Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,103
O PROGRAMA A SEGUIR ABORDA TEMAS
RELACIONADOS � VIOL�NCIA
2
00:00:03,203 --> 00:00:05,439
DE V�RIOS TIPOS CONTRA MULHERES.
3
00:00:05,539 --> 00:00:09,109
N�O � RECOMENDADO
PARA ALGUNS ESPECTADORES.
4
00:00:12,079 --> 00:00:15,682
O Alasca � um lugar em que,
para quem vive aqui,
5
00:00:15,782 --> 00:00:18,018
n�o � segredo
6
00:00:19,419 --> 00:00:22,356
que mulheres simplesmente
podem desaparecer...
7
00:00:24,625 --> 00:00:26,193
e, nos �ltimos anos,
8
00:00:26,293 --> 00:00:29,796
o n�mero de descobertas
de ossos e corpos aumentou
9
00:00:29,897 --> 00:00:31,598
como nunca hav�amos visto.
10
00:00:33,500 --> 00:00:36,069
Existe muita terra isolada,
11
00:00:36,670 --> 00:00:39,339
e � muito f�cil
se livrar de um corpo,
12
00:00:40,140 --> 00:00:42,576
porque temos vida selvagem
por toda parte.
13
00:00:44,144 --> 00:00:48,248
O Alasca � um verdadeiro
playground para assassinos.
14
00:00:49,917 --> 00:00:53,453
Esta � uma terra
de beleza devastadora
15
00:00:53,554 --> 00:00:55,556
e tamb�m uma terra em crise.
16
00:00:55,656 --> 00:00:57,791
Um cr�nio foi encontrado
com ferimento por arma de fogo
17
00:00:57,891 --> 00:00:59,593
ao longo da Glenn Highway.
18
00:00:59,726 --> 00:01:00,761
Se voc� ouvir com aten��o,
19
00:01:00,861 --> 00:01:03,597
vai escutar as vozes inquietas
de suas mulheres
20
00:01:03,730 --> 00:01:04,731
clamando por ajuda.
21
00:01:04,831 --> 00:01:07,134
Restos humanos
encontrados no marco 108
22
00:01:07,234 --> 00:01:10,037
da Seward Highway
pertenciam a uma mulher que...
23
00:01:10,137 --> 00:01:12,739
Ao longo dessa imensa fronteira,
24
00:01:12,839 --> 00:01:14,675
aquelas que mais precisam de n�s
25
00:01:14,775 --> 00:01:16,877
est�o desaparecendo
de sua pr�pria terra.
26
00:01:16,977 --> 00:01:18,211
Est� acontecendo
na nossa comunidade.
27
00:01:18,312 --> 00:01:19,846
Est� acontecendo
com o nosso povo.
28
00:01:19,947 --> 00:01:21,615
Eu n�o me sinto segura aqui.
29
00:01:21,815 --> 00:01:24,384
Queremos respostas.
30
00:01:24,551 --> 00:01:28,589
Um assassino est� � solta,
atacando os mais vulner�veis
31
00:01:28,689 --> 00:01:30,591
e se escondendo � vista de todos.
32
00:01:30,757 --> 00:01:33,627
Ele realmente parecia ser
um cara normal.
33
00:01:33,727 --> 00:01:35,696
Eu sei que o que eu vi era real.
34
00:01:36,763 --> 00:01:38,732
Eu fico vendo ele, repetidamente,
35
00:01:38,865 --> 00:01:40,334
fazendo aquilo com aquela garota.
36
00:01:41,435 --> 00:01:44,671
As pessoas precisam saber
quando est�o sendo mortas
37
00:01:44,771 --> 00:01:46,139
por um serial killer.
38
00:01:47,641 --> 00:01:49,376
N�s vemos voc� sufocando ela,
39
00:01:49,776 --> 00:01:51,211
pressionando o p�
sobre o pesco�o dela.
40
00:01:51,311 --> 00:01:52,446
Esse � o seu sapato?
41
00:01:52,846 --> 00:01:55,649
Ele nunca deveria ter permiss�o
para viver entre n�s.
42
00:01:55,749 --> 00:02:00,621
Ele era uma boa pessoa,
mas o homem mudou.
43
00:02:00,854 --> 00:02:02,856
O corpo dela estava
enrolado em cobertores,
44
00:02:02,956 --> 00:02:04,791
sobre um carrinho de bagagem.
45
00:02:04,891 --> 00:02:05,993
PROVA DA POL�CIA
46
00:02:06,426 --> 00:02:09,296
Quantas outras mulheres
ele j� matou?
47
00:02:10,831 --> 00:02:14,167
Somente a terra congelada
conhece a verdade
48
00:02:14,267 --> 00:02:16,436
sobre as mulheres perdidas
do Alasca.
49
00:02:16,803 --> 00:02:17,838
Ela vai atender.
50
00:02:17,938 --> 00:02:20,207
Eu n�o vou parar de ligar
at� que ela atenda.
51
00:02:25,312 --> 00:02:30,317
MULHERES DESAPARECIDAS DO ALASCA
52
00:02:33,420 --> 00:02:37,257
ANCHORAGE, ALASCA
53
00:02:45,132 --> 00:02:46,900
Meu nome � Amber Waters
54
00:02:47,000 --> 00:02:49,670
e eu nasci e cresci
em Anchorage, no Alasca.
55
00:02:51,204 --> 00:02:54,775
Minha av�, que me criou,
� Tlingit.
56
00:02:55,008 --> 00:02:57,811
Eu n�o falo em nome
dos povos nativos,
57
00:02:57,911 --> 00:02:59,680
porque n�o sou de sangue,
58
00:02:59,780 --> 00:03:03,717
mas falo pela voz
daqueles que me acolheram.
59
00:03:04,418 --> 00:03:06,453
Todos os meus amigos
est�o em Anchorage,
60
00:03:07,254 --> 00:03:09,222
mas, infelizmente,
61
00:03:09,322 --> 00:03:11,758
este estado � um lugar
onde mulheres desaparecem.
62
00:03:13,093 --> 00:03:16,930
O n�mero de mulheres
desaparecidas no Alasca
63
00:03:17,064 --> 00:03:20,200
� desproporcional
em rela��o a outras popula��es.
64
00:03:20,300 --> 00:03:22,269
Anchorage � um centro regional.
65
00:03:22,369 --> 00:03:23,770
As pessoas podem
passar despercebidas,
66
00:03:23,870 --> 00:03:26,707
e crimes podem acontecer
sem nunca serem denunciados.
67
00:03:29,109 --> 00:03:33,380
SETEMBRO DE 2019
68
00:03:33,647 --> 00:03:35,282
Em 2019,
69
00:03:35,882 --> 00:03:37,818
a minha amiga
Cassandra desapareceu.
70
00:03:41,288 --> 00:03:43,957
A Cassandra � uma mulher
inocente, linda,
71
00:03:44,057 --> 00:03:47,661
carinhosa, generosa e m�e.
72
00:03:49,730 --> 00:03:51,665
Eu n�o sei o que aconteceu.
73
00:03:53,166 --> 00:03:57,504
Ela era leal aos amigos,
leal � fam�lia.
74
00:03:57,604 --> 00:03:59,506
Alguma coisa precisava
estar errada.
75
00:04:01,875 --> 00:04:05,345
Mas isso n�o come�a
com a Cassandra.
76
00:04:06,413 --> 00:04:09,382
Eu conheci outras duas mulheres
que tamb�m desapareceram:
77
00:04:11,051 --> 00:04:14,221
Kathleen Jo Henry
e Veronica Abarchuk.
78
00:04:17,324 --> 00:04:20,427
Existia um caf�
no centro da cidade.
79
00:04:21,394 --> 00:04:24,197
Funcionava como abrigo diurno
e servia refei��es.
80
00:04:24,865 --> 00:04:26,533
Eu as via l�,
81
00:04:26,633 --> 00:04:30,170
porque eu estava
come�ando a atuar
82
00:04:30,270 --> 00:04:33,106
como defensora da comunidade
em situa��o de rua.
83
00:04:37,010 --> 00:04:40,480
A Veronica era como uma tia
para muitas garotas mais novas
84
00:04:40,580 --> 00:04:44,718
que n�o tinham uma figura
feminina forte na vida.
