Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,190
I'll be the one
2
00:00:17,500 --> 00:00:21,950
I guess you were lost when I met you
3
00:00:22,960 --> 00:00:26,320
Still there were tears in your eyes
4
00:00:26,320 --> 00:00:30,720
So out of trust and I knew
5
00:00:31,660 --> 00:00:35,160
No more than mysteries and lies
6
00:00:36,030 --> 00:00:40,350
There you were, wild and free
7
00:00:40,620 --> 00:00:44,150
Reachin' out like you needed me
8
00:00:44,750 --> 00:00:48,550
A helping hand to make it right
9
00:00:48,830 --> 00:00:52,330
I am holding you all through the night
10
00:00:52,650 --> 00:00:54,240
I'll be the one. I'll be the one
11
00:00:54,740 --> 00:01:01,250
Who will make all your sorrows undone
12
00:01:01,370 --> 00:01:05,690
I'll be the light. I'll be the light
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,980
When you feel like there's
nowhere to run
14
00:01:10,100 --> 00:01:11,610
I'll be the one
15
00:01:11,710 --> 00:01:13,360
I'll be the one
16
00:01:13,380 --> 00:01:15,750
I'll be the light
17
00:01:15,810 --> 00:01:17,820
Where you can run
18
00:01:17,910 --> 00:01:20,500
To make it alright
19
00:01:29,070 --> 00:01:33,040
HANADA JIRO
20
00:01:37,340 --> 00:01:38,940
I'm Hanada Ichiro.
21
00:01:40,030 --> 00:01:43,370
A man with nine stitches at the age of nine.
22
00:01:47,620 --> 00:01:48,920
Move it.
23
00:01:52,350 --> 00:01:54,820
That hurts! What the hell are you doing, Fugly?!
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,240
I'm combing my hair and you're in the way.
25
00:01:57,540 --> 00:02:01,230
You don't have hair, so it's not
like you need a mirror, right?
26
00:02:01,490 --> 00:02:04,780
And either way, the spot in front of the
mirror is always a lady's territory.
27
00:02:04,910 --> 00:02:06,040
Remember that.
28
00:02:06,170 --> 00:02:07,650
What's a lady?
29
00:02:07,950 --> 00:02:12,810
A lady is what you call an elegant
woman or a beautiful girl.
30
00:02:13,200 --> 00:02:14,850
You don't even know that?
31
00:02:15,240 --> 00:02:16,850
You really are a complete idiot.
32
00:02:19,200 --> 00:02:21,230
I'm going to bestow upon you the
judgment of the heavens-
33
00:02:21,230 --> 00:02:24,100
Ichiro-chan!
34
00:02:25,880 --> 00:02:28,610
Oh, it's just you, Gran'ma Yoshikawa...
35
00:02:30,610 --> 00:02:32,860
If you appear suddenly like that,
it'll scare people
36
00:02:33,120 --> 00:02:34,860
Have you had breakfast already?
37
00:02:35,350 --> 00:02:38,210
Isn't it too early to be
visiting people's homes?
38
00:02:38,730 --> 00:02:42,110
I think so too, but I wanted to
ask you about Chiro's-
39
00:02:42,240 --> 00:02:44,850
It really is not my fault that chiro died!
40
00:02:45,190 --> 00:02:47,360
Shut up. What are you talking about?
41
00:02:47,800 --> 00:02:50,920
Gran'ma Yoshikawa's come over
to scold me about Chiro.
42
00:02:50,960 --> 00:02:53,480
No, Ichiro-chan. That's not it.
43
00:02:55,810 --> 00:02:57,200
There's no one there.
44
00:02:57,520 --> 00:02:58,120
Huh?
45
00:02:59,240 --> 00:03:02,190
I can't keep up with your stupidity.
46
00:03:09,470 --> 00:03:11,770
G-Gran'ma Yoshikawa,
could it be that you're...
