All language subtitles for 04_English_ASS_UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,430 --> 00:00:05,120 I'll be the one 2 00:00:17,430 --> 00:00:21,880 I guess you were lost when I met you 3 00:00:22,890 --> 00:00:26,250 Still there were tears in your eyes 4 00:00:26,250 --> 00:00:30,650 So out of trust and I knew 5 00:00:31,590 --> 00:00:35,090 No more than mysteries and lies 6 00:00:35,960 --> 00:00:40,280 There you were, wild and free 7 00:00:40,550 --> 00:00:44,080 Reachin' out like you needed me 8 00:00:44,680 --> 00:00:48,480 A helping hand to make it right 9 00:00:48,760 --> 00:00:52,260 I am holding you all through the night 10 00:00:52,580 --> 00:00:56,410 I'll be the one. I'll be the one 11 00:00:57,480 --> 00:01:01,180 Who will make all your sorrows undone 12 00:01:01,300 --> 00:01:05,620 I'll be the light. I'll be the light 13 00:01:06,210 --> 00:01:09,910 When you feel like there's nowhere to run 14 00:01:10,030 --> 00:01:13,290 I'll be the one 15 00:01:13,310 --> 00:01:15,680 I'll be the light 16 00:01:15,740 --> 00:01:17,750 Where you can run 17 00:01:17,840 --> 00:01:20,430 To make it alright 18 00:01:23,500 --> 00:01:25,830 Raise both your hands up high. 19 00:01:25,830 --> 00:01:28,830 THE HOUSE WHERE SUNFLOWERS BLOOM Arm exercises! 20 00:01:29,000 --> 00:01:29,670 One! 21 00:01:29,960 --> 00:01:30,790 Two! 22 00:01:31,130 --> 00:01:31,790 Three! 23 00:01:31,800 --> 00:01:32,210 Four! 24 00:01:32,420 --> 00:01:33,960 Five! 25 00:01:33,960 --> 00:01:34,760 Six! 26 00:01:34,760 --> 00:01:35,920 Seven! 27 00:01:35,920 --> 00:01:36,760 Eight! 28 00:01:36,760 --> 00:01:39,800 Radio Calisthenics Card 29 00:01:41,140 --> 00:01:43,680 Jiro's a good boy for coming every day too. 30 00:01:45,270 --> 00:01:47,180 I'm jealous of you guys. 31 00:01:47,190 --> 00:01:49,690 Since I was absent one day because of a fever, 32 00:01:49,690 --> 00:01:53,900 I won't be able to get the perfect attendance award of candy. 33 00:01:55,150 --> 00:01:58,700 If it's for candy, I'll come even if it kills me. 34 00:01:58,700 --> 00:02:02,120 You know, they're saying that it's not candy this year. 35 00:02:02,660 --> 00:02:03,780 What?! 36 00:02:03,790 --> 00:02:06,290 I heard that it's a fireworks set. 37 00:02:06,290 --> 00:02:08,290 Well I guess I could live with fireworks... 38 00:02:08,290 --> 00:02:10,670 It's probably some real wimpy fireworks. 39 00:02:10,670 --> 00:02:13,040 I hope there's at least a pinwheel in it. 40 00:02:13,040 --> 00:02:15,300 Just smokers would suck. 41 00:02:15,420 --> 00:02:18,050 If they're calling it a set, it can't be just one, right? 42 00:02:18,050 --> 00:02:20,340 I want a firecracker in it! 43 00:02:20,340 --> 00:02:21,550 Me too! 44 00:02:22,300 --> 00:02:24,760 Well, worst-case scenario it'll just be sparklers. 45 00:02:24,760 --> 00:02:28,390 What...? No way! 46 00:02:30,850 --> 00:02:32,000 Wait up, Ichiro! 47 00:02:32,190 --> 00:02:32,600 I-chan! Wait, wait! 48 00:02:33,360 --> 00:02:34,110 I-chan! 49 00:02:34,110 --> 00:02:34,770 This way! 50 00:02:34,770 --> 00:02:36,280 - Wait for me! - This way! 51 00:02:36,860 --> 00:02:38,280 Whoa! 52 00:02:38,570 --> 00:02:40,450 He's huge! 53 00:02:49,120 --> 00:02:50,460 I-chan! 54 00:02:52,960 --> 00:02:53,960 Are you all right? 55 00:02:53,960 --> 00:02:55,960 What's with that face, Ichiro? 