Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,120
I'll be the one
2
00:00:17,430 --> 00:00:21,880
I guess you were lost when I met you
3
00:00:22,890 --> 00:00:26,250
Still there were tears in your eyes
4
00:00:26,250 --> 00:00:30,650
So out of trust and I knew
5
00:00:31,590 --> 00:00:35,090
No more than mysteries and lies
6
00:00:35,960 --> 00:00:40,280
There you were, wild and free
7
00:00:40,550 --> 00:00:44,080
Reachin' out like you needed me
8
00:00:44,680 --> 00:00:48,480
A helping hand to make it right
9
00:00:48,760 --> 00:00:52,260
I am holding you all through the night
10
00:00:52,580 --> 00:00:56,410
I'll be the one. I'll be the one
11
00:00:57,480 --> 00:01:01,180
Who will make all your sorrows undone
12
00:01:01,300 --> 00:01:05,620
I'll be the light. I'll be the light
13
00:01:06,210 --> 00:01:09,910
When you feel like there's
nowhere to run
14
00:01:10,030 --> 00:01:13,290
I'll be the one
15
00:01:13,310 --> 00:01:15,680
I'll be the light
16
00:01:15,740 --> 00:01:17,750
Where you can run
17
00:01:17,840 --> 00:01:20,430
To make it alright
18
00:01:23,500 --> 00:01:25,830
Raise both your hands up high.
19
00:01:25,830 --> 00:01:28,830
THE HOUSE WHERE
SUNFLOWERS BLOOM
Arm exercises!
20
00:01:29,000 --> 00:01:29,670
One!
21
00:01:29,960 --> 00:01:30,790
Two!
22
00:01:31,130 --> 00:01:31,790
Three!
23
00:01:31,800 --> 00:01:32,210
Four!
24
00:01:32,420 --> 00:01:33,960
Five!
25
00:01:33,960 --> 00:01:34,760
Six!
26
00:01:34,760 --> 00:01:35,920
Seven!
27
00:01:35,920 --> 00:01:36,760
Eight!
28
00:01:36,760 --> 00:01:39,800
Radio Calisthenics Card
29
00:01:41,140 --> 00:01:43,680
Jiro's a good boy for coming every day too.
30
00:01:45,270 --> 00:01:47,180
I'm jealous of you guys.
31
00:01:47,190 --> 00:01:49,690
Since I was absent one day because of a fever,
32
00:01:49,690 --> 00:01:53,900
I won't be able to get the perfect
attendance award of candy.
33
00:01:55,150 --> 00:01:58,700
If it's for candy, I'll come even if it kills me.
34
00:01:58,700 --> 00:02:02,120
You know, they're saying that
it's not candy this year.
35
00:02:02,660 --> 00:02:03,780
What?!
36
00:02:03,790 --> 00:02:06,290
I heard that it's a fireworks set.
37
00:02:06,290 --> 00:02:08,290
Well I guess I could live with fireworks...
38
00:02:08,290 --> 00:02:10,670
It's probably some real wimpy fireworks.
39
00:02:10,670 --> 00:02:13,040
I hope there's at least a pinwheel in it.
40
00:02:13,040 --> 00:02:15,300
Just smokers would suck.
41
00:02:15,420 --> 00:02:18,050
If they're calling it a set,
it can't be just one, right?
42
00:02:18,050 --> 00:02:20,340
I want a firecracker in it!
43
00:02:20,340 --> 00:02:21,550
Me too!
44
00:02:22,300 --> 00:02:24,760
Well, worst-case scenario it'll just be sparklers.
45
00:02:24,760 --> 00:02:28,390
What...? No way!
46
00:02:30,850 --> 00:02:32,000
Wait up, Ichiro!
47
00:02:32,190 --> 00:02:32,600
I-chan!
Wait, wait!
48
00:02:33,360 --> 00:02:34,110
I-chan!