47
00:03:12,380 --> 00:03:13,050
It's embarrassing.
48
00:03:13,600 --> 00:03:17,470
Well, I was quite old so...
I kinda just...
49
00:03:17,510 --> 00:03:19,950
Huh?! You kinda just died?!
50
00:03:20,000 --> 00:03:23,600
Ichiro! You shouldn't even say
such things as a joke!
51
00:03:23,940 --> 00:03:27,370
But she really died and is here as a ghost!
52
00:03:27,630 --> 00:03:30,710
You said it again!
I'm gonna tell Mom on you.
53
00:03:35,220 --> 00:03:38,480
Whatcha gonna do about this?
She's gonna tattle to Mom now.
54
00:03:38,480 --> 00:03:40,600
Stop coming to me just 'cause you died.
55
00:03:40,810 --> 00:03:45,270
Actually, I came here to leave Chiro's pup to you.
56
00:03:45,400 --> 00:03:50,180
That little one is going to be all alone now,
so could you please look after him?
57
00:03:50,650 --> 00:03:51,650
What are you talking about?
58
00:03:51,650 --> 00:03:53,650
I can't even look after myself.
59
00:03:53,780 --> 00:03:56,730
How could I possibly look after
something that small?
60
00:03:56,860 --> 00:03:58,980
Is there no way I can change your mind?
61
00:03:59,110 --> 00:04:01,410
Don't ask a child to take
care of another child.
62
00:04:15,800 --> 00:04:17,280
Is there really...
63
00:04:18,100 --> 00:04:21,570
no way you'll change your mind?
64
00:04:24,130 --> 00:04:24,690
Ichiro!
65
00:04:25,730 --> 00:04:26,690
Mom!
66
00:04:26,690 --> 00:04:28,000
Don't "Mom" me.
67
00:04:28,250 --> 00:04:30,330
Why are you doing stupid things
so early in the morning?!
68
00:04:31,400 --> 00:04:33,960
Geez. There're things you
really should never say.
69
00:04:34,830 --> 00:04:37,040
Yeah. This is no laughing matter, Ichiro.
70
00:04:37,300 --> 00:04:41,120
Gran'ma Yoshikawa could
really die at any moment.
71
00:04:41,340 --> 00:04:43,330
I'm not kidding. She really died.
72
00:04:43,460 --> 00:04:45,330
Ichiro said it again!
73
00:04:45,670 --> 00:04:49,620
And she's become a ghost and come
to ask me to take care of Chiro's kid.
74
00:04:49,930 --> 00:04:50,970
Come where?
75
00:04:50,970 --> 00:04:53,440
She's right next to you, Gran'pa.
76
00:04:58,480 --> 00:04:59,260
Ichiro!
77
00:05:00,390 --> 00:05:03,210
Did you see the serious look
on Gran'pa's face just now?
78
00:05:03,210 --> 00:05:06,380
Geez. Gran'pa,
you take these things too seriously.
79
00:05:06,640 --> 00:05:09,760
Gran'pa's arm is full of goosebumps!
80
00:05:09,980 --> 00:05:11,750
It's proof that his skin is still alive, huh?
81
00:05:11,930 --> 00:05:14,180
Hanada-san!
Hanada-san!
82
00:05:14,660 --> 00:05:15,310
Coming!
83
00:05:15,660 --> 00:05:16,350
Coming, coming.
84
00:05:17,350 --> 00:05:19,560
Hanada-san! Actually...
85
00:05:25,640 --> 00:05:28,160
Gran'ma Yoshikawa passed away?
86
00:05:28,160 --> 00:05:30,160
I-Is that for real?
87
00:05:35,050 --> 00:05:36,400
See?
88
00:05:40,820 --> 00:05:44,030
Did you really see it?
Gran'ma Yoshikawa's ghost?
89
00:05:44,250 --> 00:05:45,380
Yeah, I did.