85
00:04:46,787 --> 00:04:49,222
A Kathleen nunca hesitava
em te dar um abra�o,
86
00:04:49,322 --> 00:04:51,958
nunca hesitava
em dizer que te amava.
87
00:04:54,194 --> 00:04:56,163
Mas existem mulheres
como a Veronica,
88
00:04:56,263 --> 00:05:00,667
como a Kathleen,
como a Cassandra,
89
00:05:00,767 --> 00:05:03,436
que simplesmente desapareceram
de um dia para o outro...
90
00:05:05,272 --> 00:05:07,407
e ningu�m sabe que elas se foram.
91
00:05:16,283 --> 00:05:19,319
Com a alta taxa de mulheres
desaparecendo naquele per�odo,
92
00:05:19,419 --> 00:05:20,620
come�aram a surgir coment�rios
93
00:05:20,720 --> 00:05:23,857
sobre um poss�vel serial killer
na regi�o,
94
00:05:23,957 --> 00:05:26,193
que teria como alvo,
principalmente,
95
00:05:26,293 --> 00:05:27,460
mulheres nativas.
96
00:05:30,931 --> 00:05:32,465
MORTES RECENTES
GERAM TEMOR DE SERIAL KILLER
97
00:05:32,566 --> 00:05:34,801
Eram apenas boatos
circulando na internet.
98
00:05:35,202 --> 00:05:36,837
Sab�amos que alguma coisa
estava acontecendo
99
00:05:36,937 --> 00:05:37,971
na comunidade.
100
00:05:38,104 --> 00:05:39,439
N�o sab�amos quem estava
por tr�s,
101
00:05:39,539 --> 00:05:40,807
nem o que estava acontecendo...
102
00:05:40,907 --> 00:05:42,509
mas sab�amos
que havia algo errado.
103
00:05:43,109 --> 00:05:44,411
JOSHUA WADE ADMITE
MAIS 3 ASSASSINATOS
104
00:05:44,544 --> 00:05:47,180
Anchorage carrega
um passado preocupante.
105
00:05:47,280 --> 00:05:49,916
De 2007 a 2018,
106
00:05:50,116 --> 00:05:53,520
tr�s serial killers conhecidos
atuaram na cidade.
107
00:05:54,387 --> 00:05:57,190
E a verdade
� que a cidade j� viveu -
108
00:05:57,624 --> 00:05:59,626
e ainda viveria -
muito mais do que isso.
109
00:06:00,994 --> 00:06:03,530
Existe um lado oculto
em Anchorage,
110
00:06:04,798 --> 00:06:07,133
um lado sombrio
111
00:06:08,268 --> 00:06:11,571
que conhecemos
desde a �poca de Robert Hansen,
112
00:06:11,671 --> 00:06:15,675
um dos primeiros serial killers
que atacava mulheres
113
00:06:15,775 --> 00:06:18,211
que viviam
� margem da sociedade...
114
00:06:20,280 --> 00:06:22,616
mulheres que, se desaparecessem,
115
00:06:22,716 --> 00:06:25,252
talvez ningu�m perguntasse
por elas.
116
00:06:33,493 --> 00:06:36,463
Quando eu soube desse poss�vel
serial killer na regi�o,
117
00:06:36,563 --> 00:06:40,367
isso criou um aperto enorme
no meu est�mago.
118
00:06:42,502 --> 00:06:45,538
Eu tinha acabado de voltar
para Anchorage.
119
00:06:46,072 --> 00:06:50,210
Era m�e de primeira
viagem e morava sozinha.
120
00:06:51,278 --> 00:06:52,712
Meu alerta ficou ligado
o tempo todo.
121
00:06:57,417 --> 00:07:00,020
Heather Kalmakoff
n�o foi a �nica mulher
122
00:07:00,086 --> 00:07:01,288
que passou a sentir que a cidade
123
00:07:01,388 --> 00:07:02,956
estava cercada de perigo.
124
00:07:04,257 --> 00:07:06,326
Meu nome � Valerie Marie Casler.
125
00:07:07,560 --> 00:07:10,864
Eu estou em situa��o de rua
em Anchorage h� muito tempo,
126
00:07:12,065 --> 00:07:14,901
mas sou de Tacoma, em Washington,
127
00:07:16,303 --> 00:07:18,838
e me mudei para c�
com meu namorado
128
00:07:18,939 --> 00:07:20,740
da �poca da escola, em 1990.
129
00:07:22,742 --> 00:07:25,645
N�s moramos juntos
por vinte anos.
130
00:07:26,947 --> 00:07:28,181
Depois ele morreu...
131
00:07:30,717 --> 00:07:34,354
e, em seguida, eu vivi
um relacionamento abusivo.
132
00:07:35,522 --> 00:07:37,724
Foi assim que acabei
ficando sem moradia.
133
00:07:41,661 --> 00:07:45,565
Em 2019,
eu morava sozinha na mata
134
00:07:46,266 --> 00:07:47,767
e me sentia segura.
135
00:07:47,867 --> 00:07:49,569
Eu n�o me sentia amea�ada.
136
00:07:51,838 --> 00:07:54,774
Viver na mata
era uma forma de escapar.
137
00:07:58,378 --> 00:08:01,748
DESAPARECIDA
138
00:08:01,848 --> 00:08:03,283
Eu conhecia a Cassandra.
139
00:08:04,584 --> 00:08:08,188
Eu sempre a via
do outro lado da rua.
140
00:08:09,489 --> 00:08:11,591
Eu percebi que alguma coisa
n�o estava certa,
141
00:08:11,691 --> 00:08:13,827
porque eu j� n�o a via
todos os dias.
142
00:08:15,061 --> 00:08:16,863
Ela sempre foi
muito gentil comigo.
143
00:08:17,597 --> 00:08:19,232
Ela me chamava de "tia".
144
00:08:20,300 --> 00:08:21,835
Era generosa.
145
00:08:22,369 --> 00:08:27,307
Ela distribu�a comida...
Dizia: "Toma, leva isso.
146
00:08:27,407 --> 00:08:29,275
Assim voc� n�o corre o risco
de ser pega
147
00:08:29,376 --> 00:08:31,044
roubando comida na loja."
148
00:08:32,679 --> 00:08:34,547
E ainda me dava dinheiro.
149
00:08:34,681 --> 00:08:37,751
Eu tentava devolver, mas,
quando eu virava as costas,
150
00:08:37,851 --> 00:08:40,353
ela enfiava o dinheiro
na minha bolsa.
151
00:08:40,453 --> 00:08:42,689
Eu pensava: "Essa danadinha."
152
00:08:44,190 --> 00:08:48,428
Mas eu ainda precisava
ganhar meu pr�prio dinheiro...
153
00:08:48,862 --> 00:08:50,930
ent�o trabalhei
como profissional do sexo
154
00:08:51,064 --> 00:08:52,298
por alguns anos.
155
00:08:54,701 --> 00:08:58,538
19 DE SETEMBRO DE 2019
156
00:08:59,105 --> 00:09:03,443
1 DIA DESDE O DESAPARECIMENTO
DE CASSANDRA
157
00:09:06,079 --> 00:09:08,348
Eu me lembro
que era um fim de semana...
158
00:09:11,051 --> 00:09:14,988
e uma caminhonete preta
entrou no estacionamento,
159
00:09:15,088 --> 00:09:17,524
bem na minha frente,
onde eu estava.
160
00:09:20,393 --> 00:09:21,594
Ele parou perto de mim
161
00:09:21,694 --> 00:09:24,397
e perguntou
se eu tinha visto a Sonya.
162
00:09:25,832 --> 00:09:27,500
Ela � uma garota nativa,
163
00:09:27,600 --> 00:09:29,402
eu sou como
uma tia de rua para ela.
164
00:09:29,502 --> 00:09:31,471
Eu disse: "Vi ela mais cedo."
165
00:09:31,571 --> 00:09:34,374
A� ele falou: "Voc� quer
dar uma volta comigo
166
00:09:34,474 --> 00:09:37,510
para ver
se a gente encontra ela?"
167
00:09:37,610 --> 00:09:39,979
Ent�o eu respondi:
"T�, eu vou com voc�."
168
00:09:44,617 --> 00:09:47,220
Mas, com tantas mulheres
desaparecendo,
169
00:09:47,821 --> 00:09:50,290
eu devia ter ficado
no estacionamento.
170
00:09:57,130 --> 00:09:59,232
Ele me disse
que o nome dele era Steve.
