Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,120 --> 00:03:18,120
اقترب..
2
00:04:46,500 --> 00:04:48,800
لا بأس. تعال إلى هنا.
3
00:04:55,000 --> 00:04:55,500
أنا أعرف ذلك.
4
00:05:01,150 --> 00:05:02,450
لا يوجد ما يمكن فعله.
5
00:05:21,800 --> 00:05:23,300
أرجوك، أشِح بنظرك بعيداً.
6
00:05:23,600 --> 00:05:24,699
اثبت مكانك.
7
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
لقد قلتُ لك أشِح بنظرك بعيداً..
8
00:05:35,000 --> 00:05:53,000
● Abdulrahman Bahaj ● ترجمة وتدقيق
9
00:08:15,200 --> 00:08:19,600
10
00:10:03,530 --> 00:10:04,530
لماذا أطلقت النار عليه؟
11
00:10:05,330 --> 00:10:06,330
طفيليات.
12
00:10:07,070 --> 00:10:09,550
تقفز فوق السيارات
وتفسد طلاءها بفضلاتها.
13
00:10:11,050 --> 00:10:12,690
لم يكن بإمكانك طردها فحسب، أليس كذلك؟
14
00:10:13,670 --> 00:10:14,670
الماعز عنيد.
15
00:10:16,430 --> 00:10:17,690
رشه بخرطوم الماء؟
16
00:10:20,270 --> 00:10:21,270
لا.
17
00:10:34,750 --> 00:10:40,210
منذ زمن بعيد جداً، كانت هناك غابة
بداخلها كوخ خشبي صغير.
18
00:10:40,330 --> 00:10:45,570
وداخل ذلك الكوخ الصغير،
عاشت "ألكالياك".
19
00:10:46,970 --> 00:10:48,330
ساحرة.
20
00:10:49,530 --> 00:10:54,870
أول ما فعلته تلك العجوز الشمطاء الشريرة
بالمسافر التائه والجديد
21
00:10:55,070 --> 00:11:00,130
هو إلقاء تعويذتها، لتتركه في حالة
من التشتت بخطوات ضعيفة ومترنحة.
22
00:11:02,510 --> 00:11:07,550
ثم قيدت الساحرة ضحيتها الأسيرة،
قبل أن تقود المسافرين التائهين
23
00:11:07,750 --> 00:11:09,850
في جولة إلى العالم السفلي.
24
00:11:11,170 --> 00:11:17,970
وأحياناً، كانت تظهر يد أو مخلب
من الظلام لتنزع
25
00:11:18,170 --> 00:11:20,730
قطعة من أولئك المقيدين
في نهاية سلسلتها.
26
00:11:21,030 --> 00:11:22,450
لقد فقأ عيناً.
27
00:11:23,430 --> 00:11:24,870
وكان يقتلع أذناً.
28
00:11:26,130 --> 00:11:32,150
وأحياناً، كانوا يأخذون من الصبي
شيئاً أغلى بكثير
29
00:11:32,350 --> 00:11:33,720
من العينين أو الأذنين.
30
00:11:35,040 --> 00:11:39,220
أي فكرة عما قد يكون
الجزء المستهدف منك؟
31
00:11:40,100 --> 00:11:41,140
هل تمزح؟
32
00:11:41,480 --> 00:11:42,480
لا.
33
00:11:44,700 --> 00:11:46,080
اذهب إلى والديك.
34
00:11:47,840 --> 00:11:49,900
ولا تتحدث مع الغرباء مجدداً.
35
00:11:52,780 --> 00:11:56,100
هناك أشياء أسوأ من
الغرباء في الخارج، أيها الأمريكي.
36
00:12:00,810 --> 00:12:02,350
هل أيقظناك؟
37
00:12:02,630 --> 00:12:03,990
سيد "كوب"، أنا أعتذر.
38
00:12:04,370 --> 00:12:08,690
كنت أتحدث بالهاتف وظننت أن "ألبي"...
لا تعتذري لي، أيتها المتوحشة.
39
00:12:08,890 --> 00:12:10,530
اعتذري للزبون.
40
00:12:11,510 --> 00:12:12,510
اعتذري.
41
00:12:12,570 --> 00:12:13,850
لماذا لا تنظر إلى عملك؟
42
00:12:13,930 --> 00:12:14,930
إنه عملي.
43
00:12:16,130 --> 00:12:17,130
أنا هو المالك.
44
00:12:19,530 --> 00:12:20,890
"بومان"، حجز لشخص واحد.
45
00:12:21,370 --> 00:12:23,310
لو سمحت فقط... سيدي...
46
00:12:25,090 --> 00:12:27,650
"بومان". السيد "أوم بومان".
47
00:12:27,970 --> 00:12:29,010
سيبقى معنا لمدة أسبوع.
48
00:12:29,530 --> 00:12:30,530
أهلاً بك.
49
00:12:37,900 --> 00:12:40,460
غرفة الطعام في نهاية
هذا الممر هنا.
50
00:12:41,120 --> 00:12:42,960
الإفطار من السابعة حتى العاشرة.
51
00:12:43,600 --> 00:12:47,160
حفلة الهالوين غداً ليلاً
مع موسيقى حية، ومشروبات، وأزياء تنكرية.
52
00:12:47,600 --> 00:12:48,600
ستكون ممتعة للغاية.
53
00:12:49,280 --> 00:12:51,270
كلمة "مزحة" هي كلمة نستخدمها
54
00:12:51,470 --> 00:12:53,676
لوصف شيء ممتع هنا في أيرلندا.
55
00:12:53,700 --> 00:12:56,940
نعم، هل يمكنني الحصول على غرفة بعيدة
عن الضجيج قدر الإمكان؟
56
00:12:57,580 --> 00:12:59,240
لدي عمل. ماذا تعمل؟
57
00:13:00,120 --> 00:13:01,120
مؤلف.
58
00:13:04,690 --> 00:13:07,110
حسناً، لن تسمع أي شيء على الإطلاق.
شكراً.
59
00:13:09,350 --> 00:13:10,350
انتظر.
60
00:13:11,230 --> 00:13:13,510
"بومان". هذا الاسم يذكرني بشيء ما.
61
00:13:14,670 --> 00:13:16,910
أعتقد أن ابني من معجبيك.
62
00:13:18,310 --> 00:13:19,310
أنت مشهور إذاً.
63
00:13:20,610 --> 00:13:24,266
لذا إذا كان هناك أي شيء يمكننا فعله لجعل
إقامتك أكثر متعة، فيرجى
64
00:13:24,290 --> 00:13:25,670
الاتصال بالرقم 0 وإخبارنا.
65
00:13:26,190 --> 00:13:27,190
حسناً.
66
00:13:27,730 --> 00:13:30,690
هل يمكنني إحضار كتاب ابني
لتوقعه؟
67
00:13:32,001 --> 00:13:33,001
لا.
68
00:13:43,280 --> 00:13:46,780
الآن، هذا ما نسميه بناءً قوياً.
لا شيء يخترقه.
69
00:14:01,200 --> 00:14:02,200
هل أنت تائه؟
70
00:14:02,880 --> 00:14:04,220
ما رأيك أنت؟
71
00:14:04,900 --> 00:14:07,820
بهذا الأسلوب، ربما
ستظل تائهاً.
72
00:14:08,260 --> 00:14:10,938
حسناً، عذراً. أنا فقط...