90
00:05:46,600 --> 00:05:47,430
Liar!
91
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
I'm not lying!
92
00:05:50,940 --> 00:05:54,110
You're lying! Tell me that it's a lie!
93
00:05:54,110 --> 00:05:56,230
That hurts! Stop that!
94
00:05:56,670 --> 00:05:58,800
Good morning.
What's wrong, Hanada?
95
00:06:00,350 --> 00:06:02,740
Y... Yamazaki-sensei...
96
00:06:03,260 --> 00:06:05,080
A sibling fight so early in the morning?
97
00:06:05,600 --> 00:06:08,120
Ah... G-Good morning.
98
00:06:08,630 --> 00:06:11,060
How dare you do that to me, dammit!
99
00:06:11,060 --> 00:06:15,050
Hey there. Fighting is fine, but keep it in limits.
100
00:06:16,070 --> 00:06:16,570
Ouch.
101
00:06:21,680 --> 00:06:23,680
How dare you make me show an embarrassing
102
00:06:23,690 --> 00:06:25,670
face in front of Yamazaki-sensei!
103
00:06:25,670 --> 00:06:28,280
Your face is always an embarrassment.
104
00:06:29,230 --> 00:06:31,050
I want to die.
105
00:06:31,190 --> 00:06:32,710
Don't you dare die!
106
00:06:32,840 --> 00:06:37,090
Geez, everyone comes to me after they're
dead to make me do things for them...
107
00:06:37,090 --> 00:06:39,090
but it won't work that way!
108
00:06:43,590 --> 00:06:47,280
But it was a peaceful death,
she was 88 years old...
109
00:06:47,540 --> 00:06:49,980
She was found this morning
by the group of...
110
00:06:49,990 --> 00:06:52,440
old buddies she usually
went weed-pulling with.
111
00:06:52,740 --> 00:06:55,740
Gran'ma lived all alone.
112
00:06:55,740 --> 00:06:57,860
While she seems to have some distant relatives,
113
00:06:57,990 --> 00:07:02,160
her only real family is that
little one her dog Chiro left behind.
114
00:07:03,770 --> 00:07:05,070
I wonder what'll happen to the little one...
115
00:07:05,550 --> 00:07:08,670
It would be nice if someone took him in...
116
00:07:08,800 --> 00:07:10,570
Say, what do you think?
117
00:07:10,580 --> 00:07:10,790
Huh?
118
00:07:10,800 --> 00:07:12,800
About what Ichiro was saying...
119
00:07:12,800 --> 00:07:14,530
That has to be a coincidence.
120
00:07:15,010 --> 00:07:17,000
A lie that turned into the truth, I guess...
121
00:07:31,870 --> 00:07:33,780
Gran'ma, isn't it your funeral today?
122
00:07:33,780 --> 00:07:37,200
Is it okay to be in a place like this when
they're having your funeral service?
123
00:07:37,330 --> 00:07:40,280
It's fine. They're probably
cremating me right about now.
124
00:07:40,280 --> 00:07:43,060
It's not like i particularly want
to see myself being burnt.
125
00:07:43,060 --> 00:07:45,440
And this is much more important after all.
126
00:07:46,310 --> 00:07:48,090
You're planning on doing that again, right?
127
00:07:48,480 --> 00:07:50,230
How shameful for an adult
to be threatening someone...
128
00:07:50,240 --> 00:07:52,040
who's being a good boy
and sitting at home.
129
00:07:52,530 --> 00:07:54,580
But you're very mistaken
if you think that doing...
130
00:07:54,590 --> 00:07:56,650
something like that will
make me listen to you.
131
00:07:56,950 --> 00:07:58,200
Listen Gran'ma.
132
00:07:58,300 --> 00:08:01,900
I don't have these nine stitches
on my head for nothing-
133
00:08:02,460 --> 00:08:05,930
Ichiro-chan!