56 00:02:58,170 --> 00:03:00,260 The frog got away. 57 00:03:04,260 --> 00:03:06,350 You've got to be kidding me. 58 00:03:06,350 --> 00:03:09,730 There's no way I'm letting you in the house all-covered in mud like that. 59 00:03:10,480 --> 00:03:15,360 I'm so troubled, because this is the only dress I have. 60 00:03:16,610 --> 00:03:19,780 Oh, in that case, why don't I make you one. 61 00:03:20,450 --> 00:03:23,360 Thank you, Miss Tokuko. 62 00:03:25,370 --> 00:03:26,870 Wait up! 63 00:03:26,870 --> 00:03:29,370 You idiot, that's your mothers... 64 00:03:29,370 --> 00:03:30,700 Ichiro! 65 00:03:30,710 --> 00:03:33,000 Stop messing around already! 66 00:03:33,000 --> 00:03:34,580 Hey wait, Ichiro- 67 00:03:42,130 --> 00:03:44,890 My best bra is... 68 00:03:46,510 --> 00:03:47,550 My doll! 69 00:03:47,560 --> 00:03:48,010 - How dare you! - My doll! 70 00:03:48,010 --> 00:03:48,560 Idiot! 71 00:03:48,560 --> 00:03:49,310 How dare you! 72 00:03:49,350 --> 00:03:49,930 Idiot! 73 00:03:49,930 --> 00:03:50,520 How dare you! 74 00:03:50,520 --> 00:03:51,100 Idiot! 75 00:03:51,100 --> 00:03:51,850 How dare you! 76 00:03:52,100 --> 00:03:52,560 Idiot! 77 00:03:52,560 --> 00:03:54,560 No way! 78 00:03:57,820 --> 00:04:01,360 You should just fix it up. 79 00:04:01,360 --> 00:04:02,860 Fix it up?! 80 00:04:02,860 --> 00:04:05,490 You just don't understand a woman's feelings, Gran'pa. 81 00:04:07,080 --> 00:04:10,870 You shouldn't cry over silly things either, Tokuko. 82 00:04:11,450 --> 00:04:13,660 You just don't understand my feelings, Gran'pa! 83 00:04:13,670 --> 00:04:16,920 Ichiro's willy touched my doll's face! That's filthy! 84 00:04:16,920 --> 00:04:19,290 My willy ain't filthy. 85 00:04:19,300 --> 00:04:20,380 I just washed it. 86 00:04:20,760 --> 00:04:23,470 That's not what the problem is, you idiot! 87 00:04:23,470 --> 00:04:26,800 My precious doll has been sullied! 88 00:04:26,800 --> 00:04:29,430 I can't possibly love her anymore! 89 00:04:33,230 --> 00:04:37,230 Won't the summer vacation hurry up and end? 90 00:04:54,960 --> 00:04:57,830 Jiro seems to have taken a liking to that doll. 91 00:04:57,830 --> 00:04:59,130 He seems really happy. 92 00:04:59,670 --> 00:05:03,630 Yeah, Fugly said she didn't want it anymore, so Jiro took it. 93 00:05:03,920 --> 00:05:05,420 Isn't that great, Jiro? 94 00:05:10,760 --> 00:05:12,350 What's with you? 95 00:05:12,810 --> 00:05:15,890 You've been following me all morning. Did you want something from me? 96 00:05:18,100 --> 00:05:20,480 I-chan, please stop playing that game. 97 00:05:20,480 --> 00:05:21,230 Huh? 98 00:05:21,230 --> 00:05:23,110 It's really creepy. 99 00:05:23,110 --> 00:05:25,740 The game where you talk to someone even though no one's there. 100 00:05:27,200 --> 00:05:28,910 Not again... 101 00:05:28,910 --> 00:05:30,910 You're a ghost, aren't you?! 102 00:05:31,950 --> 00:05:35,540 Yeah, that's the kind of thing that's scary. 103 00:05:35,540 --> 00:05:38,040 Souta, do you believe me? 104 00:05:38,040 --> 00:05:38,750 Huh? 105 00:05:40,460 --> 00:05:42,710 I believe in you, l-chan. 106 00:05:43,920 --> 00:05:46,210 I can see ghosts. 107 00:05:51,890 --> 00:05:55,970 So you're saying this began because you almost died in that accident? 108 00:05:55,980 --> 00:05:57,140 I don't know. 109 00:05:57,140 --> 00:05:58,810 But it's true that it started then. 110 00:05:59,350 --> 00:06:03,360 You think they appear because you keep doing naughty things, l-chan? 111 00:06:03,360 --> 00:06:05,570 Oooo... boo. 112 00:06:05,570 --> 00:06:06,690 That's not it. 113 00:06:06,690 --> 00:06:10,030 They keep asking me to do things for them. 114 00:06:10,030 --> 00:06:12,990 It's no use asking other people since they can't see them, right? 