All language subtitles for Merlin S103_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,320 [Dragon narrating] In a land of myth and a time of magic 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,000 the destiny of a great kingdom 3 00:00:06,040 --> 00:00:09,200 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:09,240 --> 00:00:11,960 His name: Merlin. 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,680 [water dripping] 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,880 [incanting] 7 00:00:43,640 --> 00:00:46,120 [heart beating] 8 00:01:33,720 --> 00:01:36,280 [incanting] 9 00:01:41,720 --> 00:01:44,160 [theme music playing] 10 00:02:12,040 --> 00:02:15,440 [bell tolling] 11 00:02:18,760 --> 00:02:21,480 -Aren't you scared? -Of what? 12 00:02:21,520 --> 00:02:23,040 That you might catch whatever it is. 13 00:02:23,080 --> 00:02:25,720 I'm the court physician, Merlin. This is part of my job. 14 00:02:25,760 --> 00:02:28,320 Most of the time there's nothing really to be scared of. 15 00:02:33,760 --> 00:02:36,680 -You were saying? -People mustn't see this. 16 00:02:36,720 --> 00:02:38,240 They'll panic. 17 00:02:46,880 --> 00:02:48,680 Dad, here's your sandwich. 18 00:02:48,720 --> 00:02:50,720 Oh. [chuckles] 19 00:02:52,800 --> 00:02:54,720 -Mmm, what's in it? -It's smoked pigeon. 20 00:02:54,760 --> 00:02:57,800 But I'd say there's more smoke than pigeon. 21 00:02:57,840 --> 00:02:59,560 You're such a good girl to me. 22 00:02:59,600 --> 00:03:01,880 And I've done you some watercress soup tonight. 23 00:03:01,920 --> 00:03:04,840 Don't tell me, with more water in it than cress? 24 00:03:04,880 --> 00:03:06,840 [laughs] 25 00:03:06,880 --> 00:03:09,720 -I'll see you later. -Okay. 26 00:03:09,760 --> 00:03:10,760 Bye. 27 00:03:20,320 --> 00:03:23,760 -What are you doing? -Uh, just moving something. 28 00:03:23,800 --> 00:03:26,480 -Looks heavy. -It's nothing really. 29 00:03:26,520 --> 00:03:28,160 Someone got you flowers? 30 00:03:28,200 --> 00:03:30,160 Oh, no. 31 00:03:31,520 --> 00:03:34,720 Would you like one? A purple one. 32 00:03:34,760 --> 00:03:36,920 Purple suits you. 33 00:03:36,960 --> 00:03:39,760 Not that I'm saying red doesn't suit you. 34 00:03:39,800 --> 00:03:41,800 Thanks. Well... 35 00:03:45,880 --> 00:03:47,920 -Uh, see you. -Bye. 36 00:03:56,480 --> 00:03:59,240 -You look happy. -I picked these for you. 37 00:03:59,280 --> 00:04:01,480 Oh, that's so sweet. 38 00:04:01,520 --> 00:04:03,960 Something to cheer you up. I know you're not sleeping well. 39 00:04:04,000 --> 00:04:06,640 You cheer me up. 40 00:04:06,680 --> 00:04:09,120 Would you like me to put them in water for you? 41 00:04:11,520 --> 00:04:14,400 I've never seen anything like this before. 42 00:04:14,440 --> 00:04:16,360 Do you think it could be some kind of plague? 43 00:04:16,400 --> 00:04:19,760 No, I fear something like this could never come from nature. 44 00:04:19,800 --> 00:04:21,800 But who has this kind of power? 45 00:04:21,840 --> 00:04:23,600 You think it's caused by magic? 46 00:04:23,640 --> 00:04:24,840 [Arthur] Merlin! 47 00:04:26,960 --> 00:04:29,720 I'm on my way. Sorry I'm late. 48 00:04:29,760 --> 00:04:32,240 Don't worry. I'm getting used to it. 49 00:04:34,280 --> 00:04:36,480 Oh, uh, Gwen. 50 00:04:36,520 --> 00:04:37,840 She gave it to me. 51 00:04:37,880 --> 00:04:40,280 Tell Gaius my father wants to see him now. 52 00:04:40,320 --> 00:04:42,160 Okay. 53 00:04:43,680 --> 00:04:44,800 -Gaius. -I heard. 54 00:04:44,840 --> 00:04:46,040 Why couldn't he just tell you himself? 55 00:04:46,080 --> 00:04:48,280 'Cause that's the way it is. You're a servant. 56 00:04:48,320 --> 00:04:50,160 If he knew who I was, what I've done-- 57 00:04:50,200 --> 00:04:53,320 You'd be a dead servant. 58 00:04:53,360 --> 00:04:54,760 Right, get this covered up. 59 00:04:54,800 --> 00:04:56,560 Hey, I'm not your servant. 60 00:04:56,600 --> 00:04:59,480 No, you're my dogsbody. Come on, hurry up. 61 00:05:12,040 --> 00:05:14,160 -What's happened to him? -I don't know, sire. 62 00:05:14,200 --> 00:05:15,960 That's the second case I've seen today. 63 00:05:16,000 --> 00:05:17,480 Why didn't you report it to me? 64 00:05:17,520 --> 00:05:19,120 I was attempting to find the cause. 65 00:05:19,160 --> 00:05:20,320 And what did you conclude? 66 00:05:20,360 --> 00:05:22,080 I don't think it's time to hurry to conclusions. 67 00:05:22,120 --> 00:05:24,600 The scientific process is a long one. 68 00:05:24,640 --> 00:05:26,680 What are you concealing from me? 69 00:05:26,720 --> 00:05:29,320 Sire, I have seen nothing like it. 70 00:05:29,360 --> 00:05:32,680 The victims are dying in 24 hours and it's spreading fast. 71 00:05:32,720 --> 00:05:34,240 But what is the cause? 72 00:05:34,280 --> 00:05:36,840 I think you should say the cause-- 73 00:05:36,880 --> 00:05:41,040 the most likely cause is sorcery. 74 00:05:46,200 --> 00:05:48,360 -You must find who did this. -I will, Father. 75 00:05:48,400 --> 00:05:51,240 Conduct door-to-door searches, increase your presence in the town. 76 00:05:51,280 --> 00:05:53,200 Double the guards on all the gates. 77 00:05:53,240 --> 00:05:55,200 And lend the physician your servant. 