لا أجد غرفتي.
73
00:14:11,138 --> 00:14:14,065
يُفترض أن تكون هنا تماماً،
لكنها ليست كذلك.
74
00:14:15,140 --> 00:14:16,720
نعم، من هنا. شكراً لك.
75
00:14:18,300 --> 00:14:19,480
أول مرة في أيرلندا؟
76
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
نعم.
77
00:14:21,140 --> 00:14:22,420
هل تقضي وقتاً ممتعاً؟
78
00:14:23,640 --> 00:14:24,640
نعم.
79
00:14:25,720 --> 00:14:26,820
تفضل، وصلنا.
80
00:14:27,740 --> 00:14:28,740
شكراً لك.
81
00:14:29,240 --> 00:14:30,240
إقامة سعيدة.
82
00:14:30,960 --> 00:14:33,320
شكراً. عذراً.
83
00:14:34,060 --> 00:14:40,720
هل تصادف معرفة أين تقع
شجرة "السيكويا العملاقة"؟
84
00:14:43,263 --> 00:14:44,877
فندق بيلبيري - السيكويا العملاقة
85
00:16:18,730 --> 00:16:19,329
من هي؟
86
00:16:19,530 --> 00:16:20,530
يا إلهي.
87
00:16:23,090 --> 00:16:26,450
زوجتي.
88
00:16:28,610 --> 00:16:29,810
آسف لخسارتك.
89
00:16:32,430 --> 00:16:33,430
هل تريد مشروباً؟
90
00:16:33,850 --> 00:16:36,410
أعتقد أنني قد أحتاج
شيئاً أقوى من الحليب.
91
00:16:37,370 --> 00:16:42,650
لم يكن هناك شيء أقوى من هذا.
92
00:16:45,190 --> 00:16:46,190
كأس؟
93
00:16:46,590 --> 00:16:47,590
بوتين.
94
00:16:49,490 --> 00:16:50,850
إكسير الحياة.
95
00:16:54,150 --> 00:16:55,810
نعم، هذا هو "ضوء القمر".
96
00:16:56,930 --> 00:17:01,930
إذا أردت شيئاً لهزيمة الشياطين،
وليس فقط شيئاً يطرحك أرضاً
97
00:17:02,130 --> 00:17:03,130
بسبب الفطر.
98
00:17:04,569 --> 00:17:05,569
أحب هذا الشعور.
99
00:17:06,569 --> 00:17:07,569
إنه طبيعي تماماً.
100
00:17:09,010 --> 00:17:11,849
أقوم بجمع وتجفيف وطحن
الفطر بنفسي.
101
00:17:13,170 --> 00:17:14,750
وأنا أحبه مع حليب الماعز.
102
00:17:16,849 --> 00:17:17,849
سأفعل ذلك.
103
00:17:18,640 --> 00:17:19,640
سأنساها.
104
00:17:20,740 --> 00:17:22,579
هل تعلم لماذا يتسلقون السيارات؟
105
00:17:25,720 --> 00:17:28,200
الماعز يحب أيضاً
أكل الفطر.
106
00:17:28,500 --> 00:17:32,160
وعندما يتسلقون، فإنهم
يبحثون عن الأسطح العاكسة.
107
00:17:33,260 --> 00:17:40,120
لأن النظر في عينيك
تحت تأثير الفطر يعمق
108
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
التجربة.
109
00:17:42,300 --> 00:17:45,500
لكن الأمر قد يصبح خطيراً.
110
00:17:46,440 --> 00:17:48,990
خاصة عندما يكون هناك
وغد يحمل قوساً ونشاباً في الجوار.
111
00:17:49,850 --> 00:17:50,910
لا تمسكه.
112
00:17:51,410 --> 00:17:53,390
لقد كدت أشتبك معهم
بالأيدي بسبب ذلك.
113
00:17:54,290 --> 00:17:55,290
شكراً على المشروب.
114
00:17:57,750 --> 00:17:59,510
لا تذهب وتتسلق أي سيارات.
115
00:18:00,650 --> 00:18:01,770
لن أفعل ذلك.
116
00:18:20,040 --> 00:18:23,780
جمجمته هي الجسم الصلب
الوحيد على مدى أميال.
117
00:18:24,000 --> 00:18:30,240
لذا يضرب "كونشيتا دورال"
الصبي بالزجاجة، فيقتله.
118
00:18:30,520 --> 00:18:33,260
لكن الزجاجة لا تنكسر رغم ذلك.
119
00:18:34,600 --> 00:18:38,860
وفي النهاية، يهيم على وجهه
في الصحراء ليموت.
120
00:18:46,080 --> 00:18:47,700
لماذا تكتب هذا؟
121
00:18:48,080 --> 00:18:49,079
ماذا تقصدين؟
122
00:18:49,080 --> 00:18:50,980
أقصد، إنه كئيب للغاية.
123
00:18:51,360 --> 00:18:53,700
حسناً، كما تعلمين، الهدف
هو إثارة التحدي بداخلكِ.
124
00:18:54,600 --> 00:18:56,000
حسناً، لن أقرأه.
125
00:18:56,460 --> 00:18:57,980
ليس إذا كانت هذه هي النهاية.
126
00:18:59,540 --> 00:19:03,060
حسناً، تعلمين أن بعض رواياتي
تم تحويلها إلى أفلام سيئة.
127
00:19:03,260 --> 00:19:06,400
وعندما يصنعون الفيلم،
يضعون دائماً نهاية سعيدة.
128
00:19:07,220 --> 00:19:08,500
حسناً، هذا أفضل قليلاً.
129
00:19:11,320 --> 00:19:12,860
أنت تذكرني بأمي.
130
00:19:14,300 --> 00:19:15,300
بأمك؟
131
00:19:15,720 --> 00:19:18,340
كم تعتقدين أنني أبلغ من العمر؟
حسناً، عندما كانت شابة.
132
00:19:22,090 --> 00:19:28,510
نعم، بشكل ما، كانت...
كان يجب أن تكون سعيدة.
133
00:19:29,030 --> 00:19:30,270
أبي هو من رسمها.
134
00:19:31,130 --> 00:19:32,890
تعلمين، لقد أتيا
إلى هنا في شهر عسلهما.
135
00:19:32,930 --> 00:19:34,270
وكانا يرغبان دائماً في العودة.
136
00:19:34,630 --> 00:19:35,369
نعم؛
137
00:19:35,370 --> 00:19:36,470
نعم. لماذا لم يفعلا؟
138
00:19:37,210 --> 00:19:39,170
لقد توفيت بعد ثلاث سنوات.
139
00:19:40,670 --> 00:19:41,830
كانت صغيرة جداً.
140
00:19:42,090 --> 00:19:43,710
وكيف مات هو؟
141
00:19:44,390 --> 00:19:45,390
لقد قُتل.
142
00:19:45,750 --> 00:19:46,930
أصيب برصاصة في وجهه.
143
00:19:47,310 --> 00:19:48,590
لقد عاد من العمل إلى المنزل.
144
00:19:50,310 --> 00:19:52,140
ميتاً. هل قبضوا على من فعل ذلك؟
145
00:19:52,400 --> 00:19:53,840
كان أصغر من أن يعاقب.
146
00:19:54,340 --> 00:19:55,600
لذا قاموا بشنقه.
