Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,320
[Dragon narrating]
In a land of myth
and a time of magic
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,000
the destiny
of a great kingdom
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,200
rests on the shoulders
of a young boy.
4
00:00:09,240 --> 00:00:11,960
His name: Merlin.
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,680
[water dripping]
6
00:00:36,560 --> 00:00:38,880
[incanting]
7
00:00:43,640 --> 00:00:46,120
[heart beating]
8
00:01:33,720 --> 00:01:36,280
[incanting]
9
00:01:41,720 --> 00:01:44,160
[theme music playing]
10
00:02:12,040 --> 00:02:15,440
[bell tolling]
11
00:02:18,760 --> 00:02:21,480
-Aren't you scared?
-Of what?
12
00:02:21,520 --> 00:02:23,040
That you might catch
whatever it is.
13
00:02:23,080 --> 00:02:25,720
I'm the court
physician, Merlin.
This is part of my job.
14
00:02:25,760 --> 00:02:28,320
Most of the time
there's nothing really
to be scared of.
15
00:02:33,760 --> 00:02:36,680
-You were saying?
-People mustn't see this.
16
00:02:36,720 --> 00:02:38,240
They'll panic.
17
00:02:46,880 --> 00:02:48,680
Dad, here's your sandwich.
18
00:02:48,720 --> 00:02:50,720
Oh.
[chuckles]
19
00:02:52,800 --> 00:02:54,720
-Mmm, what's in it?
-It's smoked pigeon.
20
00:02:54,760 --> 00:02:57,800
But I'd say there's
more smoke than pigeon.
21
00:02:57,840 --> 00:02:59,560
You're such
a good girl to me.
22
00:02:59,600 --> 00:03:01,880
And I've done you some
watercress soup tonight.
23
00:03:01,920 --> 00:03:04,840
Don't tell me, with more
water in it than cress?
24
00:03:04,880 --> 00:03:06,840
[laughs]
25
00:03:06,880 --> 00:03:09,720
-I'll see you later.
-Okay.
26
00:03:09,760 --> 00:03:10,760
Bye.
27
00:03:20,320 --> 00:03:23,760
-What are you doing?
-Uh, just moving something.
28
00:03:23,800 --> 00:03:26,480
-Looks heavy.
-It's nothing really.
29
00:03:26,520 --> 00:03:28,160
Someone got you flowers?
30
00:03:28,200 --> 00:03:30,160
Oh, no.
31
00:03:31,520 --> 00:03:34,720
Would you like one?
A purple one.
32
00:03:34,760 --> 00:03:36,920
Purple suits you.
33
00:03:36,960 --> 00:03:39,760
Not that I'm saying red
doesn't suit you.
34
00:03:39,800 --> 00:03:41,800
Thanks.
Well...
35
00:03:45,880 --> 00:03:47,920
-Uh, see you.
-Bye.
36
00:03:56,480 --> 00:03:59,240
-You look happy.
-I picked these for you.
37
00:03:59,280 --> 00:04:01,480
Oh, that's so sweet.
38
00:04:01,520 --> 00:04:03,960
Something to cheer you up.
I know you're not
sleeping well.
39
00:04:04,000 --> 00:04:06,640
You cheer me up.
40
00:04:06,680 --> 00:04:09,120
Would you like me to put
them in water for you?
41
00:04:11,520 --> 00:04:14,400
I've never seen anything
like this before.
42
00:04:14,440 --> 00:04:16,360
Do you think it could be
some kind of plague?
43
00:04:16,400 --> 00:04:19,760
No, I fear something
like this could never
come from nature.
44
00:04:19,800 --> 00:04:21,800
But who has
this kind of power?
45
00:04:21,840 --> 00:04:23,600
You think it's caused
by magic?
46
00:04:23,640 --> 00:04:24,840
[Arthur] Merlin!
47
00:04:26,960 --> 00:04:29,720
I'm on my way.
Sorry I'm late.
48
00:04:29,760 --> 00:04:32,240
Don't worry.
I'm getting used to it.
49
00:04:34,280 --> 00:04:36,480
Oh, uh, Gwen.
50
00:04:36,520 --> 00:04:37,840
She gave it to me.
51
00:04:37,880 --> 00:04:40,280
Tell Gaius my father wants
to see him now.
52
00:04:40,320 --> 00:04:42,160
Okay.
53
00:04:43,680 --> 00:04:44,800
-Gaius.
-I heard.
54
00:04:44,840 --> 00:04:46,040
Why couldn't he just
tell you himself?
55
00:04:46,080 --> 00:04:48,280
'Cause that's the way it is.
You're a servant.
56
00:04:48,320 --> 00:04:50,160
If he knew who I was,
what I've done--
57
00:04:50,200 --> 00:04:53,320
You'd be a dead servant.
58
00:04:53,360 --> 00:04:54,760
Right, get this
covered up.
59
00:04:54,800 --> 00:04:56,560
Hey, I'm not
your servant.
60
00:04:56,600 --> 00:04:59,480
No, you're my dogsbody.
Come on, hurry up.
61
00:05:12,040 --> 00:05:14,160
-What's happened to him?
-I don't know, sire.
62
00:05:14,200 --> 00:05:15,960
That's the second case
I've seen today.
63
00:05:16,000 --> 00:05:17,480
Why didn't you
report it to me?
64
00:05:17,520 --> 00:05:19,120
I was attempting
to find the cause.
65
00:05:19,160 --> 00:05:20,320
And what did
you conclude?
66
00:05:20,360 --> 00:05:22,080
I don't think it's time
to hurry to conclusions.
67
00:05:22,120 --> 00:05:24,600
The scientific process
is a long one.
68
00:05:24,640 --> 00:05:26,680
What are you
concealing from me?
69
00:05:26,720 --> 00:05:29,320
Sire, I have seen
nothing like it.
70
00:05:29,360 --> 00:05:32,680
The victims are dying
in 24 hours and it's
spreading fast.
71
00:05:32,720 --> 00:05:34,240
But what is the cause?
72
00:05:34,280 --> 00:05:36,840
I think you should say
the cause--
73
00:05:36,880 --> 00:05:41,040
the most likely cause
is sorcery.
74
00:05:46,200 --> 00:05:48,360
-You must find who did this.
-I will, Father.
75
00:05:48,400 --> 00:05:51,240
Conduct door-to-door
searches, increase your
presence in the town.
76
00:05:51,280 --> 00:05:53,200
Double the guards
on all the gates.
77
00:05:53,240 --> 00:05:55,200
And lend the physician
your servant.
78
00:05:55,240 --> 00:05:56,520
Merlin?
But--
79
00:05:56,560 --> 00:05:58,360
We need Gaius
to find a cure.