115 00:06:12,990 --> 00:06:15,290 That's why they keep coming to me. 116 00:06:15,290 --> 00:06:16,500 Geez. 117 00:06:16,500 --> 00:06:19,250 Thanks to that, it's really, really, really annoying. 118 00:06:19,250 --> 00:06:20,710 Pisses me off. 119 00:06:24,750 --> 00:06:25,920 Say, I-chan... 120 00:06:26,800 --> 00:06:28,720 Can you see my dad? 121 00:06:33,550 --> 00:06:34,890 I can't. 122 00:06:35,970 --> 00:06:38,730 How about... up there? 123 00:06:42,020 --> 00:06:44,020 I can't see him. 124 00:06:45,900 --> 00:06:50,950 Mom always says that Dad is protecting me from up there in the sky. 125 00:06:50,950 --> 00:06:53,530 I guess it's a lie... 126 00:06:53,530 --> 00:06:55,030 It's from the sky, right? 127 00:06:55,030 --> 00:06:57,330 I can't see anything on the other side of the clouds. 128 00:07:01,460 --> 00:07:05,290 Your dad has nothing he wants to ask of me, right? 129 00:07:06,380 --> 00:07:08,210 Because I've been a good boy? 130 00:07:08,210 --> 00:07:09,420 Yeah. 131 00:07:09,420 --> 00:07:13,260 And your dad wouldn't bother me constantly by ordering me to do this or do that. 132 00:07:16,260 --> 00:07:19,270 Yeah, my dad was a great man! 133 00:07:19,270 --> 00:07:21,770 A man among men! 134 00:07:21,770 --> 00:07:23,020 What are you doing?! 135 00:07:23,020 --> 00:07:24,270 You're scaring the fish away! 136 00:07:25,570 --> 00:07:29,280 'Kay, I'll go fish over on that side. 137 00:07:36,700 --> 00:07:37,780 That's dangerous. 138 00:07:43,370 --> 00:07:44,670 That wasn't necessary. 139 00:07:44,670 --> 00:07:46,710 Jiro'll be fine on his own. 140 00:07:46,710 --> 00:07:48,300 Rivers are scary. 141 00:07:48,710 --> 00:07:50,710 It's really awful if you fall in. 142 00:07:50,720 --> 00:07:53,340 I died in a river. 143 00:07:53,340 --> 00:07:55,050 What a klutz. 144 00:07:56,140 --> 00:07:58,600 If you're dead, then give up already. 145 00:07:58,600 --> 00:08:01,430 There's nothing that can be done if you're dead. 146 00:08:01,430 --> 00:08:05,400 You're probably gonna ask me to do this or that, 147 00:08:05,400 --> 00:08:06,940 but there's no way I'm gonna listen. 148 00:08:07,690 --> 00:08:09,400 I'm extremely busy. 149 00:08:09,400 --> 00:08:12,650 I have to fish, and I need to catch bugs too. 150 00:08:12,650 --> 00:08:14,280 It's not about me. 151 00:08:14,280 --> 00:08:15,410 I'm all right. 152 00:08:15,410 --> 00:08:17,950 In that case, disappear. 153 00:08:17,950 --> 00:08:19,530 Yuki told me... 154 00:08:19,540 --> 00:08:20,410 Huh? 155 00:08:20,700 --> 00:08:24,410 Yuki told me that you might be able to do it, Ichiro. 156 00:08:28,840 --> 00:08:30,960 What the hell's the matter with Yuki the ghost... 157 00:08:30,960 --> 00:08:34,470 Ichiro, please help my mom. 158 00:08:35,800 --> 00:08:39,220 Please tell my mom to keep on living. 159 00:08:39,720 --> 00:08:42,060 Please tell her what I feel. 160 00:08:54,150 --> 00:08:55,360 H-Hey! 161 00:08:55,360 --> 00:08:57,660 I haven't said a thing about doing it! 162 00:08:58,660 --> 00:09:00,160 Thank you. 163 00:09:01,370 --> 00:09:03,660 Listen to what people are telling you! 164 00:09:05,620 --> 00:09:06,790 Hey! 165 00:09:06,790 --> 00:09:08,420 Can you hear me?! 166 00:09:08,420 --> 00:09:11,210 I'm telling you to listen to what people are telling you! 167 00:09:11,210 --> 00:09:13,210 Hey! 168 00:09:22,600 --> 00:09:23,970 That's my mom. 169 00:09:24,850 --> 00:09:27,480 She's completely different from my stinkin' demon hag. 170 00:09:33,820 --> 00:09:35,490 Oh, a dragonfly! 