All language subtitles for Hokum 2026 1080p Arabic.Bahaj

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,120 --> 00:03:18,120 اقترب.. 2 00:04:46,500 --> 00:04:48,800 لا بأس. تعال إلى هنا. 3 00:04:55,000 --> 00:04:55,500 أنا أعرف ذلك. 4 00:05:01,150 --> 00:05:02,450 لا يوجد ما يمكن فعله. 5 00:05:21,800 --> 00:05:23,300 أرجوك، أشِح بنظرك بعيداً. 6 00:05:23,600 --> 00:05:24,699 اثبت مكانك. 7 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 لقد قلتُ لك أشِح بنظرك بعيداً.. 8 00:05:35,000 --> 00:05:53,000 ● Abdulrahman Bahaj ● ترجمة وتدقيق 9 00:08:15,200 --> 00:08:19,600 10 00:10:03,530 --> 00:10:04,530 لماذا أطلقت النار عليه؟ 11 00:10:05,330 --> 00:10:06,330 طفيليات. 12 00:10:07,070 --> 00:10:09,550 تقفز فوق السيارات وتفسد طلاءها بفضلاتها. 13 00:10:11,050 --> 00:10:12,690 لم يكن بإمكانك طردها فحسب، أليس كذلك؟ 14 00:10:13,670 --> 00:10:14,670 الماعز عنيد. 15 00:10:16,430 --> 00:10:17,690 رشه بخرطوم الماء؟ 16 00:10:20,270 --> 00:10:21,270 لا. 17 00:10:34,750 --> 00:10:40,210 منذ زمن بعيد جداً، كانت هناك غابة بداخلها كوخ خشبي صغير. 18 00:10:40,330 --> 00:10:45,570 وداخل ذلك الكوخ الصغير، عاشت "ألكالياك". 19 00:10:46,970 --> 00:10:48,330 ساحرة. 20 00:10:49,530 --> 00:10:54,870 أول ما فعلته تلك العجوز الشمطاء الشريرة بالمسافر التائه والجديد 21 00:10:55,070 --> 00:11:00,130 هو إلقاء تعويذتها، لتتركه في حالة من التشتت بخطوات ضعيفة ومترنحة. 22 00:11:02,510 --> 00:11:07,550 ثم قيدت الساحرة ضحيتها الأسيرة، قبل أن تقود المسافرين التائهين 23 00:11:07,750 --> 00:11:09,850 في جولة إلى العالم السفلي. 24 00:11:11,170 --> 00:11:17,970 وأحياناً، كانت تظهر يد أو مخلب من الظلام لتنزع 25 00:11:18,170 --> 00:11:20,730 قطعة من أولئك المقيدين في نهاية سلسلتها. 26 00:11:21,030 --> 00:11:22,450 لقد فقأ عيناً. 27 00:11:23,430 --> 00:11:24,870 وكان يقتلع أذناً. 28 00:11:26,130 --> 00:11:32,150 وأحياناً، كانوا يأخذون من الصبي شيئاً أغلى بكثير 29 00:11:32,350 --> 00:11:33,720 من العينين أو الأذنين. 30 00:11:35,040 --> 00:11:39,220 أي فكرة عما قد يكون الجزء المستهدف منك؟ 31 00:11:40,100 --> 00:11:41,140 هل تمزح؟ 32 00:11:41,480 --> 00:11:42,480 لا. 33 00:11:44,700 --> 00:11:46,080 اذهب إلى والديك. 34 00:11:47,840 --> 00:11:49,900 ولا تتحدث مع الغرباء مجدداً. 35 00:11:52,780 --> 00:11:56,100 هناك أشياء أسوأ من الغرباء في الخارج، أيها الأمريكي. 36 00:12:00,810 --> 00:12:02,350 هل أيقظناك؟ 37 00:12:02,630 --> 00:12:03,990 سيد "كوب"، أنا أعتذر. 38 00:12:04,370 --> 00:12:08,690 كنت أتحدث بالهاتف وظننت أن "ألبي"... لا تعتذري لي، أيتها المتوحشة. 39 00:12:08,890 --> 00:12:10,530 اعتذري للزبون. 40 00:12:11,510 --> 00:12:12,510 اعتذري. 41 00:12:12,570 --> 00:12:13,850 لماذا لا تنظر إلى عملك؟ 42 00:12:13,930 --> 00:12:14,930 إنه عملي. 43 00:12:16,130 --> 00:12:17,130 أنا هو المالك. 44 00:12:19,530 --> 00:12:20,890 "بومان"، حجز لشخص واحد. 45 00:12:21,370 --> 00:12:23,310 لو سمحت فقط... سيدي... 46 00:12:25,090 --> 00:12:27,650 "بومان". السيد "أوم بومان". 47 00:12:27,970 --> 00:12:29,010 سيبقى معنا لمدة أسبوع. 48 00:12:29,530 --> 00:12:30,530 أهلاً بك. 49 00:12:37,900 --> 00:12:40,460 غرفة الطعام في نهاية هذا الممر هنا. 50 00:12:41,120 --> 00:12:42,960 الإفطار من السابعة حتى العاشرة. 51 00:12:43,600 --> 00:12:47,160 حفلة الهالوين غداً ليلاً مع موسيقى حية، ومشروبات، وأزياء تنكرية. 52 00:12:47,600 --> 00:12:48,600 ستكون ممتعة للغاية. 53 00:12:49,280 --> 00:12:51,270 كلمة "مزحة" هي كلمة نستخدمها 54 00:12:51,470 --> 00:12:53,676 لوصف شيء ممتع هنا في أيرلندا. 55 00:12:53,700 --> 00:12:56,940 نعم، هل يمكنني الحصول على غرفة بعيدة عن الضجيج قدر الإمكان؟ 56 00:12:57,580 --> 00:12:59,240 لدي عمل. ماذا تعمل؟ 57 00:13:00,120 --> 00:13:01,120 مؤلف. 58 00:13:04,690 --> 00:13:07,110 حسناً، لن تسمع أي شيء على الإطلاق. شكراً. 59 00:13:09,350 --> 00:13:10,350 انتظر. 60 00:13:11,230 --> 00:13:13,510 "بومان". هذا الاسم يذكرني بشيء ما. 61 00:13:14,670 --> 00:13:16,910 أعتقد أن ابني من معجبيك. 62 00:13:18,310 --> 00:13:19,310 أنت مشهور إذاً. 63 00:13:20,610 --> 00:13:24,266 لذا إذا كان هناك أي شيء يمكننا فعله لجعل إقامتك أكثر متعة، فيرجى 64 00:13:24,290 --> 00:13:25,670 الاتصال بالرقم 0 وإخبارنا. 65 00:13:26,190 --> 00:13:27,190 حسناً. 66 00:13:27,730 --> 00:13:30,690 هل يمكنني إحضار كتاب ابني لتوقعه؟ 67 00:13:32,001 --> 00:13:33,001 لا. 68 00:13:43,280 --> 00:13:46,780 الآن، هذا ما نسميه بناءً قوياً. لا شيء يخترقه. 69 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 هل أنت تائه؟ 70 00:14:02,880 --> 00:14:04,220 ما رأيك أنت؟ 