Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,620 --> 00:00:05,210
I'll be the one
2
00:00:18,010 --> 00:00:22,220
I guess you were lost when I met you
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,440
Still there were tears in your eyes
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,820
So out of trust and I knew
5
00:00:31,940 --> 00:00:35,360
No more than mysteries and lies
6
00:00:36,450 --> 00:00:40,700
There you were, wild and free
7
00:00:40,870 --> 00:00:44,750
Reachin' out like you needed me
8
00:00:44,910 --> 00:00:48,830
A helping hand to make it right
9
00:00:49,000 --> 00:00:52,050
I am holding you all through the night
10
00:00:52,840 --> 00:00:57,590
I'll be the one. I'll be the one
11
00:00:57,760 --> 00:01:01,350
Who will make all your sorrows undone
12
00:01:01,470 --> 00:01:06,270
I'll be the light. I'll be the light
13
00:01:06,390 --> 00:01:10,190
When you feel like there's
nowhere to run
14
00:01:10,250 --> 00:01:11,520
I'll be the one
15
00:01:11,690 --> 00:01:13,690
I'll be the one
16
00:01:13,860 --> 00:01:15,860
I'll be the light
17
00:01:15,990 --> 00:01:18,030
Where you can run
18
00:01:18,160 --> 00:01:20,370
To make it alright
19
00:01:25,000 --> 00:01:28,370
OLD MAN WILLY
20
00:01:34,550 --> 00:01:36,090
There it is, I-chan!
21
00:01:36,090 --> 00:01:37,010
Over there!
22
00:01:37,550 --> 00:01:38,760
Look.
23
00:01:39,590 --> 00:01:40,970
Thank goodness.
24
00:01:40,970 --> 00:01:43,010
Mom would've killed me if I had lost that.
25
00:01:51,310 --> 00:01:53,730
Say I-chan, did you know?
26
00:01:53,730 --> 00:01:56,440
Apparently a dozaemon
was found here last week.
27
00:01:57,150 --> 00:01:59,400
Dozaemon? Who's that?
28
00:01:59,410 --> 00:02:01,620
It means a drowned body.
29
00:02:01,620 --> 00:02:03,910
And it seems he was attacked
by a water demon.
30
00:02:03,910 --> 00:02:05,450
Water demon?
31
00:02:05,450 --> 00:02:08,040
Apparently, it stuck its hand up his ass,
32
00:02:08,040 --> 00:02:11,750
and then removed everything
out from inside him.
33
00:02:11,750 --> 00:02:14,040
Wh-Why would it do something like that?
34
00:02:14,050 --> 00:02:15,420
How should I know?!
35
00:02:15,420 --> 00:02:17,970
But it seems like his intestines
were hanging out of his ass
36
00:02:17,970 --> 00:02:21,970
and he died with an extremely
painful expression on his face.
37
00:02:21,970 --> 00:02:24,180
No way! That's scary!
38
00:02:24,180 --> 00:02:26,470
You can see ghosts, right, I-chan?
39
00:02:26,470 --> 00:02:29,850
Could it be that there's a ghost with its
intestines hanging out of its ass...
40
00:02:29,850 --> 00:02:31,480
I really don't want to see
something like that! Stop it!
41
00:02:33,480 --> 00:02:34,440
Wh-What s wrong?
42
00:02:40,990 --> 00:02:42,740
Don't scare me.
43
00:02:46,080 --> 00:02:46,990
Who's there?
44
00:02:56,840 --> 00:02:59,550
I-I thought there was a ghost or something...
45
00:02:59,550 --> 00:03:01,340
Boo!
46
00:03:09,180 --> 00:03:12,270
Don't come near me, Dozaemon!
47
00:03:19,440 --> 00:03:21,650
Coming back so late at night! Geez!
48
00:03:22,200 --> 00:03:24,200
That hurts!
49
00:03:24,200 --> 00:03:27,280
You left both Jiro and the
fishing equipment behind?
50
00:03:27,290 --> 00:03:29,080
That's because...
51
00:03:29,080 --> 00:03:29,660
Ouch!
52
00:03:30,040 --> 00:03:31,660
You're such a useless moron.
53
00:03:32,040 --> 00:03:33,420
Shut up, Fugly!
54
00:03:34,040 --> 00:03:36,080
Poor little Jiro.