171
00:09:59,332 --> 00:10:03,736
Quando ele falava,
parecia que era estrangeiro.
172
00:10:05,171 --> 00:10:08,274
Ele ficava me perguntando
onde eu morava, e eu disse:
173
00:10:08,374 --> 00:10:10,877
"Eu moro na mata,
perto da Shiloh Church."
174
00:10:11,177 --> 00:10:13,713
E ele perguntou:
"Tem mais gente l� ou voc�..."
175
00:10:13,813 --> 00:10:15,748
Eu respondi:
"N�o, eu moro sozinha."
176
00:10:20,386 --> 00:10:22,088
A� ele disse:
"Voc� gostaria de um dinheiro?"
177
00:10:22,188 --> 00:10:24,457
E eu falei:
"Claro, se voc� vai me dar."
178
00:10:24,557 --> 00:10:26,860
Ent�o ele disse: "T� bom,
vou entrar aqui
179
00:10:26,960 --> 00:10:30,330
para ver se consigo
sacar no caixa eletr�nico."
180
00:10:34,200 --> 00:10:35,668
Quando ele entrou,
181
00:10:35,768 --> 00:10:38,538
eu me abaixei
para pegar meu telefone
182
00:10:38,638 --> 00:10:42,442
e minha m�o encostou
em outro celular.
183
00:10:43,343 --> 00:10:46,880
Ent�o eu peguei aquele celular,
pensando em vender depois.
184
00:10:48,481 --> 00:10:50,383
Antes de ele voltar,
185
00:10:50,483 --> 00:10:53,753
eu tirei a bateria e o chip
186
00:10:53,853 --> 00:10:56,122
para que ele n�o pudesse
me rastrear
187
00:10:56,623 --> 00:10:59,259
e coloquei na minha bolsa.
188
00:10:59,392 --> 00:11:03,997
Eu estava tremendo
e meu cora��o estava disparado.
189
00:11:12,038 --> 00:11:14,140
Quando ele voltou, ele disse:
190
00:11:14,240 --> 00:11:18,645
"Por acaso voc� viu
o que eu fiz com o meu telefone?
191
00:11:18,745 --> 00:11:21,948
� que tem coisas
do meu trabalho nele."
192
00:11:24,751 --> 00:11:27,320
Mas o jeito que ele falou...
193
00:11:27,420 --> 00:11:31,391
O tom e a voz mudaram.
194
00:11:33,159 --> 00:11:36,396
Ele disse: "Eu preciso muito
recuperar esse telefone,
195
00:11:36,496 --> 00:11:38,231
porque meu trabalho est� l�."
196
00:11:44,370 --> 00:11:47,040
Ele n�o me acusou
de ter pegado o celular.
197
00:11:49,475 --> 00:11:52,579
Apenas me deixou perto
do meu acampamento.
198
00:11:58,318 --> 00:12:01,854
Eu esperei at� ele
desaparecer completamente...
199
00:12:05,291 --> 00:12:07,627
e ent�o voltei
para a minha barraca.
200
00:12:15,068 --> 00:12:17,136
Depois, eu liguei o telefone dele
201
00:12:17,804 --> 00:12:20,306
e fui at� a galeria de v�deos.
202
00:12:22,175 --> 00:12:23,509
Eu...
203
00:12:24,577 --> 00:12:28,047
nunca imaginei
que fosse ver algo assim.
204
00:12:29,882 --> 00:12:31,251
AS IMAGENS DO V�DEO
S�O MUITO FORTES
205
00:12:31,351 --> 00:12:32,385
PARA SEREM EXIBIDAS.
206
00:12:32,485 --> 00:12:33,653
OS PRODUTORES
DECIDIRAM COMPARTILHAR
207
00:12:33,753 --> 00:12:34,787
APENAS O �UDIO E FOTOGRAFIAS.
208
00:12:36,689 --> 00:12:38,558
As pessoas precisam cooperar.
209
00:12:39,826 --> 00:12:42,028
As pessoas precisam saber
quando est�o sendo mortas
210
00:12:42,128 --> 00:12:43,529
por um serial killer.
211
00:12:47,533 --> 00:12:49,736
Essa � uma pessoa doente.
212
00:12:49,836 --> 00:12:52,939
� o tipo de coisa que algu�m
como Jeffrey Dahmer faria, sabe?
213
00:12:55,141 --> 00:12:58,111
Voc� est� atrapalhando
a minha bebida aqui.
214
00:13:01,214 --> 00:13:03,449
A grava��o era dentro
de um quarto de hotel.
215
00:13:03,549 --> 00:13:05,285
Era um homem e uma mulher.
216
00:13:05,652 --> 00:13:08,154
Ela estava ca�da no ch�o, nua...
217
00:13:09,355 --> 00:13:13,593
muito debilitada...
e ele falava com ela,
218
00:13:13,693 --> 00:13:17,897
dizendo que ela n�o sairia viva
daquele hotel.
219
00:13:21,701 --> 00:13:23,569
Eu reconheci a voz dele
220
00:13:23,670 --> 00:13:27,540
mas n�o havia um rosto
associado �quela voz.
221
00:13:28,074 --> 00:13:29,409
Voc� ainda est� viva?
222
00:13:30,209 --> 00:13:31,411
Espera...
223
00:13:33,313 --> 00:13:36,282
Jesus, j� s�o quase
vinte horas depois.
224
00:13:38,384 --> 00:13:40,119
Ele gravava tudo
225
00:13:40,720 --> 00:13:42,822
e falava o tempo inteiro.
226
00:13:42,922 --> 00:13:44,590
Era sem parar.
227
00:13:45,625 --> 00:13:48,594
Infelizmente, nos meus filmes...
228
00:13:49,062 --> 00:13:51,097
todo mundo morre.
229
00:13:54,367 --> 00:13:57,370
Mesmo sem conhecer
a mulher do v�deo,
230
00:13:57,937 --> 00:14:00,773
pelo que eu vi,
eu fui a �nica pessoa -
231
00:14:00,873 --> 00:14:04,110
al�m dele - que sabia
que ela j� n�o estava viva.
232
00:14:08,281 --> 00:14:10,850
N�o seria certo
jogar aquele telefone fora.
233
00:14:11,551 --> 00:14:14,354
N�o seria certo
destruir aquela prova...
234
00:14:15,121 --> 00:14:17,557
porque seria como dizer
que eu n�o me importava
235
00:14:17,657 --> 00:14:19,192
com a mulher
que estava naquele telefone.
236
00:14:22,428 --> 00:14:24,731
Eu s� queria que ela pudesse
voltar para casa.
237
00:14:29,168 --> 00:14:31,137
Essa sempre foi
a minha maior preocupa��o...
238
00:14:31,437 --> 00:14:33,272
que ela pudesse voltar para casa.
239
00:14:35,675 --> 00:14:38,845
Que a fam�lia dela
tivesse respostas,
240
00:14:39,946 --> 00:14:43,483
pudesse se despedir
da forma certa.
241
00:14:47,086 --> 00:14:52,058
2 DIAS DESDE O DESAPARECIMENTO
DE CASSANDRA
242
00:14:53,893 --> 00:14:56,028
Eu n�o sabia se o Steve
243
00:14:56,129 --> 00:14:59,832
podia estar me procurando.
244
00:15:01,434 --> 00:15:03,002
Isso me deixava inquieta.
245
00:15:03,102 --> 00:15:04,737
Eu me virava o tempo todo,
246
00:15:04,837 --> 00:15:07,607
ficava alerta
quando ouvia um carro
247
00:15:09,208 --> 00:15:11,144
ou uma porta bater.
248
00:15:12,912 --> 00:15:15,448
Eu estava muito nervosa.
249
00:15:17,583 --> 00:15:21,387
Eu n�o sabia
se ele estava me observando...
250
00:15:22,455 --> 00:15:26,526
tentando decidir se faria comigo
o mesmo que fez com ela.
251
00:15:35,835 --> 00:15:40,273
Filhas, irm�s, m�es, amigas.
252
00:15:40,540 --> 00:15:43,309
Cada mulher levada
tem a sua pr�pria hist�ria.
253
00:15:45,545 --> 00:15:48,281
Cassandra Boskofsky
continuava desaparecida,
254
00:15:48,381 --> 00:15:50,683
e aqueles que a amavam
n�o conseguiam entender
255
00:15:50,783 --> 00:15:51,884
o que tinha acontecido.