147
00:19:58,160 --> 00:19:59,160
ووالدك؟
148
00:20:00,180 --> 00:20:05,260
حسناً، أصبح وحشاً وأدمن
الخمر حتى مات قبل أوانه.
149
00:20:06,340 --> 00:20:12,440
تعلمين، احتفظت برمادهما
لسنوات، ولم أعرف ماذا أفعل به.
150
00:20:12,760 --> 00:20:19,040
نعم، كانا سعيدين هنا، لذا...
لاحظت أن جناح شهر العسل مغلق.
151
00:20:20,080 --> 00:20:21,840
آمل أن تكون هذه هي
الغرفة التي أقاما فيها.
152
00:20:22,060 --> 00:20:24,200
لقد كانت مغلقة لفترة طويلة.
153
00:20:25,060 --> 00:20:26,060
هل تعرفين لماذا؟
154
00:20:26,820 --> 00:20:29,900
لأنه لا يوجد زوجان في بكامل قواهما العقلية
سيقضيان شهر عسلهما هنا؟
155
00:20:30,660 --> 00:20:31,660
إنها مسكونة.
156
00:20:33,140 --> 00:20:35,120
بساحرة.
157
00:20:36,400 --> 00:20:39,620
السيد "كوب" يقول إنهم تمكنوا من
حبسها هناك منذ سنوات.
158
00:20:40,060 --> 00:20:42,571
لقد حاولت إقناع "مال"
بأن يسرق المفتاح
159
00:20:42,771 --> 00:20:44,980
من السيد "كوب"، لنلقي نظرة
160
00:20:45,180 --> 00:20:48,020
هناك في الأعلى، لكنه رفض.
161
00:20:48,680 --> 00:20:49,680
أنا مجدداً،
162
00:20:49,850 --> 00:20:52,530
لم أرَ قط رجلاً
يخاف من صهره بهذا القدر.
163
00:20:52,810 --> 00:20:54,450
لماذا ترغبين في الذهاب
إلى هناك بشدة؟
164
00:20:54,790 --> 00:20:56,270
لأرى ما إذا كانت هناك كهرباء.
165
00:20:56,330 --> 00:20:59,730
وماذا لو كانت موجودة؟ هل تخافين
من أن يتم... اختطافكِ؟
166
00:21:05,350 --> 00:21:06,370
لدي بعض الطباشير.
167
00:21:07,530 --> 00:21:11,670
طباشير؟ إذا طاردتكِ
ساحرة يوماً ما، فقط ارسمي دائرة حولها.
168
00:21:11,870 --> 00:21:15,570
سيبقيكِ هذا في أمان. إذا شعرتُ
يوماً أن هناك ساحرة تطاردني، سأبحث عن
169
00:21:15,770 --> 00:21:17,490
طبيب نفسي، وليس عن قطعة طباشير.
170
00:21:19,720 --> 00:21:20,419
دوت.
171
00:21:20,420 --> 00:21:21,179
أنا هنا.
172
00:21:21,180 --> 00:21:23,820
أخبرينا عن مواجهتكِ
مع الساحرة في الطابق العلوي.
173
00:21:26,760 --> 00:21:27,960
إذاً...
174
00:22:42,570 --> 00:22:43,570
وهذا ما حدث.
175
00:22:44,610 --> 00:22:45,610
كيف ذلك؟
176
00:22:47,390 --> 00:22:48,510
لا تقلقي، سأكون هنا.
177
00:22:48,870 --> 00:22:49,870
أنا أصدقك.
178
00:22:51,470 --> 00:22:53,430
فيونا، في غرفة الطعام.
179
00:22:56,130 --> 00:22:57,130
أهلاً يا نيل.
180
00:23:00,630 --> 00:23:02,430
هل تستمتع
بإقامتك، سيد بومان؟
181
00:23:04,210 --> 00:23:05,210
أعتقد ذلك.
182
00:23:06,950 --> 00:23:09,790
عندما رأيت الاسم، لم
أعتقد أنه سيكون أنت حقاً.
183
00:23:10,800 --> 00:23:12,060
ماذا تفعل هنا؟
184
00:23:13,800 --> 00:23:19,840
لا أريد إزعاجك، لكني أردت
أن أخبرك بمدى أهمية
185
00:23:20,040 --> 00:23:20,839
كتبك بالنسبة لي.
186
00:23:20,840 --> 00:23:22,720
أنا أشعر فعلاً بالارتباط
بشخصياتك.
187
00:23:23,220 --> 00:23:27,540
حسناً، هذا أمر مثير للقلق لأن تلك
الصفحات مأهولة بأناس
188
00:23:27,740 --> 00:23:29,940
مضطربين ويائسين للغاية.
189
00:23:31,340 --> 00:23:34,120
هل هذا هو ما تستخدمه
لتدوين أفكارك؟
190
00:23:35,620 --> 00:23:36,900
نعم، هذا هو.
191
00:23:37,200 --> 00:23:39,400
نعم، كان لدي واحد.
192
00:23:40,170 --> 00:23:41,170
أنا أتحدث إليك.
193
00:23:44,050 --> 00:23:45,410
فكرة لشخصية.
194
00:23:47,010 --> 00:23:49,150
شخصية غير ممتنة
تعتبر كل شيء من المسلمات.
195
00:23:50,670 --> 00:23:54,590
وغير قادرة تماماً على
قراءة مزاج المحادثة.
196
00:23:58,270 --> 00:24:02,470
هل هذا صحيح؟ لقد قرأتُ أنك أخيراً
تكتب نهاية ثلاثية "الكونكيستادور"؟
197
00:24:02,670 --> 00:24:04,290
ومن أين لي أن أعرف
ما الذي قرأتِه بحق الجحيم؟
198
00:24:04,910 --> 00:24:07,470
لا، أعني، هل صحيح أنك
تكتب نهايتها أخيراً؟
199
00:24:08,280 --> 00:24:10,420
لا، بدأت أعتقد
أنها ستبقى مفتوحة.
200
00:24:11,300 --> 00:24:13,140
وهل أنت راضٍ
عن المسار الذي تسلكه؟
201
00:24:15,480 --> 00:24:16,480
أنا كاتبة أيضاً.
202
00:24:17,300 --> 00:24:19,900
وفي بعض الليالي يكون من الصعب
مواجهة الصفحة البيضاء.
203
00:24:23,240 --> 00:24:24,240
أجل.
204
00:24:25,500 --> 00:24:27,840
هل هذا الذي ترتدينه
زي هالوين؟
205
00:24:29,500 --> 00:24:34,020
لا، أنا أعمل هنا فقط
لأسدد فواتيري. حسناً.
206
00:24:34,220 --> 00:24:36,720
إذاً أنتِ لستِ كاتبة،
بل أنتِ عاملة في الفندق.
207
00:24:38,560 --> 00:24:40,300
لا، أنا كاتبة.
208
00:24:40,540 --> 00:24:42,020
لكنني لا أتقاضى أجراً مقابل ذلك بعد.
209
00:24:42,400 --> 00:24:46,300
من الصعب جعل الناشرين أو
الوكلاء أو أي شخص يقرأ أي شيء.
210
00:24:46,580 --> 00:24:47,580
بالتأكيد.
211
00:24:49,060 --> 00:24:53,140
وفي الواقع، لدي مخطوطة في
خزانتي. هل تمانع إذا طلبت منك...