134
00:08:08,960 --> 00:08:12,640
I got it.
I'll ask Dad when he comes home.
135
00:08:12,770 --> 00:08:14,250
Oh? Really?
136
00:08:16,290 --> 00:08:19,060
Thank you, Ichiro-chan. I really owe you.
137
00:08:24,050 --> 00:08:28,090
It's gonna be really hard finding
someone to take that pup in.
138
00:08:29,090 --> 00:08:33,220
The only place we really cannot let it
go to is the Hanada household, right?
139
00:08:34,600 --> 00:08:39,590
Yeah, that little pup wouldn't stay
alive for a whole day with Ichiro.
140
00:08:39,590 --> 00:08:40,930
More importantly,
141
00:08:40,930 --> 00:08:42,930
the Hanadas are dirt poor after all...
142
00:08:43,100 --> 00:08:45,710
Having to take care of an extra dog
would bring them all to ruin.
143
00:08:45,710 --> 00:08:47,010
What was that... ?
144
00:08:47,140 --> 00:08:48,790
Stop that, dear.
145
00:08:48,790 --> 00:08:50,090
Screw you!
146
00:08:50,220 --> 00:08:53,950
My home gives shelter to a hundred mice!
147
00:08:54,870 --> 00:08:56,650
Nice one! That's true!
148
00:08:56,650 --> 00:08:57,470
Right?
149
00:09:00,080 --> 00:09:02,590
I should have stayed home.
150
00:09:02,980 --> 00:09:04,590
Me too.
151
00:09:04,760 --> 00:09:09,750
Hey Ichiro, Daddy's home! Bring out the booze.
152
00:09:13,250 --> 00:09:16,850
Hey Ichiro, go bring
that pup over here tomorrow!
153
00:09:17,590 --> 00:09:18,110
Eh?
154
00:09:18,460 --> 00:09:23,270
No matter what they say, he's gonna be
a part of the Hanada conglomerate!
155
00:09:24,880 --> 00:09:27,570
And his name will be... Hanada Jiro!
Note: The Ichi [ 一 ] in Ichiro's [ 一郎 ] name means
"number one" The Ji [ 二 ] in Jiro [ 二郎 ]
means "next" or "second".
156
00:09:27,570 --> 00:09:27,870
Note: The Ichi [ 一 ] in Ichiro's [ 一郎 ] name means
"number one" The Ji [ 二 ] in Jiro [ 二郎 ]
means "next" or "second".
157
00:09:27,870 --> 00:09:29,950
He'll be the second son of the
Hanada family
Note: The Ichi [ 一 ] in Ichiro's [ 一郎 ] name means
"number one" The Ji [ 二 ] in Jiro [ 二郎 ]
means "next" or "second".
158
00:09:30,780 --> 00:09:32,560
Hey, midget!
159
00:09:36,750 --> 00:09:38,140
He's not here, I-chan.
160
00:09:38,750 --> 00:09:40,000
Look harder.
161
00:09:40,260 --> 00:09:43,170
Oh, that dog's not here anymore.
162
00:09:43,270 --> 00:09:43,670
What?
163
00:09:43,780 --> 00:09:49,200
After the funeral, some relatives took it away
so that it wouldn't cause trouble for anyone.
164
00:09:49,330 --> 00:09:50,330
Where did they take him?
165
00:09:50,460 --> 00:09:51,280
God knows.
166
00:10:09,570 --> 00:10:11,830
TONARIMACHI ANIMAL
HEALTH CARE CENTER
167
00:10:25,050 --> 00:10:26,560
I-chan, are you done yet?
168
00:10:27,950 --> 00:10:28,780
The health care center?
169
00:10:29,170 --> 00:10:32,420
That's right. We have to go quickly...
170
00:10:32,510 --> 00:10:34,760
or he might be put to sleep.
171
00:10:35,110 --> 00:10:36,980
What's "putting to sleep"? Does it hurt?