49
00:02:34,110 --> 00:02:34,770
This way!
50
00:02:34,770 --> 00:02:36,280
- Wait for me!
- This way!
51
00:02:36,860 --> 00:02:38,280
Whoa!
52
00:02:38,570 --> 00:02:40,450
He's huge!
53
00:02:49,120 --> 00:02:50,460
I-chan!
54
00:02:52,960 --> 00:02:53,960
Are you all right?
55
00:02:53,960 --> 00:02:55,960
What's with that face, Ichiro?
56
00:02:58,170 --> 00:03:00,260
The frog got away.
57
00:03:04,260 --> 00:03:06,350
You've got to be kidding me.
58
00:03:06,350 --> 00:03:09,730
There's no way I'm letting you in the house
all-covered in mud like that.
59
00:03:10,480 --> 00:03:15,360
I'm so troubled, because
this is the only dress I have.
60
00:03:16,610 --> 00:03:19,780
Oh, in that case, why don't I make you one.
61
00:03:20,450 --> 00:03:23,360
Thank you, Miss Tokuko.
62
00:03:25,370 --> 00:03:26,870
Wait up!
63
00:03:26,870 --> 00:03:29,370
You idiot, that's your mothers...
64
00:03:29,370 --> 00:03:30,700
Ichiro!
65
00:03:30,710 --> 00:03:33,000
Stop messing around already!
66
00:03:33,000 --> 00:03:34,580
Hey wait, Ichiro-
67
00:03:42,130 --> 00:03:44,890
My best bra is...
68
00:03:46,510 --> 00:03:47,550
My doll!
69
00:03:47,560 --> 00:03:48,010
- How dare you!
- My doll!
70
00:03:48,010 --> 00:03:48,560
Idiot!
71
00:03:48,560 --> 00:03:49,310
How dare you!
72
00:03:49,350 --> 00:03:49,930
Idiot!
73
00:03:49,930 --> 00:03:50,520
How dare you!
74
00:03:50,520 --> 00:03:51,100
Idiot!
75
00:03:51,100 --> 00:03:51,850
How dare you!
76
00:03:52,100 --> 00:03:52,560
Idiot!
77
00:03:52,560 --> 00:03:54,560
No way!
78
00:03:57,820 --> 00:04:01,360
You should just fix it up.
79
00:04:01,360 --> 00:04:02,860
Fix it up?!
80
00:04:02,860 --> 00:04:05,490
You just don't understand
a woman's feelings, Gran'pa.
81
00:04:07,080 --> 00:04:10,870
You shouldn't cry over silly things either, Tokuko.
82
00:04:11,450 --> 00:04:13,660
You just don't understand my feelings, Gran'pa!
83
00:04:13,670 --> 00:04:16,920
Ichiro's willy touched my doll's face!
That's filthy!
84
00:04:16,920 --> 00:04:19,290
My willy ain't filthy.
85
00:04:19,300 --> 00:04:20,380
I just washed it.
86
00:04:20,760 --> 00:04:23,470
That's not what the problem is, you idiot!
87
00:04:23,470 --> 00:04:26,800
My precious doll has been sullied!
88
00:04:26,800 --> 00:04:29,430
I can't possibly love her anymore!
89
00:04:33,230 --> 00:04:37,230
Won't the summer vacation hurry up and end?
90
00:04:54,960 --> 00:04:57,830
Jiro seems to have taken a liking to that doll.
91
00:04:57,830 --> 00:04:59,130
He seems really happy.
92
00:04:59,670 --> 00:05:03,630
Yeah, Fugly said she didn't
want it anymore, so Jiro took it.
93
00:05:03,920 --> 00:05:05,420
Isn't that great, Jiro?
94
00:05:10,760 --> 00:05:12,350
What's with you?
95
00:05:12,810 --> 00:05:15,890
You've been following me all morning.
Did you want something from me?