78 00:05:55,240 --> 00:05:56,520 Merlin? But-- 79 00:05:56,560 --> 00:05:58,360 We need Gaius to find a cure. 80 00:05:58,400 --> 00:06:00,440 He needs all the help we can give him. 81 00:06:00,480 --> 00:06:04,600 If Gaius is right, believe me, the city will be wiped out. 82 00:06:05,800 --> 00:06:08,120 This is the kind of magic 83 00:06:08,160 --> 00:06:10,840 that undermines our authority, challenges all we've done. 84 00:06:10,880 --> 00:06:13,160 If we cannot control this plague, 85 00:06:13,200 --> 00:06:15,960 people will turn to magic for a cure. 86 00:06:17,600 --> 00:06:20,160 We have to find the sorcerer and quickly. 87 00:06:21,600 --> 00:06:23,480 Yes, Father. 88 00:06:40,800 --> 00:06:41,720 Gaius. 89 00:06:41,760 --> 00:06:43,720 Gaius, he's still alive. 90 00:06:44,920 --> 00:06:47,040 I'm afraid there's nothing we can do for him. 91 00:06:47,080 --> 00:06:49,480 -But we haven't tried. -If we don't know what the disease is 92 00:06:49,520 --> 00:06:52,160 -then how can we cure him? -With magic. 93 00:06:52,200 --> 00:06:54,920 Have a look. They're suspicious of everyone. 94 00:06:54,960 --> 00:06:58,240 This is not the time to be using magic. 95 00:06:58,280 --> 00:07:01,560 Science will lead us to the source of the disease. 96 00:07:07,800 --> 00:07:08,960 What are you doing? 97 00:07:09,000 --> 00:07:11,920 I'm examining the contents of that man's stomach. 98 00:07:12,920 --> 00:07:13,920 Will that tell you who did it? 99 00:07:13,960 --> 00:07:15,960 No, but it might tell us how it's spread. 100 00:07:16,000 --> 00:07:20,160 One thing I do know, this is magic of the darkest kind. 101 00:07:20,200 --> 00:07:22,440 Why would someone use magic like that? 102 00:07:22,480 --> 00:07:26,880 Magic corrupts. People use it for their own ends. 103 00:07:26,920 --> 00:07:28,960 But not all magic is bad. I know it isn't. 104 00:07:29,000 --> 00:07:32,440 It's neither good nor bad. It's how you use it. 105 00:07:34,520 --> 00:07:35,840 Over there. 106 00:07:35,880 --> 00:07:37,120 I'm sorry, Gaius. We're searching every room in town. 107 00:07:37,160 --> 00:07:39,360 -What for? -The sorcerer. 108 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 -And why would he be here? -I'm just doing my job. 109 00:07:42,040 --> 00:07:45,280 Well, we've nothing to hide. Go on then, search. 110 00:07:52,480 --> 00:07:53,880 What are these books and papers? 111 00:07:53,920 --> 00:07:56,840 My life's work-- Dedicated to the understanding of science. 112 00:07:56,880 --> 00:07:59,280 You're quite welcome to read through them if you wish. 113 00:08:01,520 --> 00:08:03,480 What's this room up here? 114 00:08:03,520 --> 00:08:06,600 -It's mine. -And what do you expect to find in there? 115 00:08:06,640 --> 00:08:10,160 I'm looking for material or evidence suggesting the use of enchantments. 116 00:08:10,200 --> 00:08:13,080 What have you done with the magic book I gave you? 117 00:08:19,080 --> 00:08:21,240 [Arthur] Merlin, come here. 118 00:08:22,440 --> 00:08:25,080 Look what I've found. 119 00:08:27,120 --> 00:08:28,920 I've found a place where you could put things. 120 00:08:28,960 --> 00:08:31,000 It's called a cupboard. 121 00:09:12,560 --> 00:09:14,720 How long do you think it may be before you find a cure? 122 00:09:14,760 --> 00:09:16,600 Depends on how many interruptions I get. 123 00:09:16,640 --> 00:09:18,520 Of course. I'm sorry. 124 00:09:18,560 --> 00:09:20,040 We're finished here. 125 00:09:30,560 --> 00:09:32,040 We have to hide that book. 126 00:09:32,080 --> 00:09:34,960 -No, we must use it. -Don't be stupid. 127 00:09:35,000 --> 00:09:37,320 If I have this legacy, then what is it for? 128 00:09:37,360 --> 00:09:39,200 You keep telling me it's not for playing tricks. 129 00:09:39,240 --> 00:09:42,480 You want to practice magic when the king is hunting for sorcerers? 130 00:09:42,520 --> 00:09:44,120 Are you mad? 131 00:09:44,160 --> 00:09:46,760 Merlin, your life is destined for more important things. 132 00:09:46,800 --> 00:09:50,560 But if I don't practice, then how will I get to be this great warlock? 133 00:09:50,600 --> 00:09:53,960 There will come a time when your skills will be recognized. 134 00:09:54,000 --> 00:09:55,880 When? How long do I have to wait? 135 00:09:55,920 --> 00:09:57,560 Patience is a virtue, Merlin. 136 00:09:57,600 --> 00:10:00,600 What, sitting by and doing nothing, that's a virtue? 137 00:10:00,640 --> 00:10:03,480 Your time will come. 138 00:10:03,520 --> 00:10:06,080 I could cure that man we saw. 139 00:10:06,120 --> 00:10:10,040 I know it's tempting to use the way you find easiest, Merlin. 140 00:10:10,080 --> 00:10:11,400 It is when it would save a life. 141 00:10:11,440 --> 00:10:12,960 It's no good just saving one person. 142 00:10:13,000 --> 00:10:15,160 We have to discover how this illness is spreading. 143 00:10:15,200 --> 00:10:17,720 Arthur is out there right now looking for the sorcerer. 