171 00:09:47,710 --> 00:09:48,290 Hey! 172 00:09:48,290 --> 00:09:51,420 You shouldn't break the sunflowers! 173 00:09:51,420 --> 00:09:52,340 Where are you from? 174 00:09:52,340 --> 00:09:56,340 Never touch the sunflowers here again! 175 00:10:09,560 --> 00:10:12,400 I'm sorry. Did that hurt? 176 00:10:12,860 --> 00:10:14,940 That was my dad. 177 00:10:14,940 --> 00:10:16,440 He teaches middle school. 178 00:10:17,030 --> 00:10:19,360 Normally he's a very kind person, 179 00:10:19,360 --> 00:10:21,910 but he becomes an ogre when it comes to protecting my mom. 180 00:10:21,910 --> 00:10:25,330 You see, I planted the seeds for these sunflowers. 181 00:10:25,330 --> 00:10:29,790 That's why Mom treats them with great care, which is why Dad was... 182 00:10:31,330 --> 00:10:35,460 In that case, your dad should do something about your mom. 183 00:10:35,460 --> 00:10:36,670 She's his woman, right? 184 00:10:37,090 --> 00:10:39,670 My dad can't help. 185 00:10:39,680 --> 00:10:40,680 Look. 186 00:10:41,390 --> 00:10:44,680 I had some free time, so I came home. 187 00:10:45,850 --> 00:10:48,350 It's a great day today, isn't it? 188 00:10:50,350 --> 00:10:54,020 Today there were lots of morning glories blooming at school. 189 00:11:12,420 --> 00:11:15,210 I'll come home as soon as I can. 190 00:11:16,460 --> 00:11:21,840 Since I died, Mom hasn't spoken to anyone. 191 00:11:21,840 --> 00:11:24,050 Not even to Dad. 192 00:11:24,050 --> 00:11:27,010 Dad was so worried that he even took her to see a doctor, 193 00:11:27,010 --> 00:11:29,470 but he was just told that it's an illness of the heart. 194 00:11:30,100 --> 00:11:33,940 Mom doesn't listen to anyone. 195 00:11:33,940 --> 00:11:37,110 She sees, and yet she doesn't see. 196 00:11:37,110 --> 00:11:40,570 She has a sickness where nothing reaches her heart. 197 00:11:43,240 --> 00:11:47,990 However, if my feelings reach her, it might help. 198 00:11:47,990 --> 00:11:50,660 Then do something yourself! 199 00:11:50,660 --> 00:11:52,000 I can't. 200 00:12:01,880 --> 00:12:03,340 Watch. 201 00:12:07,010 --> 00:12:09,970 Mom! Hey Mom! 202 00:12:09,970 --> 00:12:13,890 I'm dead, so it's okay to put away my stuff. 203 00:12:16,400 --> 00:12:20,730 Mom, please cheer up. 204 00:12:28,280 --> 00:12:29,990 Mom! 205 00:12:38,670 --> 00:12:40,710 See? Do you understand? 206 00:12:41,340 --> 00:12:44,220 Mom loves me so much. 207 00:12:44,880 --> 00:12:48,720 And I love her so much. 208 00:12:49,010 --> 00:12:52,640 Yet she can't see me. 209 00:12:52,640 --> 00:12:55,730 She can't hear my voice. 210 00:12:56,480 --> 00:12:59,650 I've tried everything I could. 211 00:12:59,650 --> 00:13:03,070 Even in her dreams, over and over again. 212 00:13:03,070 --> 00:13:05,650 But nothing I do works, which is why I came to you... 213 00:13:05,650 --> 00:13:06,780 That's impossible! 214 00:13:06,780 --> 00:13:11,240 If she doesn't listen to anyone, how the hell am I supposed to tell her about you? 215 00:13:11,660 --> 00:13:12,950 Ichiro. 216 00:13:13,290 --> 00:13:16,500 Everyone just stop asking me to do the impossible! 