71 00:14:04,900 --> 00:14:07,820 بهذا الأسلوب، ربما ستظل تائهاً. 72 00:14:08,260 --> 00:14:10,938 حسناً، عذراً. أنا فقط... لا أجد غرفتي. 73 00:14:11,138 --> 00:14:14,065 يُفترض أن تكون هنا تماماً، لكنها ليست كذلك. 74 00:14:15,140 --> 00:14:16,720 نعم، من هنا. شكراً لك. 75 00:14:18,300 --> 00:14:19,480 أول مرة في أيرلندا؟ 76 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 نعم. 77 00:14:21,140 --> 00:14:22,420 هل تقضي وقتاً ممتعاً؟ 78 00:14:23,640 --> 00:14:24,640 نعم. 79 00:14:25,720 --> 00:14:26,820 تفضل، وصلنا. 80 00:14:27,740 --> 00:14:28,740 شكراً لك. 81 00:14:29,240 --> 00:14:30,240 إقامة سعيدة. 82 00:14:30,960 --> 00:14:33,320 شكراً. عذراً. 83 00:14:34,060 --> 00:14:40,720 هل تصادف معرفة أين تقع شجرة "السيكويا العملاقة"؟ 84 00:14:43,263 --> 00:14:44,877 فندق بيلبيري - السيكويا العملاقة 85 00:16:18,730 --> 00:16:19,329 من هي؟ 86 00:16:19,530 --> 00:16:20,530 يا إلهي. 87 00:16:23,090 --> 00:16:26,450 زوجتي. 88 00:16:28,610 --> 00:16:29,810 آسف لخسارتك. 89 00:16:32,430 --> 00:16:33,430 هل تريد مشروباً؟ 90 00:16:33,850 --> 00:16:36,410 أعتقد أنني قد أحتاج شيئاً أقوى من الحليب. 91 00:16:37,370 --> 00:16:42,650 لم يكن هناك شيء أقوى من هذا. 92 00:16:45,190 --> 00:16:46,190 كأس؟ 93 00:16:46,590 --> 00:16:47,590 بوتين. 94 00:16:49,490 --> 00:16:50,850 إكسير الحياة. 95 00:16:54,150 --> 00:16:55,810 نعم، هذا هو "ضوء القمر". 96 00:16:56,930 --> 00:17:01,930 إذا أردت شيئاً لهزيمة الشياطين، وليس فقط شيئاً يطرحك أرضاً 97 00:17:02,130 --> 00:17:03,130 بسبب الفطر. 98 00:17:04,569 --> 00:17:05,569 أحب هذا الشعور. 99 00:17:06,569 --> 00:17:07,569 إنه طبيعي تماماً. 100 00:17:09,010 --> 00:17:11,849 أقوم بجمع وتجفيف وطحن الفطر بنفسي. 101 00:17:13,170 --> 00:17:14,750 وأنا أحبه مع حليب الماعز. 102 00:17:16,849 --> 00:17:17,849 سأفعل ذلك. 103 00:17:18,640 --> 00:17:19,640 سأنساها. 104 00:17:20,740 --> 00:17:22,579 هل تعلم لماذا يتسلقون السيارات؟ 105 00:17:25,720 --> 00:17:28,200 الماعز يحب أيضاً أكل الفطر. 106 00:17:28,500 --> 00:17:32,160 وعندما يتسلقون، فإنهم يبحثون عن الأسطح العاكسة. 107 00:17:33,260 --> 00:17:40,120 لأن النظر في عينيك تحت تأثير الفطر يعمق 108 00:17:40,320 --> 00:17:41,320 التجربة. 109 00:17:42,300 --> 00:17:45,500 لكن الأمر قد يصبح خطيراً. 110 00:17:46,440 --> 00:17:48,990 خاصة عندما يكون هناك وغد يحمل قوساً ونشاباً في الجوار. 111 00:17:49,850 --> 00:17:50,910 لا تمسكه. 112 00:17:51,410 --> 00:17:53,390 لقد كدت أشتبك معهم بالأيدي بسبب ذلك. 113 00:17:54,290 --> 00:17:55,290 شكراً على المشروب. 114 00:17:57,750 --> 00:17:59,510 لا تذهب وتتسلق أي سيارات. 115 00:18:00,650 --> 00:18:01,770 لن أفعل ذلك. 116 00:18:20,040 --> 00:18:23,780 جمجمته هي الجسم الصلب الوحيد على مدى أميال. 117 00:18:24,000 --> 00:18:30,240 لذا يضرب "كونشيتا دورال" الصبي بالزجاجة، فيقتله. 118 00:18:30,520 --> 00:18:33,260 لكن الزجاجة لا تنكسر رغم ذلك. 119 00:18:34,600 --> 00:18:38,860 وفي النهاية، يهيم على وجهه في الصحراء ليموت. 120 00:18:46,080 --> 00:18:47,700 لماذا تكتب هذا؟ 121 00:18:48,080 --> 00:18:49,079 ماذا تقصدين؟ 122 00:18:49,080 --> 00:18:50,980 أقصد، إنه كئيب للغاية. 123 00:18:51,360 --> 00:18:53,700 حسناً، كما تعلمين، الهدف هو إثارة التحدي بداخلكِ. 124 00:18:54,600 --> 00:18:56,000 حسناً، لن أقرأه. 125 00:18:56,460 --> 00:18:57,980 ليس إذا كانت هذه هي النهاية. 126 00:18:59,540 --> 00:19:03,060 حسناً، تعلمين أن بعض رواياتي تم تحويلها إلى أفلام سيئة. 127 00:19:03,260 --> 00:19:06,400 وعندما يصنعون الفيلم، يضعون دائماً نهاية سعيدة. 128 00:19:07,220 --> 00:19:08,500 حسناً، هذا أفضل قليلاً. 129 00:19:11,320 --> 00:19:12,860 أنت تذكرني بأمي. 130 00:19:14,300 --> 00:19:15,300 بأمك؟ 131 00:19:15,720 --> 00:19:18,340 كم تعتقدين أنني أبلغ من العمر؟ حسناً، عندما كانت شابة. 132 00:19:22,090 --> 00:19:28,510 نعم، بشكل ما، كانت... كان يجب أن تكون سعيدة. 133 00:19:29,030 --> 00:19:30,270 أبي هو من رسمها. 134 00:19:31,130 --> 00:19:32,890 تعلمين، لقد أتيا إلى هنا في شهر عسلهما. 135 00:19:32,930 --> 00:19:34,270 وكانا يرغبان دائماً في العودة. 136 00:19:34,630 --> 00:19:35,369 نعم؛ 137 00:19:35,370 --> 00:19:36,470 نعم. لماذا لم يفعلا؟ 138 00:19:37,210 --> 00:19:39,170 لقد توفيت بعد ثلاث سنوات. 139 00:19:40,670 --> 00:19:41,830 كانت صغيرة جداً. 140 00:19:42,090 --> 00:19:43,710 وكيف مات هو؟ 141 00:19:44,390 --> 00:19:45,390 لقد قُتل. 142 00:19:45,750 --> 00:19:46,930 أصيب برصاصة في وجهه. 143 00:19:47,310 --> 00:19:48,590 لقد عاد من العمل إلى المنزل. 144 00:19:50,310 --> 00:19:52,140 ميتاً. هل قبضوا على من فعل ذلك؟ 