80
00:05:58,400 --> 00:06:00,440
He needs all the help
we can give him.
81
00:06:00,480 --> 00:06:04,600
If Gaius is right,
believe me, the city
will be wiped out.
82
00:06:05,800 --> 00:06:08,120
This is the kind
of magic
83
00:06:08,160 --> 00:06:10,840
that undermines our authority,
challenges all we've done.
84
00:06:10,880 --> 00:06:13,160
If we cannot control
this plague,
85
00:06:13,200 --> 00:06:15,960
people will turn
to magic for a cure.
86
00:06:17,600 --> 00:06:20,160
We have to find
the sorcerer and quickly.
87
00:06:21,600 --> 00:06:23,480
Yes, Father.
88
00:06:40,800 --> 00:06:41,720
Gaius.
89
00:06:41,760 --> 00:06:43,720
Gaius,
he's still alive.
90
00:06:44,920 --> 00:06:47,040
I'm afraid there's
nothing we can do for him.
91
00:06:47,080 --> 00:06:49,480
-But we haven't tried.
-If we don't know what
the disease is
92
00:06:49,520 --> 00:06:52,160
-then how can we cure him?
-With magic.
93
00:06:52,200 --> 00:06:54,920
Have a look.
They're suspicious
of everyone.
94
00:06:54,960 --> 00:06:58,240
This is not the time
to be using magic.
95
00:06:58,280 --> 00:07:01,560
Science will lead us to
the source of the disease.
96
00:07:07,800 --> 00:07:08,960
What are you doing?
97
00:07:09,000 --> 00:07:11,920
I'm examining the contents
of that man's stomach.
98
00:07:12,920 --> 00:07:13,920
Will that tell you
who did it?
99
00:07:13,960 --> 00:07:15,960
No, but it might tell us
how it's spread.
100
00:07:16,000 --> 00:07:20,160
One thing I do know, this is
magic of the darkest kind.
101
00:07:20,200 --> 00:07:22,440
Why would someone
use magic like that?
102
00:07:22,480 --> 00:07:26,880
Magic corrupts.
People use it for
their own ends.
103
00:07:26,920 --> 00:07:28,960
But not all magic is bad.
I know it isn't.
104
00:07:29,000 --> 00:07:32,440
It's neither good nor bad.
It's how you use it.
105
00:07:34,520 --> 00:07:35,840
Over there.
106
00:07:35,880 --> 00:07:37,120
I'm sorry, Gaius.
We're searching every
room in town.
107
00:07:37,160 --> 00:07:39,360
-What for?
-The sorcerer.
108
00:07:39,400 --> 00:07:42,000
-And why would he be here?
-I'm just doing my job.
109
00:07:42,040 --> 00:07:45,280
Well, we've nothing to hide.
Go on then, search.
110
00:07:52,480 --> 00:07:53,880
What are these books
and papers?
111
00:07:53,920 --> 00:07:56,840
My life's work-- Dedicated to
the understanding of science.
112
00:07:56,880 --> 00:07:59,280
You're quite welcome to read
through them if you wish.
113
00:08:01,520 --> 00:08:03,480
What's this room up here?
114
00:08:03,520 --> 00:08:06,600
-It's mine.
-And what do you expect
to find in there?
115
00:08:06,640 --> 00:08:10,160
I'm looking for material
or evidence suggesting
the use of enchantments.
116
00:08:10,200 --> 00:08:13,080
What have you done with
the magic book I gave you?
117
00:08:19,080 --> 00:08:21,240
[Arthur]
Merlin, come here.
118
00:08:22,440 --> 00:08:25,080
Look what I've found.
119
00:08:27,120 --> 00:08:28,920
I've found a place where
you could put things.
120
00:08:28,960 --> 00:08:31,000
It's called a cupboard.
121
00:09:12,560 --> 00:09:14,720
How long do you think it may
be before you find a cure?
122
00:09:14,760 --> 00:09:16,600
Depends on how many
interruptions I get.
123
00:09:16,640 --> 00:09:18,520
Of course.
I'm sorry.
124
00:09:18,560 --> 00:09:20,040
We're finished here.
125
00:09:30,560 --> 00:09:32,040
We have to hide that book.
126
00:09:32,080 --> 00:09:34,960
-No, we must use it.
-Don't be stupid.
127
00:09:35,000 --> 00:09:37,320
If I have this legacy,
then what is it for?
128
00:09:37,360 --> 00:09:39,200
You keep telling me
it's not for playing tricks.
129
00:09:39,240 --> 00:09:42,480
You want to practice magic
when the king is hunting
for sorcerers?
130
00:09:42,520 --> 00:09:44,120
Are you mad?
131
00:09:44,160 --> 00:09:46,760
Merlin, your life is destined
for more important things.
132
00:09:46,800 --> 00:09:50,560
But if I don't practice,
then how will I get to be
this great warlock?
133
00:09:50,600 --> 00:09:53,960
There will come a time
when your skills will
be recognized.
134
00:09:54,000 --> 00:09:55,880
When?
How long do I
have to wait?
135
00:09:55,920 --> 00:09:57,560
Patience is a
virtue, Merlin.
136
00:09:57,600 --> 00:10:00,600
What, sitting by and
doing nothing,
that's a virtue?
137
00:10:00,640 --> 00:10:03,480
Your time will come.
138
00:10:03,520 --> 00:10:06,080
I could cure
that man we saw.
139
00:10:06,120 --> 00:10:10,040
I know it's tempting
to use the way you find
easiest, Merlin.
140
00:10:10,080 --> 00:10:11,400
It is when it would
save a life.
141
00:10:11,440 --> 00:10:12,960
It's no good
just saving one person.
142
00:10:13,000 --> 00:10:15,160
We have to discover how
this illness is spreading.
143
00:10:15,200 --> 00:10:17,720
Arthur is out there right now
looking for the sorcerer.
144
00:10:17,760 --> 00:10:19,960
A sorcerer who is powerful
enough to do this
145
00:10:20,000 --> 00:10:22,880
will never be found
searching the town.
146
00:10:25,480 --> 00:10:27,560
So what can we do?
147
00:10:27,600 --> 00:10:29,720
Hope that science
can find the answer
148
00:10:29,760 --> 00:10:31,720
before it kills us all.
149
00:10:38,920 --> 00:10:40,440
[roars]
150
00:10:47,440 --> 00:10:50,240
[bell tolling]
151
00:10:54,440 --> 00:10:56,240
We've searched everywhere,
the entire city.
152
00:10:56,280 --> 00:10:59,040
-Nothing?
-I don't know where
else to look.