217 00:13:17,000 --> 00:13:18,170 Ichiro! 218 00:13:29,550 --> 00:13:31,430 - Sis, help me! 219 00:13:33,390 --> 00:13:35,390 Thank you 220 00:13:35,390 --> 00:13:38,390 Hachi Vegetable Stand 221 00:13:51,660 --> 00:13:53,240 It's such a shame. 222 00:13:53,240 --> 00:13:54,790 And she's so young. 223 00:13:54,790 --> 00:13:57,290 If she would just cheer up, she could still have another child. 224 00:13:57,290 --> 00:13:59,620 That's not the problem. 225 00:13:59,630 --> 00:14:02,590 Shin-chan was Shin-chan. There can't be a replacement for him. 226 00:14:02,590 --> 00:14:04,170 That's true, but... 227 00:14:11,970 --> 00:14:14,180 Whoa, it's really coming down! 228 00:14:18,190 --> 00:14:20,980 Oh no! This is awful! 229 00:14:21,770 --> 00:14:23,310 Nothing to do with me. 230 00:14:37,000 --> 00:14:38,200 Mom, stop. 231 00:14:40,370 --> 00:14:41,670 Mom, please. 232 00:14:42,540 --> 00:14:44,170 It doesn't matter about the sunflowers. 233 00:14:44,750 --> 00:14:46,170 Please stop. 234 00:14:47,090 --> 00:14:48,550 Mom! 235 00:14:58,100 --> 00:14:59,430 Mom! 236 00:15:00,440 --> 00:15:01,600 It's raining! 237 00:15:01,600 --> 00:15:04,560 You'll get wet, so go inside quickly! 238 00:15:05,440 --> 00:15:06,360 Mom! 239 00:15:12,410 --> 00:15:13,490 Hey, lady! 240 00:15:13,990 --> 00:15:14,620 Ichiro! 241 00:15:14,950 --> 00:15:18,580 Lady, I'm the one who broke and pulled out the sunflowers. 242 00:15:18,580 --> 00:15:21,000 You can smack me or whatever you want, but go inside the house. 243 00:15:21,000 --> 00:15:23,500 Don't make the kid worry about you. 244 00:15:26,500 --> 00:15:27,500 Lady! 245 00:15:50,570 --> 00:15:51,950 I-Ichiro! 246 00:15:56,910 --> 00:15:58,200 Stop that, Ichiro! 247 00:15:58,200 --> 00:16:00,080 Those sunflowers are really important to Mom! 248 00:16:00,540 --> 00:16:02,580 Shut up! I'm going to pull them all out! 249 00:16:03,080 --> 00:16:07,040 If there are no more sunflowers to put back in, she'll have to go inside, right? 250 00:16:07,040 --> 00:16:08,590 Stop it, Ichiro! 251 00:16:18,220 --> 00:16:19,430 Ichiro! 252 00:16:27,560 --> 00:16:28,060 Ichiro! 253 00:16:28,110 --> 00:16:30,570 P... Please stop. 254 00:16:30,570 --> 00:16:32,070 What are you doing? 255 00:16:33,200 --> 00:16:34,570 Mom! 256 00:16:35,780 --> 00:16:38,120 Where are you from? 257 00:16:38,120 --> 00:16:39,950 Why are you doing something so horrible? 258 00:16:40,540 --> 00:16:43,620 I'm Ichiro, the kid from the carpenter Dai-chan's place... 259 00:16:43,620 --> 00:16:45,210 Lady, you can talk? 260 00:16:45,620 --> 00:16:48,130 Ichiro! You might be able to do it now! 261 00:16:48,130 --> 00:16:49,710 Please tell her quickly about me. 262 00:16:50,710 --> 00:16:55,220 Lady! Your son is telling you to cheer up. 263 00:16:55,840 --> 00:16:57,720 What should I do? 264 00:16:57,720 --> 00:16:59,970 The sunflowers are all... 265 00:17:03,230 --> 00:17:04,850 Listen to me, lady! 266 00:17:04,850 --> 00:17:08,060 Ichiro, there's a little charm Mom would always do for me. 267 00:17:08,650 --> 00:17:12,780 She'd do it so I wouldn't get insecure during school trips or athletic meets. 268 00:17:12,780 --> 00:17:14,570 She'd write on the palms of my hands. 269 00:17:15,150 --> 00:17:19,530 She did that charm for me when I got sick as well. 270 00:17:19,530 --> 00:17:23,830 If you show her that, she might notice that it's me. 271 00:17:24,710 --> 00:17:26,330 All right, do that! 272 00:17:26,710 --> 00:17:29,670 All right! Ichiro, show my mom your hands! 