96
00:05:18,100 --> 00:05:20,480
I-chan, please stop playing that game.
97
00:05:20,480 --> 00:05:21,230
Huh?
98
00:05:21,230 --> 00:05:23,110
It's really creepy.
99
00:05:23,110 --> 00:05:25,740
The game where you talk to someone
even though no one's there.
100
00:05:27,200 --> 00:05:28,910
Not again...
101
00:05:28,910 --> 00:05:30,910
You're a ghost, aren't you?!
102
00:05:31,950 --> 00:05:35,540
Yeah, that's the kind of thing that's scary.
103
00:05:35,540 --> 00:05:38,040
Souta, do you believe me?
104
00:05:38,040 --> 00:05:38,750
Huh?
105
00:05:40,460 --> 00:05:42,710
I believe in you, l-chan.
106
00:05:43,920 --> 00:05:46,210
I can see ghosts.
107
00:05:51,890 --> 00:05:55,970
So you're saying this began because
you almost died in that accident?
108
00:05:55,980 --> 00:05:57,140
I don't know.
109
00:05:57,140 --> 00:05:58,810
But it's true that it started then.
110
00:05:59,350 --> 00:06:03,360
You think they appear because you
keep doing naughty things, l-chan?
111
00:06:03,360 --> 00:06:05,570
Oooo... boo.
112
00:06:05,570 --> 00:06:06,690
That's not it.
113
00:06:06,690 --> 00:06:10,030
They keep asking me to do things for them.
114
00:06:10,030 --> 00:06:12,990
It's no use asking other people
since they can't see them, right?
115
00:06:12,990 --> 00:06:15,290
That's why they keep coming to me.
116
00:06:15,290 --> 00:06:16,500
Geez.
117
00:06:16,500 --> 00:06:19,250
Thanks to that, it's really, really, really annoying.
118
00:06:19,250 --> 00:06:20,710
Pisses me off.
119
00:06:24,750 --> 00:06:25,920
Say, I-chan...
120
00:06:26,800 --> 00:06:28,720
Can you see my dad?
121
00:06:33,550 --> 00:06:34,890
I can't.
122
00:06:35,970 --> 00:06:38,730
How about... up there?
123
00:06:42,020 --> 00:06:44,020
I can't see him.
124
00:06:45,900 --> 00:06:50,950
Mom always says that Dad is protecting
me from up there in the sky.
125
00:06:50,950 --> 00:06:53,530
I guess it's a lie...
126
00:06:53,530 --> 00:06:55,030
It's from the sky, right?
127
00:06:55,030 --> 00:06:57,330
I can't see anything
on the other side of the clouds.
128
00:07:01,460 --> 00:07:05,290
Your dad has nothing
he wants to ask of me, right?
129
00:07:06,380 --> 00:07:08,210
Because I've been a good boy?
130
00:07:08,210 --> 00:07:09,420
Yeah.
131
00:07:09,420 --> 00:07:13,260
And your dad wouldn't bother me constantly
by ordering me to do this or do that.
132
00:07:16,260 --> 00:07:19,270
Yeah, my dad was a great man!
133
00:07:19,270 --> 00:07:21,770
A man among men!
134
00:07:21,770 --> 00:07:23,020
What are you doing?!
135
00:07:23,020 --> 00:07:24,270
You're scaring the fish away!
136
00:07:25,570 --> 00:07:29,280
'Kay, I'll go fish over on that side.
137
00:07:36,700 --> 00:07:37,780
That's dangerous.
138
00:07:43,370 --> 00:07:44,670
That wasn't necessary.
139
00:07:44,670 --> 00:07:46,710
Jiro'll be fine on his own.
140
00:07:46,710 --> 00:07:48,300
Rivers are scary.
141
00:07:48,710 --> 00:07:50,710
It's really awful if you fall in.
142
00:07:50,720 --> 00:07:53,340
I died in a river.
143
00:07:53,340 --> 00:07:55,050
What a klutz.