256
00:15:55,822 --> 00:15:57,323
A minha sobrinha, Cassandra,
257
00:15:57,423 --> 00:16:01,194
se formou no ensino m�dio
em 2012.
258
00:16:02,328 --> 00:16:04,864
Ela me mandou uma foto,
259
00:16:05,498 --> 00:16:07,600
toda orgulhosa, toda feliz,
260
00:16:07,700 --> 00:16:09,702
dizendo que mal podia esperar
pelo futuro,
261
00:16:09,802 --> 00:16:12,839
porque queria
fazer muitas coisas.
262
00:16:14,640 --> 00:16:17,443
Essa foto aqui
somos eu e a Cassandra.
263
00:16:17,810 --> 00:16:22,348
Eu n�o tive filhas, mas ela foi
como uma filha para mim.
264
00:16:23,249 --> 00:16:25,818
Ela adorava estar ao ar livre.
265
00:16:26,953 --> 00:16:29,288
Era muito brincalhona...
"kabignuk".
266
00:16:29,388 --> 00:16:33,326
Kabignuk, em ale�te,
quer dizer travessura.
267
00:16:34,694 --> 00:16:36,395
E esses s�o os filhos dela.
268
00:16:37,029 --> 00:16:39,465
Eles eram sempre muito felizes
ao lado da m�e.
269
00:16:43,169 --> 00:16:47,273
A Cassandra sempre mantinha
contato com a fam�lia,
270
00:16:48,241 --> 00:16:49,575
para contar onde estava
271
00:16:49,675 --> 00:16:51,744
ou como estava vivendo
em Anchorage.
272
00:16:54,413 --> 00:16:59,385
De repente, em setembro de 2019,
ningu�m mais teve not�cias dela.
273
00:17:00,119 --> 00:17:03,022
A� pensamos:
"Alguma coisa est� acontecendo."
274
00:17:04,490 --> 00:17:06,359
Eu comecei a ligar
para todo mundo.
275
00:17:06,459 --> 00:17:08,127
Ela tem muitos primos.
276
00:17:08,427 --> 00:17:10,930
Eu ligava perguntando:
"Voc�s viram a Cassandra?
277
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
Tiveram not�cias da Cassandra?"
278
00:17:15,468 --> 00:17:18,871
Entrava no Facebook dela
e escrevia: "Onde voc� est�?
279
00:17:18,971 --> 00:17:21,207
Fala comigo. Me liga.
Me manda mensagem."
280
00:17:21,741 --> 00:17:22,875
E nada.
281
00:17:26,812 --> 00:17:29,115
Eu entrei em p�nico.
282
00:17:34,687 --> 00:17:37,189
Ela simplesmente desapareceu
das nossas vidas.
283
00:17:38,357 --> 00:17:41,360
24 DE SETEMBRO DE 2019
284
00:17:41,727 --> 00:17:44,931
6 DIAS DESDE O DESAPARECIMENTO
DE CASSANDRA
285
00:17:47,833 --> 00:17:49,835
Depois que eu vi o v�deo,
286
00:17:49,936 --> 00:17:52,538
eu roubei
alguns cart�es de mem�ria
287
00:17:53,973 --> 00:17:57,410
e passei a grava��o e as fotos
288
00:17:57,543 --> 00:18:00,580
do telefone para um cart�o SD.
289
00:18:00,680 --> 00:18:02,181
BAIXANDO ARQUIVOS
290
00:18:02,281 --> 00:18:05,818
Eu coloquei o nome de
"Homic�dio no Marriott Hotel,
291
00:18:05,918 --> 00:18:09,655
Midtown, Anchorage, Alasca",
porque era exatamente o que era.
292
00:18:10,823 --> 00:18:14,093
Quando ele entrou
no wi-fi do hotel,
293
00:18:14,193 --> 00:18:16,495
ele fez uma captura de tela.
294
00:18:16,629 --> 00:18:19,732
Foi assim que eu soube
que era o Marriott Hotel.
295
00:18:22,301 --> 00:18:24,604
Eu n�o entreguei isso
imediatamente,
296
00:18:24,704 --> 00:18:28,341
porque eu queria,
de alguma forma,
297
00:18:28,441 --> 00:18:29,909
uma segunda opini�o.
298
00:18:32,745 --> 00:18:35,014
Eu fui at� o meu m�dico e disse:
299
00:18:35,114 --> 00:18:38,818
"Doutor, eu tenho
um homic�dio aqui.
300
00:18:40,286 --> 00:18:42,688
O senhor quer ver?"
301
00:18:42,788 --> 00:18:45,358
E ele respondeu: "N�o, Valerie.
Eu acredito em voc�.
302
00:18:45,491 --> 00:18:47,693
Como voc� quer fazer isso?"
303
00:18:54,133 --> 00:18:55,334
Naquele dia,
eu estava trabalhando
304
00:18:55,434 --> 00:18:57,837
no meu turno normal na central...
305
00:18:59,972 --> 00:19:02,241
quando recebi uma liga��o
da minha sargento,
306
00:19:02,341 --> 00:19:04,276
dizendo que havia um chamado
307
00:19:04,377 --> 00:19:07,647
no qual uma mulher
havia entregado um cart�o SD,
308
00:19:07,747 --> 00:19:10,783
relatando que algu�m havia sido
brutalmente agredido
309
00:19:10,883 --> 00:19:13,285
e possivelmente morto no v�deo.
310
00:19:13,519 --> 00:19:16,222
O nome Valerie Casler
j� era conhecido para mim.
311
00:19:16,355 --> 00:19:18,624
Eu acredito que nossos caminhos
j� tinham se cruzado.
312
00:19:19,825 --> 00:19:22,962
Eu sabia que ela tinha tido
problemas com a pol�cia
313
00:19:23,062 --> 00:19:25,164
por trabalhar
como profissional do sexo.
314
00:19:25,264 --> 00:19:27,266
Eu conhecia
a situa��o em que ela vivia.
315
00:19:27,366 --> 00:19:28,534
Eu sabia que poderia n�o ser
316
00:19:28,668 --> 00:19:30,202
exatamente o que ela achava
que estava vendo.
317
00:19:30,302 --> 00:19:32,104
Mas voc� trata toda situa��o
como real
318
00:19:32,204 --> 00:19:33,205
at� ter certeza de que n�o �.
319
00:19:33,305 --> 00:19:34,874
Eram fotos? V�deos?
O que voc� viu?
320
00:19:34,974 --> 00:19:37,343
- Eram fotos e v�deos.
- Certo.
321
00:19:37,677 --> 00:19:41,580
Tem registros
de quatro a seis de setembro.
322
00:19:42,748 --> 00:19:44,884
Ent�o ele deve ter ficado com ela
323
00:19:44,984 --> 00:19:46,385
durante todo esse per�odo.
324
00:19:47,853 --> 00:19:50,790
Tem uma imagem em que ela aparece
325
00:19:50,890 --> 00:19:52,958
na parte de tr�s
da caminhonete dele.
326
00:19:53,192 --> 00:19:58,164
PROVA DA POL�CIA
327
00:20:00,099 --> 00:20:02,134
- Consegue descrever a mulher?
- A etnia...
328
00:20:02,234 --> 00:20:03,969
- Como ela era fisicamente?
- Ela parece nativa.
329
00:20:06,372 --> 00:20:07,873
Eu gostaria de saber o nome dela,
330
00:20:07,973 --> 00:20:09,475
se voc�s descobrirem quem ela �,
331
00:20:09,575 --> 00:20:12,578
porque, sabe,
provavelmente ela � parente
332
00:20:12,678 --> 00:20:15,047
de algu�m que eu conhe�o.
333
00:20:22,288 --> 00:20:27,026
Eu baixei mais de 30 imagens
e 12 v�deos do cart�o SD.
334
00:20:31,430 --> 00:20:34,967
PROVA DA POL�CIA
335
00:20:35,067 --> 00:20:37,770
Eu soube imediatamente que
o que eu estava vendo era real.
336
00:20:37,870 --> 00:20:39,305
Absolutamente real.
337
00:20:41,407 --> 00:20:44,310
Naquele momento, eu j� tinha
quase quinze anos de pol�cia
338
00:20:44,410 --> 00:20:45,811
e nunca tinha visto
nada parecido.