55
00:03:36,090 --> 00:03:39,420
All this just because he got attached
to someone like you.
56
00:03:39,760 --> 00:03:41,510
Tokuko, go over there.
57
00:03:44,930 --> 00:03:46,430
I'll go look for him.
58
00:03:46,430 --> 00:03:48,560
What time do you think it is?
59
00:03:48,560 --> 00:03:50,850
Dad and Gran'pa are looking for him right now.
60
00:03:50,850 --> 00:03:52,600
So you stay home.
61
00:03:55,560 --> 00:03:58,230
Dammit, it's all that ghost's fault.
62
00:03:58,400 --> 00:04:00,440
Jiro!
63
00:04:00,650 --> 00:04:02,110
Jiro!
64
00:04:02,280 --> 00:04:03,490
Jiro.
65
00:04:03,700 --> 00:04:05,160
Jiro.
66
00:04:05,160 --> 00:04:06,530
Hey!
67
00:04:06,530 --> 00:04:09,160
Man, it's too dark.
68
00:04:09,160 --> 00:04:12,200
Let's come back tomorrow morning.
69
00:04:36,690 --> 00:04:38,190
Jiro!
70
00:04:38,770 --> 00:04:40,520
Jiro!
71
00:04:40,530 --> 00:04:43,360
Jiiirooooo!
72
00:04:44,400 --> 00:04:46,490
Hey!
73
00:04:48,240 --> 00:04:49,740
Jiro!
74
00:04:50,080 --> 00:04:51,160
Thank goodness!
75
00:04:51,160 --> 00:04:52,950
Where have you been?!
76
00:05:04,130 --> 00:05:05,510
Hi.
77
00:05:08,340 --> 00:05:09,800
Who are you?
78
00:05:09,800 --> 00:05:11,140
Are you Dozaemon?
79
00:05:11,140 --> 00:05:13,890
No, I'm not all that special, really.
80
00:05:13,890 --> 00:05:16,350
I'm just a jovial old man.
81
00:05:16,350 --> 00:05:19,310
Like hell a jovial old man
would become a scary ghost!
82
00:05:19,310 --> 00:05:20,480
Sorry about that.
83
00:05:20,480 --> 00:05:25,110
It's just that Gran'ma Yoshikawa told me
you'd listen to me if I used this method.
84
00:05:25,110 --> 00:05:28,030
Damn that hag Yoshikawa.
85
00:05:28,030 --> 00:05:29,110
Sorry, sorry.
86
00:05:29,120 --> 00:05:30,660
I'm really sorry.
87
00:05:30,660 --> 00:05:32,780
Shut up and disappear!
88
00:05:32,790 --> 00:05:36,660
Please don't be so cold...
89
00:05:36,660 --> 00:05:38,670
And why are you naked anyway?
90
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
Put something on already!
91
00:05:42,170 --> 00:05:46,210
But I really like being naked and free.
92
00:05:47,760 --> 00:05:51,850
More importantly, there's something
I want to ask of you, Ichiro-chan.
93
00:05:51,850 --> 00:05:52,850
No way.
94
00:05:52,850 --> 00:05:55,220
I got into a lot of trouble today because of you.
95
00:05:55,220 --> 00:05:57,230
I'm really sorry about that.
96
00:05:57,980 --> 00:06:00,400
See, there are these letters that need
to be destroyed immediately,
97
00:06:00,400 --> 00:06:02,770
or else something really bad will happen.
98
00:06:02,770 --> 00:06:06,440
You have no idea what'll happen
to me if the old lady finds them
99
00:06:06,440 --> 00:06:10,740
The old lady I'm referring to is
Yanagihara Tatsu, my wife.
100
00:06:10,740 --> 00:06:14,030
And my wife, you see, is very, very scary.
101
00:06:14,040 --> 00:06:17,580
If she finds those letters, she just might kill me.
102
00:06:17,580 --> 00:06:19,620
But you're already dead.
103
00:06:20,250 --> 00:06:23,790
The old lady is scheduled to come
into this world very soon.
104
00:06:23,800 --> 00:06:26,460
Before that, something needs to
be done about those letters.
105
00:06:28,340 --> 00:06:30,880
The old lady is gonna... die?
106
00:06:31,260 --> 00:06:34,180
Yeah, well, it's more like a foreboding...