153
00:11:01,040 --> 00:11:03,160
I want you
to impose a curfew.
154
00:11:03,200 --> 00:11:06,400
No one is to be allowed
on the streets after
the great bell.
155
00:11:06,440 --> 00:11:07,600
Father.
156
00:11:07,640 --> 00:11:09,760
-And cordon off
the lower town.
-Why?
157
00:11:09,800 --> 00:11:12,640
Because that's where most
of the victims are.
158
00:11:12,680 --> 00:11:15,880
Let's isolate it.
Stop this disease
from spreading.
159
00:11:15,920 --> 00:11:18,840
But what about the people
who live there?
160
00:11:18,880 --> 00:11:20,840
Don't you think I haven't
considered it?
161
00:11:23,160 --> 00:11:24,440
What else can I do?
162
00:11:24,480 --> 00:11:27,200
I have to protect the rest
of the city.
163
00:11:38,880 --> 00:11:41,320
What's different
about this victim?
164
00:11:41,360 --> 00:11:44,120
Um, she's a woman.
165
00:11:44,160 --> 00:11:46,760
Sometimes I do wonder
whether your magical talents
166
00:11:46,800 --> 00:11:50,400
were given
to the right person.
Anything else?
167
00:11:50,440 --> 00:11:52,960
Um... She's a courtier?
168
00:11:53,000 --> 00:11:54,640
-Ah.
-But how does
that help us?
169
00:11:54,680 --> 00:11:57,000
Courtiers seldom go down
to the lower town.
170
00:11:57,040 --> 00:11:59,320
-So what does that mean?
-Um...
171
00:11:59,360 --> 00:12:02,280
That she hasn't spoken
to any townspeople.
172
00:12:02,320 --> 00:12:03,680
Yes.
173
00:12:03,720 --> 00:12:06,880
It suggests that the disease
is not spread by contact.
174
00:12:06,920 --> 00:12:08,360
And they probably eat
different food.
175
00:12:08,400 --> 00:12:10,400
Good.
Anything else?
176
00:12:10,440 --> 00:12:12,320
I doubt they've breathed
the same air.
177
00:12:12,360 --> 00:12:14,600
So what's the only thing
they do share?
178
00:12:16,040 --> 00:12:18,320
Water.
Water?
179
00:12:18,360 --> 00:12:20,160
You think the disease
is spread through water?
180
00:12:20,200 --> 00:12:22,000
Merlin,
you're a prodigy.
181
00:12:34,640 --> 00:12:36,360
It's time to get up, dad.
182
00:12:37,720 --> 00:12:40,040
Dad?
183
00:12:42,080 --> 00:12:43,800
[groans]
Gwen.
184
00:12:56,440 --> 00:12:58,440
Gwen?
185
00:12:58,480 --> 00:13:00,920
Gwen!
186
00:13:01,920 --> 00:13:04,320
-Gwen.
-Gaius.
187
00:13:04,360 --> 00:13:06,520
-You have the sickness?
-My father.
188
00:13:06,560 --> 00:13:08,640
Please, Gaius,
he's all I have.
189
00:13:08,680 --> 00:13:10,760
Gwen, I have no cure.
190
00:13:10,800 --> 00:13:12,440
I am begging you.
191
00:13:12,480 --> 00:13:14,320
I wish there
was something--
anything.
192
00:13:14,360 --> 00:13:17,920
But so far the remedy is
beyond what I can achieve.
193
00:13:18,880 --> 00:13:20,840
I'm sorry, Gwen.
194
00:13:24,520 --> 00:13:26,360
There must be something
we can do?
195
00:13:26,400 --> 00:13:28,840
My best.
Let's hope that this can
provide some answers.
196
00:13:28,880 --> 00:13:30,320
But that will be too late
for Gwen's father.
197
00:13:30,360 --> 00:13:32,960
I fear
you may be right.
198
00:14:02,840 --> 00:14:04,800
[snoring]
199
00:14:21,200 --> 00:14:23,720
[whispering]
200
00:14:28,880 --> 00:14:31,000
[dog barking]
201
00:14:45,800 --> 00:14:48,360
[Guard #1]
What about that one?
In there?
202
00:14:48,400 --> 00:14:49,960
[Guard #2]
It's empty, sir.
203
00:15:09,640 --> 00:15:12,120
[incanting quietly]
204
00:15:14,120 --> 00:15:16,680
[door creaks]
205
00:15:44,400 --> 00:15:46,000
[floor creaks]
206
00:16:01,560 --> 00:16:03,560
[incanting quietly]
207
00:16:30,440 --> 00:16:31,640
Father?
208
00:16:31,680 --> 00:16:33,320
What's happened?
209
00:16:33,360 --> 00:16:35,240
I can't believe it.
210
00:16:58,800 --> 00:17:00,240
[Gaius]
Don't touch it!
211
00:17:00,280 --> 00:17:02,720
I had this in the water
for no more than a few hours.
212
00:17:02,760 --> 00:17:04,240
Where's the water from?
213
00:17:04,280 --> 00:17:06,280
The pump from where
the people take their
daily supply.
214
00:17:06,320 --> 00:17:08,200
[Arthur]
We have to stop the people
from using it.
215
00:17:08,240 --> 00:17:09,720
The city cannot survive
without water.
216
00:17:09,760 --> 00:17:11,720
Then we have to find
this sorcerer.
217
00:17:11,760 --> 00:17:13,360
I don't believe that
they're inside Camelot.
218
00:17:13,400 --> 00:17:15,280
Then extend the search
to the villages.
219
00:17:15,320 --> 00:17:17,760
We've started.
But I can't search
the entire kingdom.
220
00:17:17,800 --> 00:17:20,720
And I can't stand by
and watch our people die.
221
00:17:31,160 --> 00:17:32,480
[humming]
222
00:17:32,520 --> 00:17:35,880
How's your father?
Is he feeling better?
223
00:17:35,920 --> 00:17:38,160
Yeah.
It's incredible.
224
00:17:38,200 --> 00:17:39,840
It's a miracle.
225
00:17:39,880 --> 00:17:41,240
His skin's clear,
back to normal?
226
00:17:41,280 --> 00:17:43,280
-Yes.
-Great.
227
00:17:43,320 --> 00:17:46,160
-You don't seem surprised.
-No no, I am.
228
00:17:46,200 --> 00:17:47,800
It's a miracle.
229
00:17:47,840 --> 00:17:49,920
But how did you know
he was well?
230
00:17:53,000 --> 00:17:54,800
Uh... Because
you're smiling.
231
00:17:54,840 --> 00:17:59,400
That's really weird
because I haven't told
anyone, but you know.
232
00:17:59,440 --> 00:18:01,800
How could you know?