339
00:20:45,911 --> 00:20:47,480
Foi a pior coisa que eu j� vi.
340
00:20:50,649 --> 00:20:53,586
A pessoa que estava
registrando as imagens
341
00:20:53,686 --> 00:20:55,554
parecia filmar
em primeira pessoa.
342
00:20:56,122 --> 00:20:59,191
Eu conseguia perceber
que era um homem
343
00:21:00,259 --> 00:21:02,294
e via uma mulher ca�da no ch�o.
344
00:21:02,428 --> 00:21:04,463
Havia vest�gios de sangue
ao redor da boca dela
345
00:21:04,563 --> 00:21:06,932
e ela aparentava
ter dificuldade para respirar.
346
00:21:07,032 --> 00:21:10,102
PROVA DA POL�CIA
347
00:21:10,469 --> 00:21:13,405
O homem parecia estar
asfixiando ela, agredindo,
348
00:21:13,773 --> 00:21:15,574
a humilhando verbalmente
349
00:21:15,674 --> 00:21:18,077
e demonstrando prazer com aquilo.
350
00:21:21,881 --> 00:21:24,583
O que ele fazia com ela
era uma forma de tortura.
351
00:21:25,985 --> 00:21:28,454
As pessoas precisam
aprender a morrer?
352
00:21:28,554 --> 00:21:30,055
PROVA DA POL�CIA
353
00:21:30,189 --> 00:21:33,125
Ele parecia muito confort�vel
fazendo aquilo.
354
00:21:33,492 --> 00:21:34,693
O meu primeiro pensamento foi:
355
00:21:34,794 --> 00:21:37,363
"Essa n�o � a primeira vez
que ele faz algo assim."
356
00:21:39,064 --> 00:21:40,666
Para todos os meus f�s a� fora...
357
00:21:41,133 --> 00:21:42,668
curtam o v�deo.
358
00:21:45,070 --> 00:21:48,240
Havia imagens em que parecia
ser a mesma mulher,
359
00:21:48,340 --> 00:21:51,677
enrolada em cobertores,
sobre um carrinho de bagagem.
360
00:21:57,049 --> 00:21:59,118
PROVA DA POL�CIA
361
00:21:59,218 --> 00:22:01,754
No estacionamento,
era poss�vel ver os cobertores
362
00:22:01,854 --> 00:22:04,023
na parte inferior do carrinho
363
00:22:04,657 --> 00:22:06,926
e uma parte do corpo da mulher.
364
00:22:09,228 --> 00:22:11,096
N�s n�o sab�amos onde ela estava.
365
00:22:11,197 --> 00:22:13,432
N�o sab�amos como encontr�-lo
naquele momento.
366
00:22:18,637 --> 00:22:21,340
Agora, n�s sab�amos
que existia algu�m na cidade
367
00:22:21,440 --> 00:22:23,108
capaz de fazer isso
com uma pessoa.
368
00:22:24,076 --> 00:22:25,811
E que poderia estar
fazendo isso com outra pessoa,
369
00:22:25,911 --> 00:22:26,979
naquele exato momento.
370
00:22:30,316 --> 00:22:32,685
E n�s precis�vamos parar isso.
371
00:22:37,690 --> 00:22:39,258
Eu ainda vou ter que te carregar
372
00:22:39,358 --> 00:22:40,459
at� o meu carro...
373
00:22:40,926 --> 00:22:42,528
e te jogar em algum lugar.
374
00:22:53,239 --> 00:22:57,009
30 DE SETEMBRO DE 2019
375
00:22:57,276 --> 00:23:01,480
12 DIAS DESDE O DESAPARECIMENTO
DE CASSANDRA
376
00:23:01,947 --> 00:23:03,482
Pelas imagens do v�deo,
377
00:23:03,582 --> 00:23:06,619
ela parecia ser
uma mulher nativa ou asi�tica.
378
00:23:06,719 --> 00:23:09,221
Ela estava com o rosto inchado
pelas agress�es.
379
00:23:09,321 --> 00:23:10,689
Seria dif�cil reconhec�-la,
380
00:23:10,789 --> 00:23:13,659
mesmo se voc� suspeitasse
de quem se tratava.
381
00:23:15,928 --> 00:23:17,630
Eu reparei
que ela tinha uma pinta
382
00:23:17,730 --> 00:23:19,298
em uma das p�lpebras.
383
00:23:19,899 --> 00:23:23,102
Ent�o recortei imagens
do rosto dela
384
00:23:24,103 --> 00:23:26,872
e, naquela noite, enviei
para os e-mails dos policiais
385
00:23:26,972 --> 00:23:28,707
do Departamento de Pol�cia
de Anchorage,
386
00:23:29,174 --> 00:23:31,076
para tentar descobrir
quem ela era.
387
00:23:31,210 --> 00:23:32,678
ENVIAR
388
00:23:33,579 --> 00:23:35,981
A foto foi compartilhada
com o Centro Correcional
389
00:23:36,081 --> 00:23:37,850
de Highland Mountain.
390
00:23:43,122 --> 00:23:46,392
Eles sugeriram que poderia ser
uma mulher nativa do Alasca
391
00:23:46,492 --> 00:23:48,560
chamada Kathleen Jo Henry.
392
00:23:50,629 --> 00:23:53,699
O policial Lee perguntou:
"Voc� reconhece essa mulher?
393
00:23:53,799 --> 00:23:55,601
Sabe quem �?"
394
00:23:55,868 --> 00:23:57,903
E eu respondi: "N�o, quem �?"
395
00:23:58,537 --> 00:23:59,738
E ele disse:
396
00:24:00,272 --> 00:24:02,474
"� a Kathleen Jo Henry."
397
00:24:07,246 --> 00:24:09,148
Eu conhecia a Kathleen,
398
00:24:09,248 --> 00:24:12,985
mas n�o reconheci
que era ela no v�deo.
399
00:24:14,820 --> 00:24:17,923
Voc� jamais imaginaria
que fosse a mesma mulher,
400
00:24:18,290 --> 00:24:20,192
de t�o inchado...
401
00:24:21,226 --> 00:24:23,429
que o corpo dela estava.
402
00:24:28,634 --> 00:24:30,302
Eu n�o consigo dormir � noite.
403
00:24:31,236 --> 00:24:33,539
Toda vez que fecho os olhos,
eu vejo aquilo.
404
00:24:39,878 --> 00:24:42,147
� por isso que eu bebo...
405
00:24:43,816 --> 00:24:45,351
e fico acordada.
406
00:25:00,165 --> 00:25:03,202
Eu n�o encontrei nenhum contato
pr�ximo dela no nosso sistema
407
00:25:03,302 --> 00:25:05,004
para avisar a fam�lia.
408
00:25:05,437 --> 00:25:07,740
Depois, descobrimos que ela vinha
409
00:25:07,840 --> 00:25:10,009
de fora de Anchorage,
de uma aldeia.
410
00:25:17,683 --> 00:25:21,120
Eu trabalho no Alasca desde 1988
411
00:25:21,286 --> 00:25:24,723
e o meu foco sempre foi cobrir
as comunidades rurais
412
00:25:24,823 --> 00:25:27,159
e as quest�es dos povos nativos
do Alasca.
413
00:25:31,563 --> 00:25:33,399
A Kathleen Jo Henry
era de uma aldeia
414
00:25:33,499 --> 00:25:37,369
muito, muito pequena,
na foz do rio Kuskokwim,
415
00:25:37,469 --> 00:25:39,138
no sudoeste do Alasca.
416
00:25:41,607 --> 00:25:43,776
D� para imaginar
o que pode ter levado ela
417
00:25:43,876 --> 00:25:45,644
a ir para Anchorage.
418
00:25:48,781 --> 00:25:50,916
Eu conhecia a Kathleen,
419
00:25:51,517 --> 00:25:54,253
mas alguma coisa aconteceu
na vida dela
420
00:25:54,353 --> 00:25:57,056
que fez
com que ela fosse arrancada
421
00:25:57,156 --> 00:26:01,593
da aldeia de onde vinha
e acabasse presa aqui,
422
00:26:01,693 --> 00:26:05,230
sozinha, sem a fam�lia.
423
00:26:05,764 --> 00:26:09,101
Marginalizada, sem moradia.
