All language subtitles for 02_English_ASS_UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:05,190 I'll be the one 2 00:00:17,500 --> 00:00:21,950 I guess you were lost when I met you 3 00:00:22,960 --> 00:00:26,320 Still there were tears in your eyes 4 00:00:26,320 --> 00:00:30,720 So out of trust and I knew 5 00:00:31,660 --> 00:00:35,160 No more than mysteries and lies 6 00:00:36,030 --> 00:00:40,350 There you were, wild and free 7 00:00:40,620 --> 00:00:44,150 Reachin' out like you needed me 8 00:00:44,750 --> 00:00:48,550 A helping hand to make it right 9 00:00:48,830 --> 00:00:52,330 I am holding you all through the night 10 00:00:52,650 --> 00:00:54,240 I'll be the one. I'll be the one 11 00:00:54,740 --> 00:01:01,250 Who will make all your sorrows undone 12 00:01:01,370 --> 00:01:05,690 I'll be the light. I'll be the light 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,980 When you feel like there's nowhere to run 14 00:01:10,100 --> 00:01:11,610 I'll be the one 15 00:01:11,710 --> 00:01:13,360 I'll be the one 16 00:01:13,380 --> 00:01:15,750 I'll be the light 17 00:01:15,810 --> 00:01:17,820 Where you can run 18 00:01:17,910 --> 00:01:20,500 To make it alright 19 00:01:25,110 --> 00:01:28,490 THE WISH OF YUKI THE GHOST 20 00:01:29,100 --> 00:01:29,180 I want you to help me, Ichiro. 21 00:01:29,180 --> 00:01:29,180 I don't wanna! I want you to help me, Ichiro. 22 00:01:29,180 --> 00:01:31,960 I want you to help me, Ichiro. 23 00:01:32,350 --> 00:01:33,960 I don't wanna! 24 00:01:33,970 --> 00:01:38,780 Besides, it's your fault everyone's calling me a liar. 25 00:01:39,000 --> 00:01:40,100 That's not my fault. 26 00:01:40,100 --> 00:01:42,100 Because other people can't see me. 27 00:01:42,250 --> 00:01:44,120 I don't want to see you eather. 28 00:01:44,120 --> 00:01:46,120 So why are you appearing before me? 29 00:01:46,260 --> 00:01:47,970 Because there's no one else but you. 30 00:01:49,230 --> 00:01:51,540 I really hate ghosts! 31 00:01:51,710 --> 00:01:54,680 Please don't hate me, Ichiro. 32 00:01:55,670 --> 00:01:57,980 Please help me, Ichiro. 33 00:01:59,190 --> 00:02:00,730 Ichiro! 34 00:02:02,160 --> 00:02:05,180 Sorry for the trouble we caused yesterday. 35 00:02:05,290 --> 00:02:07,320 Thank you for everything. 36 00:02:07,320 --> 00:02:09,740 But Ichiro-chan's been having it pretty hard, too... 37 00:02:09,850 --> 00:02:11,340 with all this continuous bad luck. 38 00:02:11,340 --> 00:02:12,600 Not at all. 39 00:02:12,650 --> 00:02:14,490 Think of it as divine punishment. 40 00:02:14,500 --> 00:02:16,340 He's lucky he's gotten off with just this after all the things- 41 00:02:16,870 --> 00:02:18,080 DIPSHIT IDIOT 42 00:02:18,340 --> 00:02:20,000 Oh, this? 43 00:02:20,200 --> 00:02:23,450 Even if I was to rub it off, Ichiro-chan would probably just write it again, so... 44 00:02:24,390 --> 00:02:25,760 I'm truly very sorry. 45 00:02:27,520 --> 00:02:31,980 Oh my... I heard the Takayamas' pet cat, Sazae, got burned... 46 00:02:32,570 --> 00:02:35,830 It really might be best to confiscate the firreworks, missus. 47 00:02:35,830 --> 00:02:37,830 I'm really, truly very sorry. 48 00:02:38,740 --> 00:02:40,100 Geez. 49 00:02:40,160 --> 00:02:42,360 You have any idea how many times I have to... 50 00:02:42,370 --> 00:02:44,570 apologize to people, day after day, because of you? 51 00:02:46,940 --> 00:02:48,860 Are you listening to me, Ichiro?! 