144 00:10:17,760 --> 00:10:19,960 A sorcerer who is powerful enough to do this 145 00:10:20,000 --> 00:10:22,880 will never be found searching the town. 146 00:10:25,480 --> 00:10:27,560 So what can we do? 147 00:10:27,600 --> 00:10:29,720 Hope that science can find the answer 148 00:10:29,760 --> 00:10:31,720 before it kills us all. 149 00:10:38,920 --> 00:10:40,440 [roars] 150 00:10:47,440 --> 00:10:50,240 [bell tolling] 151 00:10:54,440 --> 00:10:56,240 We've searched everywhere, the entire city. 152 00:10:56,280 --> 00:10:59,040 -Nothing? -I don't know where else to look. 153 00:11:01,040 --> 00:11:03,160 I want you to impose a curfew. 154 00:11:03,200 --> 00:11:06,400 No one is to be allowed on the streets after the great bell. 155 00:11:06,440 --> 00:11:07,600 Father. 156 00:11:07,640 --> 00:11:09,760 -And cordon off the lower town. -Why? 157 00:11:09,800 --> 00:11:12,640 Because that's where most of the victims are. 158 00:11:12,680 --> 00:11:15,880 Let's isolate it. Stop this disease from spreading. 159 00:11:15,920 --> 00:11:18,840 But what about the people who live there? 160 00:11:18,880 --> 00:11:20,840 Don't you think I haven't considered it? 161 00:11:23,160 --> 00:11:24,440 What else can I do? 162 00:11:24,480 --> 00:11:27,200 I have to protect the rest of the city. 163 00:11:38,880 --> 00:11:41,320 What's different about this victim? 164 00:11:41,360 --> 00:11:44,120 Um, she's a woman. 165 00:11:44,160 --> 00:11:46,760 Sometimes I do wonder whether your magical talents 166 00:11:46,800 --> 00:11:50,400 were given to the right person. Anything else? 167 00:11:50,440 --> 00:11:52,960 Um... She's a courtier? 168 00:11:53,000 --> 00:11:54,640 -Ah. -But how does that help us? 169 00:11:54,680 --> 00:11:57,000 Courtiers seldom go down to the lower town. 170 00:11:57,040 --> 00:11:59,320 -So what does that mean? -Um... 171 00:11:59,360 --> 00:12:02,280 That she hasn't spoken to any townspeople. 172 00:12:02,320 --> 00:12:03,680 Yes. 173 00:12:03,720 --> 00:12:06,880 It suggests that the disease is not spread by contact. 174 00:12:06,920 --> 00:12:08,360 And they probably eat different food. 175 00:12:08,400 --> 00:12:10,400 Good. Anything else? 176 00:12:10,440 --> 00:12:12,320 I doubt they've breathed the same air. 177 00:12:12,360 --> 00:12:14,600 So what's the only thing they do share? 178 00:12:16,040 --> 00:12:18,320 Water. Water? 179 00:12:18,360 --> 00:12:20,160 You think the disease is spread through water? 180 00:12:20,200 --> 00:12:22,000 Merlin, you're a prodigy. 181 00:12:34,640 --> 00:12:36,360 It's time to get up, dad. 182 00:12:37,720 --> 00:12:40,040 Dad? 183 00:12:42,080 --> 00:12:43,800 [groans] Gwen. 184 00:12:56,440 --> 00:12:58,440 Gwen? 185 00:12:58,480 --> 00:13:00,920 Gwen! 186 00:13:01,920 --> 00:13:04,320 -Gwen. -Gaius. 187 00:13:04,360 --> 00:13:06,520 -You have the sickness? -My father. 188 00:13:06,560 --> 00:13:08,640 Please, Gaius, he's all I have. 189 00:13:08,680 --> 00:13:10,760 Gwen, I have no cure. 190 00:13:10,800 --> 00:13:12,440 I am begging you. 191 00:13:12,480 --> 00:13:14,320 I wish there was something-- anything. 192 00:13:14,360 --> 00:13:17,920 But so far the remedy is beyond what I can achieve. 193 00:13:18,880 --> 00:13:20,840 I'm sorry, Gwen. 194 00:13:24,520 --> 00:13:26,360 There must be something we can do? 195 00:13:26,400 --> 00:13:28,840 My best. Let's hope that this can provide some answers. 196 00:13:28,880 --> 00:13:30,320 But that will be too late for Gwen's father. 197 00:13:30,360 --> 00:13:32,960 I fear you may be right. 198 00:14:02,840 --> 00:14:04,800 [snoring] 199 00:14:21,200 --> 00:14:23,720 [whispering] 200 00:14:28,880 --> 00:14:31,000 [dog barking] 201 00:14:45,800 --> 00:14:48,360 [Guard #1] What about that one? In there? 202 00:14:48,400 --> 00:14:49,960 [Guard #2] It's empty, sir. 203 00:15:09,640 --> 00:15:12,120 [incanting quietly] 204 00:15:14,120 --> 00:15:16,680 [door creaks] 205 00:15:44,400 --> 00:15:46,000 [floor creaks] 206 00:16:01,560 --> 00:16:03,560 [incanting quietly] 207 00:16:30,440 --> 00:16:31,640 Father? 208 00:16:31,680 --> 00:16:33,320 What's happened? 209 00:16:33,360 --> 00:16:35,240 I can't believe it. 210 00:16:58,800 --> 00:17:00,240 [Gaius] Don't touch it! 211 00:17:00,280 --> 00:17:02,720 I had this in the water for no more than a few hours. 212 00:17:02,760 --> 00:17:04,240 Where's the water from? 213 00:17:04,280 --> 00:17:06,280 The pump from where the people take their daily supply. 214 00:17:06,320 --> 00:17:08,200 [Arthur] We have to stop the people from using it. 215 00:17:08,240 --> 00:17:09,720 The city cannot survive without water. 216 00:17:09,760 --> 00:17:11,720 Then we have to find this sorcerer. 217 00:17:11,760 --> 00:17:13,360 I don't believe that they're inside Camelot. 218 00:17:13,400 --> 00:17:15,280 Then extend the search to the villages. 219 00:17:15,320 --> 00:17:17,760 We've started. But I can't search the entire kingdom. 220 00:17:17,800 --> 00:17:20,720 And I can't stand by and watch our people die. 221 00:17:31,160 --> 00:17:32,480 [humming] 222 00:17:32,520 --> 00:17:35,880 How's your father? Is he feeling better? 223 00:17:35,920 --> 00:17:38,160 Yeah. It's incredible. 224 00:17:38,200 --> 00:17:39,840 It's a miracle. 225 00:17:39,880 --> 00:17:41,240 His skin's clear, back to normal? 226 00:17:41,280 --> 00:17:43,280 -Yes. -Great. 227 00:17:43,320 --> 00:17:46,160 -You don't seem surprised. -No no, I am. 228 00:17:46,200 --> 00:17:47,800 It's a miracle. 