233
00:18:01,840 --> 00:18:03,600
Yeah.
234
00:18:03,640 --> 00:18:05,200
All right.
235
00:18:05,240 --> 00:18:07,360
You've finally found out.
I'll tell you.
236
00:18:10,760 --> 00:18:13,520
-I'm psychic.
-No, you're not.
237
00:18:13,560 --> 00:18:15,160
It's true!
238
00:18:15,200 --> 00:18:16,840
All right,
what am I thinking?
239
00:18:16,880 --> 00:18:20,120
-That I'm not psychic.
-You're strange.
240
00:18:21,240 --> 00:18:23,960
I don't mean that
in a nasty way.
241
00:18:24,000 --> 00:18:28,080
You're just...
Funny.
242
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
I like that.
243
00:18:32,320 --> 00:18:34,120
I'm pleased for you.
244
00:18:34,160 --> 00:18:35,040
Thank you.
245
00:18:35,080 --> 00:18:36,800
What for?
246
00:18:36,840 --> 00:18:38,640
Don't know,
just for asking.
247
00:18:38,680 --> 00:18:41,800
I didn't like
to see you upset.
248
00:18:41,840 --> 00:18:44,280
I have to...
249
00:18:44,320 --> 00:18:46,120
Get on.
250
00:19:03,400 --> 00:19:05,840
The story is
you were sick.
251
00:19:05,880 --> 00:19:07,160
Not anymore.
252
00:19:07,200 --> 00:19:09,840
Perhaps you were suffering
from some other ailment.
253
00:19:09,880 --> 00:19:11,080
You're joking.
254
00:19:11,120 --> 00:19:13,360
I felt like death itself.
255
00:19:13,400 --> 00:19:15,720
Not enough strength in me
to stir the air.
256
00:19:15,760 --> 00:19:18,240
Then what happened?
257
00:19:18,280 --> 00:19:19,920
I don't know.
258
00:19:19,960 --> 00:19:23,080
Suddenly it was gone.
I'm fitter than I was before.
259
00:19:23,120 --> 00:19:24,840
That's remarkable.
260
00:19:24,880 --> 00:19:27,040
Was anybody with you
when all this happened?
261
00:19:27,080 --> 00:19:28,800
Just my daughter Gwen.
262
00:20:06,760 --> 00:20:08,840
[humming]
263
00:20:14,440 --> 00:20:15,720
Seize her.
264
00:20:16,720 --> 00:20:18,560
No!
265
00:20:18,600 --> 00:20:20,640
Guinevere, I am
arresting you for crimes
266
00:20:20,680 --> 00:20:22,240
in contravention to
the laws of Camelot,
267
00:20:22,280 --> 00:20:24,040
that you did practice
enchantments.
268
00:20:24,080 --> 00:20:27,080
-Gwen?
-What have I done?
I haven't done anything!
269
00:20:27,120 --> 00:20:28,560
-Help me, please!
-What're you doing?
270
00:20:28,600 --> 00:20:30,280
I found a magic poultice
in her house.
271
00:20:30,320 --> 00:20:31,800
That's ridiculous.
272
00:20:31,840 --> 00:20:34,040
How else do you explain
her father's recovery?
273
00:20:34,080 --> 00:20:36,160
She's innocent.
I know she's innocent.
274
00:20:36,200 --> 00:20:38,880
What can I do?
I can't turn a blind eye.
275
00:20:41,000 --> 00:20:43,760
No please.
Listen to me.
276
00:20:43,800 --> 00:20:45,600
Please. I haven't done
anything wrong.
277
00:20:45,640 --> 00:20:46,960
You have to listen
to me, please.
278
00:20:47,000 --> 00:20:49,320
I'm innocent, I swear.
279
00:20:49,360 --> 00:20:51,720
Let me go!
280
00:20:51,760 --> 00:20:54,960
I swear to you.
Merlin!
281
00:20:55,000 --> 00:20:57,280
Merlin,
please help me.
282
00:20:57,320 --> 00:20:59,520
Why won't you
listen to me?
283
00:20:59,560 --> 00:21:02,400
Merlin, please.
284
00:21:05,120 --> 00:21:06,560
-What have you done?
-What?
285
00:21:06,600 --> 00:21:08,360
I warned you.
286
00:21:08,400 --> 00:21:11,560
Oh, I understand,
you thought you were
doing good.
287
00:21:11,600 --> 00:21:13,840
I couldn't let
her father die knowing
I could cure him.
288
00:21:13,880 --> 00:21:15,600
Did you not think it might
look a bit suspicious?
289
00:21:15,640 --> 00:21:17,200
The curing of one man?
290
00:21:17,240 --> 00:21:19,120
Then all I have to do is--
291
00:21:19,160 --> 00:21:21,320
I'll cure everyone.
292
00:21:21,360 --> 00:21:22,600
No one will ever have
to know it was magic.
293
00:21:22,640 --> 00:21:24,760
It's too late.
They think Gwen's
a sorceress.
294
00:21:24,800 --> 00:21:26,360
They think she caused
the disease.
295
00:21:26,400 --> 00:21:27,920
But she didn't!
296
00:21:27,960 --> 00:21:30,640
Oh, and how're you
going to prove that?
297
00:21:38,320 --> 00:21:40,040
Please listen to me.
298
00:21:40,080 --> 00:21:42,400
I have done nothing.
Please.
299
00:21:42,440 --> 00:21:44,560
I swear
I haven't done--
300
00:21:48,800 --> 00:21:50,320
well done.
301
00:21:50,360 --> 00:21:52,520
Why will no one
believe me?
302
00:21:52,560 --> 00:21:53,800
He got better.
He just recovered.
303
00:21:53,840 --> 00:21:56,240
I didn't do anything.
304
00:21:56,280 --> 00:21:57,600
I believe you.
305
00:21:57,640 --> 00:22:00,120
Perhaps this is a disease
that is not always fatal.
306
00:22:00,160 --> 00:22:03,600
Have you thought of that?
Perhaps he recovered
naturally.
307
00:22:03,640 --> 00:22:06,360
Then what of this poultice
that was found?
308
00:22:06,400 --> 00:22:08,920
What poultice?
I don't know anything
about a poultice.
309
00:22:08,960 --> 00:22:11,800
It was found
in your house.
310
00:22:11,840 --> 00:22:13,480
Undo this enchantment.
311
00:22:13,520 --> 00:22:16,280
-Put an end
to this contagion.
-I can't.
312
00:22:16,320 --> 00:22:18,200
Then I can show you
no mercy.
313
00:22:18,240 --> 00:22:21,200
I am not a witch.
I don't know how
to stop the illness.