212
00:24:53,340 --> 00:24:54,540
أن تلقي نظرة عليها؟ - لا.
213
00:24:54,820 --> 00:24:55,820
لماذا لا؟
214
00:24:56,680 --> 00:24:57,840
يا إلهي!
215
00:24:58,640 --> 00:25:01,400
يجب أن يكون جلدكِ سميكاً
إذا أردتِ النجاح ككاتبة.
216
00:25:16,170 --> 00:25:17,170
ما الذي حدث هناك؟
217
00:25:17,950 --> 00:25:19,310
لا تتعرف أبداً على قدواتك.
218
00:25:20,810 --> 00:25:21,810
سأحضر كأساً آخر.
219
00:25:22,390 --> 00:25:23,830
وسيكون هذا كأسه الأخير.
220
00:25:30,350 --> 00:25:31,550
في النهاية الكئيبة.
221
00:26:08,590 --> 00:26:09,590
شعور غريب.
222
00:26:09,630 --> 00:26:10,630
إنه لا يجيب.
223
00:26:10,910 --> 00:26:14,150
بالطريقة التي كان يشرب بها، فمن المحتمل
أنه فقد الوعي غارقاً في قذارته.
224
00:26:14,670 --> 00:26:16,330
لقد أحرقتَ يدي. افتحه.
225
00:26:20,730 --> 00:26:21,730
جنازتك الخاصة.
226
00:26:26,530 --> 00:26:27,550
سيد بومان؟
227
00:26:30,650 --> 00:26:31,650
أنا فيونا.
228
00:26:32,990 --> 00:26:34,350
لقد تركت أشيائك عند البار.
229
00:26:36,310 --> 00:26:37,310
سيد بومان؟
230
00:28:40,270 --> 00:28:41,810
شكراً جزيلاً لك
على وقتك.
231
00:28:47,850 --> 00:28:48,850
سيد "بينمان"؟
232
00:28:49,390 --> 00:28:50,410
هل ستغلقون؟
233
00:28:51,270 --> 00:28:52,270
نهاية الموسم.
234
00:28:53,430 --> 00:28:56,870
كيف... كيف تشعر؟
235
00:28:57,210 --> 00:28:58,210
أنا آسف.
236
00:29:00,010 --> 00:29:02,610
لقد جئت فقط لآخذ أشيائي.
237
00:29:03,350 --> 00:29:04,350
طبيعي جداً.
238
00:29:04,870 --> 00:29:07,210
إنها هنا في الخلف، في أمان.
239
00:29:12,360 --> 00:29:13,360
شكراً لك.
240
00:29:18,740 --> 00:29:22,380
من الذي وجدني؟
241
00:29:24,100 --> 00:29:26,200
أحد أفراد الطاقم.
242
00:29:26,960 --> 00:29:29,960
فيونا. كانت تعمل في
البار تلك الليلة. يا إلهي.
243
00:29:30,760 --> 00:29:31,760
هل هي موجودة هنا؟
244
00:29:33,600 --> 00:29:36,020
لا. حسناً، أود التحدث إليها.
245
00:29:37,780 --> 00:29:39,660
لأعتذر لها.
هل يمكنني الحصول على رقمها؟
246
00:29:40,440 --> 00:29:43,950
سيد بومان، فيونا مفقودة.
247
00:29:44,530 --> 00:29:45,530
ماذا تقصد؟
248
00:29:47,110 --> 00:29:50,590
لم تظهر منذ ليلة الهالوين،
وكان ذلك قبل أسابيع.
249
00:29:51,310 --> 00:29:52,310
ماذا؟
250
00:29:55,410 --> 00:30:00,210
ظننا أنها ربما أرادت قضاء
بعض الوقت بمفردها ولم تبلغ أحداً، ولكن...
251
00:30:00,410 --> 00:30:02,710
ما الذي حدث لها بحق الجحيم؟
252
00:30:03,190 --> 00:30:04,190
لا أعرف.
253
00:30:05,230 --> 00:30:06,230
حسناً،
254
00:30:06,870 --> 00:30:08,510
لكنها لا يمكن أن تختفي هكذا فحسب.
255
00:30:09,560 --> 00:30:10,620
هل فتشوا الفندق؟
256
00:30:10,880 --> 00:30:11,679
طبعاً.
257
00:30:11,680 --> 00:30:12,680
والغابة أيضاً.
258
00:30:13,240 --> 00:30:14,600
هل يمكن أن تكون قد اختطفت؟
259
00:30:15,060 --> 00:30:16,060
من قِبل مَن؟
260
00:30:16,640 --> 00:30:18,409
وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟
261
00:30:18,609 --> 00:30:21,520
أعني، هناك غريب أطوار محلي،
أو زبون،
262
00:30:21,760 --> 00:30:25,380
أو شخص يعمل هنا. لا أعلم إن لاحظت،
ولكن هناك بعض الأشخاص الغريبين
263
00:30:25,580 --> 00:30:27,420
يتسكعون في هذا المكان.
264
00:30:27,740 --> 00:30:28,740
حسناً.
265
00:30:30,200 --> 00:30:33,020
هؤلاء الرجال كانوا ضباط شرطة.
266
00:30:33,800 --> 00:30:36,800
هناك رجل يريدون
التحدث معه يعيش في الغابة.
267
00:30:36,940 --> 00:30:37,940
اسمه "جيري".
268
00:30:38,760 --> 00:30:41,740
"فيرغال" رأى فيونا في الخارج
تتحدث معه في وقت سابق من تلك الليلة.
269
00:30:42,620 --> 00:30:44,160
ولم يُرَ منذ ذلك الحين.
270
00:30:45,480 --> 00:30:49,220
كنا نعتبره دائماً
مجرد مصدر إزعاج هنا.
271
00:30:49,560 --> 00:30:53,480
يأتي إلى الفندق بطريقة وحشية،
ويزعج الزبائن. صحيح.
272
00:30:55,260 --> 00:31:01,800
منذ اختفائه، علمت الشرطة
من هو "جيري" حقاً، واتضح أن
273
00:31:02,000 --> 00:31:06,480
"جيري" اختفى بعد وفاة زوجته في
ظروف غامضة قبل عشر سنوات.
274
00:31:10,250 --> 00:31:12,530
سيد بومان، أعتقد
أنك مررت بما يكفي.
275
00:31:13,330 --> 00:31:14,330
عد إلى منزلك.
276
00:31:14,470 --> 00:31:17,850
وتحسّن. أعدك بأن أتصل بك
بنفسي إذا كانت هناك أي تطورات.
277
00:31:22,190 --> 00:31:25,530
أراهن أنك تقدر الآن تماماً
حدس النساء.
278
00:31:28,070 --> 00:31:30,130
"ألبي" أخبرني أن فيونا
أجبرته على فتح
279
00:31:30,154 --> 00:31:31,994
باب غرفتك لأن
ينتابها شعور سيء.
280
00:31:32,810 --> 00:31:33,810
بالتوفيق.
281
00:31:34,450 --> 00:31:37,890
لقد رأيتَ فيونا تتحدث مع الرجل
في الغابة قبل أن يختفي.
282
00:31:38,690 --> 00:31:41,400
"جيري". منذ يوم ولادته
يجب أن تبقى بعيداً عنه.
283
00:31:42,840 --> 00:31:45,880
"مال" قال إن زوجته ماتت في
ظروف غامضة.