273 00:17:29,670 --> 00:17:33,550 Huh? Why do I have to do it? It's not like she's written anything on them. 274 00:17:33,800 --> 00:17:35,130 Just do it already! 275 00:17:35,130 --> 00:17:37,550 Mom's soul might disappear again! 276 00:17:37,550 --> 00:17:38,430 Ichiro! 277 00:17:38,430 --> 00:17:39,090 Quickly! 278 00:17:39,090 --> 00:17:40,550 Her soul might... 279 00:17:41,470 --> 00:17:42,310 Lady! 280 00:17:45,770 --> 00:17:46,810 Hey, lady! 281 00:17:46,810 --> 00:17:49,600 I'm sorry, Ichiro! Lend me your body for a bit! 282 00:17:52,360 --> 00:17:55,030 Dad would always laugh, saying that this is a childish trick, but... 283 00:17:59,450 --> 00:18:02,530 Every time there was a trip... 284 00:18:02,530 --> 00:18:04,540 Every time there was an athletic meet... 285 00:18:05,620 --> 00:18:07,540 Magic markers won't wash off... 286 00:18:07,540 --> 00:18:10,830 Here, Shin-chan. Show me your hands. 287 00:18:12,840 --> 00:18:16,010 Don't worry. You'll be fine. 288 00:18:21,600 --> 00:18:26,270 Because... you're my treasure. 289 00:18:26,500 --> 00:18:31,000 SURE TREA 290 00:18:36,860 --> 00:18:38,190 Mom! 291 00:18:40,280 --> 00:18:42,160 Shin-chan! 292 00:18:42,160 --> 00:18:43,240 Mom! 293 00:18:44,580 --> 00:18:46,040 Mom! 294 00:18:46,910 --> 00:18:48,160 Mom! 295 00:18:55,380 --> 00:18:58,050 Mom... please... 296 00:18:58,510 --> 00:19:00,010 please cheer up. 297 00:19:01,220 --> 00:19:05,300 I'm dead, but I'm always by your side. 298 00:19:06,930 --> 00:19:14,940 If you stay well and cheerful, I'll come back to be reborn to you. 299 00:19:18,570 --> 00:19:21,950 I was happy to be your child. 300 00:19:22,700 --> 00:19:24,740 I love you... 301 00:19:24,740 --> 00:19:27,370 so I want to be your child again. 302 00:19:28,700 --> 00:19:30,200 So please live. 303 00:19:30,750 --> 00:19:32,460 Live strong. 304 00:19:33,130 --> 00:19:34,790 It's all right. 305 00:19:59,780 --> 00:20:05,990 I hate you guys because you always think just a "sorry" or "thank you" makes everything all right. 306 00:20:06,070 --> 00:20:09,990 And now it seems that you're a year younger than me. Note: In Japan, one does not address an older person using their name alone, but instead adds an honorific such as senpai or -san. So "Ichiro-senpai" or "Ichiro-san" is expected here. 307 00:20:09,990 --> 00:20:10,070 Note: In Japan, one does not address an older person using their name alone, but instead adds an honorific such as senpai or -san. So "Ichiro-senpai" or "Ichiro-san" is expected here. 308 00:20:10,070 --> 00:20:13,370 So in addition to disrespectfully calling me just Ichiro, Note: In Japan, one does not address an older person using their name alone, but instead adds an honorific such as senpai or -san. So "Ichiro-senpai" or "Ichiro-san" is expected here. 309 00:20:13,460 --> 00:20:18,000 how dare you play around with my body, dammit! 310 00:20:18,000 --> 00:20:24,010 No matter how much you hate me, when you're in trouble, I'II be sure to come help you, Ichiro. 311 00:20:24,340 --> 00:20:25,640 Shut up! 312 00:20:25,640 --> 00:20:28,510 And don't come again, you damn mushy brat! 313 00:20:29,770 --> 00:20:32,060 Thank you, Ichiro. 314 00:20:48,830 --> 00:20:50,280 Welcome home. 315 00:20:59,290 --> 00:21:02,300 Though I'm not really dressed to be meeting you. 316 00:21:07,050 --> 00:21:08,800 Mom... 317 00:21:08,800 --> 00:21:10,720 Sunflowers are strong. 