Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,600
Dragon:
In a land of myth
2
00:00:02,639 --> 00:00:04,399
and a time of magic,
3
00:00:04,439 --> 00:00:06,399
the destiny of
a great kingdom
4
00:00:06,439 --> 00:00:09,240
rests on the shoulders
of a young boy.
5
00:00:09,280 --> 00:00:11,879
His name: Merlin.
6
00:00:34,120 --> 00:00:36,360
( Rattling )
7
00:00:43,519 --> 00:00:46,919
( Incanting )
8
00:00:57,040 --> 00:00:59,279
Look what's just
arrived for you.
9
00:00:59,320 --> 00:01:00,680
Who are they from?
10
00:01:00,720 --> 00:01:03,919
I don't know.
Maybe arthur.
11
00:01:03,959 --> 00:01:05,440
How disappointing.
12
00:01:05,480 --> 00:01:07,200
Why? Who would you
like them to be from?
13
00:01:07,240 --> 00:01:10,039
I don't know--
a tall, dark stranger?
14
00:01:28,000 --> 00:01:30,160
See you in
the morning.
15
00:01:50,119 --> 00:01:52,520
( Lightly snoring )
16
00:02:16,200 --> 00:02:18,400
( Theme music playing )
17
00:02:47,359 --> 00:02:49,920
Her body seems to
have closed down.
18
00:02:49,959 --> 00:02:51,560
Uther:
Why?
19
00:02:51,600 --> 00:02:54,359
You don't have
an answer, do you?
20
00:02:54,400 --> 00:02:57,320
Nothing you've tried
so far has worked.
21
00:02:57,359 --> 00:02:59,280
It's been
nearly two days.
22
00:03:00,880 --> 00:03:02,400
What do you know?
23
00:03:02,440 --> 00:03:05,799
I fear she may have
some form of inflammation
of the brain.
24
00:03:05,840 --> 00:03:07,640
What could have caused
such a thing?
25
00:03:07,679 --> 00:03:09,959
An infection, possibly.
26
00:03:10,000 --> 00:03:11,920
Rest assured I will do
everything in my power
27
00:03:11,959 --> 00:03:14,160
to cure her, sire.
28
00:03:16,359 --> 00:03:18,560
Is she any better?
29
00:03:26,160 --> 00:03:28,079
She's all but dead, merlin.
30
00:03:28,120 --> 00:03:30,079
No, you're going
to cure her.
31
00:03:30,120 --> 00:03:32,239
- You have to.
- Don't you start.
32
00:03:32,280 --> 00:03:33,880
I've tried everything.
33
00:03:33,920 --> 00:03:36,119
- I was wondering--
- what?
34
00:03:36,160 --> 00:03:38,160
Maybe I could...
35
00:03:39,920 --> 00:03:41,119
Help.
36
00:03:41,160 --> 00:03:43,560
If you are
suggesting magic--
37
00:03:43,600 --> 00:03:46,280
have you forgotten what
happened with gwen's father?
38
00:03:46,320 --> 00:03:48,440
This is not
a magical illness;
39
00:03:48,480 --> 00:03:51,119
it must be cured by
conventional means.
40
00:03:51,160 --> 00:03:53,119
We keep trying.
41
00:03:53,160 --> 00:03:55,920
See if you can find me some
fresh rosemary.
42
00:03:55,959 --> 00:03:57,359
There must be something
more I can do.
43
00:03:57,399 --> 00:03:59,200
And yarrow.
44
00:04:05,079 --> 00:04:06,799
What's your
business here?
45
00:04:06,839 --> 00:04:09,600
My name is edwin muirden.
46
00:04:09,640 --> 00:04:12,359
And I have a remedy
to cure all ills.
47
00:04:12,399 --> 00:04:15,399
- Is that so?
- I beg an audience
with the king.
48
00:04:15,440 --> 00:04:17,640
Our court has
a physician.
49
00:04:18,719 --> 00:04:20,279
I hear the lady morgana
50
00:04:20,320 --> 00:04:23,240
is gravely ill.
51
00:04:23,280 --> 00:04:25,520
That is no
concern of yours.
52
00:04:27,520 --> 00:04:29,680
I may be able
to help her.
53
00:04:29,719 --> 00:04:32,520
Our physician has
the matter in hand.
54
00:04:35,719 --> 00:04:38,599
I'll be at the inn...
55
00:04:38,640 --> 00:04:41,400
In case you
change your mind.
56
00:04:47,520 --> 00:04:49,080
It's gonna
be all right.
57
00:04:49,120 --> 00:04:51,479
It is.