229 00:17:47,840 --> 00:17:49,920 But how did you know he was well? 230 00:17:53,000 --> 00:17:54,800 Uh... Because you're smiling. 231 00:17:54,840 --> 00:17:59,400 That's really weird because I haven't told anyone, but you know. 232 00:17:59,440 --> 00:18:01,800 How could you know? 233 00:18:01,840 --> 00:18:03,600 Yeah. 234 00:18:03,640 --> 00:18:05,200 All right. 235 00:18:05,240 --> 00:18:07,360 You've finally found out. I'll tell you. 236 00:18:10,760 --> 00:18:13,520 -I'm psychic. -No, you're not. 237 00:18:13,560 --> 00:18:15,160 It's true! 238 00:18:15,200 --> 00:18:16,840 All right, what am I thinking? 239 00:18:16,880 --> 00:18:20,120 -That I'm not psychic. -You're strange. 240 00:18:21,240 --> 00:18:23,960 I don't mean that in a nasty way. 241 00:18:24,000 --> 00:18:28,080 You're just... Funny. 242 00:18:28,120 --> 00:18:30,120 I like that. 243 00:18:32,320 --> 00:18:34,120 I'm pleased for you. 244 00:18:34,160 --> 00:18:35,040 Thank you. 245 00:18:35,080 --> 00:18:36,800 What for? 246 00:18:36,840 --> 00:18:38,640 Don't know, just for asking. 247 00:18:38,680 --> 00:18:41,800 I didn't like to see you upset. 248 00:18:41,840 --> 00:18:44,280 I have to... 249 00:18:44,320 --> 00:18:46,120 Get on. 250 00:19:03,400 --> 00:19:05,840 The story is you were sick. 251 00:19:05,880 --> 00:19:07,160 Not anymore. 252 00:19:07,200 --> 00:19:09,840 Perhaps you were suffering from some other ailment. 253 00:19:09,880 --> 00:19:11,080 You're joking. 254 00:19:11,120 --> 00:19:13,360 I felt like death itself. 255 00:19:13,400 --> 00:19:15,720 Not enough strength in me to stir the air. 256 00:19:15,760 --> 00:19:18,240 Then what happened? 257 00:19:18,280 --> 00:19:19,920 I don't know. 258 00:19:19,960 --> 00:19:23,080 Suddenly it was gone. I'm fitter than I was before. 259 00:19:23,120 --> 00:19:24,840 That's remarkable. 260 00:19:24,880 --> 00:19:27,040 Was anybody with you when all this happened? 261 00:19:27,080 --> 00:19:28,800 Just my daughter Gwen. 262 00:20:06,760 --> 00:20:08,840 [humming] 263 00:20:14,440 --> 00:20:15,720 Seize her. 264 00:20:16,720 --> 00:20:18,560 No! 265 00:20:18,600 --> 00:20:20,640 Guinevere, I am arresting you for crimes 266 00:20:20,680 --> 00:20:22,240 in contravention to the laws of Camelot, 267 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 that you did practice enchantments. 268 00:20:24,080 --> 00:20:27,080 -Gwen? -What have I done? I haven't done anything! 269 00:20:27,120 --> 00:20:28,560 -Help me, please! -What're you doing? 270 00:20:28,600 --> 00:20:30,280 I found a magic poultice in her house. 271 00:20:30,320 --> 00:20:31,800 That's ridiculous. 272 00:20:31,840 --> 00:20:34,040 How else do you explain her father's recovery? 273 00:20:34,080 --> 00:20:36,160 She's innocent. I know she's innocent. 274 00:20:36,200 --> 00:20:38,880 What can I do? I can't turn a blind eye. 275 00:20:41,000 --> 00:20:43,760 No please. Listen to me. 276 00:20:43,800 --> 00:20:45,600 Please. I haven't done anything wrong. 277 00:20:45,640 --> 00:20:46,960 You have to listen to me, please. 278 00:20:47,000 --> 00:20:49,320 I'm innocent, I swear. 279 00:20:49,360 --> 00:20:51,720 Let me go! 280 00:20:51,760 --> 00:20:54,960 I swear to you. Merlin! 281 00:20:55,000 --> 00:20:57,280 Merlin, please help me. 282 00:20:57,320 --> 00:20:59,520 Why won't you listen to me? 283 00:20:59,560 --> 00:21:02,400 Merlin, please. 284 00:21:05,120 --> 00:21:06,560 -What have you done? -What? 285 00:21:06,600 --> 00:21:08,360 I warned you. 286 00:21:08,400 --> 00:21:11,560 Oh, I understand, you thought you were doing good. 287 00:21:11,600 --> 00:21:13,840 I couldn't let her father die knowing I could cure him. 288 00:21:13,880 --> 00:21:15,600 Did you not think it might look a bit suspicious? 289 00:21:15,640 --> 00:21:17,200 The curing of one man? 290 00:21:17,240 --> 00:21:19,120 Then all I have to do is-- 291 00:21:19,160 --> 00:21:21,320 I'll cure everyone. 292 00:21:21,360 --> 00:21:22,600 No one will ever have to know it was magic. 293 00:21:22,640 --> 00:21:24,760 It's too late. They think Gwen's a sorceress. 294 00:21:24,800 --> 00:21:26,360 They think she caused the disease. 295 00:21:26,400 --> 00:21:27,920 But she didn't! 296 00:21:27,960 --> 00:21:30,640 Oh, and how're you going to prove that? 297 00:21:38,320 --> 00:21:40,040 Please listen to me. 298 00:21:40,080 --> 00:21:42,400 I have done nothing. Please. 299 00:21:42,440 --> 00:21:44,560 I swear I haven't done-- 300 00:21:48,800 --> 00:21:50,320 well done. 301 00:21:50,360 --> 00:21:52,520 Why will no one believe me? 302 00:21:52,560 --> 00:21:53,800 He got better. He just recovered. 303 00:21:53,840 --> 00:21:56,240 I didn't do anything. 304 00:21:56,280 --> 00:21:57,600 I believe you. 305 00:21:57,640 --> 00:22:00,120 Perhaps this is a disease that is not always fatal. 306 00:22:00,160 --> 00:22:03,600 Have you thought of that? Perhaps he recovered naturally. 307 00:22:03,640 --> 00:22:06,360 Then what of this poultice that was found? 308 00:22:06,400 --> 00:22:08,920 What poultice? I don't know anything about a poultice. 309 00:22:08,960 --> 00:22:11,800 It was found in your house. 310 00:22:11,840 --> 00:22:13,480 Undo this enchantment. 