284
00:31:47,800 --> 00:31:49,360
من الواضح أنه
قتلها، أليس كذلك؟
285
00:31:50,240 --> 00:31:54,712
ماذا كان سيفعل هنا، يختبئ
في الغابة لسنوات، ويعيش في شاحنة قديمة؟
286
00:31:55,420 --> 00:31:56,680
حسناً، الآن لقد رحل.
287
00:31:57,140 --> 00:31:58,140
سوف يعود.
288
00:31:59,860 --> 00:32:00,860
سأنتظره.
289
00:32:02,820 --> 00:32:04,500
هل تحدثتَ معها في تلك الليلة؟
290
00:32:05,920 --> 00:32:06,920
أجل. أجل؛
291
00:32:08,460 --> 00:32:09,460
ما الذي ظننتَه؟
292
00:32:09,760 --> 00:32:10,960
حسناً، لم تكن على طبيعتها.
293
00:32:13,080 --> 00:32:14,080
شاردة.
294
00:32:14,600 --> 00:32:15,600
حزينة.
295
00:32:16,260 --> 00:32:19,080
أعتقد أنها كانت لا تزال تحت تأثير الصدمة
لأنها اضطرت إلى إسقاطك.
296
00:32:24,820 --> 00:32:26,360
ماذا عن جناح شهر العسل؟
297
00:32:27,360 --> 00:32:28,360
ماذا عنه؟
298
00:32:28,640 --> 00:32:30,440
هل بحثوا هناك... سيدي؟
299
00:32:31,400 --> 00:32:33,240
لقد ذكرت فيونا أنها
كانت تريد الصعود إلى هناك.
300
00:32:33,520 --> 00:32:35,371
مستحيل. الباب دائماً مغلق.
301
00:32:35,571 --> 00:32:37,964
السيد "كوب" يحتفظ
بالمفتاح معه في جميع الأوقات.
302
00:32:39,720 --> 00:32:40,800
لذا لم يتم تفتيشها.
303
00:32:42,100 --> 00:32:44,040
إنها دائماً مغلقة.
304
00:32:45,900 --> 00:32:46,940
وهي مغلقة الآن أيضاً.
305
00:32:47,960 --> 00:32:50,040
السيد "كوب" يجعلني
أتفحص الباب كل يوم.
306
00:32:51,660 --> 00:32:54,656
لا توجد طريقة تمكنه من
الوصول إلى هناك، وكذلك أنت،
307
00:32:54,680 --> 00:32:56,380
لذا اقتراحك بأن نبحث هناك مستحيل.
308
00:32:58,400 --> 00:32:59,480
هل تحدثت الشرطة معك؟
309
00:33:03,900 --> 00:33:05,620
أنا أتحدث مع الشرطة كل يوم.
310
00:33:06,900 --> 00:33:07,900
إنهم أبناء عمومتي.
311
00:33:09,310 --> 00:33:10,870
الضابط "تارجنت" هو عمي.
312
00:33:12,570 --> 00:33:13,570
لماذا تسأل؟
313
00:33:21,950 --> 00:33:25,250
لذا فإن أفضل شيء
يمكنك فعله الآن هو
314
00:33:25,450 --> 00:33:28,750
ركوب سيارتك والعودة
315
00:33:28,950 --> 00:33:31,750
إلى المطار طالما أن شكلك
لا يزال يشبه صورتك في الجواز.
316
00:33:39,630 --> 00:33:40,630
عودة آمنة.
317
00:35:06,600 --> 00:35:07,600
يا إلهي.
318
00:35:08,260 --> 00:35:10,260
فيونا ستسعد بمعرفة أنك استيقظت.
319
00:35:11,120 --> 00:35:12,820
حسناً، إذاً تم تجاهل الأمر.
320
00:35:15,840 --> 00:35:17,360
هل لك أي علاقة بهذا؟
321
00:35:17,780 --> 00:35:18,780
لا.
322
00:35:20,240 --> 00:35:23,740
حسناً، الشرطة تبحث عنك. فأنت
آخر من رآها وتحدث إليها.
323
00:35:24,640 --> 00:35:27,520
لا أعتقد أن هذا هو السبب
الوحيد الذي يجعلهم يبحثون عني الآن.
324
00:35:29,940 --> 00:35:32,080
نعم، هذا صحيح. لقد
قالوا إنك قتلت زوجتك.
325
00:35:32,860 --> 00:35:33,860
نعم.
326
00:35:34,180 --> 00:35:35,180
هذا صحيح.
327
00:35:37,260 --> 00:35:38,360
لقد كانت مريضة جداً.
328
00:35:39,500 --> 00:35:41,540
كانت تتألم كثيراً.
329
00:35:44,480 --> 00:35:49,600
تعلم، هذا الشيء لفيونا.
لقد كنا صديقين.
330
00:35:50,000 --> 00:35:51,360
لقد سمحت لي باستعارته.
331
00:35:53,040 --> 00:35:54,040
حقاً؟
332
00:35:55,120 --> 00:36:00,220
حسناً، لماذا لا تأتي
معي لنتحدث مع الشرطة.
333
00:36:00,500 --> 00:36:01,560
لا، لا فائدة من ذلك.
334
00:36:01,960 --> 00:36:03,960
لن يصدقوني على أي حال.
335
00:36:04,320 --> 00:36:05,320
أجل؛
336
00:36:05,650 --> 00:36:07,250
لماذا؟ ماذا تعتقد أنه حدث لها؟
337
00:36:07,510 --> 00:36:08,510
لا أعرف.
338
00:36:09,470 --> 00:36:10,710
لكني أعلم أنها ماتت.
339
00:36:13,810 --> 00:36:14,870
لماذا تقول ذلك؟
340
00:36:15,570 --> 00:36:17,395
هناك خزانة في
مكتب "مال" مليئة
341
00:36:17,419 --> 00:36:18,859
بالأدوية التي تركها
أحد الزبائن.
342
00:36:19,690 --> 00:36:22,330
قبل ليلتين، ذهبتُ
إلى هناك لإحضار بعض الإمدادات.
343
00:37:24,660 --> 00:37:28,960
ماذا؟ والجرس الذي كان يرن؟
إنه جرس نداء ميكانيكي قديم
344
00:37:29,160 --> 00:37:30,920
متصل بجناح شهر العسل.
345
00:37:33,240 --> 00:37:36,260
أعتقد أنها كانت تحاول
إخباري بأن أصعد إلى هناك.
346
00:37:39,160 --> 00:37:42,180
أنا أنتظر حتى يخلو الفندق
ثم سأصعد إلى هناك للتحقق.
347
00:37:42,500 --> 00:37:47,800
حسناً، ولكن بما أنك تملك مفتاحاً،
فكيف بحق الجحيم... أوه، بالطبع.
348
00:37:48,040 --> 00:37:50,736
ذلك الوغد يعيش في الطرف الآخر
من الغابة حيث دخلتُ أنا.
349
00:37:50,760 --> 00:37:53,526
لكن لو كان يملك المفتاح،
فلا يمكن أن تكون هناك.
350
00:37:53,550 --> 00:37:54,610
لا، هذا المفتاح مسروق.
351
00:37:54,970 --> 00:37:57,790
لقد أخذها إلى هناك ثم
أعاده دون أن يدرك هو ذلك.