314
00:22:21,240 --> 00:22:23,200
If you will not undo
your sorcery
315
00:22:23,240 --> 00:22:25,440
you force my hand
and I must find you guilty.
316
00:22:25,480 --> 00:22:29,800
-But I've told you--
-It is therefore my duty
to pronounce judgment.
317
00:22:29,840 --> 00:22:32,560
And under the circumstance
I have no choice
318
00:22:32,600 --> 00:22:35,200
-but to sentence
you to death.
-No!
319
00:22:35,240 --> 00:22:38,520
I can only hope that
when you die, this evil
plague dies with you.
320
00:22:38,560 --> 00:22:40,440
-No.
-Take her away.
321
00:22:40,480 --> 00:22:42,840
No. Please no.
322
00:22:42,880 --> 00:22:45,880
I'm innocent!
Please, please no!
323
00:22:45,920 --> 00:22:49,280
Please help me.
Please, I beg you.
324
00:22:52,720 --> 00:22:54,040
I know Gwen.
325
00:22:54,080 --> 00:22:56,040
She's my maidservant,
not an enchantress.
326
00:22:56,080 --> 00:22:58,320
Have you ever seen
an enchantress?
327
00:22:58,360 --> 00:23:01,720
Believe me,
they bear no sign,
no mark.
328
00:23:01,760 --> 00:23:03,440
There is no sense of evil
in the eye.
329
00:23:03,480 --> 00:23:05,840
I have seen the way
the girl works--
330
00:23:05,880 --> 00:23:08,760
her fingers are worn,
her nails are broken.
331
00:23:08,800 --> 00:23:11,400
If she was a sorceress,
why would she do this?
332
00:23:11,440 --> 00:23:15,120
Why would she kneel
on a cold stone floor
morning after morning
333
00:23:15,160 --> 00:23:18,560
when she could make
these things happen with
a snap of her fingers?
334
00:23:18,600 --> 00:23:20,400
-Like an idle king.
-You have no right!
335
00:23:20,440 --> 00:23:22,400
But you have the right
to cast a judgment
on that girl!
336
00:23:22,440 --> 00:23:25,760
I have a responsibility
to take care of this kingdom.
337
00:23:27,040 --> 00:23:28,520
I take no
pleasure in this.
338
00:23:28,560 --> 00:23:31,640
But you are sentencing
the wrong person.
339
00:23:31,680 --> 00:23:34,560
She's right, father.
You hear the word magic
and you no longer listen.
340
00:23:34,600 --> 00:23:36,920
You saw it for yourself,
she used enchantments.
341
00:23:36,960 --> 00:23:39,600
Yes, maybe.
But to save her
dying father.
342
00:23:39,640 --> 00:23:41,640
That does not
make her guilty
of creating a plague.
343
00:23:41,680 --> 00:23:43,600
One's the act
of kindness, of love;
344
00:23:43,640 --> 00:23:46,040
the other of evil.
I don't believe evil is in
this girl's heart.
345
00:23:46,080 --> 00:23:49,120
I have witnessed
what witchcraft can do.
346
00:23:49,160 --> 00:23:51,520
I've suffered
at its hand.
347
00:23:51,560 --> 00:23:53,880
I cannot take that chance.
348
00:23:53,920 --> 00:23:55,560
If there is the slightest
doubt about this girl,
349
00:23:55,600 --> 00:23:57,600
she must die or the whole
kingdom may perish.
350
00:23:57,640 --> 00:24:00,920
I understand that.
351
00:24:00,960 --> 00:24:02,960
One day
you may become king.
352
00:24:03,000 --> 00:24:05,960
Then you will understand
353
00:24:06,000 --> 00:24:08,760
such these decisions
must be made.
354
00:24:08,800 --> 00:24:10,520
There are dark forces
that threaten this kingdom.
355
00:24:10,560 --> 00:24:13,040
I know witchcraft
is an evil, Father.
356
00:24:13,080 --> 00:24:15,000
So is injustice.
357
00:24:15,040 --> 00:24:16,200
Yes, I am yet
to be king.
358
00:24:16,240 --> 00:24:17,960
And I don't know what kind
of king I will be.
359
00:24:18,000 --> 00:24:22,120
But I do have a sense of
the kind of Camelot I would
wish to live in.
360
00:24:22,160 --> 00:24:25,000
It would be where
the punishment fits
the crime.
361
00:24:27,440 --> 00:24:29,480
I fear you are right.
362
00:24:29,520 --> 00:24:31,000
She's played with fire
363
00:24:31,040 --> 00:24:33,840
and sadly she must
die by fire.
364
00:24:46,760 --> 00:24:50,280
I thought
I was doing good...
365
00:24:50,320 --> 00:24:54,000
and that curing Gwen's
father would help her.
366
00:24:54,040 --> 00:24:57,640
I thought
I was saving a life.
367
00:24:59,960 --> 00:25:03,240
It seemed so simple.
368
00:25:03,280 --> 00:25:07,280
An easy solution is like
a light in a storm, Merlin.
369
00:25:07,320 --> 00:25:08,600
Rush for it at your peril,
370
00:25:08,640 --> 00:25:12,120
for it may not always
lead you to a safe harbor.
371
00:25:12,160 --> 00:25:13,600
I can see that now.
372
00:25:13,640 --> 00:25:14,760
How many times
have I warned you
373
00:25:14,800 --> 00:25:16,960
about the responsibilities
of being a warlock?
374
00:25:20,760 --> 00:25:22,760
I must see her.
375
00:25:35,800 --> 00:25:37,680
[sobs]
376
00:25:46,400 --> 00:25:47,320
Gwen.
377
00:25:52,000 --> 00:25:53,480
Thank you.
378
00:25:53,520 --> 00:25:54,480
What for?
379
00:25:54,520 --> 00:25:56,600
For coming to see me.
380
00:25:56,640 --> 00:26:00,000
-I'm sorry.
-It's not your fault.
381
00:26:00,040 --> 00:26:01,080
Well...
382
00:26:01,120 --> 00:26:04,160
It's all right.
Don't worry about me.
383
00:26:04,200 --> 00:26:07,000
There's no point
crying about it.
384
00:26:07,720 --> 00:26:09,360
I mean--
385
00:26:09,400 --> 00:26:11,280
I mean, I'm not saying
that you were going to
cry about me.
386
00:26:11,320 --> 00:26:14,360
-Obviously,
I don't think that.
-Oh, Gwen!
387
00:26:14,400 --> 00:26:16,720
-I can't have this happen.
-Please...
388
00:26:16,760 --> 00:26:18,280
One thing.
389
00:26:18,320 --> 00:26:21,440
You don't have to,
but..