311 00:22:13,520 --> 00:22:16,280 -Put an end to this contagion. -I can't. 312 00:22:16,320 --> 00:22:18,200 Then I can show you no mercy. 313 00:22:18,240 --> 00:22:21,200 I am not a witch. I don't know how to stop the illness. 314 00:22:21,240 --> 00:22:23,200 If you will not undo your sorcery 315 00:22:23,240 --> 00:22:25,440 you force my hand and I must find you guilty. 316 00:22:25,480 --> 00:22:29,800 -But I've told you-- -It is therefore my duty to pronounce judgment. 317 00:22:29,840 --> 00:22:32,560 And under the circumstance I have no choice 318 00:22:32,600 --> 00:22:35,200 -but to sentence you to death. -No! 319 00:22:35,240 --> 00:22:38,520 I can only hope that when you die, this evil plague dies with you. 320 00:22:38,560 --> 00:22:40,440 -No. -Take her away. 321 00:22:40,480 --> 00:22:42,840 No. Please no. 322 00:22:42,880 --> 00:22:45,880 I'm innocent! Please, please no! 323 00:22:45,920 --> 00:22:49,280 Please help me. Please, I beg you. 324 00:22:52,720 --> 00:22:54,040 I know Gwen. 325 00:22:54,080 --> 00:22:56,040 She's my maidservant, not an enchantress. 326 00:22:56,080 --> 00:22:58,320 Have you ever seen an enchantress? 327 00:22:58,360 --> 00:23:01,720 Believe me, they bear no sign, no mark. 328 00:23:01,760 --> 00:23:03,440 There is no sense of evil in the eye. 329 00:23:03,480 --> 00:23:05,840 I have seen the way the girl works-- 330 00:23:05,880 --> 00:23:08,760 her fingers are worn, her nails are broken. 331 00:23:08,800 --> 00:23:11,400 If she was a sorceress, why would she do this? 332 00:23:11,440 --> 00:23:15,120 Why would she kneel on a cold stone floor morning after morning 333 00:23:15,160 --> 00:23:18,560 when she could make these things happen with a snap of her fingers? 334 00:23:18,600 --> 00:23:20,400 -Like an idle king. -You have no right! 335 00:23:20,440 --> 00:23:22,400 But you have the right to cast a judgment on that girl! 336 00:23:22,440 --> 00:23:25,760 I have a responsibility to take care of this kingdom. 337 00:23:27,040 --> 00:23:28,520 I take no pleasure in this. 338 00:23:28,560 --> 00:23:31,640 But you are sentencing the wrong person. 339 00:23:31,680 --> 00:23:34,560 She's right, father. You hear the word magic and you no longer listen. 340 00:23:34,600 --> 00:23:36,920 You saw it for yourself, she used enchantments. 341 00:23:36,960 --> 00:23:39,600 Yes, maybe. But to save her dying father. 342 00:23:39,640 --> 00:23:41,640 That does not make her guilty of creating a plague. 343 00:23:41,680 --> 00:23:43,600 One's the act of kindness, of love; 344 00:23:43,640 --> 00:23:46,040 the other of evil. I don't believe evil is in this girl's heart. 345 00:23:46,080 --> 00:23:49,120 I have witnessed what witchcraft can do. 346 00:23:49,160 --> 00:23:51,520 I've suffered at its hand. 347 00:23:51,560 --> 00:23:53,880 I cannot take that chance. 348 00:23:53,920 --> 00:23:55,560 If there is the slightest doubt about this girl, 349 00:23:55,600 --> 00:23:57,600 she must die or the whole kingdom may perish. 350 00:23:57,640 --> 00:24:00,920 I understand that. 351 00:24:00,960 --> 00:24:02,960 One day you may become king. 352 00:24:03,000 --> 00:24:05,960 Then you will understand 353 00:24:06,000 --> 00:24:08,760 such these decisions must be made. 354 00:24:08,800 --> 00:24:10,520 There are dark forces that threaten this kingdom. 355 00:24:10,560 --> 00:24:13,040 I know witchcraft is an evil, Father. 356 00:24:13,080 --> 00:24:15,000 So is injustice. 357 00:24:15,040 --> 00:24:16,200 Yes, I am yet to be king. 358 00:24:16,240 --> 00:24:17,960 And I don't know what kind of king I will be. 359 00:24:18,000 --> 00:24:22,120 But I do have a sense of the kind of Camelot I would wish to live in. 360 00:24:22,160 --> 00:24:25,000 It would be where the punishment fits the crime. 361 00:24:27,440 --> 00:24:29,480 I fear you are right. 362 00:24:29,520 --> 00:24:31,000 She's played with fire 363 00:24:31,040 --> 00:24:33,840 and sadly she must die by fire. 364 00:24:46,760 --> 00:24:50,280 I thought I was doing good... 365 00:24:50,320 --> 00:24:54,000 and that curing Gwen's father would help her. 366 00:24:54,040 --> 00:24:57,640 I thought I was saving a life. 367 00:24:59,960 --> 00:25:03,240 It seemed so simple. 368 00:25:03,280 --> 00:25:07,280 An easy solution is like a light in a storm, Merlin. 369 00:25:07,320 --> 00:25:08,600 Rush for it at your peril, 370 00:25:08,640 --> 00:25:12,120 for it may not always lead you to a safe harbor. 371 00:25:12,160 --> 00:25:13,600 I can see that now. 372 00:25:13,640 --> 00:25:14,760 How many times have I warned you 373 00:25:14,800 --> 00:25:16,960 about the responsibilities of being a warlock? 374 00:25:20,760 --> 00:25:22,760 I must see her. 375 00:25:35,800 --> 00:25:37,680 [sobs] 376 00:25:46,400 --> 00:25:47,320 Gwen. 377 00:25:52,000 --> 00:25:53,480 Thank you. 378 00:25:53,520 --> 00:25:54,480 What for? 379 00:25:54,520 --> 00:25:56,600 For coming to see me. 380 00:25:56,640 --> 00:26:00,000 -I'm sorry. -It's not your fault. 381 00:26:00,040 --> 00:26:01,080 Well... 382 00:26:01,120 --> 00:26:04,160 It's all right. Don't worry about me. 383 00:26:04,200 --> 00:26:07,000 There's no point crying about it. 384 00:26:07,720 --> 00:26:09,360 I mean-- 385 00:26:09,400 --> 00:26:11,280 I mean, I'm not saying that you were going to cry about me. 386 00:26:11,320 --> 00:26:14,360 -Obviously, I don't think that. -Oh, Gwen! 387 00:26:14,400 --> 00:26:16,720 -I can't have this happen. -Please... 