145 00:19:52,400 --> 00:19:53,840 كان أصغر من أن يعاقب. 146 00:19:54,340 --> 00:19:55,600 لذا قاموا بشنقه. 147 00:19:58,160 --> 00:19:59,160 ووالدك؟ 148 00:20:00,180 --> 00:20:05,260 حسناً، أصبح وحشاً وأدمن الخمر حتى مات قبل أوانه. 149 00:20:06,340 --> 00:20:12,440 تعلمين، احتفظت برمادهما لسنوات، ولم أعرف ماذا أفعل به. 150 00:20:12,760 --> 00:20:19,040 نعم، كانا سعيدين هنا، لذا... لاحظت أن جناح شهر العسل مغلق. 151 00:20:20,080 --> 00:20:21,840 آمل أن تكون هذه هي الغرفة التي أقاما فيها. 152 00:20:22,060 --> 00:20:24,200 لقد كانت مغلقة لفترة طويلة. 153 00:20:25,060 --> 00:20:26,060 هل تعرفين لماذا؟ 154 00:20:26,820 --> 00:20:29,900 لأنه لا يوجد زوجان في بكامل قواهما العقلية سيقضيان شهر عسلهما هنا؟ 155 00:20:30,660 --> 00:20:31,660 إنها مسكونة. 156 00:20:33,140 --> 00:20:35,120 بساحرة. 157 00:20:36,400 --> 00:20:39,620 السيد "كوب" يقول إنهم تمكنوا من حبسها هناك منذ سنوات. 158 00:20:40,060 --> 00:20:42,571 لقد حاولت إقناع "مال" بأن يسرق المفتاح 159 00:20:42,771 --> 00:20:44,980 من السيد "كوب"، لنلقي نظرة 160 00:20:45,180 --> 00:20:48,020 هناك في الأعلى، لكنه رفض. 161 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 أنا مجدداً، 162 00:20:49,850 --> 00:20:52,530 لم أرَ قط رجلاً يخاف من صهره بهذا القدر. 163 00:20:52,810 --> 00:20:54,450 لماذا ترغبين في الذهاب إلى هناك بشدة؟ 164 00:20:54,790 --> 00:20:56,270 لأرى ما إذا كانت هناك كهرباء. 165 00:20:56,330 --> 00:20:59,730 وماذا لو كانت موجودة؟ هل تخافين من أن يتم... اختطافكِ؟ 166 00:21:05,350 --> 00:21:06,370 لدي بعض الطباشير. 167 00:21:07,530 --> 00:21:11,670 طباشير؟ إذا طاردتكِ ساحرة يوماً ما، فقط ارسمي دائرة حولها. 168 00:21:11,870 --> 00:21:15,570 سيبقيكِ هذا في أمان. إذا شعرتُ يوماً أن هناك ساحرة تطاردني، سأبحث عن 169 00:21:15,770 --> 00:21:17,490 طبيب نفسي، وليس عن قطعة طباشير. 170 00:21:19,720 --> 00:21:20,419 دوت. 171 00:21:20,420 --> 00:21:21,179 أنا هنا. 172 00:21:21,180 --> 00:21:23,820 أخبرينا عن مواجهتكِ مع الساحرة في الطابق العلوي. 173 00:21:26,760 --> 00:21:27,960 إذاً... 174 00:22:42,570 --> 00:22:43,570 وهذا ما حدث. 175 00:22:44,610 --> 00:22:45,610 كيف ذلك؟ 176 00:22:47,390 --> 00:22:48,510 لا تقلقي، سأكون هنا. 177 00:22:48,870 --> 00:22:49,870 أنا أصدقك. 178 00:22:51,470 --> 00:22:53,430 فيونا، في غرفة الطعام. 179 00:22:56,130 --> 00:22:57,130 أهلاً يا نيل. 180 00:23:00,630 --> 00:23:02,430 هل تستمتع بإقامتك، سيد بومان؟ 181 00:23:04,210 --> 00:23:05,210 أعتقد ذلك. 182 00:23:06,950 --> 00:23:09,790 عندما رأيت الاسم، لم أعتقد أنه سيكون أنت حقاً. 183 00:23:10,800 --> 00:23:12,060 ماذا تفعل هنا؟ 184 00:23:13,800 --> 00:23:19,840 لا أريد إزعاجك، لكني أردت أن أخبرك بمدى أهمية 185 00:23:20,040 --> 00:23:20,839 كتبك بالنسبة لي. 186 00:23:20,840 --> 00:23:22,720 أنا أشعر فعلاً بالارتباط بشخصياتك. 187 00:23:23,220 --> 00:23:27,540 حسناً، هذا أمر مثير للقلق لأن تلك الصفحات مأهولة بأناس 188 00:23:27,740 --> 00:23:29,940 مضطربين ويائسين للغاية. 189 00:23:31,340 --> 00:23:34,120 هل هذا هو ما تستخدمه لتدوين أفكارك؟ 190 00:23:35,620 --> 00:23:36,900 نعم، هذا هو. 191 00:23:37,200 --> 00:23:39,400 نعم، كان لدي واحد. 192 00:23:40,170 --> 00:23:41,170 أنا أتحدث إليك. 193 00:23:44,050 --> 00:23:45,410 فكرة لشخصية. 194 00:23:47,010 --> 00:23:49,150 شخصية غير ممتنة تعتبر كل شيء من المسلمات. 195 00:23:50,670 --> 00:23:54,590 وغير قادرة تماماً على قراءة مزاج المحادثة. 196 00:23:58,270 --> 00:24:02,470 هل هذا صحيح؟ لقد قرأتُ أنك أخيراً تكتب نهاية ثلاثية "الكونكيستادور"؟ 197 00:24:02,670 --> 00:24:04,290 ومن أين لي أن أعرف ما الذي قرأتِه بحق الجحيم؟ 198 00:24:04,910 --> 00:24:07,470 لا، أعني، هل صحيح أنك تكتب نهايتها أخيراً؟ 199 00:24:08,280 --> 00:24:10,420 لا، بدأت أعتقد أنها ستبقى مفتوحة. 200 00:24:11,300 --> 00:24:13,140 وهل أنت راضٍ عن المسار الذي تسلكه؟ 201 00:24:15,480 --> 00:24:16,480 أنا كاتبة أيضاً. 202 00:24:17,300 --> 00:24:19,900 وفي بعض الليالي يكون من الصعب مواجهة الصفحة البيضاء. 203 00:24:23,240 --> 00:24:24,240 أجل. 204 00:24:25,500 --> 00:24:27,840 هل هذا الذي ترتدينه زي هالوين؟ 205 00:24:29,500 --> 00:24:34,020 لا، أنا أعمل هنا فقط لأسدد فواتيري. حسناً. 206 00:24:34,220 --> 00:24:36,720 إذاً أنتِ لستِ كاتبة، بل أنتِ عاملة في الفندق. 207 00:24:38,560 --> 00:24:40,300 لا، أنا كاتبة. 208 00:24:40,540 --> 00:24:42,020 لكنني لا أتقاضى أجراً مقابل ذلك بعد. 209 00:24:42,400 --> 00:24:46,300 من الصعب جعل الناشرين أو الوكلاء أو أي شخص يقرأ أي شيء. 210 00:24:46,580 --> 00:24:47,580 بالتأكيد. 