352
00:37:58,090 --> 00:37:59,490
حسناً، ولكن من قد يفعل ذلك؟
353
00:37:59,670 --> 00:38:00,670
لا أعلم.
354
00:38:02,290 --> 00:38:03,290
حسناً.
355
00:38:03,630 --> 00:38:06,150
لماذا لا تعطيني إياه؟
سأعود وأتحقق من الأمر.
356
00:38:06,450 --> 00:38:09,570
لن تستطيع حتى الاقتراب من
الباب مع حراسة "فيرغال" له.
357
00:38:09,790 --> 00:38:11,090
لا، يجب أن يكون ذلك ليلاً.
358
00:38:11,850 --> 00:38:12,850
الليلة.
359
00:38:13,690 --> 00:38:15,030
عندما يكون الفندق خالياً.
360
00:38:19,430 --> 00:38:20,510
هل تأتي معي؟
361
00:38:22,890 --> 00:38:25,250
لا أعرف ما الذي
سأجده عندما أصعد إلى هناك.
362
00:38:26,310 --> 00:38:28,470
أفضل ألا أذهب بمفردي.
363
00:38:33,590 --> 00:38:35,930
تعلم، كل هذه الأشياء موجودة.
364
00:38:39,690 --> 00:38:43,170
لكن الأشخاص ضيقي الأفق
لا يستطيعون رؤيتها.
365
00:38:48,610 --> 00:38:51,690
هناك سيارة واحدة متبقية في
موقف السيارات، حسب حسابي.
366
00:38:52,480 --> 00:38:53,740
والفندق فارغ.
367
00:38:54,840 --> 00:38:57,420
هل تعتقد حقاً أن ما
رأيته كان شبح فيونا؟
368
00:38:58,700 --> 00:38:59,700
نعم.
369
00:39:00,000 --> 00:39:03,600
هل شربت حليبك السحري
عندما رأيت هذا الشبح؟
370
00:39:04,620 --> 00:39:06,060
هكذا رأيتها.
371
00:39:06,600 --> 00:39:08,320
وكان عقلي متفتحاً.
372
00:39:10,740 --> 00:39:12,220
ما الذي أفعله هنا بحق الجحيم؟
373
00:39:14,360 --> 00:39:17,140
روح زوجتي زارتني
مرة في إحدى الرحلات.
374
00:39:20,650 --> 00:39:22,410
لقد شكرتني على
إنهاء معاناتها.
375
00:39:24,170 --> 00:39:26,150
وقالت إننا سنكون
معاً مرة أخرى يوماً ما.
376
00:39:31,490 --> 00:39:32,610
كما تقول يا رجل.
377
00:39:35,370 --> 00:39:37,690
قالت إننا سنكون معاً مجدداً.
378
00:39:40,190 --> 00:39:41,290
صدق ما تريد.
379
00:39:47,390 --> 00:39:49,070
سوف نصعد إلى هناك، حسناً؟
380
00:39:49,670 --> 00:39:53,210
سنجد فيونا،
وعندها ستصدق.
381
00:39:54,490 --> 00:39:56,010
وماذا لو لم نجدها؟
382
00:39:57,110 --> 00:39:59,330
هل يعني هذا أن كل هذا
موجود في رأسك فقط؟
383
00:42:02,830 --> 00:42:03,749
أمسكتُ بجيري.
384
00:42:03,750 --> 00:42:05,310
أخبر ابن عمي
أنني سأحضره للداخل.
385
00:42:05,630 --> 00:42:08,150
ماذا تقصد بأنك أمسكت به؟
اسمع، يجب أن أنطلق الآن.
386
00:45:28,040 --> 00:45:29,040
شكراً.
387
00:47:47,500 --> 00:47:49,320
لا بأس.
388
00:47:49,720 --> 00:47:50,840
ماذا تفعلين هنا؟
389
00:47:51,280 --> 00:47:52,280
هل تسألني أنا؟
390
00:47:53,820 --> 00:47:55,460
اتصل بي السيد "كوب" وهو مذعور،
391
00:47:55,484 --> 00:47:57,684
قائلاً إن مفتاح جناح
شهر العسل مفقود.
392
00:48:04,020 --> 00:48:05,060
أين وجدت هذا؟
393
00:48:05,420 --> 00:48:06,420
من جيري.
394
00:48:06,820 --> 00:48:09,620
جيري؟ إنه مقتنع
بأن فيونا كانت هنا بالأعلى.
395
00:48:11,220 --> 00:48:12,540
أين هو؟
396
00:48:13,380 --> 00:48:16,040
ذلك الوغد "فيرغال" أخذه
إلى الشرطة. هو لم يرني.
397
00:48:21,000 --> 00:48:23,200
لقد أنقذني. أردتُ
المساعدة في العثور عليها. لا أعرف.
398
00:48:25,980 --> 00:48:26,980
حسناً.
399
00:48:27,260 --> 00:48:31,340
لماذا لا ننزل فقط؟ سنقع في
مشكلة كبيرة إذا قُبض علينا هنا.
400
00:48:31,540 --> 00:48:32,540
حسناً.
401
00:48:33,720 --> 00:48:35,400
هل يمكنكِ إعادتي
إلى سيارتي؟
402
00:48:35,900 --> 00:48:36,900
نعم.
403
00:48:43,420 --> 00:48:45,120
أنت محظوظ لأنك لم
تُحبس هنا بالداخل.
404
00:48:45,640 --> 00:48:47,310
لقد أخبرني السيد "كوب" قصة
405
00:48:47,510 --> 00:48:49,590
عن عروس شابة
حُبست هنا ذات مرة.
406
00:48:51,920 --> 00:48:53,800
لا، سيد بومان، سيدي...
407
00:48:54,040 --> 00:48:55,200
سيد بومان، من فضلك؟
408
00:48:55,400 --> 00:48:57,120
لا يُفترض بك
أن تكون هنا بالأعلى.
409
00:48:57,420 --> 00:49:00,720
السيد "كوب" صارم جداً بشأن
عدم صعود الناس إلى هنا.
410
00:49:00,920 --> 00:49:02,320
قد أفقد وظيفتي.
411
00:49:02,460 --> 00:49:03,460
إلى أين يؤدي هذا؟
412
00:49:04,500 --> 00:49:07,600
كان هناك قبو هناك بالأسفل
قبل أن يتحول المكان إلى فندق.
413
00:49:07,960 --> 00:49:11,140
فُقد المدخل أثناء عمليات التجديد.
لا يوجد شيء هناك.
414
00:49:13,820 --> 00:49:14,820
انظر هناك.
415
00:49:16,220 --> 00:49:18,200
لا يوجد شيء بالأسفل.
416
00:49:27,850 --> 00:49:29,530
حسناً، حسناً، يجب أن نذهب.
417
00:49:30,190 --> 00:49:31,270
علينا الرحيل.
418
00:49:33,830 --> 00:49:38,370
سيد بومان، سأضطر
لاعتقالك بتهمة التسلل
419
00:49:38,570 --> 00:49:39,690
إذا لم تأتِ الآن فوراً.
420
00:51:28,849 --> 00:51:29,849
مرحباً أيتها الفتيات.
421
00:51:30,810 --> 00:51:31,810
تبدون بخير!
422
00:51:36,070 --> 00:51:37,630
ظننتُ أنكن ستفعلن أي شيء
من أجل عناق.