390
00:26:22,840 --> 00:26:24,440
What?
391
00:26:28,440 --> 00:26:30,360
Remember me.
392
00:26:31,680 --> 00:26:34,120
You're not going to die.
393
00:26:34,160 --> 00:26:36,840
I'm not going to let
this happen.
394
00:26:46,600 --> 00:26:49,720
What if burning this witch
doesn't stop the poison?
395
00:26:49,760 --> 00:26:51,280
How do I protect
my people?
396
00:26:51,320 --> 00:26:52,960
My men have closed down
the water pumps.
397
00:26:53,000 --> 00:26:55,960
But the emergency supply
won't last for much longer.
398
00:26:56,000 --> 00:26:59,360
We have to find a way
of cleansing the water
of the disease.
399
00:26:59,400 --> 00:27:02,560
-But how?
-Well--
400
00:27:02,600 --> 00:27:04,520
It was me!
401
00:27:04,560 --> 00:27:07,040
It was me who used magic
to cure Gwen's father.
402
00:27:09,880 --> 00:27:12,720
Gwen is not the sorcerer,
I am!
403
00:27:13,920 --> 00:27:15,880
Merlin,
are you mad?
404
00:27:15,920 --> 00:27:18,320
I cannot let her
die for me.
405
00:27:18,360 --> 00:27:21,320
I place myself
at your mercy.
406
00:27:21,360 --> 00:27:24,600
-He doesn't know what
he's talking about.
-I do.
407
00:27:24,640 --> 00:27:26,200
Then arrest him.
408
00:27:26,240 --> 00:27:28,480
Father, please.
I can't allow this.
This is madness.
409
00:27:28,520 --> 00:27:31,080
There's no way Merlin
is a sorcerer.
410
00:27:31,120 --> 00:27:32,520
-Did you not hear him?
-Yes.
411
00:27:32,560 --> 00:27:34,760
He's admitted it.
412
00:27:34,800 --> 00:27:36,240
He saved my life
remember.
413
00:27:36,280 --> 00:27:38,320
Why should he fabricate
such a story?
414
00:27:39,680 --> 00:27:42,200
As Gaius said...
415
00:27:42,240 --> 00:27:45,800
he's got a grave
416
00:27:45,840 --> 00:27:48,200
mental disease.
417
00:27:48,240 --> 00:27:49,680
Really?
418
00:27:51,600 --> 00:27:53,880
-He's in love.
-What?
419
00:27:53,920 --> 00:27:56,240
-With Gwen.
-I am not!
420
00:27:56,280 --> 00:27:57,720
-Yes you are.
-No way.
421
00:27:57,760 --> 00:28:00,880
I saw you yesterday
with that flower she'd
given you.
422
00:28:00,920 --> 00:28:02,960
[laughs]
I'm not in love with her.
423
00:28:03,000 --> 00:28:05,120
It's all right.
424
00:28:05,160 --> 00:28:06,640
You can admit it.
425
00:28:06,680 --> 00:28:07,600
[Merlin]
I don't even think
of her like that.
426
00:28:07,640 --> 00:28:11,840
Perhaps she cast
a spell on you.
427
00:28:11,880 --> 00:28:13,760
[laughs]
428
00:28:16,520 --> 00:28:18,280
Merlin is a wonder.
429
00:28:18,320 --> 00:28:22,680
But the wonder is
that he's such an idiot.
430
00:28:22,720 --> 00:28:25,800
There's no way
he's a sorcerer.
431
00:28:25,840 --> 00:28:28,360
Don't waste my time again.
Let him go.
432
00:28:39,440 --> 00:28:40,640
Arthur's the idiot.
433
00:28:40,680 --> 00:28:42,080
No, he was right to do
what he did.
434
00:28:42,120 --> 00:28:44,720
And thankfully he saved you
from your own stupidity.
435
00:28:44,760 --> 00:28:46,280
What else could I do?
436
00:28:46,320 --> 00:28:48,360
-It's my fault Gwen
is going to die.
-Yes.
437
00:28:48,400 --> 00:28:51,440
But you don't prove
her innocence by offering
to jump into the flames.
438
00:28:51,480 --> 00:28:55,040
You do it by finding out
what's causing the disease.
439
00:28:55,080 --> 00:28:57,880
Well, whatever it is,
one thing's for sure:
440
00:28:57,920 --> 00:29:01,560
Arthur's not going to find it.
He thinks he is so sharp.
441
00:29:01,600 --> 00:29:03,120
Even when I told him
I was a wizard
442
00:29:03,160 --> 00:29:04,720
he still couldn't see it.
443
00:29:04,760 --> 00:29:06,800
Sometimes they're
pretty hard to spot.
444
00:29:06,840 --> 00:29:08,640
Maybe I should go round
wearing a pointy hat.
445
00:29:08,680 --> 00:29:10,880
I don't think you'll find
one big enough.
446
00:29:10,920 --> 00:29:12,160
Anyway, forget that.
447
00:29:12,200 --> 00:29:13,880
If we're going to save Gwen,
we have to find out
448
00:29:13,920 --> 00:29:16,480
what's contaminating
the water.
449
00:29:58,640 --> 00:30:01,880
[Gaius]
The water from here
supplies the whole town.
450
00:30:01,920 --> 00:30:04,000
Take a sample.
451
00:30:12,560 --> 00:30:15,360
[creature snarling]
452
00:30:21,880 --> 00:30:23,920
Let's take it back
and examine it.
453
00:30:25,920 --> 00:30:28,200
[roaring]
454
00:30:30,360 --> 00:30:32,440
What the hell was that?
455
00:30:34,800 --> 00:30:37,440
There.
456
00:30:37,480 --> 00:30:39,280
It was an afanc.
457
00:30:39,320 --> 00:30:41,200
An-- A what?
458
00:30:41,240 --> 00:30:42,920
A beast born of clay,
459
00:30:42,960 --> 00:30:47,360
and conjured up only by
the most powerful sorcerer.
460
00:30:47,400 --> 00:30:49,400
Now we have to find
a way to defeat it.
461
00:30:51,440 --> 00:30:52,880
But where?
462
00:30:52,920 --> 00:30:54,520
That could take days.
Gwen will be dead by then.
463
00:30:54,560 --> 00:30:56,360
Have you got
a better idea?
464
00:31:20,160 --> 00:31:21,880
Gwen.
465
00:31:23,320 --> 00:31:25,200
I'm going to get you out.
466
00:31:26,840 --> 00:31:28,920
I will.
467
00:31:48,840 --> 00:31:50,960
Hello!
468
00:31:53,920 --> 00:31:56,240
[Dragon]
Hello!