52 00:02:49,630 --> 00:02:53,430 Shut up. I haven't had enough sleep thanks to the Yuki ghost. 53 00:02:53,700 --> 00:02:56,400 What nonsense is this child talking about? 54 00:02:57,180 --> 00:03:00,700 Hanada-san? Good morning! 55 00:03:01,030 --> 00:03:01,750 Oh? 56 00:03:02,130 --> 00:03:03,290 Coming! 57 00:03:05,490 --> 00:03:07,250 My, Gran'ma Yoshikawa... 58 00:03:07,470 --> 00:03:12,360 Have you seen Chiro? I haven't seen her since last night. 59 00:03:15,000 --> 00:03:16,480 I don't know! 60 00:03:16,480 --> 00:03:19,070 I haven't seen Chiro since yesterday! 61 00:03:19,230 --> 00:03:22,090 Is that the truth?! 62 00:03:22,090 --> 00:03:24,510 I really don't know! 63 00:03:25,010 --> 00:03:29,630 Please! Please! That's enough! I understand! I understand! 64 00:03:31,720 --> 00:03:35,290 Gran'ma Yoshikawa lives all by herself with Chiro. 65 00:03:35,900 --> 00:03:38,650 If something was to happen to Chiro... 66 00:03:39,140 --> 00:03:39,970 Like I care! 67 00:03:39,970 --> 00:03:42,450 How dare you hit me like that, you old hag! 68 00:03:42,450 --> 00:03:46,840 Chiro is pregnant, so she may be giving birth somewhere. 69 00:03:47,170 --> 00:03:48,600 I can't stand it. 70 00:03:49,040 --> 00:03:50,330 Whenever something happens in the neighborhood, 71 00:03:50,340 --> 00:03:51,630 they always make a beeline to our place first. 72 00:03:52,090 --> 00:03:55,940 Well, all the pets flee when they see Ichiro. 73 00:03:55,940 --> 00:03:58,530 It's not just the pets. It's the frogs and the cockroaches as well. 74 00:03:58,620 --> 00:04:04,450 Note: Shepherd's Purse is a weed that grows wild. It as a borderline carnivorous plant and is used to kill mosquito larvae. They say even Shepherd's Purse would stop growing if Ichiro was to plant it. 75 00:04:06,260 --> 00:04:08,680 You got that right! 76 00:04:10,060 --> 00:04:12,140 And the, Ultraman... 77 00:04:12,360 --> 00:04:14,140 He became like this... and like this... 78 00:04:14,670 --> 00:04:15,720 and like that...? 79 00:04:16,210 --> 00:04:18,300 And then the Baltan aliens went... 80 00:04:24,460 --> 00:04:27,320 Chiro! Where were you? 81 00:04:27,710 --> 00:04:30,510 I got hit like a hundred times because of you! 82 00:04:30,510 --> 00:04:32,160 When I get back from school... 83 00:04:32,160 --> 00:04:35,680 I'm going to make sure you pay. 84 00:04:37,110 --> 00:04:39,700 H-Hey! What is it? 85 00:04:42,550 --> 00:04:45,360 Didn't I tell you to wait till I get back? 86 00:04:45,740 --> 00:04:48,710 I-chan... ? Why are you talking to yourself? 87 00:04:49,320 --> 00:04:53,390 I-chan?! We'll be scolded if we don't go to school! 88 00:04:54,490 --> 00:04:56,410 I-chan! 89 00:04:59,990 --> 00:05:01,580 Why'd you run off suddenly? 90 00:05:03,170 --> 00:05:04,710 Hey, I-chan! 91 00:05:06,580 --> 00:05:08,010 It's Chiro! 92 00:05:08,560 --> 00:05:12,360 What should we do? She was probably hit by a car! 93 00:05:12,520 --> 00:05:14,340 Chiro! Chiro! 94 00:05:15,440 --> 00:05:18,850 She's still a little warm. She still might make it if we take her to a doctor. 95 00:05:19,400 --> 00:05:22,200 I-chan! 96 00:05:25,390 --> 00:05:26,550 You klutz. 