388 00:26:16,760 --> 00:26:18,280 One thing. 389 00:26:18,320 --> 00:26:21,440 You don't have to, but.. 390 00:26:22,840 --> 00:26:24,440 What? 391 00:26:28,440 --> 00:26:30,360 Remember me. 392 00:26:31,680 --> 00:26:34,120 You're not going to die. 393 00:26:34,160 --> 00:26:36,840 I'm not going to let this happen. 394 00:26:46,600 --> 00:26:49,720 What if burning this witch doesn't stop the poison? 395 00:26:49,760 --> 00:26:51,280 How do I protect my people? 396 00:26:51,320 --> 00:26:52,960 My men have closed down the water pumps. 397 00:26:53,000 --> 00:26:55,960 But the emergency supply won't last for much longer. 398 00:26:56,000 --> 00:26:59,360 We have to find a way of cleansing the water of the disease. 399 00:26:59,400 --> 00:27:02,560 -But how? -Well-- 400 00:27:02,600 --> 00:27:04,520 It was me! 401 00:27:04,560 --> 00:27:07,040 It was me who used magic to cure Gwen's father. 402 00:27:09,880 --> 00:27:12,720 Gwen is not the sorcerer, I am! 403 00:27:13,920 --> 00:27:15,880 Merlin, are you mad? 404 00:27:15,920 --> 00:27:18,320 I cannot let her die for me. 405 00:27:18,360 --> 00:27:21,320 I place myself at your mercy. 406 00:27:21,360 --> 00:27:24,600 -He doesn't know what he's talking about. -I do. 407 00:27:24,640 --> 00:27:26,200 Then arrest him. 408 00:27:26,240 --> 00:27:28,480 Father, please. I can't allow this. This is madness. 409 00:27:28,520 --> 00:27:31,080 There's no way Merlin is a sorcerer. 410 00:27:31,120 --> 00:27:32,520 -Did you not hear him? -Yes. 411 00:27:32,560 --> 00:27:34,760 He's admitted it. 412 00:27:34,800 --> 00:27:36,240 He saved my life remember. 413 00:27:36,280 --> 00:27:38,320 Why should he fabricate such a story? 414 00:27:39,680 --> 00:27:42,200 As Gaius said... 415 00:27:42,240 --> 00:27:45,800 he's got a grave 416 00:27:45,840 --> 00:27:48,200 mental disease. 417 00:27:48,240 --> 00:27:49,680 Really? 418 00:27:51,600 --> 00:27:53,880 -He's in love. -What? 419 00:27:53,920 --> 00:27:56,240 -With Gwen. -I am not! 420 00:27:56,280 --> 00:27:57,720 -Yes you are. -No way. 421 00:27:57,760 --> 00:28:00,880 I saw you yesterday with that flower she'd given you. 422 00:28:00,920 --> 00:28:02,960 [laughs] I'm not in love with her. 423 00:28:03,000 --> 00:28:05,120 It's all right. 424 00:28:05,160 --> 00:28:06,640 You can admit it. 425 00:28:06,680 --> 00:28:07,600 [Merlin] I don't even think of her like that. 426 00:28:07,640 --> 00:28:11,840 Perhaps she cast a spell on you. 427 00:28:11,880 --> 00:28:13,760 [laughs] 428 00:28:16,520 --> 00:28:18,280 Merlin is a wonder. 429 00:28:18,320 --> 00:28:22,680 But the wonder is that he's such an idiot. 430 00:28:22,720 --> 00:28:25,800 There's no way he's a sorcerer. 431 00:28:25,840 --> 00:28:28,360 Don't waste my time again. Let him go. 432 00:28:39,440 --> 00:28:40,640 Arthur's the idiot. 433 00:28:40,680 --> 00:28:42,080 No, he was right to do what he did. 434 00:28:42,120 --> 00:28:44,720 And thankfully he saved you from your own stupidity. 435 00:28:44,760 --> 00:28:46,280 What else could I do? 436 00:28:46,320 --> 00:28:48,360 -It's my fault Gwen is going to die. -Yes. 437 00:28:48,400 --> 00:28:51,440 But you don't prove her innocence by offering to jump into the flames. 438 00:28:51,480 --> 00:28:55,040 You do it by finding out what's causing the disease. 439 00:28:55,080 --> 00:28:57,880 Well, whatever it is, one thing's for sure: 440 00:28:57,920 --> 00:29:01,560 Arthur's not going to find it. He thinks he is so sharp. 441 00:29:01,600 --> 00:29:03,120 Even when I told him I was a wizard 442 00:29:03,160 --> 00:29:04,720 he still couldn't see it. 443 00:29:04,760 --> 00:29:06,800 Sometimes they're pretty hard to spot. 444 00:29:06,840 --> 00:29:08,640 Maybe I should go round wearing a pointy hat. 445 00:29:08,680 --> 00:29:10,880 I don't think you'll find one big enough. 446 00:29:10,920 --> 00:29:12,160 Anyway, forget that. 447 00:29:12,200 --> 00:29:13,880 If we're going to save Gwen, we have to find out 448 00:29:13,920 --> 00:29:16,480 what's contaminating the water. 449 00:29:58,640 --> 00:30:01,880 [Gaius] The water from here supplies the whole town. 450 00:30:01,920 --> 00:30:04,000 Take a sample. 451 00:30:12,560 --> 00:30:15,360 [creature snarling] 452 00:30:21,880 --> 00:30:23,920 Let's take it back and examine it. 453 00:30:25,920 --> 00:30:28,200 [roaring] 454 00:30:30,360 --> 00:30:32,440 What the hell was that? 455 00:30:34,800 --> 00:30:37,440 There. 456 00:30:37,480 --> 00:30:39,280 It was an afanc. 457 00:30:39,320 --> 00:30:41,200 An-- A what? 458 00:30:41,240 --> 00:30:42,920 A beast born of clay, 459 00:30:42,960 --> 00:30:47,360 and conjured up only by the most powerful sorcerer. 460 00:30:47,400 --> 00:30:49,400 Now we have to find a way to defeat it. 461 00:30:51,440 --> 00:30:52,880 But where? 462 00:30:52,920 --> 00:30:54,520 That could take days. Gwen will be dead by then. 463 00:30:54,560 --> 00:30:56,360 Have you got a better idea? 464 00:31:20,160 --> 00:31:21,880 Gwen. 465 00:31:23,320 --> 00:31:25,200 I'm going to get you out. 466 00:31:26,840 --> 00:31:28,920 I will. 467 00:31:48,840 --> 00:31:50,960 Hello! 