211 00:24:49,060 --> 00:24:53,140 وفي الواقع، لدي مخطوطة في خزانتي. هل تمانع إذا طلبت منك... 212 00:24:53,340 --> 00:24:54,540 أن تلقي نظرة عليها؟ - لا. 213 00:24:54,820 --> 00:24:55,820 لماذا لا؟ 214 00:24:56,680 --> 00:24:57,840 يا إلهي! 215 00:24:58,640 --> 00:25:01,400 يجب أن يكون جلدكِ سميكاً إذا أردتِ النجاح ككاتبة. 216 00:25:16,170 --> 00:25:17,170 ما الذي حدث هناك؟ 217 00:25:17,950 --> 00:25:19,310 لا تتعرف أبداً على قدواتك. 218 00:25:20,810 --> 00:25:21,810 سأحضر كأساً آخر. 219 00:25:22,390 --> 00:25:23,830 وسيكون هذا كأسه الأخير. 220 00:25:30,350 --> 00:25:31,550 في النهاية الكئيبة. 221 00:26:08,590 --> 00:26:09,590 شعور غريب. 222 00:26:09,630 --> 00:26:10,630 إنه لا يجيب. 223 00:26:10,910 --> 00:26:14,150 بالطريقة التي كان يشرب بها، فمن المحتمل أنه فقد الوعي غارقاً في قذارته. 224 00:26:14,670 --> 00:26:16,330 لقد أحرقتَ يدي. افتحه. 225 00:26:20,730 --> 00:26:21,730 جنازتك الخاصة. 226 00:26:26,530 --> 00:26:27,550 سيد بومان؟ 227 00:26:30,650 --> 00:26:31,650 أنا فيونا. 228 00:26:32,990 --> 00:26:34,350 لقد تركت أشيائك عند البار. 229 00:26:36,310 --> 00:26:37,310 سيد بومان؟ 230 00:28:40,270 --> 00:28:41,810 شكراً جزيلاً لك على وقتك. 231 00:28:47,850 --> 00:28:48,850 سيد "بينمان"؟ 232 00:28:49,390 --> 00:28:50,410 هل ستغلقون؟ 233 00:28:51,270 --> 00:28:52,270 نهاية الموسم. 234 00:28:53,430 --> 00:28:56,870 كيف... كيف تشعر؟ 235 00:28:57,210 --> 00:28:58,210 أنا آسف. 236 00:29:00,010 --> 00:29:02,610 لقد جئت فقط لآخذ أشيائي. 237 00:29:03,350 --> 00:29:04,350 طبيعي جداً. 238 00:29:04,870 --> 00:29:07,210 إنها هنا في الخلف، في أمان. 239 00:29:12,360 --> 00:29:13,360 شكراً لك. 240 00:29:18,740 --> 00:29:22,380 من الذي وجدني؟ 241 00:29:24,100 --> 00:29:26,200 أحد أفراد الطاقم. 242 00:29:26,960 --> 00:29:29,960 فيونا. كانت تعمل في البار تلك الليلة. يا إلهي. 243 00:29:30,760 --> 00:29:31,760 هل هي موجودة هنا؟ 244 00:29:33,600 --> 00:29:36,020 لا. حسناً، أود التحدث إليها. 245 00:29:37,780 --> 00:29:39,660 لأعتذر لها. هل يمكنني الحصول على رقمها؟ 246 00:29:40,440 --> 00:29:43,950 سيد بومان، فيونا مفقودة. 247 00:29:44,530 --> 00:29:45,530 ماذا تقصد؟ 248 00:29:47,110 --> 00:29:50,590 لم تظهر منذ ليلة الهالوين، وكان ذلك قبل أسابيع. 249 00:29:51,310 --> 00:29:52,310 ماذا؟ 250 00:29:55,410 --> 00:30:00,210 ظننا أنها ربما أرادت قضاء بعض الوقت بمفردها ولم تبلغ أحداً، ولكن... 251 00:30:00,410 --> 00:30:02,710 ما الذي حدث لها بحق الجحيم؟ 252 00:30:03,190 --> 00:30:04,190 لا أعرف. 253 00:30:05,230 --> 00:30:06,230 حسناً، 254 00:30:06,870 --> 00:30:08,510 لكنها لا يمكن أن تختفي هكذا فحسب. 255 00:30:09,560 --> 00:30:10,620 هل فتشوا الفندق؟ 256 00:30:10,880 --> 00:30:11,679 طبعاً. 257 00:30:11,680 --> 00:30:12,680 والغابة أيضاً. 258 00:30:13,240 --> 00:30:14,600 هل يمكن أن تكون قد اختطفت؟ 259 00:30:15,060 --> 00:30:16,060 من قِبل مَن؟ 260 00:30:16,640 --> 00:30:18,409 وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟ 261 00:30:18,609 --> 00:30:21,520 أعني، هناك غريب أطوار محلي، أو زبون، 262 00:30:21,760 --> 00:30:25,380 أو شخص يعمل هنا. لا أعلم إن لاحظت، ولكن هناك بعض الأشخاص الغريبين 263 00:30:25,580 --> 00:30:27,420 يتسكعون في هذا المكان. 264 00:30:27,740 --> 00:30:28,740 حسناً. 265 00:30:30,200 --> 00:30:33,020 هؤلاء الرجال كانوا ضباط شرطة. 266 00:30:33,800 --> 00:30:36,800 هناك رجل يريدون التحدث معه يعيش في الغابة. 267 00:30:36,940 --> 00:30:37,940 اسمه "جيري". 268 00:30:38,760 --> 00:30:41,740 "فيرغال" رأى فيونا في الخارج تتحدث معه في وقت سابق من تلك الليلة. 269 00:30:42,620 --> 00:30:44,160 ولم يُرَ منذ ذلك الحين. 270 00:30:45,480 --> 00:30:49,220 كنا نعتبره دائماً مجرد مصدر إزعاج هنا. 271 00:30:49,560 --> 00:30:53,480 يأتي إلى الفندق بطريقة وحشية، ويزعج الزبائن. صحيح. 272 00:30:55,260 --> 00:31:01,800 منذ اختفائه، علمت الشرطة من هو "جيري" حقاً، واتضح أن 273 00:31:02,000 --> 00:31:06,480 "جيري" اختفى بعد وفاة زوجته في ظروف غامضة قبل عشر سنوات. 274 00:31:10,250 --> 00:31:12,530 سيد بومان، أعتقد أنك مررت بما يكفي. 275 00:31:13,330 --> 00:31:14,330 عد إلى منزلك. 276 00:31:14,470 --> 00:31:17,850 وتحسّن. أعدك بأن أتصل بك بنفسي إذا كانت هناك أي تطورات. 277 00:31:22,190 --> 00:31:25,530 أراهن أنك تقدر الآن تماماً حدس النساء. 278 00:31:28,070 --> 00:31:30,130 "ألبي" أخبرني أن فيونا أجبرته على فتح 279 00:31:30,154 --> 00:31:31,994 باب غرفتك لأن ينتابها شعور سيء. 280 00:31:32,810 --> 00:31:33,810 بالتوفيق. 281 00:31:34,450 --> 00:31:37,890 لقد رأيتَ فيونا تتحدث مع الرجل في الغابة قبل أن يختفي. 