97 00:05:36,120 --> 00:05:37,600 I know already! 98 00:05:37,660 --> 00:05:40,300 Dammit! I'm doing my best here, you know! 99 00:05:42,060 --> 00:05:43,980 Then why don't you help? 100 00:05:43,980 --> 00:05:46,680 Don't be taking it easy just flying next to me! 101 00:05:46,680 --> 00:05:50,200 I-chan! It's not like I'm taking it easy! 102 00:05:50,860 --> 00:05:55,040 After making me do all this, you better not die! 103 00:05:55,040 --> 00:06:00,270 If you die, I'll bully you for life even if you become a ghost! 104 00:06:02,300 --> 00:06:04,270 VETERINARY HOSPITAL 105 00:06:13,250 --> 00:06:14,630 Stop that. 106 00:06:14,960 --> 00:06:17,200 I said stop it. 107 00:06:20,730 --> 00:06:23,870 Chiro, you idiot. You weakling. 108 00:06:27,110 --> 00:06:28,270 Chiro is... ? 109 00:06:31,950 --> 00:06:33,330 No way! 110 00:06:33,550 --> 00:06:36,190 But the little one made it. 111 00:06:39,680 --> 00:06:41,390 How cute! 112 00:06:41,720 --> 00:06:43,390 Look, I-chan! 113 00:06:44,800 --> 00:06:46,000 Amazing! 114 00:06:46,200 --> 00:06:48,370 It's so small. Like a mouse. 115 00:06:48,700 --> 00:06:50,370 You boys did good. 116 00:06:52,990 --> 00:06:54,750 Ichiro. 117 00:06:54,920 --> 00:06:56,730 Ichiro. 118 00:06:57,450 --> 00:06:58,730 Ichiro. 119 00:06:59,370 --> 00:07:00,730 Ichiro. 120 00:07:01,460 --> 00:07:04,270 What is it? Is that you again, Yuki-ghost? 121 00:07:04,270 --> 00:07:07,620 Stop coming already. I don't want to talk to anyone right now. 122 00:07:07,900 --> 00:07:10,480 Ichiro, help me. 123 00:07:10,480 --> 00:07:13,950 Shut up! I can't help anyone! 124 00:07:14,330 --> 00:07:16,590 I couldn't help Chiro either. 125 00:07:16,590 --> 00:07:19,170 No, you helped her! 126 00:07:19,450 --> 00:07:21,650 You saved Chiro's little baby... A precious little life. 127 00:07:22,860 --> 00:07:25,170 This is something that only you can do. 128 00:07:25,170 --> 00:07:27,480 That is why Chiro came to you. 129 00:07:27,700 --> 00:07:29,730 Please, Ichiro. 130 00:07:29,900 --> 00:07:31,730 This time, help me. 131 00:07:34,440 --> 00:07:39,110 Today is the last day I have. Please go and see that person. 132 00:07:52,750 --> 00:07:54,890 Who is "that person"? 133 00:07:55,060 --> 00:07:58,410 Seiji... His name is Aota Seiji. 134 00:07:59,790 --> 00:08:02,650 Who is he to you, Yuki? 135 00:08:04,350 --> 00:08:07,710 Someone... I love very much. 136 00:08:19,800 --> 00:08:22,050 Quit making a racket! Who is it? 137 00:08:29,040 --> 00:08:30,190 You want something? 138 00:08:30,190 --> 00:08:32,940 Uh... um... I'm looking for Seiji-san... 139 00:08:36,520 --> 00:08:39,710 Seiji! There's someone to see you! A baldly with a backpack. 140 00:08:40,520 --> 00:08:42,710 Eh? 141 00:08:55,220 --> 00:08:56,980 Who the hell are you? 142 00:08:57,920 --> 00:08:59,680 I-I-Ichiro. 143 00:09:00,940 --> 00:09:03,140 Hanada Ichiro. 144 00:09:08,250 --> 00:09:09,790 Who the hell are you? 145 00:09:11,000 --> 00:09:13,040 Hanada Ichiro. 146 00:09:13,420 --> 00:09:14,690 Ichirou? 147 00:09:15,070 --> 00:09:15,240 Note: Seiji says this because the common name is Ichirou and not Ichiro. "Ichiro" feels incomplete to him. 148 00:09:15,240 --> 00:09:18,480 What's with that half-assed name? Just make it Ichirou. Note: Seiji says this because the common name is Ichirou and not Ichiro. "Ichiro" feels incomplete to him. 149 00:09:18,480 --> 00:09:21,070 Note: Seiji says this because the common name is Ichirou and not Ichiro. "Ichiro" feels incomplete to him. 150 00:09:22,390 --> 00:09:26,510 So... What do you want from me, bald little Ichirou? 