144
00:07:56,140 --> 00:07:58,600
If you're dead, then give up already.
145
00:07:58,600 --> 00:08:01,430
There's nothing that can be done if you're dead.
146
00:08:01,430 --> 00:08:05,400
You're probably gonna ask me to do this or that,
147
00:08:05,400 --> 00:08:06,940
but there's no way I'm gonna listen.
148
00:08:07,690 --> 00:08:09,400
I'm extremely busy.
149
00:08:09,400 --> 00:08:12,650
I have to fish, and I need to catch bugs too.
150
00:08:12,650 --> 00:08:14,280
It's not about me.
151
00:08:14,280 --> 00:08:15,410
I'm all right.
152
00:08:15,410 --> 00:08:17,950
In that case, disappear.
153
00:08:17,950 --> 00:08:19,530
Yuki told me...
154
00:08:19,540 --> 00:08:20,410
Huh?
155
00:08:20,700 --> 00:08:24,410
Yuki told me that you
might be able to do it, Ichiro.
156
00:08:28,840 --> 00:08:30,960
What the hell's the matter with Yuki the ghost...
157
00:08:30,960 --> 00:08:34,470
Ichiro, please help my mom.
158
00:08:35,800 --> 00:08:39,220
Please tell my mom to keep on living.
159
00:08:39,720 --> 00:08:42,060
Please tell her what I feel.
160
00:08:54,150 --> 00:08:55,360
H-Hey!
161
00:08:55,360 --> 00:08:57,660
I haven't said a thing about doing it!
162
00:08:58,660 --> 00:09:00,160
Thank you.
163
00:09:01,370 --> 00:09:03,660
Listen to what people are telling you!
164
00:09:05,620 --> 00:09:06,790
Hey!
165
00:09:06,790 --> 00:09:08,420
Can you hear me?!
166
00:09:08,420 --> 00:09:11,210
I'm telling you to listen to
what people are telling you!
167
00:09:11,210 --> 00:09:13,210
Hey!
168
00:09:22,600 --> 00:09:23,970
That's my mom.
169
00:09:24,850 --> 00:09:27,480
She's completely different from
my stinkin' demon hag.
170
00:09:33,820 --> 00:09:35,490
Oh, a dragonfly!
171
00:09:47,710 --> 00:09:48,290
Hey!
172
00:09:48,290 --> 00:09:51,420
You shouldn't break the sunflowers!
173
00:09:51,420 --> 00:09:52,340
Where are you from?
174
00:09:52,340 --> 00:09:56,340
Never touch the sunflowers here again!
175
00:10:09,560 --> 00:10:12,400
I'm sorry. Did that hurt?
176
00:10:12,860 --> 00:10:14,940
That was my dad.
177
00:10:14,940 --> 00:10:16,440
He teaches middle school.
178
00:10:17,030 --> 00:10:19,360
Normally he's a very kind person,
179
00:10:19,360 --> 00:10:21,910
but he becomes an ogre when it
comes to protecting my mom.
180
00:10:21,910 --> 00:10:25,330
You see, I planted the
seeds for these sunflowers.
181
00:10:25,330 --> 00:10:29,790
That's why Mom treats them with
great care, which is why Dad was...
182
00:10:31,330 --> 00:10:35,460
In that case, your dad should do
something about your mom.
183
00:10:35,460 --> 00:10:36,670
She's his woman, right?
184
00:10:37,090 --> 00:10:39,670
My dad can't help.
185
00:10:39,680 --> 00:10:40,680
Look.
186
00:10:41,390 --> 00:10:44,680
I had some free time, so I came home.
187
00:10:45,850 --> 00:10:48,350
It's a great day today, isn't it?
188
00:10:50,350 --> 00:10:54,020
Today there were lots of morning
glories blooming at school.
189
00:11:12,420 --> 00:11:15,210
I'll come home as soon as I can.