424
00:26:18,444 --> 00:26:21,747
A Kathleen tinha
publicado no Facebook
425
00:26:21,880 --> 00:26:24,650
que havia conclu�do
o ensino m�dio
426
00:26:24,750 --> 00:26:26,351
na Highland Mountain,
427
00:26:26,819 --> 00:26:29,755
que � uma unidade
prisional feminina,
428
00:26:29,855 --> 00:26:33,826
e estava orgulhosa
por ter conquistado aquilo.
429
00:26:33,926 --> 00:26:38,330
E isso mostrava que talvez
ainda existisse um caminho
430
00:26:38,430 --> 00:26:40,566
para ela mudar de vida.
431
00:26:41,800 --> 00:26:43,502
A gente jogava v�lei
no Centro Correcional
432
00:26:43,602 --> 00:26:44,837
de Highland Mountain.
433
00:26:44,937 --> 00:26:48,807
Ela ria, era linda...
Muito bonita mesmo.
434
00:26:49,441 --> 00:26:51,210
Ela ria enquanto jogava v�lei.
435
00:26:51,310 --> 00:26:52,544
N�o era muito boa,
436
00:26:52,644 --> 00:26:55,347
mas o importante � que ela
participava do jogo, n�o �?
437
00:27:01,620 --> 00:27:04,189
Eu j� encontrei mulheres
438
00:27:04,289 --> 00:27:07,226
como a Kathleen Jo Henry
nas ruas.
439
00:27:07,559 --> 00:27:10,062
D� para sentir o desespero delas.
440
00:27:10,162 --> 00:27:13,899
D� para perceber
que est�o com frio, com fome...
441
00:27:14,433 --> 00:27:17,536
e eu consigo imaginar como �
442
00:27:17,636 --> 00:27:20,105
quando um homem encosta
com um caminh�o,
443
00:27:22,207 --> 00:27:24,543
se inclina para fora da janela
e diz:
444
00:27:24,843 --> 00:27:26,778
"Ei, deixa eu te pagar
uma refei��o.
445
00:27:26,879 --> 00:27:29,047
Entra aqui
para se aquecer um pouco."
446
00:27:37,256 --> 00:27:39,491
Eu vi ela no dia
em que ela desapareceu.
447
00:27:40,125 --> 00:27:41,894
N�s bebemos juntas
448
00:27:42,394 --> 00:27:46,031
e, depois,
ela olhou o rel�gio e disse:
449
00:27:46,131 --> 00:27:48,634
"Eu preciso ir.
Se eu n�o te vir mais hoje,
450
00:27:48,734 --> 00:27:51,003
a gente se v�
mais tarde na semana."
451
00:27:51,737 --> 00:27:53,305
Ela pegou as coisas
452
00:27:53,405 --> 00:27:55,707
e foi para o estacionamento
dos fundos.
453
00:27:56,175 --> 00:27:59,845
Ela ia encontrar um cara
454
00:28:00,112 --> 00:28:01,880
e nem sabia o nome dele.
455
00:28:05,918 --> 00:28:07,719
Eu vi que era
uma caminhonete preta,
456
00:28:07,819 --> 00:28:10,022
mas n�o consegui
ver o motorista...
457
00:28:11,990 --> 00:28:14,626
Ele parou,
ela entrou no ve�culo...
458
00:28:14,726 --> 00:28:16,428
e foi a �ltima vez que eu a vi.
459
00:28:28,473 --> 00:28:32,211
E assim acontece,
como tantas vezes acontece.
460
00:28:32,644 --> 00:28:34,213
Os mais vulner�veis
sendo explorados
461
00:28:34,313 --> 00:28:36,548
por um mal dif�cil de imaginar.
462
00:28:38,183 --> 00:28:39,585
Ser� que Cassandra Boskofsky
463
00:28:39,685 --> 00:28:41,220
tamb�m havia encontrado
o mesmo homem?
464
00:28:42,020 --> 00:28:44,756
Ser� que mais uma mulher nativa
havia sido silenciada?
465
00:28:46,325 --> 00:28:47,459
Naquele momento,
466
00:28:47,793 --> 00:28:49,728
a �nica coisa
que restava � fam�lia
467
00:28:49,828 --> 00:28:51,029
era a esperan�a.
468
00:28:51,196 --> 00:28:52,998
TERRIE BOSKOFSKY TIA DA CASSANDRA
469
00:28:53,098 --> 00:28:55,167
A vida da Cassandra,
desde crian�a,
470
00:28:55,267 --> 00:28:56,602
foi muito dif�cil.
471
00:28:57,669 --> 00:29:02,107
A m�e dela sofreu um acidente
com um quadriciclo
472
00:29:02,207 --> 00:29:03,942
e morreu na hora.
473
00:29:04,443 --> 00:29:07,346
O pai teve um AVC grave...
474
00:29:08,146 --> 00:29:09,615
ent�o eu a acolhi.
475
00:29:10,148 --> 00:29:13,585
Ela era muito carinhosa,
falava o que pensava,
476
00:29:13,685 --> 00:29:15,120
adorava rir.
477
00:29:16,455 --> 00:29:18,991
Quando a Cassandra
fez dezoito anos,
478
00:29:19,458 --> 00:29:21,393
se mudou para Anchorage.
479
00:29:22,761 --> 00:29:25,063
Teve a primeira filha...
480
00:29:25,931 --> 00:29:27,966
depois vieram outros filhos.
481
00:29:28,500 --> 00:29:30,369
Nessa foto aqui,
ela est� gr�vida.
482
00:29:30,469 --> 00:29:31,503
� uma foto linda.
483
00:29:31,603 --> 00:29:34,439
Eu adoro ver ela segurando
a barriga da pr�pria m�e.
484
00:29:37,042 --> 00:29:39,678
Conforme a Cassandra
ficou mais velha,
485
00:29:39,778 --> 00:29:44,016
o namorado dela
em Anchorage foi assassinado.
486
00:29:46,818 --> 00:29:48,654
A partir dali, ela se perdeu.
487
00:29:49,121 --> 00:29:52,557
O cora��o dela ficou destru�do.
Isso afetou muito a vida dela.
488
00:29:53,425 --> 00:29:55,994
O mundo dela ruiu, digamos assim.
489
00:29:58,096 --> 00:30:00,832
Ela passou a beber
de forma pesada.
490
00:30:01,967 --> 00:30:03,835
A Cassandra cresceu
em um ambiente
491
00:30:03,935 --> 00:30:05,937
com pais alco�latras
492
00:30:06,038 --> 00:30:11,009
e isso era tudo
o que ela conhecia.
493
00:30:14,212 --> 00:30:16,014
Foi muito dif�cil para ela.
494
00:30:16,114 --> 00:30:19,584
E a Cassandra tomou a decis�o
de abrir m�o dos filhos
495
00:30:19,685 --> 00:30:21,720
por causa do alcoolismo.
496
00:30:23,355 --> 00:30:25,791
Foi uma ado��o aberta.
497
00:30:27,025 --> 00:30:30,729
A fam�lia adotiva tamb�m
se apegou muito � Cassandra.
498
00:30:32,964 --> 00:30:34,800
Quando ela desapareceu,
499
00:30:34,900 --> 00:30:38,603
eu entrei em contato com eles
para saber se tinham not�cias.
500
00:30:38,704 --> 00:30:42,908
Eles tamb�m n�o tinham.
Todos ficaram muito preocupados.
501
00:30:46,878 --> 00:30:50,349
A Cassandra era muito gentil
e muito protetora.
502
00:30:50,916 --> 00:30:54,920
Ela protegia as pessoas
que conhecia nas ruas.
503
00:30:55,520 --> 00:30:57,823
Ela estava sempre ali por voc�.
504
00:30:58,223 --> 00:30:59,658
As suas brigas viravam
as brigas dela.
505
00:30:59,758 --> 00:31:01,927
Ela te defendia cem por cento.
506
00:31:04,930 --> 00:31:06,164
Ela era for�a
507
00:31:06,465 --> 00:31:08,066
e eu me inspirava nela...
508
00:31:10,769 --> 00:31:12,938
porque,
mesmo sem estar com os filhos,
509
00:31:13,038 --> 00:31:15,307
ela ainda lutava
para que outras pessoas
510
00:31:15,407 --> 00:31:17,109
pudessem ficar
com os seus filhos.