107
00:06:34,180 --> 00:06:37,810
Lately, she seems to be meeting up with all her
friends and cleaning up all the stuff around her.
108
00:06:38,100 --> 00:06:40,770
Though she doesn't know about this at all.
109
00:06:41,560 --> 00:06:45,570
At this rate, It's just a matter of
time before she finds them!
110
00:06:45,570 --> 00:06:48,490
And if that happens, I don't know
what'll become of me!
111
00:06:48,490 --> 00:06:49,440
I don't care.
112
00:06:49,450 --> 00:06:51,490
If she gets mad at you, then just apologize.
113
00:06:51,490 --> 00:06:53,370
Idiot, idiot, idiot, idiot!
114
00:06:53,370 --> 00:06:54,820
If she were the kind of woman
who'd forgive me with
115
00:06:54,870 --> 00:06:57,290
just an apology, I wouldn't be asking this of you!
116
00:06:57,290 --> 00:07:02,790
They're these steamy love letters that
I got from the girls who loved me.
117
00:07:02,790 --> 00:07:07,300
I took great care of them, but ended up coming
to this side before I could destroy them.
118
00:07:09,260 --> 00:07:10,800
Hey, please!
119
00:07:10,800 --> 00:07:12,590
Please!
120
00:07:14,550 --> 00:07:15,970
I don't quite get it,
121
00:07:15,970 --> 00:07:19,220
but if you've done something bad, then you
have to get scolded for it, Old Man Willy!
122
00:07:24,060 --> 00:07:29,230
So then...
you don't care about what happens to me?
123
00:07:29,240 --> 00:07:30,400
Nope.
124
00:07:30,780 --> 00:07:32,740
You re really going to ignore me?
125
00:07:32,740 --> 00:07:34,240
Yep.
126
00:07:35,320 --> 00:07:38,030
I'll curse you, Ichiro-chan...
127
00:07:38,620 --> 00:07:41,040
I'll curse you.
128
00:08:02,230 --> 00:08:06,350
I get it! I get it! I get it! I get it! I get it already!
129
00:08:08,860 --> 00:08:10,730
I'll do anything.
130
00:08:10,740 --> 00:08:15,530
So please stop doing that.
131
00:08:16,950 --> 00:08:20,160
Spread your arms out wide.
Hand and leg exercises!
132
00:08:20,160 --> 00:08:26,460
One, two, three, four.
133
00:08:28,540 --> 00:08:29,460
I-chan...
134
00:08:29,840 --> 00:08:32,670
Jiro was absent from radio calisthenics today,
135
00:08:32,670 --> 00:08:34,510
so he can't get the
perfect attendance award, right?
136
00:08:35,510 --> 00:08:36,680
I guess not...
137
00:08:38,260 --> 00:08:41,220
How can you be yawning? Aren't you worried?
138
00:08:41,220 --> 00:08:44,100
Can't be helped. I didn't get much sleep.
139
00:08:44,480 --> 00:08:46,730
Jiro is still so little.
140
00:08:46,730 --> 00:08:50,190
It's completely different from when
you leave me behind by myself.
141
00:08:50,650 --> 00:08:51,610
Shut up!
142
00:08:52,190 --> 00:08:54,740
You ran away and deserted him too, right?
143
00:08:54,740 --> 00:08:56,610
Don't place all the blame on me!
144
00:08:56,610 --> 00:08:59,120
Boy, you stink!
145
00:08:59,120 --> 00:09:01,200
What's the matter?
146
00:09:02,290 --> 00:09:03,790
Jiro!
147
00:09:03,790 --> 00:09:05,830
Thank goodness you made it home!
148
00:09:08,290 --> 00:09:09,250
You stink!
149
00:09:09,250 --> 00:09:09,830
- You stink!
- I'm home!
150
00:09:10,800 --> 00:09:11,920
Jiro!
151
00:09:11,920 --> 00:09:13,420
You're back!
152
00:09:14,010 --> 00:09:15,420
Your face is all black!
153
00:09:17,430 --> 00:09:19,430
Damn, you stink.
154
00:09:20,140 --> 00:09:21,600
What are you doing?!
155
00:09:21,600 --> 00:09:24,100
I can't let him into the house
without washing him.
156
00:09:24,100 --> 00:09:25,600
I'll wash him!