190
00:11:16,460 --> 00:11:21,840
Since I died, Mom hasn't spoken to anyone.
191
00:11:21,840 --> 00:11:24,050
Not even to Dad.
192
00:11:24,050 --> 00:11:27,010
Dad was so worried that he even
took her to see a doctor,
193
00:11:27,010 --> 00:11:29,470
but he was just told that
it's an illness of the heart.
194
00:11:30,100 --> 00:11:33,940
Mom doesn't listen to anyone.
195
00:11:33,940 --> 00:11:37,110
She sees, and yet she doesn't see.
196
00:11:37,110 --> 00:11:40,570
She has a sickness where
nothing reaches her heart.
197
00:11:43,240 --> 00:11:47,990
However, if my feelings reach her, it might help.
198
00:11:47,990 --> 00:11:50,660
Then do something yourself!
199
00:11:50,660 --> 00:11:52,000
I can't.
200
00:12:01,880 --> 00:12:03,340
Watch.
201
00:12:07,010 --> 00:12:09,970
Mom! Hey Mom!
202
00:12:09,970 --> 00:12:13,890
I'm dead, so it's okay to put away my stuff.
203
00:12:16,400 --> 00:12:20,730
Mom, please cheer up.
204
00:12:28,280 --> 00:12:29,990
Mom!
205
00:12:38,670 --> 00:12:40,710
See? Do you understand?
206
00:12:41,340 --> 00:12:44,220
Mom loves me so much.
207
00:12:44,880 --> 00:12:48,720
And I love her so much.
208
00:12:49,010 --> 00:12:52,640
Yet she can't see me.
209
00:12:52,640 --> 00:12:55,730
She can't hear my voice.
210
00:12:56,480 --> 00:12:59,650
I've tried everything I could.
211
00:12:59,650 --> 00:13:03,070
Even in her dreams, over and over again.
212
00:13:03,070 --> 00:13:05,650
But nothing I do works,
which is why I came to you...
213
00:13:05,650 --> 00:13:06,780
That's impossible!
214
00:13:06,780 --> 00:13:11,240
If she doesn't listen to anyone, how the hell
am I supposed to tell her about you?
215
00:13:11,660 --> 00:13:12,950
Ichiro.
216
00:13:13,290 --> 00:13:16,500
Everyone just stop asking me
to do the impossible!
217
00:13:17,000 --> 00:13:18,170
Ichiro!
218
00:13:29,550 --> 00:13:31,430
- Sis, help me!
219
00:13:33,390 --> 00:13:35,390
Thank you
220
00:13:35,390 --> 00:13:38,390
Hachi Vegetable Stand
221
00:13:51,660 --> 00:13:53,240
It's such a shame.
222
00:13:53,240 --> 00:13:54,790
And she's so young.
223
00:13:54,790 --> 00:13:57,290
If she would just cheer up, she
could still have another child.
224
00:13:57,290 --> 00:13:59,620
That's not the problem.
225
00:13:59,630 --> 00:14:02,590
Shin-chan was Shin-chan. There
can't be a replacement for him.
226
00:14:02,590 --> 00:14:04,170
That's true, but...
227
00:14:11,970 --> 00:14:14,180
Whoa, it's really coming down!
228
00:14:18,190 --> 00:14:20,980
Oh no! This is awful!
229
00:14:21,770 --> 00:14:23,310
Nothing to do with me.
230
00:14:37,000 --> 00:14:38,200
Mom, stop.
231
00:14:40,370 --> 00:14:41,670
Mom, please.
232
00:14:42,540 --> 00:14:44,170
It doesn't matter about the sunflowers.
233
00:14:44,750 --> 00:14:46,170
Please stop.
234
00:14:47,090 --> 00:14:48,550
Mom!
235
00:14:58,100 --> 00:14:59,430
Mom!
236
00:15:00,440 --> 00:15:01,600
It's raining!