468 00:31:53,920 --> 00:31:56,240 [Dragon] Hello! 469 00:31:56,280 --> 00:31:57,480 [wings flapping] 470 00:31:57,520 --> 00:32:01,720 The great warlock returns, as I knew he would. 471 00:32:01,760 --> 00:32:03,560 I need to know how to defeat an afanc. 472 00:32:03,600 --> 00:32:06,600 Yes, I suppose you do. 473 00:32:06,640 --> 00:32:08,200 Will you help me? 474 00:32:09,800 --> 00:32:13,880 Trust the elements that are at your command. 475 00:32:13,920 --> 00:32:15,760 Elements? 476 00:32:15,800 --> 00:32:17,480 But what is it I have to do? 477 00:32:17,520 --> 00:32:20,240 You cannot do this alone. 478 00:32:20,280 --> 00:32:22,920 You are but one side of a coin. 479 00:32:22,960 --> 00:32:25,120 Arthur is the other. 480 00:32:25,160 --> 00:32:28,480 I don't understand. Just tell me what it is I have to do. 481 00:32:29,880 --> 00:32:30,880 No! 482 00:32:32,680 --> 00:32:34,920 Please, help me. 483 00:32:34,960 --> 00:32:37,240 I have. 484 00:32:37,280 --> 00:32:39,000 [laughs] 485 00:32:41,840 --> 00:32:44,320 Oh yeah, right. Thanks. 486 00:32:54,600 --> 00:32:57,520 Have you found anything more? 487 00:32:57,560 --> 00:32:59,160 I've tried. 488 00:33:00,880 --> 00:33:02,920 I can keep looking. 489 00:33:02,960 --> 00:33:05,840 People are dying. We can't delay any longer. 490 00:33:07,440 --> 00:33:09,240 We must kill the witch. 491 00:33:09,280 --> 00:33:11,120 Bring her execution forward to tonight. 492 00:33:26,120 --> 00:33:28,600 -Merlin, what are you doing? -Looking for a book. 493 00:33:30,440 --> 00:33:33,920 -Care to tell me which one? -A book on elements. 494 00:33:33,960 --> 00:33:35,880 -Elements? -Yes. 495 00:33:35,920 --> 00:33:38,240 -Which one would I find them in? -Well, most of them. 496 00:33:38,280 --> 00:33:41,680 The study of base elements is at the very heart of the scientific process. 497 00:33:41,720 --> 00:33:43,960 But how would they help me kill the afanc? 498 00:33:44,000 --> 00:33:46,920 Well, the afanc is a creature made from earth and water. 499 00:33:46,960 --> 00:33:48,960 That's two of the four base elements. 500 00:33:49,000 --> 00:33:50,960 What about the other two? 501 00:33:51,000 --> 00:33:53,080 Well, perhaps they would destroy it. 502 00:33:53,120 --> 00:33:56,600 You want fire-- wind and fire. 503 00:33:56,640 --> 00:33:58,560 How did you find this out? 504 00:33:58,600 --> 00:34:00,680 Um, I just knew. You know, it's part of my powers. 505 00:34:00,720 --> 00:34:01,880 What else do your powers tell you? 506 00:34:01,920 --> 00:34:04,400 That I am only one side of a coin. 507 00:34:04,440 --> 00:34:05,880 The brighter side, obviously. 508 00:34:05,920 --> 00:34:07,600 And who's the other side? 509 00:34:07,640 --> 00:34:09,040 I think that might be Arthur. 510 00:34:09,080 --> 00:34:11,480 They're bringing forward the execution. 511 00:34:11,520 --> 00:34:13,600 -We have to prove Gwen's innocence. -We're trying. 512 00:34:13,640 --> 00:34:15,760 Please, just tell me what I can do to help. 513 00:34:15,800 --> 00:34:17,800 -We need Arthur. -Arthur? 514 00:34:17,840 --> 00:34:19,840 There's a monster, an afanc, in the water supply. 515 00:34:19,880 --> 00:34:22,480 -That's what's causing the plague. -We must tell Uther. 516 00:34:22,520 --> 00:34:24,240 The afanc's a creature forged by magic. 517 00:34:24,280 --> 00:34:26,000 Telling Uther wouldn't save Gwen. 518 00:34:26,040 --> 00:34:29,200 -He'd just blame her for conjuring it. -So what are we to do? 519 00:34:29,240 --> 00:34:30,840 We need to destroy it. Then the plague will stop 520 00:34:30,880 --> 00:34:33,640 and Uther may see sense. 521 00:34:33,680 --> 00:34:36,960 -And that's why you need Arthur? -He's our best chance. 522 00:34:37,000 --> 00:34:38,840 But he won't want to disobey the king. 523 00:34:40,720 --> 00:34:42,840 Leave that to me. 524 00:34:52,920 --> 00:34:54,800 Are you all right? 525 00:34:54,840 --> 00:34:58,440 I'm sorry about all this. Merlin's not been in today. 526 00:34:58,480 --> 00:35:01,200 -Poor, Merlin. -Yeah. 527 00:35:01,240 --> 00:35:04,120 To offer to give up his life to save Gwen's. 528 00:35:04,160 --> 00:35:06,920 I certainly can't imagine any man loving me so much. 529 00:35:06,960 --> 00:35:09,720 No, I certainly can't imagine that either. 530 00:35:09,760 --> 00:35:12,440 That's because you're not like Merlin. 531 00:35:12,480 --> 00:35:14,360 He's a lover. 532 00:35:14,400 --> 00:35:16,280 Yeah, maybe that's because 533 00:35:16,320 --> 00:35:18,920 I haven't found the right person to love. 534 00:35:18,960 --> 00:35:21,480 Sadly the age of gallantry seems to be dead. 535 00:35:21,520 --> 00:35:23,640 You look around and all you see are small men 536 00:35:23,680 --> 00:35:26,920 not big enough to fill their armor. 537 00:35:26,960 --> 00:35:29,600 There's not one of them that's able to stand up for what is right. 538 00:35:31,280 --> 00:35:32,520 What do you me want to do? 539 00:35:59,840 --> 00:36:01,960 You'd better be right about this, Merlin. 