282 00:31:38,690 --> 00:31:41,400 "جيري". منذ يوم ولادته يجب أن تبقى بعيداً عنه. 283 00:31:42,840 --> 00:31:45,880 "مال" قال إن زوجته ماتت في ظروف غامضة. 284 00:31:47,800 --> 00:31:49,360 من الواضح أنه قتلها، أليس كذلك؟ 285 00:31:50,240 --> 00:31:54,712 ماذا كان سيفعل هنا، يختبئ في الغابة لسنوات، ويعيش في شاحنة قديمة؟ 286 00:31:55,420 --> 00:31:56,680 حسناً، الآن لقد رحل. 287 00:31:57,140 --> 00:31:58,140 سوف يعود. 288 00:31:59,860 --> 00:32:00,860 سأنتظره. 289 00:32:02,820 --> 00:32:04,500 هل تحدثتَ معها في تلك الليلة؟ 290 00:32:05,920 --> 00:32:06,920 أجل. أجل؛ 291 00:32:08,460 --> 00:32:09,460 ما الذي ظننتَه؟ 292 00:32:09,760 --> 00:32:10,960 حسناً، لم تكن على طبيعتها. 293 00:32:13,080 --> 00:32:14,080 شاردة. 294 00:32:14,600 --> 00:32:15,600 حزينة. 295 00:32:16,260 --> 00:32:19,080 أعتقد أنها كانت لا تزال تحت تأثير الصدمة لأنها اضطرت إلى إسقاطك. 296 00:32:24,820 --> 00:32:26,360 ماذا عن جناح شهر العسل؟ 297 00:32:27,360 --> 00:32:28,360 ماذا عنه؟ 298 00:32:28,640 --> 00:32:30,440 هل بحثوا هناك... سيدي؟ 299 00:32:31,400 --> 00:32:33,240 لقد ذكرت فيونا أنها كانت تريد الصعود إلى هناك. 300 00:32:33,520 --> 00:32:35,371 مستحيل. الباب دائماً مغلق. 301 00:32:35,571 --> 00:32:37,964 السيد "كوب" يحتفظ بالمفتاح معه في جميع الأوقات. 302 00:32:39,720 --> 00:32:40,800 لذا لم يتم تفتيشها. 303 00:32:42,100 --> 00:32:44,040 إنها دائماً مغلقة. 304 00:32:45,900 --> 00:32:46,940 وهي مغلقة الآن أيضاً. 305 00:32:47,960 --> 00:32:50,040 السيد "كوب" يجعلني أتفحص الباب كل يوم. 306 00:32:51,660 --> 00:32:54,656 لا توجد طريقة تمكنه من الوصول إلى هناك، وكذلك أنت، 307 00:32:54,680 --> 00:32:56,380 لذا اقتراحك بأن نبحث هناك مستحيل. 308 00:32:58,400 --> 00:32:59,480 هل تحدثت الشرطة معك؟ 309 00:33:03,900 --> 00:33:05,620 أنا أتحدث مع الشرطة كل يوم. 310 00:33:06,900 --> 00:33:07,900 إنهم أبناء عمومتي. 311 00:33:09,310 --> 00:33:10,870 الضابط "تارجنت" هو عمي. 312 00:33:12,570 --> 00:33:13,570 لماذا تسأل؟ 313 00:33:21,950 --> 00:33:25,250 لذا فإن أفضل شيء يمكنك فعله الآن هو 314 00:33:25,450 --> 00:33:28,750 ركوب سيارتك والعودة 315 00:33:28,950 --> 00:33:31,750 إلى المطار طالما أن شكلك لا يزال يشبه صورتك في الجواز. 316 00:33:39,630 --> 00:33:40,630 عودة آمنة. 317 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 يا إلهي. 318 00:35:08,260 --> 00:35:10,260 فيونا ستسعد بمعرفة أنك استيقظت. 319 00:35:11,120 --> 00:35:12,820 حسناً، إذاً تم تجاهل الأمر. 320 00:35:15,840 --> 00:35:17,360 هل لك أي علاقة بهذا؟ 321 00:35:17,780 --> 00:35:18,780 لا. 322 00:35:20,240 --> 00:35:23,740 حسناً، الشرطة تبحث عنك. فأنت آخر من رآها وتحدث إليها. 323 00:35:24,640 --> 00:35:27,520 لا أعتقد أن هذا هو السبب الوحيد الذي يجعلهم يبحثون عني الآن. 324 00:35:29,940 --> 00:35:32,080 نعم، هذا صحيح. لقد قالوا إنك قتلت زوجتك. 325 00:35:32,860 --> 00:35:33,860 نعم. 326 00:35:34,180 --> 00:35:35,180 هذا صحيح. 327 00:35:37,260 --> 00:35:38,360 لقد كانت مريضة جداً. 328 00:35:39,500 --> 00:35:41,540 كانت تتألم كثيراً. 329 00:35:44,480 --> 00:35:49,600 تعلم، هذا الشيء لفيونا. لقد كنا صديقين. 330 00:35:50,000 --> 00:35:51,360 لقد سمحت لي باستعارته. 331 00:35:53,040 --> 00:35:54,040 حقاً؟ 332 00:35:55,120 --> 00:36:00,220 حسناً، لماذا لا تأتي معي لنتحدث مع الشرطة. 333 00:36:00,500 --> 00:36:01,560 لا، لا فائدة من ذلك. 334 00:36:01,960 --> 00:36:03,960 لن يصدقوني على أي حال. 335 00:36:04,320 --> 00:36:05,320 أجل؛ 336 00:36:05,650 --> 00:36:07,250 لماذا؟ ماذا تعتقد أنه حدث لها؟ 337 00:36:07,510 --> 00:36:08,510 لا أعرف. 338 00:36:09,470 --> 00:36:10,710 لكني أعلم أنها ماتت. 339 00:36:13,810 --> 00:36:14,870 لماذا تقول ذلك؟ 340 00:36:15,570 --> 00:36:17,395 هناك خزانة في مكتب "مال" مليئة 341 00:36:17,419 --> 00:36:18,859 بالأدوية التي تركها أحد الزبائن. 342 00:36:19,690 --> 00:36:22,330 قبل ليلتين، ذهبتُ إلى هناك لإحضار بعض الإمدادات. 343 00:37:24,660 --> 00:37:28,960 ماذا؟ والجرس الذي كان يرن؟ إنه جرس نداء ميكانيكي قديم 344 00:37:29,160 --> 00:37:30,920 متصل بجناح شهر العسل. 345 00:37:33,240 --> 00:37:36,260 أعتقد أنها كانت تحاول إخباري بأن أصعد إلى هناك. 346 00:37:39,160 --> 00:37:42,180 أنا أنتظر حتى يخلو الفندق ثم سأصعد إلى هناك للتحقق. 347 00:37:42,500 --> 00:37:47,800 حسناً، ولكن بما أنك تملك مفتاحاً، فكيف بحق الجحيم... أوه، بالطبع. 348 00:37:48,040 --> 00:37:50,736 ذلك الوغد يعيش في الطرف الآخر من الغابة حيث دخلتُ أنا. 349 00:37:50,760 --> 00:37:53,526 لكن لو كان يملك المفتاح، فلا يمكن أن تكون هناك. 350 00:37:53,550 --> 00:37:54,610 لا، هذا المفتاح مسروق. 