237
00:15:01,600 --> 00:15:04,560
You'll get wet, so go inside quickly!
238
00:15:05,440 --> 00:15:06,360
Mom!
239
00:15:12,410 --> 00:15:13,490
Hey, lady!
240
00:15:13,990 --> 00:15:14,620
Ichiro!
241
00:15:14,950 --> 00:15:18,580
Lady, I'm the one who broke and
pulled out the sunflowers.
242
00:15:18,580 --> 00:15:21,000
You can smack me or whatever you want,
but go inside the house.
243
00:15:21,000 --> 00:15:23,500
Don't make the kid worry about you.
244
00:15:26,500 --> 00:15:27,500
Lady!
245
00:15:50,570 --> 00:15:51,950
I-Ichiro!
246
00:15:56,910 --> 00:15:58,200
Stop that, Ichiro!
247
00:15:58,200 --> 00:16:00,080
Those sunflowers are really important to Mom!
248
00:16:00,540 --> 00:16:02,580
Shut up! I'm going to pull them all out!
249
00:16:03,080 --> 00:16:07,040
If there are no more sunflowers to put
back in, she'll have to go inside, right?
250
00:16:07,040 --> 00:16:08,590
Stop it, Ichiro!
251
00:16:18,220 --> 00:16:19,430
Ichiro!
252
00:16:27,560 --> 00:16:28,060
Ichiro!
253
00:16:28,110 --> 00:16:30,570
P... Please stop.
254
00:16:30,570 --> 00:16:32,070
What are you doing?
255
00:16:33,200 --> 00:16:34,570
Mom!
256
00:16:35,780 --> 00:16:38,120
Where are you from?
257
00:16:38,120 --> 00:16:39,950
Why are you doing something so horrible?
258
00:16:40,540 --> 00:16:43,620
I'm Ichiro, the kid from the
carpenter Dai-chan's place...
259
00:16:43,620 --> 00:16:45,210
Lady, you can talk?
260
00:16:45,620 --> 00:16:48,130
Ichiro! You might be able to do it now!
261
00:16:48,130 --> 00:16:49,710
Please tell her quickly about me.
262
00:16:50,710 --> 00:16:55,220
Lady! Your son is telling you to cheer up.
263
00:16:55,840 --> 00:16:57,720
What should I do?
264
00:16:57,720 --> 00:16:59,970
The sunflowers are all...
265
00:17:03,230 --> 00:17:04,850
Listen to me, lady!
266
00:17:04,850 --> 00:17:08,060
Ichiro, there's a little charm
Mom would always do for me.
267
00:17:08,650 --> 00:17:12,780
She'd do it so I wouldn't get insecure
during school trips or athletic meets.
268
00:17:12,780 --> 00:17:14,570
She'd write on the palms of my hands.
269
00:17:15,150 --> 00:17:19,530
She did that charm for me
when I got sick as well.
270
00:17:19,530 --> 00:17:23,830
If you show her that,
she might notice that it's me.
271
00:17:24,710 --> 00:17:26,330
All right, do that!
272
00:17:26,710 --> 00:17:29,670
All right! Ichiro, show my mom your hands!
273
00:17:29,670 --> 00:17:33,550
Huh? Why do I have to do it? It's not
like she's written anything on them.
274
00:17:33,800 --> 00:17:35,130
Just do it already!
275
00:17:35,130 --> 00:17:37,550
Mom's soul might disappear again!
276
00:17:37,550 --> 00:17:38,430
Ichiro!
277
00:17:38,430 --> 00:17:39,090
Quickly!
278
00:17:39,090 --> 00:17:40,550
Her soul might...
279
00:17:41,470 --> 00:17:42,310
Lady!
280
00:17:45,770 --> 00:17:46,810
Hey, lady!
281
00:17:46,810 --> 00:17:49,600
I'm sorry, Ichiro! Lend me your body for a bit!