423
00:51:42,890 --> 00:51:44,310
إنه مشهور، كما تعلمون.
424
00:51:45,110 --> 00:51:47,630
أراهن أنه سيهدي كتابه الجديد
لكنّ إذا استيقظ.
425
00:51:49,510 --> 00:51:56,110
اشربن الشاي بينما لا يزال ساخناً.
426
01:00:00,040 --> 01:00:01,040
شكراً لك.
427
01:01:27,770 --> 01:01:34,770
كنت ألعب بمسدس والدي
428
01:01:34,970 --> 01:01:35,970
وانطلق فجأة.
429
01:01:36,050 --> 01:01:40,230
ما هما الشيئان اللذان
لا نلعب بهما أبداً يا رفاق؟
430
01:01:40,850 --> 01:01:44,010
هذا صحيح.
431
01:01:44,570 --> 01:01:48,310
والدي يكرهني الآن.
أفتقد أمي.
432
01:01:49,469 --> 01:01:51,265
أنا خائف طوال الوقت.
433
01:01:52,010 --> 01:01:52,669
ساعدني.
434
01:01:52,869 --> 01:01:53,869
"أوم".
435
01:01:54,050 --> 01:01:56,570
حسناً يا "أوم"، الأمر بسيط جداً.
436
01:01:56,790 --> 01:02:00,407
والدك أخبرك أن
تبتعد عن مسدسه،
437
01:02:00,607 --> 01:02:06,038
لكنك ذهبت على أي حال،
وفقدت زوجته عقلها...
438
01:04:55,339 --> 01:04:56,339
سيترك هذا أثراً.
439
01:05:40,460 --> 01:05:41,460
أشكرك.
440
01:10:50,320 --> 01:10:51,720
إلى الأمام؛
441
01:12:13,070 --> 01:12:14,070
من هو هذا الرجل؟
442
01:15:32,810 --> 01:15:34,190
أحتاج مساعدتك.
443
01:15:34,530 --> 01:15:37,090
ماذا حدث لك؟
444
01:15:37,610 --> 01:15:39,950
"فيرغال"، لا يهم.
445
01:15:40,170 --> 01:15:41,370
يجب أن أصعد إلى هنا.
446
01:15:41,610 --> 01:15:42,810
يجب أن أفتح هذا.
447
01:15:43,090 --> 01:15:43,728
لأي سبب؟
448
01:15:43,730 --> 01:15:44,608
من أجل الأمريكي.
449
01:15:44,610 --> 01:15:45,910
لقد صعد إلى هناك.
450
01:15:47,530 --> 01:15:49,070
توقف، توقف، توقف.
451
01:15:50,350 --> 01:15:51,350
لقد غادر.
452
01:15:52,290 --> 01:15:53,290
ماذا؟
453
01:15:53,730 --> 01:15:57,970
السيد "كوب" أرسلني إلى هنا للبحث عن
المفتاح. وعندما وصلت، كان الباب
454
01:15:58,170 --> 01:15:59,210
غير مقفل فصعدتُ.
455
01:15:59,390 --> 01:16:00,390
و؟
456
01:16:01,390 --> 01:16:03,553
ماذا وجدت؟ السيد بومان.
457
01:16:04,050 --> 01:16:05,050
مخمور.
458
01:16:06,870 --> 01:16:09,050
أين هو؟ إنه في
طريقه إلى المطار.
459
01:16:09,850 --> 01:16:11,571
حسناً، لقد كان مخموراً لدرجة لا تسمح بالقيادة،
460
01:16:11,595 --> 01:16:14,690
لذا أخذته إلى المدينة،
ووضعته في تاكسي وأرسلته.
461
01:16:15,210 --> 01:16:16,210
فيونا!
462
01:16:30,570 --> 01:16:32,050
هل يمكنك التحدث ببطء، من فضلك؟
463
01:17:30,670 --> 01:17:31,850
إذاً قفزتَ هكذا فحسب؟
464
01:17:33,250 --> 01:17:34,730
أعني، كان يمكن أن تُقتل.
465
01:17:41,110 --> 01:17:44,430
هل أنت متأكد أنك فتشت تلك
الغرفة؟ أعني، هل بحثت في كل مكان؟
466
01:17:44,790 --> 01:17:46,270
الغرفة ليست بهذا الكبر.
467
01:17:46,570 --> 01:17:49,170
ليست هناك.
أقسم لك، لقد بحثت.
468
01:17:49,930 --> 01:17:51,530
يجب أن أرى بنفسي.
469
01:17:53,410 --> 01:17:59,030
إذا كنت تريد مني الصعود إلى هناك، سأضطر
للاتصال بالشرطة وإخبارهم
470
01:17:59,230 --> 01:18:00,230
بأنك هنا.
471
01:18:04,170 --> 01:18:05,410
هم يعرفون بشأن زوجتك.
472
01:18:09,850 --> 01:18:10,850
أنا أعلم ذلك.
473
01:18:12,430 --> 01:18:13,430
أنا آسف.
474
01:18:15,590 --> 01:18:17,230
فقط ارحل يا "جيري".
475
01:18:18,210 --> 01:18:21,190
خذ سيارة بومان
ولا تعد مرة أخرى.
476
01:18:22,530 --> 01:18:24,390
سأخبرهم أنك كنت قد رحلت بالفعل.
477
01:20:51,980 --> 01:20:52,980
لقد تركت المفاتيح.
478
01:20:58,760 --> 01:20:59,760
يا للسوء.
479
01:21:03,820 --> 01:21:04,820
هل أنت بخير يا رجل؟
480
01:21:05,800 --> 01:21:08,060
لا، في الواقع لا أشعر أنني بخير.
481
01:21:09,180 --> 01:21:11,960
أعتقد أنني يجب أن
أقفل الفندق وأذهب للمنزل.
482
01:21:12,940 --> 01:21:15,040
لماذا لا آخذ أنا
المفاتيح وأخرجك؟
483
01:22:52,520 --> 01:22:57,740
المالك كان يقول دائماً، لا تتجاهل أبداً
الأمر عندما يبدو لك شيء ما غريباً.
484
01:23:01,900 --> 01:23:03,780
هناك شيء يبدو غريباً هنا، يا "مال".
485
01:23:04,100 --> 01:23:10,786
"جيري"، يجب أن تذهب. لقد تركتك في
المدينة، لماذا عدت إلى هنا؟
486
01:23:13,560 --> 01:23:16,100
لإعادة وضع برواز صورة زوجتي؟
487
01:23:18,540 --> 01:23:21,020
هل قدت كل هذه
المسافة لتعود من أجل هذا؟
488
01:23:21,470 --> 01:23:24,510
لماذا لا يستطيع الرجل فعل
شيء لطيف لزوجته؟
489
01:23:39,390 --> 01:23:40,390
"جيري".
490
01:23:40,930 --> 01:23:44,110
"جيري"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
المفتاح ليس معي.
491
01:23:44,310 --> 01:23:46,650
لقد أعدته للسيد كوب.
أعطه لي!
492
01:23:48,370 --> 01:23:50,150
حسناً. حسناً. حسناً.
493
01:23:56,670 --> 01:23:57,670
"جيري"، أرجوك.
494
01:23:58,110 --> 01:23:59,310
لقد كان خطأً.