151 00:09:26,960 --> 00:09:30,700 I'm not bald! I just had my hair shaved off because of an injury. 152 00:09:30,860 --> 00:09:33,170 And the name's Ichiro. Not Ichirou. 153 00:09:33,830 --> 00:09:36,970 Don't tell me that it's some brat of yours from some place? 154 00:09:37,520 --> 00:09:41,750 Like that's possible! An ugly kid like this couldn't possibly be mine. 155 00:09:42,080 --> 00:09:43,070 How old are you? 156 00:09:43,290 --> 00:09:44,280 Nine years old. 157 00:09:44,670 --> 00:09:49,120 That would mean.... It's your kid from when you were 16 years old. 158 00:09:49,340 --> 00:09:51,760 Yeah, seems quite possible for you. 159 00:09:52,090 --> 00:09:53,420 Not possible! Not a baldy like this. 160 00:09:53,960 --> 00:09:56,160 Geez, what a sinful man. 161 00:09:56,490 --> 00:09:59,520 Just look at him. The kid looks destitute. 162 00:09:59,900 --> 00:10:01,170 Poor little thing. 163 00:10:01,760 --> 00:10:05,450 Hey, Yuki... Is this really the Seiji you were talking about? 164 00:10:07,040 --> 00:10:07,980 Yeah. 165 00:10:08,800 --> 00:10:09,790 Yuki? 166 00:10:10,400 --> 00:10:11,790 Isn't Yuki that... ? 167 00:10:12,430 --> 00:10:15,950 Then you really are the Yuki-ghost's Seiji! 168 00:10:18,260 --> 00:10:19,520 You little... ! 169 00:10:20,130 --> 00:10:21,520 Don't be messing with me! 170 00:10:21,890 --> 00:10:25,300 Did that shitty old man send you to harass me?! 171 00:10:25,410 --> 00:10:28,050 No! Th-That's not it! 172 00:10:28,490 --> 00:10:30,630 Y-Yuki asked me to- 173 00:10:30,800 --> 00:10:31,600 Shut up! 174 00:10:31,800 --> 00:10:35,640 If you're talking about the Yuki I know, she died a month ago! 175 00:10:35,800 --> 00:10:37,780 Ichiro, hang in there... 176 00:10:38,110 --> 00:10:41,300 Yuki says there's something she wants you to return- 177 00:10:41,300 --> 00:10:43,940 What? You want me to return her life or something? 178 00:10:44,110 --> 00:10:45,370 Hey, Seiji! 179 00:10:45,540 --> 00:10:46,300 No! 180 00:10:46,400 --> 00:10:49,110 It's the thing that Yuki held on to in her hand until she died. 181 00:10:49,280 --> 00:10:50,760 How the hell am I supposed to know what that is! 182 00:10:52,170 --> 00:10:57,780 It's the thing that Yuki's father threw at you... 183 00:10:59,490 --> 00:11:04,710 That hurts! You're scary! 184 00:11:04,880 --> 00:11:07,410 I peed in my pants! 185 00:11:07,570 --> 00:11:10,820 - Seiji... - You asshole! 186 00:11:15,270 --> 00:11:16,260 You bastard! 187 00:11:16,260 --> 00:11:20,060 Father! Doing this won't bring Yuki back. 188 00:11:20,060 --> 00:11:25,060 It's because... It's because you took her to that crowded place... that Yuki... 189 00:11:26,000 --> 00:11:29,080 We treasured her and raised her for 17 years... 190 00:11:29,460 --> 00:11:31,280 And you... 191 00:11:31,830 --> 00:11:33,860 You... ! 192 00:11:35,510 --> 00:11:38,100 What did you do to our daughter?! 193 00:11:50,320 --> 00:11:51,100 PACHINKO Note: Pachinko [ パチンコ ] is a cross between a pinball machine and a video slot machine, played for prizes. 