351 00:37:54,970 --> 00:37:57,790 لقد أخذها إلى هناك ثم أعاده دون أن يدرك هو ذلك. 352 00:37:58,090 --> 00:37:59,490 حسناً، ولكن من قد يفعل ذلك؟ 353 00:37:59,670 --> 00:38:00,670 لا أعلم. 354 00:38:02,290 --> 00:38:03,290 حسناً. 355 00:38:03,630 --> 00:38:06,150 لماذا لا تعطيني إياه؟ سأعود وأتحقق من الأمر. 356 00:38:06,450 --> 00:38:09,570 لن تستطيع حتى الاقتراب من الباب مع حراسة "فيرغال" له. 357 00:38:09,790 --> 00:38:11,090 لا، يجب أن يكون ذلك ليلاً. 358 00:38:11,850 --> 00:38:12,850 الليلة. 359 00:38:13,690 --> 00:38:15,030 عندما يكون الفندق خالياً. 360 00:38:19,430 --> 00:38:20,510 هل تأتي معي؟ 361 00:38:22,890 --> 00:38:25,250 لا أعرف ما الذي سأجده عندما أصعد إلى هناك. 362 00:38:26,310 --> 00:38:28,470 أفضل ألا أذهب بمفردي. 363 00:38:33,590 --> 00:38:35,930 تعلم، كل هذه الأشياء موجودة. 364 00:38:39,690 --> 00:38:43,170 لكن الأشخاص ضيقي الأفق لا يستطيعون رؤيتها. 365 00:38:48,610 --> 00:38:51,690 هناك سيارة واحدة متبقية في موقف السيارات، حسب حسابي. 366 00:38:52,480 --> 00:38:53,740 والفندق فارغ. 367 00:38:54,840 --> 00:38:57,420 هل تعتقد حقاً أن ما رأيته كان شبح فيونا؟ 368 00:38:58,700 --> 00:38:59,700 نعم. 369 00:39:00,000 --> 00:39:03,600 هل شربت حليبك السحري عندما رأيت هذا الشبح؟ 370 00:39:04,620 --> 00:39:06,060 هكذا رأيتها. 371 00:39:06,600 --> 00:39:08,320 وكان عقلي متفتحاً. 372 00:39:10,740 --> 00:39:12,220 ما الذي أفعله هنا بحق الجحيم؟ 373 00:39:14,360 --> 00:39:17,140 روح زوجتي زارتني مرة في إحدى الرحلات. 374 00:39:20,650 --> 00:39:22,410 لقد شكرتني على إنهاء معاناتها. 375 00:39:24,170 --> 00:39:26,150 وقالت إننا سنكون معاً مرة أخرى يوماً ما. 376 00:39:31,490 --> 00:39:32,610 كما تقول يا رجل. 377 00:39:35,370 --> 00:39:37,690 قالت إننا سنكون معاً مجدداً. 378 00:39:40,190 --> 00:39:41,290 صدق ما تريد. 379 00:39:47,390 --> 00:39:49,070 سوف نصعد إلى هناك، حسناً؟ 380 00:39:49,670 --> 00:39:53,210 سنجد فيونا، وعندها ستصدق. 381 00:39:54,490 --> 00:39:56,010 وماذا لو لم نجدها؟ 382 00:39:57,110 --> 00:39:59,330 هل يعني هذا أن كل هذا موجود في رأسك فقط؟ 383 00:42:02,830 --> 00:42:03,749 أمسكتُ بجيري. 384 00:42:03,750 --> 00:42:05,310 أخبر ابن عمي أنني سأحضره للداخل. 385 00:42:05,630 --> 00:42:08,150 ماذا تقصد بأنك أمسكت به؟ اسمع، يجب أن أنطلق الآن. 386 00:45:28,040 --> 00:45:29,040 شكراً. 387 00:47:47,500 --> 00:47:49,320 لا بأس. 388 00:47:49,720 --> 00:47:50,840 ماذا تفعلين هنا؟ 389 00:47:51,280 --> 00:47:52,280 هل تسألني أنا؟ 390 00:47:53,820 --> 00:47:55,460 اتصل بي السيد "كوب" وهو مذعور، 391 00:47:55,484 --> 00:47:57,684 قائلاً إن مفتاح جناح شهر العسل مفقود. 392 00:48:04,020 --> 00:48:05,060 أين وجدت هذا؟ 393 00:48:05,420 --> 00:48:06,420 من جيري. 394 00:48:06,820 --> 00:48:09,620 جيري؟ إنه مقتنع بأن فيونا كانت هنا بالأعلى. 395 00:48:11,220 --> 00:48:12,540 أين هو؟ 396 00:48:13,380 --> 00:48:16,040 ذلك الوغد "فيرغال" أخذه إلى الشرطة. هو لم يرني. 397 00:48:21,000 --> 00:48:23,200 لقد أنقذني. أردتُ المساعدة في العثور عليها. لا أعرف. 398 00:48:25,980 --> 00:48:26,980 حسناً. 399 00:48:27,260 --> 00:48:31,340 لماذا لا ننزل فقط؟ سنقع في مشكلة كبيرة إذا قُبض علينا هنا. 400 00:48:31,540 --> 00:48:32,540 حسناً. 401 00:48:33,720 --> 00:48:35,400 هل يمكنكِ إعادتي إلى سيارتي؟ 402 00:48:35,900 --> 00:48:36,900 نعم. 403 00:48:43,420 --> 00:48:45,120 أنت محظوظ لأنك لم تُحبس هنا بالداخل. 404 00:48:45,640 --> 00:48:47,310 لقد أخبرني السيد "كوب" قصة 405 00:48:47,510 --> 00:48:49,590 عن عروس شابة حُبست هنا ذات مرة. 406 00:48:51,920 --> 00:48:53,800 لا، سيد بومان، سيدي... 407 00:48:54,040 --> 00:48:55,200 سيد بومان، من فضلك؟ 408 00:48:55,400 --> 00:48:57,120 لا يُفترض بك أن تكون هنا بالأعلى. 409 00:48:57,420 --> 00:49:00,720 السيد "كوب" صارم جداً بشأن عدم صعود الناس إلى هنا. 410 00:49:00,920 --> 00:49:02,320 قد أفقد وظيفتي. 411 00:49:02,460 --> 00:49:03,460 إلى أين يؤدي هذا؟ 412 00:49:04,500 --> 00:49:07,600 كان هناك قبو هناك بالأسفل قبل أن يتحول المكان إلى فندق. 413 00:49:07,960 --> 00:49:11,140 فُقد المدخل أثناء عمليات التجديد. لا يوجد شيء هناك. 414 00:49:13,820 --> 00:49:14,820 انظر هناك. 415 00:49:16,220 --> 00:49:18,200 لا يوجد شيء بالأسفل. 416 00:49:27,850 --> 00:49:29,530 حسناً، حسناً، يجب أن نذهب. 417 00:49:30,190 --> 00:49:31,270 علينا الرحيل. 418 00:49:33,830 --> 00:49:38,370 سيد بومان، سأضطر لاعتقالك بتهمة التسلل 419 00:49:38,570 --> 00:49:39,690 إذا لم تأتِ الآن فوراً. 420 00:51:28,849 --> 00:51:29,849 مرحباً أيتها الفتيات. 421 00:51:30,810 --> 00:51:31,810 تبدون بخير! 422 00:51:36,070 --> 00:51:37,630 ظننتُ أنكن ستفعلن أي شيء من أجل عناق. 423 00:51:42,890 --> 00:51:44,310 إنه مشهور، كما تعلمون. 