172
00:10:37,150 --> 00:10:41,010
No, it doesn't hurt. It means to
peacefully lead one to death.
173
00:10:41,270 --> 00:10:43,480
Oh, it doesn't hurt. Geez, you scared me.
174
00:10:43,690 --> 00:10:45,680
This is no time to be feeling relieved!
175
00:10:45,680 --> 00:10:48,160
It doesn't change the fact that he'll die!
176
00:10:48,160 --> 00:10:50,420
Come on Ichiro-chan, don't waste time!
177
00:10:50,500 --> 00:10:53,710
I'm not wasting time! You can't move until the
stuff that needs to come out comes out, right?
178
00:10:53,710 --> 00:10:56,530
You're complaining too much
to a person taking a dump.
179
00:10:56,660 --> 00:11:00,480
But while we're doing this,
he might get an injection!
180
00:11:00,870 --> 00:11:02,040
Injection?
181
00:11:02,600 --> 00:11:04,240
But injection hurt!
182
00:11:04,370 --> 00:11:08,020
Either way, we can't let him die like this!
183
00:11:08,020 --> 00:11:11,010
Chiro gave up her life in order
to give birth to that pup.
184
00:11:11,350 --> 00:11:14,520
Ichiro-chan, you should know that best, right?
185
00:11:25,510 --> 00:11:27,420
Looks like you understand.
186
00:11:27,690 --> 00:11:29,820
Then let's get to the
health care center immediately.
187
00:11:29,950 --> 00:11:33,200
Whoa! I was just about to
thoughtlessly agree with you.
188
00:11:33,270 --> 00:11:33,670
What?!
189
00:11:34,030 --> 00:11:37,150
You've gotta be kidding me!
Why don't you go yourself, Gran'ma?!
190
00:11:38,020 --> 00:11:40,530
Hey I-chan, you still not done?
191
00:11:40,920 --> 00:11:45,140
They can't see me as a ghost,
so they can't help me!
192
00:11:45,140 --> 00:11:46,570
So, Ichiro-chan!
193
00:11:46,870 --> 00:11:49,600
I'm not going!
I hate injections!
194
00:11:49,820 --> 00:11:52,420
What are you talking about?! Aren't you a boy?!
195
00:11:52,420 --> 00:11:54,070
Go yourself then.
196
00:11:54,370 --> 00:11:56,590
But they can't see ghosts!
197
00:11:57,280 --> 00:11:59,280
Hey, who are you talking to?
198
00:12:55,570 --> 00:12:56,570
What's with the noise?!
199
00:12:56,870 --> 00:12:58,220
Hey, you guys!
200
00:12:58,560 --> 00:13:00,080
Oh, he's been surrounded!
201
00:13:00,520 --> 00:13:03,810
We really should keep him separate.
He's too small.
202
00:13:06,160 --> 00:13:07,330
All right, let's do that.
203
00:13:16,710 --> 00:13:18,750
What was that just now?
204
00:13:24,520 --> 00:13:27,640
Like I'm going to fall for that again!
205
00:13:27,640 --> 00:13:29,550
It won't be a problem if I can't see you.
206
00:13:29,550 --> 00:13:31,800
In that case, I don't have a choice.
207
00:13:36,920 --> 00:13:38,440
I-chan, what happened?!
208
00:13:38,860 --> 00:13:40,160
He's not here!
209
00:13:40,550 --> 00:13:42,680
Did you fall in again, I-chan?!
210
00:13:43,290 --> 00:13:45,150
I-chan!
211
00:13:52,740 --> 00:13:55,350
Why am I inside a cage?!
212
00:13:55,350 --> 00:13:57,350
Wasn't I just in the toilet?!
213
00:13:57,850 --> 00:13:59,670
Damn that old hag Yoshikawa!
214
00:13:59,680 --> 00:14:01,970
Just 'cause i don't listen to
you doesn't mean that- what?