194 00:11:51,100 --> 00:11:52,260 Hey you! PACHINKO Note: Pachinko [ パチンコ ] is a cross between a pinball machine and a video slot machine, played for prizes. 195 00:11:52,260 --> 00:11:52,750 PACHINKO Note: Pachinko [ パチンコ ] is a cross between a pinball machine and a video slot machine, played for prizes. 196 00:11:52,750 --> 00:11:52,870 Didn't I tell you that we have no time?! PACHINKO Note: Pachinko [ パチンコ ] is a cross between a pinball machine and a video slot machine, played for prizes. 197 00:11:52,870 --> 00:11:54,950 Didn't I tell you that we have no time?! 198 00:11:55,280 --> 00:11:59,520 If you don't return it today, Yuki won't be able to go to the faraway place. 199 00:11:59,520 --> 00:12:01,170 I don't have anything like that anymore. 200 00:12:01,330 --> 00:12:03,750 He's got it, right? 201 00:12:05,730 --> 00:12:08,920 See? Yuki says that you have it. 202 00:12:08,920 --> 00:12:10,000 Shut up! 203 00:12:10,050 --> 00:12:12,440 Why the hell are you doing this elaborate play, Ichirou? 204 00:12:12,830 --> 00:12:14,440 It's not Ichirou! It's Ichiro! 205 00:12:14,590 --> 00:12:17,170 Hey Seiji, just return it. 206 00:12:17,350 --> 00:12:21,800 If something like that will help her rest in peace, then just give it to Ichirou. 207 00:12:21,800 --> 00:12:22,790 Ichiro! 208 00:12:22,960 --> 00:12:23,950 Oh? 209 00:12:24,170 --> 00:12:27,950 Hey... Isn't today... Ugh 210 00:12:27,950 --> 00:12:32,850 It's the 49th day after she died! This is creepy. Give it to him! Note: In Buddhism, after death, a soul has 49 days to attain enlightenment before being reincarnated. 211 00:12:32,910 --> 00:12:34,730 Yeah, give it back! 212 00:12:36,210 --> 00:12:39,460 You've been dragging the whole deal with her forever too, right? 213 00:12:39,620 --> 00:12:41,820 You've been feeling responsible for it 'n all, right? 214 00:12:42,700 --> 00:12:44,790 So why don't you just do that for her? 215 00:12:44,960 --> 00:12:46,610 Yeah, why don't you? 216 00:12:46,720 --> 00:12:50,240 After all, you've never been of any help to anyone, so here's your opportunity. 217 00:12:50,240 --> 00:12:51,770 Note: When Seiji's girlfriend says sai [ 隙 ], she means "opportunity".But Ichiro misunderstands it as a different sai [ 犀 ], meaning "rhinoceros". Yeah, you're a big rhino. 218 00:12:51,770 --> 00:12:51,940 Note: When Seiji's girlfriend says sai [ 隙 ], she means "opportunity".But Ichiro misunderstands it as a different sai [ 犀 ], meaning "rhinoceros". 219 00:12:51,940 --> 00:12:53,640 SHUT UP!!! Note: When Seiji's girlfriend says sai [ 隙 ], she means "opportunity".But Ichiro misunderstands it as a different sai [ 犀 ], meaning "rhinoceros". 220 00:12:57,000 --> 00:12:58,540 Fine, do whatever you want. 221 00:12:58,710 --> 00:13:00,850 Hey! Don't let him do whatever he wants! 222 00:13:01,350 --> 00:13:07,070 Don't make me laugh. It can't be possible for... that super-rich girl... 223 00:13:07,070 --> 00:13:10,040 to be unable to rest in peace for a mere 200 yen piece of junk. 224 00:13:10,200 --> 00:13:14,820 It was 100 yen, not 200 yen, right? You made your friend give you a discount. 225 00:13:22,910 --> 00:13:25,330 Seriously, who asked you to do this? 226 00:13:25,820 --> 00:13:28,900 Haven't I been telling you that Yuki asked me to do this?! 227 00:13:29,230 --> 00:13:31,490 Don't make a child repeat the same thing over and over again! 