I know it is.
58
00:04:51,520 --> 00:04:53,159
She's going to be
absolutely--
59
00:04:53,200 --> 00:04:55,000
- merlin!
- What?
60
00:04:55,039 --> 00:04:58,159
You're making me anxious.
61
00:04:58,200 --> 00:05:00,320
But I'm not worried.
62
00:05:00,360 --> 00:05:02,360
Then stop pacing.
63
00:05:24,039 --> 00:05:26,240
I cannot preserve her life
for much longer.
64
00:05:26,280 --> 00:05:28,359
She has hours, maybe less.
65
00:05:28,400 --> 00:05:29,599
We cannot
let her die.
66
00:05:29,640 --> 00:05:31,240
Arthur, please.
67
00:05:34,039 --> 00:05:36,760
There's a man-- he came to
the castle yesterday.
68
00:05:36,800 --> 00:05:39,200
He claims he
can cure her.
69
00:05:39,240 --> 00:05:41,159
That's ridiculous.
He doesn't know what's
wrong with her.
70
00:05:41,200 --> 00:05:43,280
He says he has
a remedy to cure all ills.
71
00:05:43,320 --> 00:05:45,039
- Impossible.
- For morgana's sake,
72
00:05:45,080 --> 00:05:47,240
surely we should at
least hear him out.
73
00:05:47,280 --> 00:05:51,000
I mean, what have we
got to lose?
74
00:05:51,039 --> 00:05:52,280
Please, father.
75
00:05:52,320 --> 00:05:54,400
Probably some charlatan
hoping for a quick shilling.
76
00:05:54,440 --> 00:05:57,280
I don't care!
If she's about to die,
what harm can it do?
77
00:05:57,320 --> 00:06:00,840
Give him his shilling
if there's one chance
in a million he can save her.
78
00:06:00,880 --> 00:06:02,240
Then why not?
79
00:06:05,880 --> 00:06:08,680
Send for him.
80
00:06:16,080 --> 00:06:17,840
Edwin muirden, sire--
81
00:06:17,880 --> 00:06:20,240
physician and loyal servant.
82
00:06:20,280 --> 00:06:22,280
Welcome to camelot.
83
00:06:23,680 --> 00:06:25,680
Have we met before?
84
00:06:27,280 --> 00:06:30,080
I doubt you would forget
a face like mine, sir.
85
00:06:30,120 --> 00:06:33,120
Do you really believe
you have a remedy?
86
00:06:33,159 --> 00:06:35,840
There are not many ills
that I have not seen
87
00:06:35,880 --> 00:06:38,159
and successfully
treated, sire.
88
00:06:38,200 --> 00:06:40,799
So when I heard of
the lady morgana's sickness,
89
00:06:40,840 --> 00:06:43,280
I felt honor bound
to offer my services.
90
00:06:43,320 --> 00:06:48,039
You say you have a cure
for all; An antidote
for everything?
91
00:06:48,080 --> 00:06:49,120
Yes.
92
00:06:49,159 --> 00:06:51,200
Although it is not
quite as simple as that.
93
00:06:51,240 --> 00:06:53,919
Gaius is
the court physician.
94
00:06:53,960 --> 00:06:56,080
You are indeed
a legend, sir.
95
00:06:56,120 --> 00:06:58,000
I am delighted to
meet you.
96
00:07:01,799 --> 00:07:04,760
I am curious to know
what it is that has
affected her.
97
00:07:04,799 --> 00:07:08,080
- An infection of the brain.
- And your treatment?
98
00:07:08,120 --> 00:07:10,359
- Yarrow...
- Yes yes.
99
00:07:10,400 --> 00:07:13,520
...rosemary to stimulate
cerebral circulation...
100
00:07:13,560 --> 00:07:14,840
Interesting.
101
00:07:14,880 --> 00:07:17,320
- Why? What would you suggest?
- No no no. No no no.
102
00:07:17,359 --> 00:07:19,880
That is all fine--
all good
103
00:07:19,919 --> 00:07:24,479
if that is the right
diagnosis.
104
00:07:24,520 --> 00:07:26,320
What would your
diagnosis be?
105
00:07:27,680 --> 00:07:29,680
Well...
106
00:07:29,719 --> 00:07:33,400
Without examining
the patient...
107
00:07:33,440 --> 00:07:35,520
You should
examine her.
108
00:07:37,640 --> 00:07:39,159
I would need
my equipment.
109
00:07:39,200 --> 00:07:41,680
Of course. You'll have use
of one of the guest chambers.