540 00:36:06,800 --> 00:36:09,840 -[growling] -[gasps] 541 00:36:16,680 --> 00:36:18,640 -You should stay here. -I'm coming with you. 542 00:36:18,680 --> 00:36:20,840 -No. -Scared I'll show you up? 543 00:36:20,880 --> 00:36:23,560 Father will slam us both in chains if he knew I'd endangered you. 544 00:36:23,600 --> 00:36:25,080 Good thing he doesn't know about it then. 545 00:36:25,120 --> 00:36:27,320 I'm telling you, Morgana, turn back. You could get hurt. 546 00:36:27,360 --> 00:36:30,440 So could you, if you don't get out of my way. 547 00:36:37,520 --> 00:36:38,840 How are we going to find it? 548 00:36:38,880 --> 00:36:41,560 Just hope we do before it finds us. 549 00:36:43,560 --> 00:36:45,080 -Stop. -What? 550 00:36:48,880 --> 00:36:51,000 It's just a shadow. 551 00:36:59,000 --> 00:37:00,840 [growling] 552 00:37:10,360 --> 00:37:12,200 Spread out. 553 00:37:27,520 --> 00:37:29,720 [snarling] 554 00:37:35,080 --> 00:37:37,760 [roaring] 555 00:37:41,720 --> 00:37:42,960 What is it? Are you all right? 556 00:37:43,000 --> 00:37:44,840 -Yeah. -Did you see it? 557 00:37:44,880 --> 00:37:46,600 -Yes. -What did it look like? 558 00:37:46,640 --> 00:37:49,040 -It's quick. -[screams] 559 00:37:58,920 --> 00:38:00,720 Where is it? 560 00:38:03,720 --> 00:38:05,600 I think it's gone this way. 561 00:38:15,640 --> 00:38:18,040 [snarling] 562 00:39:08,000 --> 00:39:09,360 Arthur, use the torch! 563 00:39:11,080 --> 00:39:14,520 [Merlin incanting] 564 00:39:14,560 --> 00:39:18,200 [wind blowing] 565 00:39:22,280 --> 00:39:25,200 [roaring] 566 00:39:32,360 --> 00:39:34,360 Merlin! 567 00:39:36,240 --> 00:39:38,920 [laughing] That's very good. 568 00:39:41,720 --> 00:39:43,360 Good news, sire. 569 00:39:43,400 --> 00:39:45,760 There are no new deaths and those that are sick are recovering. 570 00:39:45,800 --> 00:39:47,400 Good. 571 00:39:47,440 --> 00:39:50,720 Strange, I've never heard of an afanc before. 572 00:39:50,760 --> 00:39:53,880 It's conjured from clay by powerful magic. 573 00:39:53,920 --> 00:39:57,640 The type that can only be invoked by an ancient sorcerer. 574 00:39:57,680 --> 00:40:01,560 One who has the power to mirror the spirit of life. 575 00:40:01,600 --> 00:40:04,400 I found this at the water source. 576 00:40:05,840 --> 00:40:08,320 It bears the mark of Nimueh. 577 00:40:11,240 --> 00:40:13,440 No! 578 00:40:13,480 --> 00:40:15,280 We must be vigilant, sire. 579 00:40:17,480 --> 00:40:19,520 Will I never be rid of her? 580 00:40:19,560 --> 00:40:21,880 -Sire-- -Leave me. 581 00:40:40,040 --> 00:40:42,160 Dad! 582 00:40:45,640 --> 00:40:46,640 Thank you. 583 00:40:46,680 --> 00:40:49,760 Don't thank me. It was more Merlin. 584 00:40:49,800 --> 00:40:52,400 -Really? -He's the real hero here. 585 00:40:52,440 --> 00:40:54,560 I don't know what to say. 586 00:40:54,600 --> 00:40:57,160 I didn't do anything. 587 00:40:57,200 --> 00:40:59,160 I'm grateful to you all. 588 00:40:59,200 --> 00:41:01,000 Come on, Gwen. 589 00:41:02,320 --> 00:41:05,760 Merlin. I wanted you to know-- 590 00:41:05,800 --> 00:41:08,520 Your secret is safe with me. 591 00:41:08,560 --> 00:41:09,640 My secret? 592 00:41:09,680 --> 00:41:12,400 Come on, don't pretend. I know what you did. 593 00:41:12,440 --> 00:41:14,760 -You do? -I saw it with my own eyes. 594 00:41:14,800 --> 00:41:17,600 -You did? -I understand why you don't want anyone to know. 595 00:41:17,640 --> 00:41:19,480 Well, obviously... 596 00:41:19,520 --> 00:41:21,520 But I won't tell anyone. 597 00:41:22,240 --> 00:41:23,880 You don't mind me talking to you about it? 598 00:41:26,240 --> 00:41:28,360 No, it's-- 599 00:41:28,400 --> 00:41:31,600 You have no idea how hard it is to keep this hidden. 600 00:41:31,640 --> 00:41:33,840 Well, you can continue to deny it, but... 601 00:41:33,880 --> 00:41:35,680 I think Gwen's a very lucky woman. 602 00:41:35,720 --> 00:41:37,200 Gwen? 603 00:41:37,240 --> 00:41:38,840 It's our secret. 604 00:41:50,640 --> 00:41:53,480 This fish didn't come from the water, did it? 605 00:41:53,520 --> 00:41:55,880 Well, where else is it going to come from? 606 00:41:55,920 --> 00:41:58,160 The water's fine now. That's not your worry. 607 00:41:58,200 --> 00:42:01,560 This was the work of a very powerful sorcerer. 608 00:42:01,600 --> 00:42:04,080 I only hope you didn't come to her attention. 609 00:42:04,120 --> 00:42:05,480 Doubt it. 610 00:42:05,520 --> 00:42:07,360 Well, no one else seems to appreciate my skills. 611 00:42:07,400 --> 00:42:09,320 I just want someone to see me for who I am. 612 00:42:09,360 --> 00:42:12,360 One day, Merlin. One day. 613 00:42:13,840 --> 00:42:15,160 One day what? 614 00:42:15,200 --> 00:42:18,760 One day people won't believe what an idiot you were. 615 00:42:23,840 --> 00:42:25,760 -Thanks. -[laughs] 616 00:42:39,480 --> 00:42:42,120 Merlin, you will pay for this. 617 00:42:47,720 --> 00:42:49,360 Merlin. 618 00:42:49,400 --> 00:42:51,560 If I don't get the antidote, what happens to Merlin? 619 00:42:51,600 --> 00:42:52,760 He will die. 620 00:42:57,920 --> 00:42:59,240 His pulse is weaker. 621 00:43:01,520 --> 00:43:02,640 [Gwen] His fever's getting worse. 622 00:43:04,720 --> 00:43:05,720 [incanting] 623 00:43:06,200 --> 00:43:07,200 He's dead. 624 00:43:08,800 --> 00:43:11,240 [theme music playing] 45179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.