157
00:09:25,600 --> 00:09:28,850
You just go eat your breakfast quickly.
158
00:09:29,190 --> 00:09:31,860
Jiro, let's go play after we eat!
159
00:09:38,320 --> 00:09:39,570
I'm off!
160
00:09:40,030 --> 00:09:42,490
Ichiro! Don't leave Jiro behind this time!
161
00:09:47,920 --> 00:09:49,170
Hi.
162
00:09:52,670 --> 00:09:54,460
Ouch.
163
00:09:54,920 --> 00:09:56,420
Hey, Old Man Willy!
164
00:09:56,420 --> 00:09:59,180
How dare you mess with
my sleep time last night.
165
00:09:59,180 --> 00:10:00,720
Don't ever do it again.
166
00:10:00,720 --> 00:10:02,800
What's that, Ichiro-chan?
167
00:10:02,810 --> 00:10:04,350
After I came all the way to get you...
168
00:10:04,350 --> 00:10:06,430
Remember about the letters?
169
00:10:07,140 --> 00:10:09,350
If you don't keep your promise,
170
00:10:09,350 --> 00:10:13,520
this old man just might show up
in your dreams every night.
171
00:10:13,520 --> 00:10:15,650
I get it, dammit.
172
00:10:16,860 --> 00:10:18,240
Let's go then!
173
00:10:39,510 --> 00:10:41,300
Doesn't she look scary?
174
00:10:41,300 --> 00:10:43,680
She's every bit as scary as she looks.
175
00:10:44,010 --> 00:10:46,510
Can't be helped. It's do or die.
176
00:10:46,520 --> 00:10:49,180
That's right.
That's just what a man should be like.
177
00:10:49,190 --> 00:10:50,520
All right, let's go, Jiro.
178
00:10:50,520 --> 00:10:52,230
Whoa, wait! Wait!
179
00:10:52,230 --> 00:10:54,900
If you take her head on, you really will die.
180
00:10:54,900 --> 00:10:59,150
You have to do this in such a way
that she doesn't find out.
181
00:10:59,150 --> 00:10:59,610
Huh?
182
00:11:01,030 --> 00:11:04,660
I've explained it so many times
and you still don't get it. Geez!
183
00:11:05,830 --> 00:11:06,990
Oh!
184
00:11:06,990 --> 00:11:08,240
What?!
185
00:11:08,250 --> 00:11:10,620
Don't tell me you want me to steal them?!
186
00:11:34,230 --> 00:11:37,020
There's no way I can steal
those letters if things are like that.
187
00:11:37,020 --> 00:11:38,360
It's all right.
188
00:11:38,360 --> 00:11:41,110
Once she's done with the cleaning, she'll go out.
189
00:11:41,110 --> 00:11:43,280
It's that interval that we're gonna aim for.
190
00:11:43,610 --> 00:11:45,620
But...
191
00:11:45,620 --> 00:11:47,990
I really don't think I can steal-
192
00:11:50,080 --> 00:11:51,540
I'll do my best.
193
00:12:00,920 --> 00:12:03,220
All right, looks like she's going out.
194
00:12:07,010 --> 00:12:09,010
See? It was there, right?
195
00:12:09,010 --> 00:12:13,480
I made a spare key just in case
she locked me out one day.
196
00:12:13,940 --> 00:12:17,560
Though I had no idea it'd still
come in handy even after I died.
197
00:12:18,480 --> 00:12:20,940
I've kinda come to understand
what kind of old man you were.
198
00:12:21,490 --> 00:12:23,740
The right! Turn It to the right!
199
00:12:24,240 --> 00:12:26,490
You idiot! Which way is right?!
200
00:12:26,490 --> 00:12:28,070
Which hand do you hold your chopsticks in?
201
00:12:28,620 --> 00:12:31,450
That's your left hand. The other way!
202
00:12:31,450 --> 00:12:34,000
This is so irritating!
203
00:12:36,130 --> 00:12:37,170
It's open!
204
00:12:37,170 --> 00:12:37,960
Good.
205
00:12:49,970 --> 00:12:51,810
Sorry for the intrusion.
206
00:12:52,180 --> 00:12:54,640
Come on! Hurry up, Ichiro-chan!
207
00:13:05,400 --> 00:13:08,110
Hey, quit dawdling!