469
00:31:56,280 --> 00:31:57,480
[wings flapping]
470
00:31:57,520 --> 00:32:01,720
The great warlock returns,
as I knew he would.
471
00:32:01,760 --> 00:32:03,560
I need to know how
to defeat an afanc.
472
00:32:03,600 --> 00:32:06,600
Yes, I suppose
you do.
473
00:32:06,640 --> 00:32:08,200
Will you help me?
474
00:32:09,800 --> 00:32:13,880
Trust the elements
that are at your command.
475
00:32:13,920 --> 00:32:15,760
Elements?
476
00:32:15,800 --> 00:32:17,480
But what is it
I have to do?
477
00:32:17,520 --> 00:32:20,240
You cannot
do this alone.
478
00:32:20,280 --> 00:32:22,920
You are but one side
of a coin.
479
00:32:22,960 --> 00:32:25,120
Arthur is the other.
480
00:32:25,160 --> 00:32:28,480
I don't understand.
Just tell me what it is
I have to do.
481
00:32:29,880 --> 00:32:30,880
No!
482
00:32:32,680 --> 00:32:34,920
Please, help me.
483
00:32:34,960 --> 00:32:37,240
I have.
484
00:32:37,280 --> 00:32:39,000
[laughs]
485
00:32:41,840 --> 00:32:44,320
Oh yeah, right.
Thanks.
486
00:32:54,600 --> 00:32:57,520
Have you found
anything more?
487
00:32:57,560 --> 00:32:59,160
I've tried.
488
00:33:00,880 --> 00:33:02,920
I can keep looking.
489
00:33:02,960 --> 00:33:05,840
People are dying.
We can't delay any longer.
490
00:33:07,440 --> 00:33:09,240
We must kill the witch.
491
00:33:09,280 --> 00:33:11,120
Bring her execution
forward to tonight.
492
00:33:26,120 --> 00:33:28,600
-Merlin,
what are you doing?
-Looking for a book.
493
00:33:30,440 --> 00:33:33,920
-Care to tell me which one?
-A book on elements.
494
00:33:33,960 --> 00:33:35,880
-Elements?
-Yes.
495
00:33:35,920 --> 00:33:38,240
-Which one
would I find them in?
-Well, most of them.
496
00:33:38,280 --> 00:33:41,680
The study of base elements
is at the very heart of
the scientific process.
497
00:33:41,720 --> 00:33:43,960
But how would they help me
kill the afanc?
498
00:33:44,000 --> 00:33:46,920
Well, the afanc is a creature
made from earth and water.
499
00:33:46,960 --> 00:33:48,960
That's two of the four
base elements.
500
00:33:49,000 --> 00:33:50,960
What about the other two?
501
00:33:51,000 --> 00:33:53,080
Well, perhaps they
would destroy it.
502
00:33:53,120 --> 00:33:56,600
You want fire--
wind and fire.
503
00:33:56,640 --> 00:33:58,560
How did you
find this out?
504
00:33:58,600 --> 00:34:00,680
Um, I just knew.
You know, it's part
of my powers.
505
00:34:00,720 --> 00:34:01,880
What else do
your powers tell you?
506
00:34:01,920 --> 00:34:04,400
That I am only
one side of a coin.
507
00:34:04,440 --> 00:34:05,880
The brighter side,
obviously.
508
00:34:05,920 --> 00:34:07,600
And who's the other side?
509
00:34:07,640 --> 00:34:09,040
I think that
might be Arthur.
510
00:34:09,080 --> 00:34:11,480
They're bringing forward
the execution.
511
00:34:11,520 --> 00:34:13,600
-We have to prove
Gwen's innocence.
-We're trying.
512
00:34:13,640 --> 00:34:15,760
Please, just tell me
what I can do to help.
513
00:34:15,800 --> 00:34:17,800
-We need Arthur.
-Arthur?
514
00:34:17,840 --> 00:34:19,840
There's a monster, an afanc,
in the water supply.
515
00:34:19,880 --> 00:34:22,480
-That's what's
causing the plague.
-We must tell Uther.
516
00:34:22,520 --> 00:34:24,240
The afanc's a creature
forged by magic.
517
00:34:24,280 --> 00:34:26,000
Telling Uther
wouldn't save Gwen.
518
00:34:26,040 --> 00:34:29,200
-He'd just blame her
for conjuring it.
-So what are we to do?
519
00:34:29,240 --> 00:34:30,840
We need to destroy it.
Then the plague will stop
520
00:34:30,880 --> 00:34:33,640
and Uther may see sense.
521
00:34:33,680 --> 00:34:36,960
-And that's why
you need Arthur?
-He's our best chance.
522
00:34:37,000 --> 00:34:38,840
But he won't want
to disobey the king.
523
00:34:40,720 --> 00:34:42,840
Leave that to me.
524
00:34:52,920 --> 00:34:54,800
Are you all right?
525
00:34:54,840 --> 00:34:58,440
I'm sorry about all this.
Merlin's not been in today.
526
00:34:58,480 --> 00:35:01,200
-Poor, Merlin.
-Yeah.
527
00:35:01,240 --> 00:35:04,120
To offer to give up
his life to save Gwen's.
528
00:35:04,160 --> 00:35:06,920
I certainly can't imagine
any man loving me so much.
529
00:35:06,960 --> 00:35:09,720
No, I certainly can't
imagine that either.
530
00:35:09,760 --> 00:35:12,440
That's because
you're not like Merlin.
531
00:35:12,480 --> 00:35:14,360
He's a lover.
532
00:35:14,400 --> 00:35:16,280
Yeah, maybe that's because
533
00:35:16,320 --> 00:35:18,920
I haven't found
the right person to love.
534
00:35:18,960 --> 00:35:21,480
Sadly the age of gallantry
seems to be dead.
535
00:35:21,520 --> 00:35:23,640
You look around and all
you see are small men
536
00:35:23,680 --> 00:35:26,920
not big enough to fill
their armor.
537
00:35:26,960 --> 00:35:29,600
There's not one of them
that's able to stand up
for what is right.
538
00:35:31,280 --> 00:35:32,520
What do you me want to do?
539
00:35:59,840 --> 00:36:01,960
You'd better be right
about this, Merlin.
540
00:36:06,800 --> 00:36:09,840
-[growling]
-[gasps]
541
00:36:16,680 --> 00:36:18,640
-You should stay here.
-I'm coming with you.
542
00:36:18,680 --> 00:36:20,840
-No.
-Scared I'll show you up?
543
00:36:20,880 --> 00:36:23,560
Father will slam us
both in chains if he knew
I'd endangered you.