318 00:21:10,720 --> 00:21:13,310 They're sure to bloom again next year. 319 00:21:14,640 --> 00:21:17,690 So, please don't scold Ichiro. 320 00:21:18,900 --> 00:21:22,190 Ichiro helped make everyone happy. 321 00:21:26,990 --> 00:21:29,240 That hurts, you damn hag! 322 00:21:29,240 --> 00:21:32,330 My precious doll! 323 00:21:32,330 --> 00:21:36,660 Strapping a doll to Jiro's back... what the hell were you thinking, Ichiro! 324 00:21:36,670 --> 00:21:41,840 Souta was crying when he came over to return these after being abandoned by you. 325 00:21:43,880 --> 00:21:44,960 Geez. 326 00:21:44,970 --> 00:21:46,670 How could you leave your stuff by the riverside? 327 00:21:46,680 --> 00:21:48,180 What if something happened?! 328 00:21:48,680 --> 00:21:50,010 What is it?! 329 00:21:50,010 --> 00:21:53,930 How could you hit a wonderful son like me not once, but twice? 330 00:21:54,180 --> 00:21:55,310 Huh?! 331 00:21:55,310 --> 00:21:57,850 What part of you is a wonderful son? 332 00:21:57,850 --> 00:21:59,690 Let's see you tell me. 333 00:21:59,980 --> 00:22:03,150 Well, 'cause you see, I'm alive. 334 00:22:04,190 --> 00:22:06,570 What the hell are you talking about, you idiot! 335 00:22:06,570 --> 00:22:10,160 That hurts, you stinkin' demon hag! 336 00:22:14,040 --> 00:22:17,080 Don't pretend you're sorry 337 00:22:18,120 --> 00:22:19,500 I know you're not 338 00:22:20,670 --> 00:22:23,750 You know you got the power 339 00:22:23,960 --> 00:22:26,550 To make me weak inside 340 00:22:27,340 --> 00:22:31,220 Girl you leave me breathless 341 00:22:31,430 --> 00:22:33,050 But it's okay 342 00:22:34,060 --> 00:22:37,100 'Cause you are my survival 343 00:22:38,270 --> 00:22:39,940 Now hear me say 344 00:22:40,150 --> 00:22:42,520 I can't imagine 345 00:22:42,650 --> 00:22:45,150 Life without your love 346 00:22:46,860 --> 00:22:54,370 Even forever don't seem like long enough 347 00:22:55,200 --> 00:22:59,080 'Cause everytime I breathe I take you in 348 00:22:59,290 --> 00:23:01,960 And my heart beats again 349 00:23:02,960 --> 00:23:05,750 Baby I can't help it 350 00:23:05,920 --> 00:23:08,710 You keep me drowning in your love 351 00:23:08,920 --> 00:23:12,510 Everytime I try to rise above 352 00:23:12,720 --> 00:23:15,810 I'm swept away by love 353 00:23:16,520 --> 00:23:19,310 Baby I can't help it 354 00:23:19,480 --> 00:23:22,600 You keep me drowning in your love 355 00:23:25,690 --> 00:23:27,690 Today I'm going fishing again! 356 00:23:27,780 --> 00:23:30,570 Note: Dozaemon [ 土左衛門 ] is slang for a drowned body. But because Souta keeps talking about Dozaaemon, 357 00:23:30,650 --> 00:23:33,820 he appeared, that Dozaemon! 358 00:23:33,820 --> 00:23:35,740 Huh? You're not Dozaemon? 359 00:23:35,740 --> 00:23:37,790 You're just a jovial old man? 360 00:23:37,790 --> 00:23:39,750 What do you mean, jovial?! 361 00:23:39,960 --> 00:23:42,370 After threatening a poor little child like me... 362 00:23:42,370 --> 00:23:44,920 And why is your willy hanging out for all to see? 363 00:23:44,920 --> 00:23:47,170 Wear something, Old Man Willy! 364 00:23:47,170 --> 00:23:49,420 If you don't listen to me, 365 00:23:49,430 --> 00:23:52,430 OLD MAN WILLY This old man just might show up in your dreams every night. 366 00:23:52,430 --> 00:23:53,980 OLD MAN WILLY 25930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.