Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:10,510
Перевод: Наталия Ишова
2
00:00:06,360 --> 00:00:10,510
В случае с братом медицина бессильна!
3
00:00:25,320 --> 00:00:27,860
Серия вторая
4
00:00:25,320 --> 00:00:27,860
Цель: Беда после занятий
5
00:00:42,140 --> 00:00:43,060
Это и есть Ши Фэнь?
6
00:00:43,880 --> 00:00:44,920
Ага, он самый.
7
00:00:48,180 --> 00:00:49,100
Пойдём-ка поговорим.
8
00:00:52,580 --> 00:00:55,240
Пока, Ши Мао! Я тебе напишу!
9
00:00:55,360 --> 00:00:56,800
Да, пока!
10
00:00:58,160 --> 00:01:00,080
Чего семимильными шагами идёшь?
11
00:01:01,720 --> 00:01:03,620
Сегодня всё решим!
12
00:01:09,440 --> 00:01:10,320
Ши Фэнь?
13
00:01:12,000 --> 00:01:13,320
До чего упёртый парень.
14
00:01:14,000 --> 00:01:17,420
Послушно всё отдай или будет больно.
15
00:01:18,520 --> 00:01:19,660
Нельзя простить невозможного.
16
00:01:21,380 --> 00:01:22,200
Ясно.
17
00:01:33,720 --> 00:01:34,940
Вы чего устроили?
18
00:01:36,340 --> 00:01:37,080
Чё за девка?
19
00:01:37,100 --> 00:01:38,620
Вроде, младшая сестра Ши Фэня.
20
00:01:39,080 --> 00:01:41,000
Я спросила, что вы устроили.
21
00:01:41,400 --> 00:01:43,050
Заткнись! Женщинам тут не место!
22
00:01:45,740 --> 00:01:46,860
Она ни при чём.
23
00:01:47,640 --> 00:01:49,480
Это наши дела.
24
00:01:49,780 --> 00:01:50,880
Мою сестру сюда не вме...
25
00:01:53,220 --> 00:01:54,440
Чего крутого строишь?
26
00:01:55,080 --> 00:01:58,160
Я же просто хочу защитить свою сестрёнку...
27
00:01:58,160 --> 00:01:58,880
Прости!
28
00:01:59,720 --> 00:02:02,380
Давай уже объясняй, чего за разборки.
29
00:02:02,460 --> 00:02:04,900
Я же сказал, что ты тут ни при чём.
30
00:02:05,740 --> 00:02:07,000
Нас за говно считают, что ли?
31
00:02:07,700 --> 00:02:08,420
Чего теперь?
32
00:02:11,620 --> 00:02:12,520
Очевидно же.
33
00:02:16,120 --> 00:02:17,100
Смотри, Ши Фэнь!
34
00:02:17,800 --> 00:02:19,340
В общем, гони деньги!
35
00:02:19,760 --> 00:02:22,540
А не отдашь, я с твоей сестрой такое учиню!
36
00:02:24,440 --> 00:02:25,100
Успокойся!
37
00:02:25,560 --> 00:02:27,480
Хорошо. Деньги будут.
38
00:02:28,020 --> 00:02:29,480
Только сестру не трогай!
39
00:02:30,200 --> 00:02:31,800
Жалко, что при себе сейчас ни копейки.
40
00:02:31,920 --> 00:02:33,860
Но я достану, только дай время!
41
00:02:34,340 --> 00:02:35,200
Сейчас же вернусь!
42
00:02:35,500 --> 00:02:36,720
Держись, Ши Мао!
43
00:02:42,280 --> 00:02:43,080
Какие ещё деньги?
44
00:02:45,220 --> 00:02:48,840
Да просто твой брат у парней одолжил.
45
00:02:48,920 --> 00:02:50,080
У меня взял 70 юаней.
46
00:02:50,260 --> 00:02:51,000
А у меня 150.
47
00:02:51,260 --> 00:02:52,140
У меня 500...
48
00:02:52,660 --> 00:02:54,360
Вот! Он гад!
49
00:02:55,580 --> 00:02:57,000
Он не вернётся.
50
00:02:58,140 --> 00:03:01,600
Ши Фэнь никогда не прислушивается к логике.
51
00:03:02,680 --> 00:03:04,120
Покажу на примере.
52
00:03:09,260 --> 00:03:12,740
Если не можешь вернуть деньги, так не влезай в долги, идиотина!
53
00:03:14,520 --> 00:03:17,560
Ты не понимаешь, что такое хорошо, а что такое плохо!
54
00:03:21,900 --> 00:03:23,400
Понятно, как надо действовать?
55
00:03:24,220 --> 00:03:25,760
Алло? Полиция?
4445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.