215
00:14:11,690 --> 00:14:13,250
What's with you guys?!
216
00:14:20,490 --> 00:14:22,000
What the hell is the matter today?!
217
00:14:22,000 --> 00:14:23,650
What's the problem this time?
218
00:14:34,550 --> 00:14:36,680
Geez, what a kid.
219
00:14:36,980 --> 00:14:38,410
Why the hell were you in there?
220
00:14:38,540 --> 00:14:40,410
That's what I'd like to know!
221
00:14:40,670 --> 00:14:42,750
And how dare you give me
a bump on the head?!
222
00:14:43,110 --> 00:14:45,850
Didn't you come to the
health care center for a reason?
223
00:14:46,370 --> 00:14:48,620
Oh? This is the health care center?
224
00:14:50,180 --> 00:14:52,270
I see... What a forceful old hag.
225
00:14:53,960 --> 00:14:55,520
Yeah, I have business in the
health care center.
226
00:14:56,040 --> 00:14:59,290
But there's no way I'm letting you
give me an injection!
227
00:15:01,190 --> 00:15:02,670
We won't give you a bloody injection.
228
00:15:03,920 --> 00:15:04,620
Really?
229
00:15:05,050 --> 00:15:06,620
Really, really?
230
00:15:09,040 --> 00:15:10,440
Really, really!
231
00:15:16,710 --> 00:15:18,580
So, why did you come here for?
232
00:15:19,190 --> 00:15:20,580
I came to pick up a dog.
233
00:15:20,960 --> 00:15:22,580
His name is Hanada Jiro.
234
00:15:22,580 --> 00:15:25,690
He's a litttle one that looks like he's
wearing a little black hat with ears.
235
00:15:25,820 --> 00:15:28,560
Oh, that's your dog?
236
00:15:29,210 --> 00:15:31,460
So you haven't put him to sleep yet?
237
00:15:31,460 --> 00:15:32,720
Did I make it in time?
238
00:15:32,940 --> 00:15:34,400
Oh, you didn't have to worry.
239
00:15:34,500 --> 00:15:36,970
We don't put 'em to sleep unless they're
stray or it's something unavoidable.
240
00:15:37,970 --> 00:15:40,450
What?!
Damn, that old hag tricked me.
241
00:15:40,670 --> 00:15:43,270
But that dog is no longer here.
242
00:15:43,840 --> 00:15:45,920
Something suddenly swept the pup away.
243
00:15:49,470 --> 00:15:53,500
I can't be sure,
but it kinda looked like a black dog...
244
00:15:53,500 --> 00:15:55,240
Oh, that was probably Chiro!
245
00:15:56,280 --> 00:15:57,100
Hey! Wait!
246
00:15:57,750 --> 00:16:04,260
We can't possibly let you go without teaching
you the correct way to take care of a dog!
247
00:16:04,540 --> 00:16:06,260
What?!
248
00:16:06,350 --> 00:16:08,830
How to Take Care of Dogs.
Revised Edition
TONARIMACHI ANIMAL
HEALTH CARE CENTER
249
00:16:09,140 --> 00:16:10,480
I get surrounded by dogs.
250
00:16:10,480 --> 00:16:11,690
I take a fist to my head.
251
00:16:11,690 --> 00:16:13,390
I get preached to.
I have to take a class.
252
00:16:13,390 --> 00:16:15,600
It's all that old hag Yoshikawa's fault.
253
00:16:16,190 --> 00:16:18,190
Oh yeah, and I sucked on my own crap too.
254
00:16:18,450 --> 00:16:20,270
Damn you, you old stinkin' old hag!
255
00:16:22,140 --> 00:16:26,390
Oh, sorry about that, Ichiro-chan. Looks
like we just kinda missed each other.
256
00:16:26,650 --> 00:16:29,080
And just how are you planning on
making this up to me, Gran'ma?