282
00:17:52,360 --> 00:17:55,030
Dad would always laugh, saying
that this is a childish trick, but...
283
00:17:59,450 --> 00:18:02,530
Every time there was a trip...
284
00:18:02,530 --> 00:18:04,540
Every time there was an athletic meet...
285
00:18:05,620 --> 00:18:07,540
Magic markers won't wash off...
286
00:18:07,540 --> 00:18:10,830
Here, Shin-chan. Show me your hands.
287
00:18:12,840 --> 00:18:16,010
Don't worry. You'll be fine.
288
00:18:21,600 --> 00:18:26,270
Because... you're my treasure.
289
00:18:26,500 --> 00:18:31,000
SURE
TREA
290
00:18:36,860 --> 00:18:38,190
Mom!
291
00:18:40,280 --> 00:18:42,160
Shin-chan!
292
00:18:42,160 --> 00:18:43,240
Mom!
293
00:18:44,580 --> 00:18:46,040
Mom!
294
00:18:46,910 --> 00:18:48,160
Mom!
295
00:18:55,380 --> 00:18:58,050
Mom... please...
296
00:18:58,510 --> 00:19:00,010
please cheer up.
297
00:19:01,220 --> 00:19:05,300
I'm dead, but I'm always by your side.
298
00:19:06,930 --> 00:19:14,940
If you stay well and cheerful, I'll
come back to be reborn to you.
299
00:19:18,570 --> 00:19:21,950
I was happy to be your child.
300
00:19:22,700 --> 00:19:24,740
I love you...
301
00:19:24,740 --> 00:19:27,370
so I want to be your child again.
302
00:19:28,700 --> 00:19:30,200
So please live.
303
00:19:30,750 --> 00:19:32,460
Live strong.
304
00:19:33,130 --> 00:19:34,790
It's all right.
305
00:19:59,780 --> 00:20:05,990
I hate you guys because you always think just a
"sorry" or "thank you" makes everything all right.
306
00:20:06,070 --> 00:20:09,990
And now it seems that
you're a year younger than me.
Note: In Japan, one does not address an older
person using their name alone, but instead
adds an honorific such as senpai or -san. So
"Ichiro-senpai" or "Ichiro-san" is expected here.
307
00:20:09,990 --> 00:20:10,070
Note: In Japan, one does not address an older
person using their name alone, but instead
adds an honorific such as senpai or -san. So
"Ichiro-senpai" or "Ichiro-san" is expected here.
308
00:20:10,070 --> 00:20:13,370
So in addition to disrespectfully
calling me just Ichiro,
Note: In Japan, one does not address an older
person using their name alone, but instead
adds an honorific such as senpai or -san. So
"Ichiro-senpai" or "Ichiro-san" is expected here.
309
00:20:13,460 --> 00:20:18,000
how dare you play around
with my body, dammit!
310
00:20:18,000 --> 00:20:24,010
No matter how much you hate me, when you're
in trouble, I'II be sure to come help you, Ichiro.
311
00:20:24,340 --> 00:20:25,640
Shut up!
312
00:20:25,640 --> 00:20:28,510
And don't come again, you damn mushy brat!
313
00:20:29,770 --> 00:20:32,060
Thank you, Ichiro.
314
00:20:48,830 --> 00:20:50,280
Welcome home.
315
00:20:59,290 --> 00:21:02,300
Though I'm not really dressed
to be meeting you.
316
00:21:07,050 --> 00:21:08,800
Mom...
317
00:21:08,800 --> 00:21:10,720
Sunflowers are strong.
318
00:21:10,720 --> 00:21:13,310
They're sure to bloom again next year.
319
00:21:14,640 --> 00:21:17,690
So, please don't scold Ichiro.
320
00:21:18,900 --> 00:21:22,190
Ichiro helped make everyone happy.
321
00:21:26,990 --> 00:21:29,240
That hurts, you damn hag!