511
00:31:24,549 --> 00:31:26,385
Eu n�o estava
na minha melhor fase
512
00:31:26,485 --> 00:31:28,353
quando conheci a Cassandra,
513
00:31:29,054 --> 00:31:30,455
mas, de alguma forma,
514
00:31:31,089 --> 00:31:35,560
mesmo em meio ao pr�prio caos,
ela era for�a para mim.
515
00:31:36,395 --> 00:31:38,964
Ela costumava me dizer:
"Voc� � boba. Sai daqui.
516
00:31:39,731 --> 00:31:40,832
Vai arrumar a sua vida
517
00:31:40,932 --> 00:31:42,367
para poder ficar
com os seus filhos."
518
00:31:46,304 --> 00:31:49,441
Ela era inspiradora,
marcante e muito forte,
519
00:31:49,541 --> 00:31:51,443
apesar de tudo o que viveu.
520
00:31:51,543 --> 00:31:54,946
E eu acho que isso vinha
das pr�prias experi�ncias dela.
521
00:31:55,046 --> 00:31:57,048
Isso � sabedoria
e tamb�m � gra�a.
522
00:31:59,918 --> 00:32:02,988
1� DE OUTUBRO DE 2019
523
00:32:03,221 --> 00:32:07,359
13 DIAS DESDE O DESAPARECIMENTO
DE CASSANDRA
524
00:32:08,193 --> 00:32:10,395
Meu nome
� investigador David Cordie.
525
00:32:10,695 --> 00:32:13,932
Eu trabalho com casos arquivados
de homic�dio e viol�ncia sexual
526
00:32:14,032 --> 00:32:15,567
no Anchorage Police Department.
527
00:32:17,235 --> 00:32:20,672
Em 2019, eu sabia que a Divis�o
de Homic�dios de Anchorage
528
00:32:20,772 --> 00:32:24,276
tinha recebido esse cart�o SD
com um v�deo,
529
00:32:24,376 --> 00:32:27,012
mas eu n�o fazia parte do caso.
530
00:32:27,345 --> 00:32:30,715
Eu sa�a do elevador,
no sexto andar da sede,
531
00:32:30,816 --> 00:32:33,718
quando vi a equipe reunida
na sala de confer�ncias.
532
00:32:34,186 --> 00:32:37,522
Havia um v�deo passando na tela
e eu ouvi uma voz.
533
00:32:38,990 --> 00:32:40,826
As pessoas precisam cooperar.
534
00:32:42,093 --> 00:32:43,462
As pessoas precisam saber
535
00:32:43,595 --> 00:32:46,064
quando est�o sendo mortas
por um serial killer.
536
00:32:46,865 --> 00:32:48,400
Tenha em mente
que aquela foi a primeira vez
537
00:32:48,500 --> 00:32:49,701
que eu vi aquele v�deo.
538
00:32:51,536 --> 00:32:53,738
As pessoas precisam
aprender a morrer?
539
00:32:56,441 --> 00:32:58,009
Aquilo foi perturbador.
540
00:33:02,414 --> 00:33:03,882
Eu lembro de sentir
o cora��o afundar
541
00:33:03,982 --> 00:33:05,217
quando vi aquele v�deo.
542
00:33:07,085 --> 00:33:09,754
Se n�o me engano,
eu precisei sair da sala.
543
00:33:12,958 --> 00:33:15,427
As coisas que apareciam ali...
544
00:33:33,478 --> 00:33:34,646
Desculpa.
545
00:33:39,851 --> 00:33:42,487
� um tipo de v�deo
que voc� nunca esquece.
546
00:33:51,196 --> 00:33:53,565
Depois, eu voltei
para a sala de confer�ncias
547
00:33:53,665 --> 00:33:56,401
e disse: "Eu acho
que sei quem � essa pessoa."
548
00:33:57,802 --> 00:33:59,204
Voc� ainda est� vivo?
549
00:34:00,005 --> 00:34:02,707
Eu reconheci aquele sotaque.
Eu j� tinha ouvido antes.
550
00:34:04,943 --> 00:34:08,213
N�s j� o hav�amos identificado
cerca de um ano antes.
551
00:34:09,848 --> 00:34:12,117
Ent�o eu sou, tipo,
uma pessoa normal.
552
00:34:13,084 --> 00:34:14,986
N�o tem nada de especial em mim.
553
00:34:17,656 --> 00:34:19,524
E eu tive certeza
de que era a mesma pessoa.
554
00:34:24,829 --> 00:34:27,766
Nada poderia trazer
Kathleen Jo Henry de volta.
555
00:34:28,366 --> 00:34:32,037
Nada poderia apagar
a brutalidade daqueles v�deos,
556
00:34:32,137 --> 00:34:35,206
que faz
at� os mais fortes recuarem.
557
00:34:37,075 --> 00:34:40,712
Mas as respostas estavam
enterradas no passado...
558
00:34:42,347 --> 00:34:43,748
e, mais uma vez,
559
00:34:43,848 --> 00:34:46,785
foi a coragem de uma mulher
que ajudou a revel�-las.
560
00:34:47,686 --> 00:34:49,688
SETEMBRO DE 2019
561
00:34:53,892 --> 00:34:57,062
AGOSTO DE 2018
562
00:35:02,000 --> 00:35:04,069
Eu me lembro
que era uma quinta-feira.
563
00:35:04,736 --> 00:35:07,639
Come�amos a receber
informa��es de uma fonte
564
00:35:07,739 --> 00:35:09,541
que queria permanecer an�nima.
565
00:35:11,009 --> 00:35:12,544
Essa pessoa estava
enviando e-mails
566
00:35:12,644 --> 00:35:13,812
para o nosso departamento.
567
00:35:14,713 --> 00:35:17,015
Ela estava
profundamente preocupada,
568
00:35:17,415 --> 00:35:20,118
porque acreditava ter visto
algu�m sendo morto em um v�deo.
569
00:35:20,218 --> 00:35:21,953
ALERTA DE CRIME
570
00:35:22,053 --> 00:35:23,888
PARA: DETETIVE DAVID CORDIE
571
00:35:23,989 --> 00:35:26,758
A AUTORA DA CHAMADA N�O QUER DAR
INFORMA��O SOBRE O SUSPEITO.
572
00:35:26,858 --> 00:35:29,494
RELATOU QUE O SUSPEITO DISSE
QUE HAVIA COMETIDO O HOMIC�DIO.
573
00:35:31,329 --> 00:35:34,399
Com base nas informa��es
que recebemos dessa fonte,
574
00:35:35,000 --> 00:35:36,735
aquilo era, sim,
muito intrigante.
575
00:35:36,835 --> 00:35:40,271
Era algo suspeito.
576
00:35:42,073 --> 00:35:44,876
E, se consegu�ssemos confirmar
que aquele fato
577
00:35:44,976 --> 00:35:46,544
realmente tinha acontecido,
578
00:35:47,746 --> 00:35:50,915
ela se disp�s a nos fornecer
mais informa��es sobre quem,
579
00:35:51,016 --> 00:35:53,284
segundo ela, aparecia no v�deo
cometendo o crime.
580
00:35:53,785 --> 00:35:55,387
Agrade�o por ter ligado
e entrado em contato,
581
00:35:55,487 --> 00:35:56,755
para que a gente possa
tentar entender
582
00:35:56,855 --> 00:35:58,923
se existe algo de fato
acontecendo com essa informa��o
583
00:35:59,024 --> 00:36:01,092
ou se ela tem algum fundamento.
584
00:36:01,626 --> 00:36:03,762
�s vezes, quando eu falo isso
em voz alta,
585
00:36:03,862 --> 00:36:05,063
parece uma loucura.
586
00:36:05,964 --> 00:36:07,699
Desculpa, � que eu ainda
n�o consigo acreditar
587
00:36:07,799 --> 00:36:09,034
que me envolvi em algo assim.
588
00:36:10,235 --> 00:36:13,238
Voc� viu v�deos diferentes
ou � tudo do mesmo v�deo?
589
00:36:14,005 --> 00:36:16,307
� s� um trecho de um v�deo.
590
00:36:17,475 --> 00:36:20,412
Mas ele me disse
que existem outros.
591
00:36:22,280 --> 00:36:23,381
Voc� continua convencida,
592
00:36:23,481 --> 00:36:26,317
por causa do sotaque marcante
no v�deo, de quem ele �?
593
00:36:26,785 --> 00:36:28,553
Sim, sim.
594
00:36:29,554 --> 00:36:31,222
Ele disse que era ele
falando no v�deo.