544
00:36:23,600 --> 00:36:25,080
Good thing he doesn't
know about it then.
545
00:36:25,120 --> 00:36:27,320
I'm telling you,
Morgana, turn back.
You could get hurt.
546
00:36:27,360 --> 00:36:30,440
So could you,
if you don't get
out of my way.
547
00:36:37,520 --> 00:36:38,840
How are we
going to find it?
548
00:36:38,880 --> 00:36:41,560
Just hope we do
before it finds us.
549
00:36:43,560 --> 00:36:45,080
-Stop.
-What?
550
00:36:48,880 --> 00:36:51,000
It's just a shadow.
551
00:36:59,000 --> 00:37:00,840
[growling]
552
00:37:10,360 --> 00:37:12,200
Spread out.
553
00:37:27,520 --> 00:37:29,720
[snarling]
554
00:37:35,080 --> 00:37:37,760
[roaring]
555
00:37:41,720 --> 00:37:42,960
What is it?
Are you all right?
556
00:37:43,000 --> 00:37:44,840
-Yeah.
-Did you see it?
557
00:37:44,880 --> 00:37:46,600
-Yes.
-What did it look like?
558
00:37:46,640 --> 00:37:49,040
-It's quick.
-[screams]
559
00:37:58,920 --> 00:38:00,720
Where is it?
560
00:38:03,720 --> 00:38:05,600
I think it's gone
this way.
561
00:38:15,640 --> 00:38:18,040
[snarling]
562
00:39:08,000 --> 00:39:09,360
Arthur,
use the torch!
563
00:39:11,080 --> 00:39:14,520
[Merlin incanting]
564
00:39:14,560 --> 00:39:18,200
[wind blowing]
565
00:39:22,280 --> 00:39:25,200
[roaring]
566
00:39:32,360 --> 00:39:34,360
Merlin!
567
00:39:36,240 --> 00:39:38,920
[laughing]
That's very good.
568
00:39:41,720 --> 00:39:43,360
Good news, sire.
569
00:39:43,400 --> 00:39:45,760
There are no new deaths
and those that are sick
are recovering.
570
00:39:45,800 --> 00:39:47,400
Good.
571
00:39:47,440 --> 00:39:50,720
Strange, I've never
heard of an afanc before.
572
00:39:50,760 --> 00:39:53,880
It's conjured from clay
by powerful magic.
573
00:39:53,920 --> 00:39:57,640
The type that can only
be invoked by an ancient
sorcerer.
574
00:39:57,680 --> 00:40:01,560
One who has the power to
mirror the spirit of life.
575
00:40:01,600 --> 00:40:04,400
I found this
at the water source.
576
00:40:05,840 --> 00:40:08,320
It bears
the mark of Nimueh.
577
00:40:11,240 --> 00:40:13,440
No!
578
00:40:13,480 --> 00:40:15,280
We must be vigilant, sire.
579
00:40:17,480 --> 00:40:19,520
Will I never
be rid of her?
580
00:40:19,560 --> 00:40:21,880
-Sire--
-Leave me.
581
00:40:40,040 --> 00:40:42,160
Dad!
582
00:40:45,640 --> 00:40:46,640
Thank you.
583
00:40:46,680 --> 00:40:49,760
Don't thank me.
It was more Merlin.
584
00:40:49,800 --> 00:40:52,400
-Really?
-He's the real hero here.
585
00:40:52,440 --> 00:40:54,560
I don't know
what to say.
586
00:40:54,600 --> 00:40:57,160
I didn't do anything.
587
00:40:57,200 --> 00:40:59,160
I'm grateful to you all.
588
00:40:59,200 --> 00:41:01,000
Come on, Gwen.
589
00:41:02,320 --> 00:41:05,760
Merlin.
I wanted you to know--
590
00:41:05,800 --> 00:41:08,520
Your secret
is safe with me.
591
00:41:08,560 --> 00:41:09,640
My secret?
592
00:41:09,680 --> 00:41:12,400
Come on, don't pretend.
I know what you did.
593
00:41:12,440 --> 00:41:14,760
-You do?
-I saw it with my own eyes.
594
00:41:14,800 --> 00:41:17,600
-You did?
-I understand why you
don't want anyone to know.
595
00:41:17,640 --> 00:41:19,480
Well, obviously...
596
00:41:19,520 --> 00:41:21,520
But I won't tell anyone.
597
00:41:22,240 --> 00:41:23,880
You don't mind me
talking to you about it?
598
00:41:26,240 --> 00:41:28,360
No, it's--
599
00:41:28,400 --> 00:41:31,600
You have no idea how hard
it is to keep this hidden.
600
00:41:31,640 --> 00:41:33,840
Well, you can continue
to deny it, but...
601
00:41:33,880 --> 00:41:35,680
I think Gwen's
a very lucky woman.
602
00:41:35,720 --> 00:41:37,200
Gwen?
603
00:41:37,240 --> 00:41:38,840
It's our secret.
604
00:41:50,640 --> 00:41:53,480
This fish didn't come
from the water, did it?
605
00:41:53,520 --> 00:41:55,880
Well, where else
is it going to come from?
606
00:41:55,920 --> 00:41:58,160
The water's fine now.
That's not your worry.
607
00:41:58,200 --> 00:42:01,560
This was the work
of a very powerful sorcerer.
608
00:42:01,600 --> 00:42:04,080
I only hope you didn't
come to her attention.
609
00:42:04,120 --> 00:42:05,480
Doubt it.
610
00:42:05,520 --> 00:42:07,360
Well, no one else seems
to appreciate my skills.
611
00:42:07,400 --> 00:42:09,320
I just want someone
to see me for who I am.
612
00:42:09,360 --> 00:42:12,360
One day, Merlin.
One day.
613
00:42:13,840 --> 00:42:15,160
One day what?
614
00:42:15,200 --> 00:42:18,760
One day people won't believe
what an idiot you were.
615
00:42:23,840 --> 00:42:25,760
-Thanks.
-[laughs]
616
00:42:39,480 --> 00:42:42,120
Merlin, you will
pay for this.
617
00:42:47,720 --> 00:42:49,360
Merlin.
618
00:42:49,400 --> 00:42:51,560
If I don't get the antidote,
what happens to Merlin?
619
00:42:51,600 --> 00:42:52,760
He will die.
620
00:42:57,920 --> 00:42:59,240
His pulse is weaker.
621
00:43:01,520 --> 00:43:02,640
[Gwen] His fever's
getting worse.
622
00:43:04,720 --> 00:43:05,720
[incanting]
623
00:43:06,200 --> 00:43:07,200
He's dead.
624
00:43:08,800 --> 00:43:11,240
[theme music playing]
45179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.