208
00:13:08,820 --> 00:13:11,030
Is this you. Old Man Willy?
209
00:13:11,040 --> 00:13:13,450
Yep, aren't I a hottie?
210
00:13:13,450 --> 00:13:16,660
Not surprising that women
were all over me, right?
211
00:13:17,290 --> 00:13:19,130
Well, you look better in the picture
'cause you're wearing clothes there.
212
00:13:19,590 --> 00:13:22,670
Idiot. It's what's inside that counts.
213
00:13:22,670 --> 00:13:26,170
This is your home, so there should be
something lying around that you can wear.
214
00:13:26,930 --> 00:13:27,680
Here.
215
00:13:27,680 --> 00:13:33,600
Well I'd love to wear it, but that
can't reach me where I am now.
216
00:13:33,600 --> 00:13:36,140
We're in different worlds after all.
217
00:13:36,560 --> 00:13:39,310
Please send this over to the old geezer's world.
218
00:13:43,730 --> 00:13:45,150
This is the old lady's underwear.
219
00:13:45,690 --> 00:13:46,990
Hurry, hurry!
220
00:13:50,240 --> 00:13:51,370
This way, this way!
221
00:13:54,540 --> 00:13:55,750
Hurry up!
222
00:13:56,910 --> 00:13:57,790
There.
223
00:13:57,790 --> 00:13:58,830
Yeah, under that.
224
00:13:58,830 --> 00:14:00,080
There, there.
225
00:14:00,080 --> 00:14:01,290
It's that drawer.
226
00:14:01,290 --> 00:14:03,460
Look carefully, will ya?!
227
00:14:03,460 --> 00:14:05,260
Shut up, old man.
228
00:14:05,260 --> 00:14:07,670
I'm looking, but they're all empty.
229
00:14:07,680 --> 00:14:09,380
There's nothing interesting in here.
230
00:14:09,390 --> 00:14:11,550
It's a box, about this big.
231
00:14:12,300 --> 00:14:14,260
Ichiro-chan, look here!
232
00:14:17,350 --> 00:14:19,020
Oh no!
233
00:14:19,940 --> 00:14:22,560
Why do I have to go through this...?
234
00:14:22,570 --> 00:14:24,520
Oh, there it is!
235
00:14:24,530 --> 00:14:25,610
What?
236
00:14:25,610 --> 00:14:26,480
That one right there.
237
00:14:26,490 --> 00:14:27,320
That's the one.
238
00:14:27,320 --> 00:14:29,320
The one digging into your head.
239
00:14:29,780 --> 00:14:30,780
This one?
240
00:14:32,700 --> 00:14:34,030
P-Pick 'em up. Pick 'em up!
241
00:14:37,250 --> 00:14:40,290
You can't leave a single one behind.
242
00:14:41,380 --> 00:14:43,380
Oh, that one!
243
00:14:43,380 --> 00:14:44,840
That pink envelope!
244
00:14:44,840 --> 00:14:46,050
That's from Tama-chan.
245
00:14:46,050 --> 00:14:47,460
That's so nostalgic.
246
00:14:47,970 --> 00:14:51,680
See, Tama-chan had these big tits...
247
00:14:51,680 --> 00:14:53,470
Even now, when I remember them...
248
00:15:01,310 --> 00:15:03,350
Oh no, the old lady's back.
249
00:15:05,360 --> 00:15:06,570
Hurry, hurry.
250
00:15:07,820 --> 00:15:08,820
Hurry up!
251
00:15:22,290 --> 00:15:25,040
What are you doing there, you damn kid?!
252
00:15:31,050 --> 00:15:32,590
You little...
253
00:15:32,590 --> 00:15:34,680
Stop right there!
254
00:15:53,070 --> 00:15:54,700
It's true!
255
00:15:54,700 --> 00:15:57,240
I can see ghosts.
256
00:15:57,240 --> 00:15:59,120
I can talk to them too.
257
00:16:03,120 --> 00:16:07,420
So, you're saying he made you
steal these aggravating letters
258
00:16:07,420 --> 00:16:10,380
so that I wouldn't find them?
259
00:16:10,380 --> 00:16:13,010
This old geezer has been haunting you?!
260
00:16:18,220 --> 00:16:21,310
That's right. Though you
probably won't believe me.