257
00:16:29,600 --> 00:16:31,640
Oh, what do you have there, Ichiro-chan?
258
00:16:31,990 --> 00:16:34,020
The old man at the health care center
gave it to me.
259
00:16:34,470 --> 00:16:36,940
Isn't that great, Ichiro-chan?!
260
00:16:36,940 --> 00:16:37,980
You're really pissing me off.
261
00:16:38,110 --> 00:16:39,240
Ichiro!
262
00:16:39,720 --> 00:16:42,230
You idiot!
Where the hell have you been?!
263
00:16:42,930 --> 00:16:44,830
Souta-kun's been loooking for you!
264
00:16:45,270 --> 00:16:48,300
Anyone would worry if you suddenly
disappeared from the toilet!
265
00:16:48,350 --> 00:16:49,000
You idiot!
266
00:16:54,120 --> 00:16:54,940
How cute.
267
00:16:55,380 --> 00:16:58,410
I see... You found the little pup, I-chan.
268
00:18:00,680 --> 00:18:02,240
That's right, make it fly!
269
00:18:14,000 --> 00:18:14,700
Here.
270
00:18:36,990 --> 00:18:39,110
Looks like he's a pretty smart dog.
271
00:18:39,240 --> 00:18:42,060
He's a really good dog.
Right, Mom?
272
00:18:42,060 --> 00:18:45,920
Yeah, he obeys you almost like he can
understand what you're saying.
273
00:18:47,180 --> 00:18:49,390
Are you really that smart, Jiro-kun?
274
00:18:49,390 --> 00:18:53,250
All right!
Then how about I make you a doghouse.
275
00:18:53,560 --> 00:18:57,550
Since he's still small, we should just keep
him inside the entryway of the house.
276
00:18:57,550 --> 00:19:00,080
We should also make a toilet next to it.
277
00:19:00,080 --> 00:19:02,290
What?
We're going to make a toilet inside the house?!
278
00:19:02,290 --> 00:19:02,940
When?
279
00:19:02,940 --> 00:19:04,680
I'll make it right away.
280
00:19:04,940 --> 00:19:07,580
Leave it to me.
Your Daddy's a carpenter after all.
281
00:19:12,320 --> 00:19:15,140
See! This here is the TV rendered
useless after Ichiro broke it.
282
00:19:15,140 --> 00:19:20,350
I take out the insides, and it transformes
into a beautiful room for little Jiro.
283
00:19:20,350 --> 00:19:22,350
So, when you said "toilet", you meant...
284
00:19:22,400 --> 00:19:24,000
Souka.
Rise Crackers.
Tada!
285
00:19:24,770 --> 00:19:27,550
Oh, it's the empty Souka rice crackers can!
286
00:19:27,670 --> 00:19:31,530
That was truly some quick work!
287
00:19:31,530 --> 00:19:33,530
Where's the carpentry in that?!
288
00:19:33,530 --> 00:19:36,480
Stop laughing and make a real one!
289
00:20:15,770 --> 00:20:19,630
Ichiro-chan, we'll be leaving Jiro with you.
290
00:20:30,300 --> 00:20:31,860
Thank you
291
00:20:38,250 --> 00:20:41,030
Geez, why now?
292
00:20:41,200 --> 00:20:46,400
If I go to the toilet, I can't help but
remember Gran'ma's scary face.
293
00:20:58,130 --> 00:20:59,510
It wasn't me!
294
00:20:59,950 --> 00:21:03,250
No one but you
would do something like this!
295
00:21:04,330 --> 00:21:06,590
You probably woke up in the middle
of the night and did it, right?
296
00:21:06,850 --> 00:21:08,230
That's Jiro's toilet, right?
297
00:21:08,360 --> 00:21:10,920
How could Jiro possibly
make something that big?!
298
00:21:11,180 --> 00:21:13,700
Of course he could! He eats a lot!