322
00:21:29,240 --> 00:21:32,330
My precious doll!
323
00:21:32,330 --> 00:21:36,660
Strapping a doll to Jiro's back...
what the hell were you thinking, Ichiro!
324
00:21:36,670 --> 00:21:41,840
Souta was crying when he came over to
return these after being abandoned by you.
325
00:21:43,880 --> 00:21:44,960
Geez.
326
00:21:44,970 --> 00:21:46,670
How could you leave your stuff by the riverside?
327
00:21:46,680 --> 00:21:48,180
What if something happened?!
328
00:21:48,680 --> 00:21:50,010
What is it?!
329
00:21:50,010 --> 00:21:53,930
How could you hit a wonderful son
like me not once, but twice?
330
00:21:54,180 --> 00:21:55,310
Huh?!
331
00:21:55,310 --> 00:21:57,850
What part of you is a wonderful son?
332
00:21:57,850 --> 00:21:59,690
Let's see you tell me.
333
00:21:59,980 --> 00:22:03,150
Well, 'cause you see, I'm alive.
334
00:22:04,190 --> 00:22:06,570
What the hell are you talking about, you idiot!
335
00:22:06,570 --> 00:22:10,160
That hurts, you stinkin' demon hag!
336
00:22:14,040 --> 00:22:17,080
Don't pretend you're sorry
337
00:22:18,120 --> 00:22:19,500
I know you're not
338
00:22:20,670 --> 00:22:23,750
You know you got the power
339
00:22:23,960 --> 00:22:26,550
To make me weak inside
340
00:22:27,340 --> 00:22:31,220
Girl you leave me breathless
341
00:22:31,430 --> 00:22:33,050
But it's okay
342
00:22:34,060 --> 00:22:37,100
'Cause you are my survival
343
00:22:38,270 --> 00:22:39,940
Now hear me say
344
00:22:40,150 --> 00:22:42,520
I can't imagine
345
00:22:42,650 --> 00:22:45,150
Life without your love
346
00:22:46,860 --> 00:22:54,370
Even forever don't seem
like long enough
347
00:22:55,200 --> 00:22:59,080
'Cause everytime I breathe I take you in
348
00:22:59,290 --> 00:23:01,960
And my heart beats again
349
00:23:02,960 --> 00:23:05,750
Baby I can't help it
350
00:23:05,920 --> 00:23:08,710
You keep me drowning in your love
351
00:23:08,920 --> 00:23:12,510
Everytime I try to rise above
352
00:23:12,720 --> 00:23:15,810
I'm swept away by love
353
00:23:16,520 --> 00:23:19,310
Baby I can't help it
354
00:23:19,480 --> 00:23:22,600
You keep me drowning in your love
355
00:23:25,690 --> 00:23:27,690
Today I'm going fishing again!
356
00:23:27,780 --> 00:23:30,570
Note: Dozaemon [ 土左衛門 ] is slang
for a drowned body.
But because Souta
keeps talking about Dozaaemon,
357
00:23:30,650 --> 00:23:33,820
he appeared, that Dozaemon!
358
00:23:33,820 --> 00:23:35,740
Huh? You're not Dozaemon?
359
00:23:35,740 --> 00:23:37,790
You're just a jovial old man?
360
00:23:37,790 --> 00:23:39,750
What do you mean, jovial?!
361
00:23:39,960 --> 00:23:42,370
After threatening a poor little child like me...
362
00:23:42,370 --> 00:23:44,920
And why is your willy hanging out for all to see?
363
00:23:44,920 --> 00:23:47,170
Wear something, Old Man Willy!
364
00:23:47,170 --> 00:23:49,420
If you don't listen to me,
365
00:23:49,430 --> 00:23:52,430
OLD MAN WILLY
This old man just might show up
in your dreams every night.
366
00:23:52,430 --> 00:23:53,980
OLD MAN WILLY
25930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.