261
00:16:22,060 --> 00:16:24,520
It's all right even if you don't believe me.
262
00:16:24,520 --> 00:16:26,850
But... But it's the truth.
263
00:16:26,860 --> 00:16:28,730
No...
264
00:16:30,610 --> 00:16:32,030
I believe you.
265
00:16:33,320 --> 00:16:35,780
It's the sort of thing Toshizou would do.
266
00:16:40,040 --> 00:16:41,040
But...
267
00:16:46,460 --> 00:16:51,170
If that story is true, it means I'm gonna
be going to the other side pretty soon.
268
00:16:57,430 --> 00:16:59,550
Th-That's true, but...
269
00:17:01,220 --> 00:17:02,890
But don't let it get you down old hag.
270
00:17:02,890 --> 00:17:05,180
Who you callin' an old hag?!
271
00:17:05,190 --> 00:17:07,980
My name is Tatsu.
272
00:17:08,440 --> 00:17:14,280
Well, Toshizou is dead and it's not
like anyone needs me anymore.
273
00:17:14,280 --> 00:17:16,900
And if this is what my
life span is to be, then so be it.
274
00:17:18,910 --> 00:17:22,910
But he never fails to amaze me.
275
00:17:23,370 --> 00:17:26,160
To be cherishing silly things
like this, even in his afterlife...
276
00:17:26,170 --> 00:17:30,330
and to threaten a child and
make him commit burglary for it...
277
00:17:30,340 --> 00:17:32,090
How pathetic.
278
00:17:34,920 --> 00:17:39,840
He really knew how to talk smooth
back when we first met
279
00:17:40,640 --> 00:17:43,260
Ta-chan, I'm going to do my very best!
280
00:17:43,270 --> 00:17:46,270
So, please marry me.
281
00:17:47,850 --> 00:17:48,640
Yes.
282
00:17:52,110 --> 00:17:53,480
Thank goodness.
283
00:18:27,730 --> 00:18:30,230
But once we were married,
284
00:18:30,230 --> 00:18:35,150
he'd be fooling around with women
all year round, never coming home.
285
00:18:36,820 --> 00:18:42,820
I wonder exactly what I was to Toshizou...
286
00:18:48,330 --> 00:18:49,250
Ta...
287
00:18:50,290 --> 00:18:54,960
Tatsu, you've always been number one to me.
288
00:18:55,750 --> 00:18:58,420
But after being together for a while...
289
00:18:58,420 --> 00:19:01,590
you became like the air I breathed.
290
00:19:02,800 --> 00:19:06,140
And I stopped being able
to see you as a woman.
291
00:19:06,140 --> 00:19:09,810
And before I knew it, I was with other women...
292
00:19:09,810 --> 00:19:11,600
It was a sickness.
293
00:19:13,360 --> 00:19:16,860
Ichiro-chan, please tell her what I just said.
294
00:19:18,070 --> 00:19:19,150
Hey, Tatsu...
295
00:19:19,150 --> 00:19:22,990
The old man's saying he had a sickness where
he couldn't possibly see you as a woman.
296
00:19:22,990 --> 00:19:25,280
So he's saying that I'm a man?!
297
00:19:26,740 --> 00:19:30,250
Toshizou! How dare you
say something like that?!
298
00:19:30,250 --> 00:19:33,880
Whose fault do you think it is that you can't
even tell if I'm a geezer or a hag?!
299
00:19:35,590 --> 00:19:38,000
What should I do?!
300
00:19:38,010 --> 00:19:40,380
Ichiro-chan, please get it right this time.
301
00:19:40,380 --> 00:19:45,300
That no matter how much of an old
crone she is, I will always love her.
302
00:19:45,300 --> 00:19:47,850
And that I'll be waiting for her
on the other side.
303
00:19:48,640 --> 00:19:52,100
He says he likes you best
'cause you're an old crone.
304
00:19:52,100 --> 00:19:53,810
And he'll be waiting for you on the other side.
305
00:19:53,810 --> 00:19:55,310
No!
306
00:19:55,310 --> 00:19:58,520
Well said, Toshizou.
307
00:20:00,990 --> 00:20:04,070
Now I can go to the other side
without any regrets.
308
00:20:04,070 --> 00:20:06,700
Far from regretting it,
I'm actually looking forward to it.