228 00:13:33,840 --> 00:13:39,340 If you don't bury that quickly, Yuki's gonna become a real ghost. 229 00:13:41,100 --> 00:13:43,030 Where do you want to bury it? 230 00:13:43,690 --> 00:13:46,990 She says any place is fine, as long as you're fine with it. 231 00:13:52,770 --> 00:13:53,070 What the?! 232 00:13:53,200 --> 00:13:57,550 This is the hospital that gave me the cursed nine stitches on my head. 233 00:13:57,880 --> 00:13:59,860 Is this where you met Yuki? 234 00:14:00,460 --> 00:14:04,200 Yeah... Technically speaking, it was up there. 235 00:14:05,790 --> 00:14:07,110 What does "technically speaking" mean? 236 00:14:14,080 --> 00:14:16,170 Huh? A festival? 237 00:14:16,780 --> 00:14:18,150 Yeah. 238 00:14:18,370 --> 00:14:20,680 It's best for a sick person to rest at the hospital. 239 00:14:21,070 --> 00:14:23,380 I've always been resting. 240 00:14:25,080 --> 00:14:28,820 Just once is fine. I want to walk freely outside. 241 00:14:29,210 --> 00:14:31,910 Once you get better, you can walk around all you like... 242 00:14:32,290 --> 00:14:33,880 and go to festivals as well. 243 00:14:35,800 --> 00:14:38,450 I'm not going to get better. 244 00:14:38,450 --> 00:14:39,540 Eh? 245 00:14:53,850 --> 00:14:54,780 What's wrong with you? 246 00:14:55,110 --> 00:14:56,780 There's so much that's wrong with me... 247 00:14:57,200 --> 00:15:01,220 that when I was born, the doctors said I would only live to be 10. 248 00:15:03,420 --> 00:15:05,840 In that case, you've made a killing! 249 00:15:06,420 --> 00:15:07,070 Huh? 250 00:15:08,150 --> 00:15:10,730 You've had seven years extra to live. 251 00:15:15,570 --> 00:15:16,780 That's true. 252 00:15:27,590 --> 00:15:30,560 It's a festival! It's a real festival! 253 00:15:34,740 --> 00:15:36,060 Here, hold like this. 254 00:15:38,640 --> 00:15:39,690 Yay! 255 00:15:43,430 --> 00:15:45,850 Look, it's coming here. Look, look. 256 00:15:46,120 --> 00:15:47,940 No! 257 00:15:55,800 --> 00:15:56,350 Here. 258 00:16:12,500 --> 00:16:13,570 WIRE CRAFTS 259 00:16:13,570 --> 00:16:15,050 Yo, Seiji! WIRE CRAFTS 260 00:16:15,050 --> 00:16:15,330 WIRE CRAFTS 261 00:16:15,330 --> 00:16:15,990 Yo! WIRE CRAFTS 262 00:16:15,990 --> 00:16:16,260 WIRE CRAFTS 263 00:16:16,450 --> 00:16:19,030 You're with a girl again? 264 00:16:19,360 --> 00:16:22,990 And here I am, sweating buckets working my ass off. 265 00:16:23,650 --> 00:16:24,600 Idiot. 266 00:16:24,700 --> 00:16:28,550 I was sweating buckets and dripping snot at my afternoon job today as well. 267 00:16:30,690 --> 00:16:32,340 Hey, Seiji. 268 00:16:32,670 --> 00:16:33,830 What? 269 00:16:35,090 --> 00:16:36,690 You little... 270 00:16:36,690 --> 00:16:41,250 Note: Remember the tattoo on Seiji's shoulder? He's yakuza (gangster). So the civilian girls referred to here are regular, honest, respectable women. After all you've been telling others about not laying hands on civilian girls... 271 00:16:41,690 --> 00:16:43,250 There's nothing like that here. 272 00:16:43,620 --> 00:16:45,820 I'm just babysitting her today. 273 00:16:48,300 --> 00:16:51,430 This is amazing! You can make it into your name! 274 00:16:51,600 --> 00:16:54,340 Amazing, right? A real piece of art, right? 