595
00:36:32,090 --> 00:36:34,959
A minha preocupa��o
� com a sua seguran�a.
596
00:36:36,528 --> 00:36:39,864
Voc� se sente segura agora
para me dizer o seu nome?
597
00:36:41,166 --> 00:36:43,668
Alicia Youngblood.
598
00:36:49,641 --> 00:36:50,875
A minha irm�, Alicia,
599
00:36:50,975 --> 00:36:55,980
veio morar comigo aqui no Alasca
no ver�o de 2017.
600
00:36:56,915 --> 00:37:01,553
Foi tudo meio espont�neo
para a Linda,
601
00:37:01,653 --> 00:37:05,356
para a Alicia e para o Luke
virem para c�.
602
00:37:06,891 --> 00:37:08,259
Foi �timo.
603
00:37:11,963 --> 00:37:14,532
Como m�e solo,
ela passava por dificuldades.
604
00:37:14,632 --> 00:37:15,867
Isso n�o � segredo.
605
00:37:16,334 --> 00:37:19,904
A Alicia ficou morando comigo
at� conseguir se estabilizar.
606
00:37:20,371 --> 00:37:23,074
Mulheres sozinhas
t�m muita dificuldade por aqui.
607
00:37:23,675 --> 00:37:25,810
Empregos s�o escassos,
608
00:37:27,045 --> 00:37:30,949
mas ela tinha muita vontade
de provar para si mesma
609
00:37:31,049 --> 00:37:32,917
e para os outros que era capaz.
610
00:37:33,985 --> 00:37:36,221
Quando voc� chega ao Alasca
como algu�m de fora,
611
00:37:36,321 --> 00:37:38,289
� muito dif�cil
conseguir trabalho.
612
00:37:39,324 --> 00:37:42,193
Mas a Alicia,
por ser extremamente dedicada,
613
00:37:42,293 --> 00:37:44,796
conseguiu crescer rapidamente.
614
00:37:46,331 --> 00:37:49,234
N�s conseguimos um apartamento.
Ela tinha um emprego est�vel.
615
00:37:49,334 --> 00:37:51,236
Trabalhava na �rea de engenharia.
616
00:37:51,336 --> 00:37:53,037
E estava indo muito bem
nisso tamb�m.
617
00:37:53,138 --> 00:37:56,374
Ela realmente se dedicava
100% a tudo o que fazia.
618
00:37:58,877 --> 00:38:01,613
Quando a Alicia chegou ao Alasca,
619
00:38:01,713 --> 00:38:03,782
tudo come�ou a acontecer
muito r�pido.
620
00:38:03,948 --> 00:38:06,184
Ela n�o perdeu tempo.
621
00:38:09,087 --> 00:38:10,989
Um dia, a Alicia me ligou
e disse:
622
00:38:11,089 --> 00:38:14,125
"Irm�o, podemos passar a�
para pegar umas ferramentas?
623
00:38:14,392 --> 00:38:16,294
Estamos mexendo no meu carro."
624
00:38:16,394 --> 00:38:18,263
E eu perguntei: "Quem � 'n�s'?"
E ela respondeu:
625
00:38:18,363 --> 00:38:19,931
"Ah, meu namorado, o Brian."
626
00:38:20,765 --> 00:38:22,367
Muito escorregadio.
627
00:38:24,302 --> 00:38:27,205
O Brian realmente parecia
ser um cara normal.
628
00:38:27,305 --> 00:38:28,807
Aqueles s�o os vizinhos.
629
00:38:28,907 --> 00:38:30,875
Eles j� me acenaram
uma ou duas vezes.
630
00:38:31,509 --> 00:38:34,712
N�o havia nada de extremo nele.
631
00:38:34,813 --> 00:38:37,148
Ali fica a �rvore
em frente � casa.
632
00:38:38,016 --> 00:38:40,585
Ele tinha um bom emprego,
numa empresa respeitada.
633
00:38:41,653 --> 00:38:43,588
Mas o relacionamento da Alicia
com o Brian
634
00:38:43,688 --> 00:38:45,190
ficou s�rio muito r�pido.
635
00:38:46,224 --> 00:38:48,927
Olha isso... � um filhote.
636
00:38:50,061 --> 00:38:52,130
Ei, Brian, n�o assusta ele.
637
00:38:52,263 --> 00:38:53,364
Oi!
638
00:38:53,765 --> 00:38:55,767
Eles realmente se amavam,
639
00:38:56,134 --> 00:39:00,672
e isso era muito claro na forma
como agiam perto de mim.
640
00:39:01,039 --> 00:39:04,008
Era uma troca constante
de carinho.
641
00:39:04,742 --> 00:39:08,379
EU VOU SENTIR MUITO A SUA FALTA.
642
00:39:08,513 --> 00:39:09,647
NEM QUERO PENSAR NISSO.
643
00:39:09,747 --> 00:39:12,750
O Brian queria agir como
uma figura paterna para mim,
644
00:39:12,851 --> 00:39:17,155
mas eu n�o queria ele
perto de mim nem da minha m�e.
645
00:39:17,622 --> 00:39:19,057
Eu n�o gostava dele.
646
00:39:19,190 --> 00:39:21,826
Desde o in�cio,
eu tive um pressentimento ruim.
647
00:39:21,926 --> 00:39:24,195
Tinha algo de errado.
648
00:39:36,608 --> 00:39:41,145
Em agosto de 2018,
a Alicia me disse:
649
00:39:41,246 --> 00:39:44,082
"Fica calma,
n�o quero te assustar,
650
00:39:44,182 --> 00:39:48,586
mas o Brian me mostrou um v�deo
de uma mulher sendo morta."
651
00:39:53,858 --> 00:39:55,994
Ela estava apavorada.
652
00:39:56,794 --> 00:39:58,897
N�o conseguia compreender direito
653
00:39:58,997 --> 00:40:00,331
o que estava vendo.
654
00:40:02,267 --> 00:40:04,535
Ela dizia: "Essa � uma pessoa
que eu amo.
655
00:40:04,636 --> 00:40:07,305
� algu�m que nunca me machucou."
656
00:40:07,405 --> 00:40:08,606
Mas, ao mesmo tempo,
657
00:40:08,706 --> 00:40:10,208
ela n�o conseguia apagar da mente
658
00:40:10,308 --> 00:40:11,442
o que ele tinha mostrado.
659
00:40:15,446 --> 00:40:17,148
A minha m�e precisou
ser muito estrat�gica
660
00:40:17,248 --> 00:40:20,585
para lidar com essa situa��o.
661
00:40:20,685 --> 00:40:22,520
Eu sei que,
quando ela procurou a pol�cia,
662
00:40:22,620 --> 00:40:24,355
aquilo foi um ponto de virada
muito importante.
663
00:40:29,961 --> 00:40:31,129
Investigador Cordie.
664
00:40:31,229 --> 00:40:33,665
A data de hoje
� 17 de agosto de 2018.
665
00:40:34,132 --> 00:40:36,200
Estamos na sala de reuni�es
dos investigadores,
666
00:40:36,301 --> 00:40:38,536
com Alicia Youngblood,
667
00:40:38,636 --> 00:40:40,538
e tamb�m est� presente
o investigador Estes.
668
00:40:42,040 --> 00:40:44,208
Eu estou muito nervosa agora.
669
00:40:46,644 --> 00:40:47,779
Respira.
670
00:40:48,346 --> 00:40:49,614
Desculpa.
671
00:40:50,148 --> 00:40:52,250
N�o, est� tudo bem.
672
00:40:53,217 --> 00:40:54,519
� um pesadelo.
673
00:40:55,219 --> 00:40:56,821
Eu preciso sair disso.
674
00:40:57,722 --> 00:41:00,525
Eu n�o consigo mais
guardar isso dentro de mim.
675
00:41:01,926 --> 00:41:04,595
Ele s� me mostrou o v�deo
ontem � noite.
676
00:41:06,431 --> 00:41:08,566
Eu sei que o que eu vi era real.
677
00:41:12,637 --> 00:41:13,972
Voc� precisa entender...
678
00:41:14,339 --> 00:41:15,740
h� apenas uma semana
679
00:41:15,840 --> 00:41:17,342
eu estava apaixonada
por esse homem.
680
00:41:18,076 --> 00:41:21,112
Vers�o Brasileira: Drei Marc
52564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.