309
00:20:07,450 --> 00:20:09,490
Thank you, kid.
310
00:20:09,490 --> 00:20:13,620
Actually, I was going to just forget
about the contents of the box.
311
00:20:13,620 --> 00:20:15,580
Thank you for finding them.
312
00:20:15,580 --> 00:20:20,340
I'll be sure to read them carefully and store up
power before crossing over to the other side.
313
00:20:20,340 --> 00:20:21,840
So, Toshizou...
314
00:20:21,840 --> 00:20:23,670
Where are you, Toshizou?
315
00:20:26,050 --> 00:20:27,390
Here...
316
00:20:28,010 --> 00:20:29,810
Toshizou!
317
00:20:29,810 --> 00:20:35,810
I'll be sure to collect on all debts
you owe me, past and future.
318
00:20:35,810 --> 00:20:38,440
So look forward to seeing me on the other side.
319
00:20:41,030 --> 00:20:43,690
No way!
320
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
Welcome back.
321
00:21:06,180 --> 00:21:08,220
Sorry. Sorry.
322
00:21:14,640 --> 00:21:16,810
Let's go, shall we?
323
00:21:16,810 --> 00:21:17,730
Sure.
324
00:21:41,460 --> 00:21:45,510
You really did something remarkable back then.
325
00:21:45,510 --> 00:21:47,590
I'll be sure to return the favor.
326
00:21:48,800 --> 00:21:51,180
Take care, Tatsu.
327
00:21:55,810 --> 00:22:00,270
I've been waiting for this, Toshizou!
328
00:22:00,270 --> 00:22:02,270
Are you prepared?
329
00:22:02,270 --> 00:22:04,730
I'm going to take such good care of you.
330
00:22:05,440 --> 00:22:08,200
Y... Yeah...
331
00:22:12,950 --> 00:22:16,000
Don't pretend you're sorry
332
00:22:17,040 --> 00:22:18,410
I know you're not
333
00:22:19,540 --> 00:22:22,670
You know you got the power
334
00:22:22,880 --> 00:22:25,460
To make me weak inside
335
00:22:26,260 --> 00:22:30,130
Girl you leave me breathless
336
00:22:30,300 --> 00:22:31,970
But it's okay
337
00:22:32,970 --> 00:22:36,020
'Cause you are my survival
338
00:22:37,140 --> 00:22:38,850
Now hear me say
339
00:22:39,060 --> 00:22:41,400
I can't imagine
340
00:22:41,520 --> 00:22:44,070
Life without your love
341
00:22:45,780 --> 00:22:53,280
Even forever don't seem
like long enough
342
00:22:54,120 --> 00:22:58,000
'Cause everytime I breathe I take you in
343
00:22:58,210 --> 00:23:00,870
And my heart beats again
344
00:23:01,880 --> 00:23:04,630
Baby I can't help it
345
00:23:04,840 --> 00:23:07,630
You keep me drowning in your love
346
00:23:07,800 --> 00:23:11,430
Everytime I try to rise above
347
00:23:11,640 --> 00:23:14,720
I'm swept away by love
348
00:23:15,390 --> 00:23:18,220
Baby I can't help it
349
00:23:18,480 --> 00:23:21,520
You keep me drowning in your love
350
00:23:25,150 --> 00:23:27,690
It looks like Souta's mother is gonna meet
someone for an arranged marriage interview.
351
00:23:27,690 --> 00:23:31,820
But oh my god, the guy seems to be the
father of Ichimura Kei from Class 3.
352
00:23:31,820 --> 00:23:37,450
Kei is a terrible girl, a combination of the
three evils of rudeness, violence and arrogance.
353
00:23:37,450 --> 00:23:40,580
I've been at the receiving end
of her blows many a time.
354
00:23:40,580 --> 00:23:43,750
It's good that Souta will be getting a new dad...
355
00:23:43,750 --> 00:23:47,500
but can he really live together
with someone like Kei?
356
00:23:47,500 --> 00:23:49,330
I won't forgive you if you
speak badly of Kei-chan!
357
00:23:49,330 --> 00:23:50,780
KEI-CHAN
I won't forgive you if you
speak badly of Kei-chan!
358
00:23:50,780 --> 00:23:53,680
KEI-CHAN
25617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.