424 00:51:45,110 --> 00:51:47,630 أراهن أنه سيهدي كتابه الجديد لكنّ إذا استيقظ. 425 00:51:49,510 --> 00:51:56,110 اشربن الشاي بينما لا يزال ساخناً. 426 01:00:00,040 --> 01:00:01,040 شكراً لك. 427 01:01:27,770 --> 01:01:34,770 كنت ألعب بمسدس والدي 428 01:01:34,970 --> 01:01:35,970 وانطلق فجأة. 429 01:01:36,050 --> 01:01:40,230 ما هما الشيئان اللذان لا نلعب بهما أبداً يا رفاق؟ 430 01:01:40,850 --> 01:01:44,010 هذا صحيح. 431 01:01:44,570 --> 01:01:48,310 والدي يكرهني الآن. أفتقد أمي. 432 01:01:49,469 --> 01:01:51,265 أنا خائف طوال الوقت. 433 01:01:52,010 --> 01:01:52,669 ساعدني. 434 01:01:52,869 --> 01:01:53,869 "أوم". 435 01:01:54,050 --> 01:01:56,570 حسناً يا "أوم"، الأمر بسيط جداً. 436 01:01:56,790 --> 01:02:00,407 والدك أخبرك أن تبتعد عن مسدسه، 437 01:02:00,607 --> 01:02:06,038 لكنك ذهبت على أي حال، وفقدت زوجته عقلها... 438 01:04:55,339 --> 01:04:56,339 سيترك هذا أثراً. 439 01:05:40,460 --> 01:05:41,460 أشكرك. 440 01:10:50,320 --> 01:10:51,720 إلى الأمام؛ 441 01:12:13,070 --> 01:12:14,070 من هو هذا الرجل؟ 442 01:15:32,810 --> 01:15:34,190 أحتاج مساعدتك. 443 01:15:34,530 --> 01:15:37,090 ماذا حدث لك؟ 444 01:15:37,610 --> 01:15:39,950 "فيرغال"، لا يهم. 445 01:15:40,170 --> 01:15:41,370 يجب أن أصعد إلى هنا. 446 01:15:41,610 --> 01:15:42,810 يجب أن أفتح هذا. 447 01:15:43,090 --> 01:15:43,728 لأي سبب؟ 448 01:15:43,730 --> 01:15:44,608 من أجل الأمريكي. 449 01:15:44,610 --> 01:15:45,910 لقد صعد إلى هناك. 450 01:15:47,530 --> 01:15:49,070 توقف، توقف، توقف. 451 01:15:50,350 --> 01:15:51,350 لقد غادر. 452 01:15:52,290 --> 01:15:53,290 ماذا؟ 453 01:15:53,730 --> 01:15:57,970 السيد "كوب" أرسلني إلى هنا للبحث عن المفتاح. وعندما وصلت، كان الباب 454 01:15:58,170 --> 01:15:59,210 غير مقفل فصعدتُ. 455 01:15:59,390 --> 01:16:00,390 و؟ 456 01:16:01,390 --> 01:16:03,553 ماذا وجدت؟ السيد بومان. 457 01:16:04,050 --> 01:16:05,050 مخمور. 458 01:16:06,870 --> 01:16:09,050 أين هو؟ إنه في طريقه إلى المطار. 459 01:16:09,850 --> 01:16:11,571 حسناً، لقد كان مخموراً لدرجة لا تسمح بالقيادة، 460 01:16:11,595 --> 01:16:14,690 لذا أخذته إلى المدينة، ووضعته في تاكسي وأرسلته. 461 01:16:15,210 --> 01:16:16,210 فيونا! 462 01:16:30,570 --> 01:16:32,050 هل يمكنك التحدث ببطء، من فضلك؟ 463 01:17:30,670 --> 01:17:31,850 إذاً قفزتَ هكذا فحسب؟ 464 01:17:33,250 --> 01:17:34,730 أعني، كان يمكن أن تُقتل. 465 01:17:41,110 --> 01:17:44,430 هل أنت متأكد أنك فتشت تلك الغرفة؟ أعني، هل بحثت في كل مكان؟ 466 01:17:44,790 --> 01:17:46,270 الغرفة ليست بهذا الكبر. 467 01:17:46,570 --> 01:17:49,170 ليست هناك. أقسم لك، لقد بحثت. 468 01:17:49,930 --> 01:17:51,530 يجب أن أرى بنفسي. 469 01:17:53,410 --> 01:17:59,030 إذا كنت تريد مني الصعود إلى هناك، سأضطر للاتصال بالشرطة وإخبارهم 470 01:17:59,230 --> 01:18:00,230 بأنك هنا. 471 01:18:04,170 --> 01:18:05,410 هم يعرفون بشأن زوجتك. 472 01:18:09,850 --> 01:18:10,850 أنا أعلم ذلك. 473 01:18:12,430 --> 01:18:13,430 أنا آسف. 474 01:18:15,590 --> 01:18:17,230 فقط ارحل يا "جيري". 475 01:18:18,210 --> 01:18:21,190 خذ سيارة بومان ولا تعد مرة أخرى. 476 01:18:22,530 --> 01:18:24,390 سأخبرهم أنك كنت قد رحلت بالفعل. 477 01:20:51,980 --> 01:20:52,980 لقد تركت المفاتيح. 478 01:20:58,760 --> 01:20:59,760 يا للسوء. 479 01:21:03,820 --> 01:21:04,820 هل أنت بخير يا رجل؟ 480 01:21:05,800 --> 01:21:08,060 لا، في الواقع لا أشعر أنني بخير. 481 01:21:09,180 --> 01:21:11,960 أعتقد أنني يجب أن أقفل الفندق وأذهب للمنزل. 482 01:21:12,940 --> 01:21:15,040 لماذا لا آخذ أنا المفاتيح وأخرجك؟ 483 01:22:52,520 --> 01:22:57,740 المالك كان يقول دائماً، لا تتجاهل أبداً الأمر عندما يبدو لك شيء ما غريباً. 484 01:23:01,900 --> 01:23:03,780 هناك شيء يبدو غريباً هنا، يا "مال". 485 01:23:04,100 --> 01:23:10,786 "جيري"، يجب أن تذهب. لقد تركتك في المدينة، لماذا عدت إلى هنا؟ 486 01:23:13,560 --> 01:23:16,100 لإعادة وضع برواز صورة زوجتي؟ 487 01:23:18,540 --> 01:23:21,020 هل قدت كل هذه المسافة لتعود من أجل هذا؟ 488 01:23:21,470 --> 01:23:24,510 لماذا لا يستطيع الرجل فعل شيء لطيف لزوجته؟ 489 01:23:39,390 --> 01:23:40,390 "جيري". 490 01:23:40,930 --> 01:23:44,110 "جيري"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟ المفتاح ليس معي. 491 01:23:44,310 --> 01:23:46,650 لقد أعدته للسيد كوب. أعطه لي! 492 01:23:48,370 --> 01:23:50,150 حسناً. حسناً. حسناً. 493 01:23:56,670 --> 01:23:57,670 "جيري"، أرجوك. 494 01:23:58,110 --> 01:23:59,310 لقد كان خطأً. 