495
01:23:59,650 --> 01:24:04,270
أنت لم تكن تعرف فيونا كما عرفتها أنا.
لم تكن شخصاً جيداً.
496
01:24:04,470 --> 01:24:05,910
هددت بإخبار السيد "كوب".
497
01:24:06,010 --> 01:24:07,290
إنه يكرهني.
498
01:24:07,670 --> 01:24:10,590
لقد هدد بقتلي
بسبب أقل من ذلك بكثير على مر السنين.
499
01:24:11,430 --> 01:24:12,810
فقط اترك الأمر.
500
01:25:31,240 --> 01:25:33,200
لقد ماتت. "مال" هو من قتلها.
501
01:25:35,460 --> 01:25:36,460
هل أنت بخير؟
502
01:27:52,430 --> 01:27:54,310
لا يوجد مخرج من هناك بالأسفل.
503
01:27:54,590 --> 01:27:58,110
سأصعد بك إلى الطابق العلوي باستخدام
المفتاح، ويمكننا المغادرة كلانا.
504
01:27:58,570 --> 01:27:59,690
يمكنك العودة إلى منزلك.
505
01:28:01,510 --> 01:28:02,510
"بومان"!
506
01:28:03,090 --> 01:28:04,430
هل تسمعني؟
507
01:28:48,583 --> 01:28:49,583
"بومان"!
508
01:31:08,140 --> 01:31:09,380
آسف، لقد اختلقتُ ذلك الأمر.
509
01:31:11,214 --> 01:31:12,214
أنا أعلم ذلك.
510
01:31:16,366 --> 01:31:17,594
لا يمكنك البقاء هنا.
511
01:31:23,562 --> 01:31:24,855
لقد كان حادثاً.
512
01:35:19,240 --> 01:35:20,240
هيا، يجب أن نذهب.
513
01:35:23,100 --> 01:35:26,063
لا، لا.
514
01:35:54,460 --> 01:35:55,800
أنت هو ذلك العريس.
515
01:35:56,720 --> 01:35:57,780
اسمي هو "ألبي".
516
01:35:59,000 --> 01:36:02,000
لم تكن تعتقد أن أحداً سيزورك،
وأنت بعيد جداً عن وطنك.
517
01:36:02,160 --> 01:36:04,700
لستُ متأكداً أن أحداً
كان سيزورني هناك أيضاً.
518
01:36:07,820 --> 01:36:08,960
اجلس. اعتذر.
519
01:36:14,730 --> 01:36:17,750
حسناً، أظن أنني سأشتري
فقط عودي لافندر.
520
01:36:18,610 --> 01:36:21,950
أنا أعمل في متجر الآيس كريم
المجاور أيضاً.
521
01:36:24,150 --> 01:36:25,990
هذا من "فيرغال".
522
01:36:28,470 --> 01:36:30,190
إنه مكسور القلب حقاً
من أجل فيونا.
523
01:36:30,930 --> 01:36:34,640
قال إذا احتجت لأي شيء، فأخبره.
نعم، لقد تحدثتُ معه عبر الهاتف.
524
01:36:36,850 --> 01:36:37,990
هل ذهبتَ إلى الفندق؟
525
01:36:38,950 --> 01:36:39,950
هذا كل ما تبقى منه.
526
01:36:41,810 --> 01:36:42,830
لقد وجدوا بقايا جثث.
527
01:36:44,080 --> 01:36:45,160
بقايا فيونا وجيري.
528
01:36:48,980 --> 01:36:51,760
الآن، تم العثور على سيارته في الخارج.
529
01:36:52,560 --> 01:36:53,620
إنهم يبحثون عنه.
530
01:36:58,940 --> 01:37:02,180
سيد بومان، يجب
أن أخبرك بشيء ما.
531
01:37:05,540 --> 01:37:11,879
لا أعرف ماذا حدث، لكني قلقة
من أن يكون ما حدث خطئي بطريقة ما.
532
01:37:12,669 --> 01:37:13,669
كيف؟
533
01:37:14,930 --> 01:37:17,010
كانت هناك زجاجة ويسكي في غرفتك.
534
01:37:18,430 --> 01:37:19,510
هل شربتها؟
535
01:37:20,050 --> 01:37:21,050
نعم.
536
01:37:21,550 --> 01:37:22,550
الكثير منها؟
537
01:37:23,210 --> 01:37:25,630
حسناً، إنه ويسكي.
لقد شربتها كلها. لماذا؟
538
01:37:27,750 --> 01:37:28,790
لقد قمتُ بتلويثها.
539
01:37:30,770 --> 01:37:31,770
بماذا؟
540
01:37:33,010 --> 01:37:34,990
كان لدي بعض من
مسحوق الفطر الخاص بجيري.
541
01:37:35,690 --> 01:37:39,250
لقد اقتحمتُ غرفتك
ووضعته في الحقيبة.
542
01:37:41,320 --> 01:37:42,320
لماذا فعلتِ ذلك؟
543
01:37:43,140 --> 01:37:45,820
حسناً، كان ذلك بعد أن حاولتُ
التحدث إليك في الحانة تلك الليلة.
544
01:37:47,400 --> 01:37:48,800
لكنك أحرقتَ ذراعي.
545
01:37:49,100 --> 01:37:50,100
لقد كان ذلك مؤلماً.
546
01:37:53,760 --> 01:37:56,400
كل هذه الأشياء
موجودة، كما تعلم.
547
01:37:57,080 --> 01:38:00,880
لكن هؤلاء الأشخاص ضيقي الأفق
لا يمكنهم رؤيتها.
548
01:38:05,460 --> 01:38:06,460
أنا آسفة.
549
01:38:07,780 --> 01:38:09,240
لقد كنتَ فظاً جداً.
550
01:38:12,120 --> 01:38:13,780
من الأفضل أن أخرج قبل أن يطردوني.
551
01:38:15,000 --> 01:38:17,200
أحد رجال الإطفاء
وجده في الفندق.
552
01:38:26,680 --> 01:38:30,820
يمكنك أخذ ذلك أيضاً.
553
01:38:32,100 --> 01:38:34,480
لم أقصد أن... نعم، لا بأس، خذه فقط.
554
01:38:39,620 --> 01:38:42,980
إذا كنت تريد شيئاً لتمضية
الوقت، يمكنني أن أحضر لك مخطوطتي.
555
01:38:44,960 --> 01:38:51,420
لقد مررتُ بما يكفي بالفعل.
سأنهيها بسرعة
556
01:38:51,620 --> 01:38:52,780
وسأحضرها غداً.
557
01:40:16,590 --> 01:40:17,590
بأعلى صوت ممكن.
558
01:40:18,090 --> 01:40:19,090
هل فهمت؟
559
01:40:20,890 --> 01:40:22,290
لا تتوقف عند الدماء.
560
01:40:22,630 --> 01:40:26,290
لا تتوقف عند العظام.
استمر في الضرب حتى ينكسر.
561
01:40:28,830 --> 01:40:30,910
اتبع الخريطة
واستحوذ على كل شيء لنفسك.
562
01:40:34,930 --> 01:40:36,530
أنا أحصل على أشياء لا أستحقها.
563
01:40:43,350 --> 01:40:44,970
خذها قبل أن أغير رأيي.
0
01:42:01,029 --> 01:42:08,680
نجدد اعتذارنا
حول مشكلة توقيت الترجمة
53514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.