275 00:16:54,560 --> 00:16:55,880 It's really popular now. 276 00:16:56,210 --> 00:16:59,020 There's nothing amazing about it. All he's doing is bending some wire. 277 00:16:59,290 --> 00:17:01,050 Anyone could do it with their eyes closed. 278 00:17:01,220 --> 00:17:02,540 But it's amazing. 279 00:17:02,870 --> 00:17:06,000 Miss, what's your name? I'll make you one. 280 00:17:08,610 --> 00:17:09,980 Fine. 281 00:17:12,900 --> 00:17:14,330 Yu-Yuki. 282 00:17:15,100 --> 00:17:17,240 That's a nice name! 283 00:17:20,590 --> 00:17:23,400 And I'll give you big discount, so just 200 yen! 284 00:17:23,780 --> 00:17:25,760 You're gonna charge me, you swindler? 285 00:17:26,420 --> 00:17:28,180 Fine, I'll give you just 100. 286 00:17:29,560 --> 00:17:30,710 Thanks. 287 00:17:32,140 --> 00:17:34,450 Th... Thank you. 288 00:17:37,040 --> 00:17:41,990 Geez. You call that a piece of art? Don't make me laugh. It's just junk. 289 00:17:42,450 --> 00:17:43,690 It's not junk. 290 00:17:43,970 --> 00:17:45,180 It is junk too. 291 00:17:45,560 --> 00:17:46,550 No! 292 00:17:48,910 --> 00:17:50,940 Fine, I get it. 293 00:17:55,950 --> 00:17:57,210 Say... 294 00:17:57,820 --> 00:17:58,810 aren't you tired? 295 00:17:59,250 --> 00:18:02,880 Nope. I'm having fun. I'm having a lot of fun! 296 00:18:03,260 --> 00:18:05,680 Really? You're having fun? 297 00:18:18,840 --> 00:18:21,210 Hey, let's go back. 298 00:18:21,210 --> 00:18:22,530 No, not yet. 299 00:18:22,530 --> 00:18:25,000 Just a little more... 300 00:18:27,530 --> 00:18:30,830 No let's go back. There are lots of festivals. 301 00:18:31,220 --> 00:18:33,310 We'll have a bigger one next month. 302 00:18:33,470 --> 00:18:36,000 I'll bring you again. I promise. 303 00:18:41,170 --> 00:18:42,990 Yuki, let's go back! 304 00:18:48,800 --> 00:18:51,310 YUKI!!! 305 00:18:56,280 --> 00:18:58,970 Yuki says thank you. 306 00:18:59,690 --> 00:19:03,540 She says that you gave her a lifetime's worth of love in one night. 307 00:19:07,990 --> 00:19:09,590 What's "love"? 308 00:19:10,030 --> 00:19:12,390 Shut your trap already! 309 00:19:13,330 --> 00:19:19,100 I'm really regretting going along with your playacting and coming all the way here. 310 00:19:19,380 --> 00:19:23,340 Could you just keep quiet and stay away for a bit? 311 00:19:26,690 --> 00:19:28,450 Geez. 312 00:19:31,440 --> 00:19:36,230 Do you really need this piece of junk to rest in peace, Yuki? 313 00:19:38,210 --> 00:19:40,850 You had a proper funeral 'n all, right? 314 00:19:45,710 --> 00:19:48,350 Next time, be reborn healthy. 315 00:19:48,840 --> 00:19:51,430 And then we can meet again! 316 00:19:59,400 --> 00:20:02,090 Yu... Yuki? 317 00:20:04,070 --> 00:20:06,930 And then I can meet you again! 318 00:20:11,780 --> 00:20:14,210 Where do you want to go next time? 319 00:20:18,490 --> 00:20:20,970 Anywhere is fine! 320 00:20:21,300 --> 00:20:23,830 Okay. Leave it to me! 321 00:20:32,770 --> 00:20:34,530 Huh? Wh-What? 322 00:20:36,010 --> 00:20:38,430 Thank you, Ichiro. 323 00:20:39,070 --> 00:20:43,910 I won't be afraid of you anymore, Yuki. Would you still have to go faraway anyway? 324 00:20:44,460 --> 00:20:45,280 Yeah. 325 00:20:45,450 --> 00:20:47,280 Then we can't meet again? 