Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:10,460
В случае с братом медицина бессильна!
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,460
Перевод: Наталия Ишова
3
00:00:25,280 --> 00:00:27,820
Цель: Мрачная Ши Мао
4
00:00:25,280 --> 00:00:27,820
Серия одиннадцатая
5
00:00:27,820 --> 00:00:29,650
Школьная столовая
6
00:00:28,800 --> 00:00:32,360
Ши Мао! Это палочки для еды! Слышишь?!
7
00:00:32,720 --> 00:00:33,660
Понимаешь?!
8
00:00:35,680 --> 00:00:37,060
Может, тебя покормить?
9
00:00:38,420 --> 00:00:39,060
Чего?
10
00:00:39,160 --> 00:00:41,360
Да что с тобой последнее время творится?!
11
00:00:41,360 --> 00:00:43,120
Приди уже в себя!
12
00:00:50,200 --> 00:00:51,180
Какая вкуснятина.
13
00:01:02,220 --> 00:01:03,120
Простите, что влез.
14
00:01:04,640 --> 00:01:05,260
Что это было?!
15
00:01:06,340 --> 00:01:07,400
Она тебе не двинула?
16
00:01:07,680 --> 00:01:08,200
Ага.
17
00:01:08,460 --> 00:01:09,600
И не отомстила?
18
00:01:09,600 --> 00:01:10,100
Вот-вот.
19
00:01:10,450 --> 00:01:13,990
Школьная столовая
20
00:01:10,720 --> 00:01:13,800
Сами видели, теперь Ши Мао никого не бьёт.
21
00:01:14,380 --> 00:01:18,180
В тот последний раз я благословил её отношения с Вань Суем.
22
00:01:18,540 --> 00:01:20,820
Только с тех пор она ходит расстроенная.
23
00:01:20,820 --> 00:01:22,040
Вот значит как.
24
00:01:24,900 --> 00:01:27,860
В детстве Ши Мао любила рисовать.
25
00:01:28,380 --> 00:01:30,980
И хотела заняться декоративно-прикладным искусством.
26
00:01:28,720 --> 00:01:31,170
Декоративно-прикладное искусство
27
00:01:31,100 --> 00:01:33,500
Но по ошибке научилась боевому.
28
00:01:31,170 --> 00:01:31,890
искусство
29
00:01:31,890 --> 00:01:33,920
Боевое искусство
30
00:01:34,020 --> 00:01:37,700
И очень быстро стала невероятно сильной.
31
00:01:38,780 --> 00:01:42,180
А я каждый божий день начал получать от неё.
32
00:01:44,280 --> 00:01:46,000
Вы можете понять...
33
00:01:47,120 --> 00:01:51,620
Это гнетущее чувство одиночества старшего брата?!
34
00:01:52,100 --> 00:01:53,620
Прости, ты вообще о чём?
35
00:01:53,960 --> 00:01:56,840
Что с тобой, Ши Мао?!
36
00:02:04,200 --> 00:02:04,840
Ши Мао.
37
00:02:10,600 --> 00:02:12,700
Ши Фэнь сходит с ума от беспокойства.
38
00:02:14,760 --> 00:02:17,180
Да плевать, пусть мучается.
39
00:02:18,080 --> 00:02:19,600
А знаешь, я тебя понимаю.
40
00:02:20,100 --> 00:02:22,400
Взял и всё прилюдно вывалил.
41
00:02:22,880 --> 00:02:24,780
Будто нельзя как-то тоньше.
42
00:02:27,140 --> 00:02:29,140
В смысле мягче?
43
00:02:30,960 --> 00:02:31,740
Типа того.
44
00:02:37,940 --> 00:02:40,640
Я не люблю Вань Суя.
45
00:02:42,560 --> 00:02:43,200
Да?
46
00:02:46,060 --> 00:02:46,860
Ясно.
47
00:02:48,260 --> 00:02:49,960
Я ему передам.
48
00:02:56,180 --> 00:02:58,840
Школьная столовая
49
00:03:01,640 --> 00:03:02,660
Какая вкуснятина.
50
00:03:18,280 --> 00:03:19,780
Смотри-ка, повеселела.
51
00:03:21,620 --> 00:03:23,880
Стой, это нереально больно!
52
00:03:23,880 --> 00:03:25,420
И так тоже!
4202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.