495 01:23:59,650 --> 01:24:04,270 أنت لم تكن تعرف فيونا كما عرفتها أنا. لم تكن شخصاً جيداً. 496 01:24:04,470 --> 01:24:05,910 هددت بإخبار السيد "كوب". 497 01:24:06,010 --> 01:24:07,290 إنه يكرهني. 498 01:24:07,670 --> 01:24:10,590 لقد هدد بقتلي بسبب أقل من ذلك بكثير على مر السنين. 499 01:24:11,430 --> 01:24:12,810 فقط اترك الأمر. 500 01:25:31,240 --> 01:25:33,200 لقد ماتت. "مال" هو من قتلها. 501 01:25:35,460 --> 01:25:36,460 هل أنت بخير؟ 502 01:27:52,430 --> 01:27:54,310 لا يوجد مخرج من هناك بالأسفل. 503 01:27:54,590 --> 01:27:58,110 سأصعد بك إلى الطابق العلوي باستخدام المفتاح، ويمكننا المغادرة كلانا. 504 01:27:58,570 --> 01:27:59,690 يمكنك العودة إلى منزلك. 505 01:28:01,510 --> 01:28:02,510 "بومان"! 506 01:28:03,090 --> 01:28:04,430 هل تسمعني؟ 507 01:28:48,583 --> 01:28:49,583 "بومان"! 508 01:31:08,140 --> 01:31:09,380 آسف، لقد اختلقتُ ذلك الأمر. 509 01:31:11,214 --> 01:31:12,214 أنا أعلم ذلك. 510 01:31:16,366 --> 01:31:17,594 لا يمكنك البقاء هنا. 511 01:31:23,562 --> 01:31:24,855 لقد كان حادثاً. 512 01:35:19,240 --> 01:35:20,240 هيا، يجب أن نذهب. 513 01:35:23,100 --> 01:35:26,063 لا، لا. 514 01:35:54,460 --> 01:35:55,800 أنت هو ذلك العريس. 515 01:35:56,720 --> 01:35:57,780 اسمي هو "ألبي". 516 01:35:59,000 --> 01:36:02,000 لم تكن تعتقد أن أحداً سيزورك، وأنت بعيد جداً عن وطنك. 517 01:36:02,160 --> 01:36:04,700 لستُ متأكداً أن أحداً كان سيزورني هناك أيضاً. 518 01:36:07,820 --> 01:36:08,960 اجلس. اعتذر. 519 01:36:14,730 --> 01:36:17,750 حسناً، أظن أنني سأشتري فقط عودي لافندر. 520 01:36:18,610 --> 01:36:21,950 أنا أعمل في متجر الآيس كريم المجاور أيضاً. 521 01:36:24,150 --> 01:36:25,990 هذا من "فيرغال". 522 01:36:28,470 --> 01:36:30,190 إنه مكسور القلب حقاً من أجل فيونا. 523 01:36:30,930 --> 01:36:34,640 قال إذا احتجت لأي شيء، فأخبره. نعم، لقد تحدثتُ معه عبر الهاتف. 524 01:36:36,850 --> 01:36:37,990 هل ذهبتَ إلى الفندق؟ 525 01:36:38,950 --> 01:36:39,950 هذا كل ما تبقى منه. 526 01:36:41,810 --> 01:36:42,830 لقد وجدوا بقايا جثث. 527 01:36:44,080 --> 01:36:45,160 بقايا فيونا وجيري. 528 01:36:48,980 --> 01:36:51,760 الآن، تم العثور على سيارته في الخارج. 529 01:36:52,560 --> 01:36:53,620 إنهم يبحثون عنه. 530 01:36:58,940 --> 01:37:02,180 سيد بومان، يجب أن أخبرك بشيء ما. 531 01:37:05,540 --> 01:37:11,879 لا أعرف ماذا حدث، لكني قلقة من أن يكون ما حدث خطئي بطريقة ما. 532 01:37:12,669 --> 01:37:13,669 كيف؟ 533 01:37:14,930 --> 01:37:17,010 كانت هناك زجاجة ويسكي في غرفتك. 534 01:37:18,430 --> 01:37:19,510 هل شربتها؟ 535 01:37:20,050 --> 01:37:21,050 نعم. 536 01:37:21,550 --> 01:37:22,550 الكثير منها؟ 537 01:37:23,210 --> 01:37:25,630 حسناً، إنه ويسكي. لقد شربتها كلها. لماذا؟ 538 01:37:27,750 --> 01:37:28,790 لقد قمتُ بتلويثها. 539 01:37:30,770 --> 01:37:31,770 بماذا؟ 540 01:37:33,010 --> 01:37:34,990 كان لدي بعض من مسحوق الفطر الخاص بجيري. 541 01:37:35,690 --> 01:37:39,250 لقد اقتحمتُ غرفتك ووضعته في الحقيبة. 542 01:37:41,320 --> 01:37:42,320 لماذا فعلتِ ذلك؟ 543 01:37:43,140 --> 01:37:45,820 حسناً، كان ذلك بعد أن حاولتُ التحدث إليك في الحانة تلك الليلة. 544 01:37:47,400 --> 01:37:48,800 لكنك أحرقتَ ذراعي. 545 01:37:49,100 --> 01:37:50,100 لقد كان ذلك مؤلماً. 546 01:37:53,760 --> 01:37:56,400 كل هذه الأشياء موجودة، كما تعلم. 547 01:37:57,080 --> 01:38:00,880 لكن هؤلاء الأشخاص ضيقي الأفق لا يمكنهم رؤيتها. 548 01:38:05,460 --> 01:38:06,460 أنا آسفة. 549 01:38:07,780 --> 01:38:09,240 لقد كنتَ فظاً جداً. 550 01:38:12,120 --> 01:38:13,780 من الأفضل أن أخرج قبل أن يطردوني. 551 01:38:15,000 --> 01:38:17,200 أحد رجال الإطفاء وجده في الفندق. 552 01:38:26,680 --> 01:38:30,820 يمكنك أخذ ذلك أيضاً. 553 01:38:32,100 --> 01:38:34,480 لم أقصد أن... نعم، لا بأس، خذه فقط. 554 01:38:39,620 --> 01:38:42,980 إذا كنت تريد شيئاً لتمضية الوقت، يمكنني أن أحضر لك مخطوطتي. 555 01:38:44,960 --> 01:38:51,420 لقد مررتُ بما يكفي بالفعل. سأنهيها بسرعة 556 01:38:51,620 --> 01:38:52,780 وسأحضرها غداً. 557 01:40:16,590 --> 01:40:17,590 بأعلى صوت ممكن. 558 01:40:18,090 --> 01:40:19,090 هل فهمت؟ 559 01:40:20,890 --> 01:40:22,290 لا تتوقف عند الدماء. 560 01:40:22,630 --> 01:40:26,290 لا تتوقف عند العظام. استمر في الضرب حتى ينكسر. 561 01:40:28,830 --> 01:40:30,910 اتبع الخريطة واستحوذ على كل شيء لنفسك. 562 01:40:34,930 --> 01:40:36,530 أنا أحصل على أشياء لا أستحقها. 563 01:40:43,350 --> 01:40:44,970 خذها قبل أن أغير رأيي. 0 01:42:01,029 --> 01:42:08,680 نجدد اعتذارنا حول مشكلة توقيت الترجمة 53514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.