326 00:20:47,920 --> 00:20:48,970 No. 327 00:20:53,020 --> 00:20:59,340 But if you're ever in trouble, Ichiro, I'll fly over and save you. 328 00:20:59,340 --> 00:21:03,140 Because... you are my savior. 329 00:21:06,440 --> 00:21:07,970 Yuki... 330 00:21:10,940 --> 00:21:13,910 Why you little... ! 331 00:21:14,130 --> 00:21:17,600 Where were you all this time?! 332 00:21:17,650 --> 00:21:18,920 Huh? What? 333 00:21:18,920 --> 00:21:21,720 Wasn't I just in the hospital garden? 334 00:21:21,720 --> 00:21:22,820 What are you talking about, you idiot?! 335 00:21:26,530 --> 00:21:31,190 What happened? Wasn't I in the hospital garden... ? 336 00:21:33,720 --> 00:21:36,360 Thank you, Seiji-san. 337 00:21:42,300 --> 00:21:44,000 What are you grinning for? 338 00:21:44,660 --> 00:21:46,000 I'm not grinning! 339 00:21:49,270 --> 00:21:51,000 Say, Seiji-san... 340 00:21:51,080 --> 00:21:53,390 Buy me a wire brooch too. 341 00:21:53,560 --> 00:21:55,650 One that says Ki-yo-mi. 342 00:21:55,980 --> 00:21:58,620 It'd be nice if it had a diamond on it. 343 00:21:58,780 --> 00:22:00,600 Stop kidding around! 344 00:22:01,150 --> 00:22:06,870 You really are... ! Making us worry day in and day out... 345 00:22:07,090 --> 00:22:12,690 I'm in trouble! Come over, Yuki! 346 00:22:13,920 --> 00:22:17,250 Don't pretend you're sorry 347 00:22:17,930 --> 00:22:20,090 I know you're not 348 00:22:20,600 --> 00:22:23,560 You know you got the power 349 00:22:23,740 --> 00:22:26,930 To make me weak inside 350 00:22:27,420 --> 00:22:30,930 Girl you leave me breathless 351 00:22:31,410 --> 00:22:33,880 But it's okay 'cause 352 00:22:33,940 --> 00:22:37,340 You are my survival 353 00:22:38,070 --> 00:22:39,920 Now hear me say 354 00:22:39,960 --> 00:22:41,730 I can't imagine 355 00:22:42,320 --> 00:22:45,150 Life without your love 356 00:22:46,660 --> 00:22:53,570 Even forever don't seem like long enough 357 00:22:54,970 --> 00:22:58,580 'Cause everytime I breathe I take you in 358 00:22:59,140 --> 00:23:02,380 And my heart beats again 359 00:23:02,910 --> 00:23:05,460 Baby I can't help it 360 00:23:05,800 --> 00:23:08,560 You keep me drowning in your love 361 00:23:08,800 --> 00:23:12,040 Everytime I try to rise above 362 00:23:12,600 --> 00:23:15,800 I'm swept away by love 363 00:23:16,400 --> 00:23:19,160 Baby I can't help it 364 00:23:19,200 --> 00:23:22,460 You keep me drowning in your love 365 00:23:26,430 --> 00:23:29,710 Gran'ma Yoshikawa came over to our house early in the morning. 366 00:23:29,970 --> 00:23:33,190 Did she come to scold me because Chiro died? 367 00:23:33,350 --> 00:23:36,500 Or did she come to scold me because of the graffiti I painted on her garden wall? 368 00:23:36,550 --> 00:23:37,840 Well, what is it? 369 00:23:38,690 --> 00:23:41,170 Huh? She wants me to take care of Chiro's child? 370 00:23:41,170 --> 00:23:45,930 I can't even take care of myself, so how do you expect me to take care of a puppet? 371 00:23:46,670 --> 00:23:48,620 Umm... Gran'ms, aren't you kinda transparent... ? 372 00:23:48,780 --> 00:23:49,870 Could it be that... 373 00:23:49,870 --> 00:23:50,100 HANADA JIRO Could it be that... 374 00:23:50,100 --> 00:23:50,470 HANADA JIRO 375 00:23:50,470 --> 00:23:53,320 Ichiro-chan, please... HANADA JIRO 376 00:23:53,320 --> 00:23:54,050 HANADA JIRO 28503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.