299
00:21:14,500 --> 00:21:15,400
Stop it already.
300
00:21:15,450 --> 00:21:18,520
Don't talk about shit when
people are eating breakfast.
301
00:21:18,780 --> 00:21:19,900
You suck!
302
00:21:20,150 --> 00:21:22,280
It really wasn't me!
303
00:21:22,490 --> 00:21:23,500
Let me see...
304
00:21:23,550 --> 00:21:27,830
I can tell immediately whether it's a
human's or a dog's, just by looking.
305
00:21:43,370 --> 00:21:44,500
This is... !
306
00:21:44,500 --> 00:21:48,190
Damn it!
It's all that old hag Yoshikawa's fault!
307
00:21:49,490 --> 00:21:51,350
Gran'pa! Gran'pa!
308
00:21:51,350 --> 00:21:52,050
Ichiro!
309
00:21:52,180 --> 00:21:54,000
How daree you place
the blame on a dead person!
310
00:21:54,130 --> 00:21:56,170
It's the truth!
311
00:21:56,170 --> 00:21:57,900
What are you doing, Gran'pa?!
312
00:21:58,940 --> 00:21:59,900
Gran'pa?
313
00:22:01,010 --> 00:22:04,790
NO!
THIS SUCKS!
314
00:22:05,520 --> 00:22:07,690
Gran'pa, hang in there!
315
00:22:13,920 --> 00:22:17,250
Don't pretend you're sorry
316
00:22:17,930 --> 00:22:20,090
I know you're not
317
00:22:20,600 --> 00:22:23,560
You know you got the power
318
00:22:23,740 --> 00:22:26,930
To make me weak inside
319
00:22:27,420 --> 00:22:30,930
Girl you leave me breathless
320
00:22:31,410 --> 00:22:33,880
But it's okay 'cause
321
00:22:33,940 --> 00:22:37,340
You are my survival
322
00:22:38,070 --> 00:22:39,920
Now hear me say
323
00:22:39,960 --> 00:22:41,730
I can't imagine
324
00:22:42,320 --> 00:22:45,150
Life without your love
325
00:22:46,660 --> 00:22:53,570
Even forever don't seem
like long enough
326
00:22:54,970 --> 00:22:58,580
'Cause everytime I breathe I take you in
327
00:22:59,140 --> 00:23:02,380
And my heart beats again
328
00:23:02,910 --> 00:23:05,460
Baby I can't help it
329
00:23:05,800 --> 00:23:08,560
You keep me drowning in your love
330
00:23:08,800 --> 00:23:12,040
Everytime I try to rise above
331
00:23:12,600 --> 00:23:15,800
I'm swept away by love
332
00:23:16,400 --> 00:23:19,160
Baby I can't help it
333
00:23:19,200 --> 00:23:22,460
You keep me drowning in your love
334
00:23:25,800 --> 00:23:27,820
The long-awaited summer vacation!
335
00:23:27,820 --> 00:23:29,560
All right, let's play!
336
00:23:29,800 --> 00:23:32,670
I went to go fishing at the river right away,
337
00:23:32,830 --> 00:23:35,750
but there's some weird guy
constantly staring at me there.
338
00:23:36,080 --> 00:23:38,260
Hey, you're a ghost, aren't you?
339
00:23:38,540 --> 00:23:41,330
It's useless asking me to help you.
340
00:23:41,580 --> 00:23:44,450
'Cause I'm busy playing.
341
00:23:44,970 --> 00:23:46,140
What?
342
00:23:46,350 --> 00:23:48,890
Don't look at me with such envious eyes.
343
00:23:49,460 --> 00:23:50,150
Ichiro!
344
00:23:50,710 --> 00:23:52,170
Help my mother!
THE HOUSE WHERE
SUNFLOWERS BLOOM
345
00:23:52,170 --> 00:23:54,550
THE HOUSE WHERE
SUNFLOWERS BLOOM
26178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.