110
00:07:41,719 --> 00:07:44,520
You can consider my
manservant at your disposal.
111
00:07:44,560 --> 00:07:46,760
I will start work
immediately.
112
00:07:53,960 --> 00:07:55,680
Yes...
113
00:07:55,719 --> 00:08:00,359
It was all originally
designed for alchemy.
114
00:08:00,400 --> 00:08:02,159
Making gold?
115
00:08:02,200 --> 00:08:04,000
You have an interest
in science?
116
00:08:04,039 --> 00:08:07,440
"Science is knowledge."
117
00:08:07,479 --> 00:08:10,440
It has the answers
to everything.
118
00:08:10,479 --> 00:08:13,760
Maybe.
119
00:08:13,799 --> 00:08:14,840
It can't explain love.
120
00:08:14,880 --> 00:08:17,159
Ha.
So you are in love?
121
00:08:17,200 --> 00:08:18,840
No.
122
00:08:18,880 --> 00:08:20,400
I mean...
123
00:08:20,440 --> 00:08:22,760
Feelings, emotions.
124
00:08:22,799 --> 00:08:25,000
You seem too bright to
be just a servant.
125
00:08:25,039 --> 00:08:27,799
Oh, well, don't be fooled;
I'm not that bright.
126
00:08:27,840 --> 00:08:29,760
( Box rattling )
127
00:08:29,799 --> 00:08:32,480
Yes, we will
need that.
128
00:08:32,520 --> 00:08:34,400
Now we must hurry
129
00:08:34,439 --> 00:08:36,799
to the lady morgana
130
00:08:36,840 --> 00:08:39,439
before it
is too late.
131
00:08:56,600 --> 00:08:59,000
Put my equipment
over there.
132
00:09:01,720 --> 00:09:04,319
Sire, I would be grateful
133
00:09:04,360 --> 00:09:05,800
if you could have
everyone leave the room.
134
00:09:05,840 --> 00:09:07,959
I require peace
and privacy.
135
00:09:08,000 --> 00:09:09,920
Certainly.
136
00:09:16,319 --> 00:09:18,240
That includes you,
gaius.
137
00:09:18,280 --> 00:09:20,760
But I am eager to
learn from your methods.
138
00:09:20,800 --> 00:09:23,120
Now is not the time
for giving instruction.
139
00:09:23,160 --> 00:09:24,959
I will need all
my concentration.
140
00:09:25,000 --> 00:09:27,199
Gaius.
141
00:09:38,040 --> 00:09:40,280
( Rattling )
142
00:10:05,280 --> 00:10:07,240
Why are you spying on me?
143
00:10:07,280 --> 00:10:08,760
I wasn't.
I'm her maidservant.
144
00:10:11,120 --> 00:10:14,000
- Then bring me some water.
- Someone should be with her.
145
00:10:14,040 --> 00:10:15,920
Do you want to be
responsible for her death?
146
00:10:15,959 --> 00:10:19,360
- No--
- then you will
bring me some water.
147
00:10:19,400 --> 00:10:21,560
Now!
148
00:10:21,600 --> 00:10:24,319
Or she might die.
149
00:10:37,480 --> 00:10:39,439
( Incanting )
150
00:10:46,360 --> 00:10:48,760
( Rattling )
151
00:11:04,280 --> 00:11:06,880
Great news, your majesty.
152
00:11:06,920 --> 00:11:08,520
You will be
glad to hear
153
00:11:08,560 --> 00:11:10,920
it is not an inflammation
of the brain.
154
00:11:10,959 --> 00:11:14,480
- What is it then?
- It is a cerebral
hemorrhage.
155
00:11:14,520 --> 00:11:15,920
Hemorrhage?
156
00:11:15,959 --> 00:11:18,319
I don't think so.
157
00:11:18,360 --> 00:11:20,839
I found this trace
of blood in her ear.
158
00:11:20,880 --> 00:11:23,439
Uther:
God in heaven.
159
00:11:23,480 --> 00:11:27,439
The severity depends
upon the site and volume
of the bleed.
160
00:11:27,480 --> 00:11:30,880
If not treated,
it can lead to coma
161
00:11:30,920 --> 00:11:34,839
and eventually death.
162
00:11:34,880 --> 00:11:36,240
How could you
have missed this?
163
00:11:36,280 --> 00:11:38,640
I didn't see
any blood.
164
00:11:38,680 --> 00:11:40,120
Please.
165
00:11:40,160 --> 00:11:43,000
Just thank the fates
that you did not
administer more rosemary
166
00:11:43,040 --> 00:11:45,160
to stimulate
the circulation.
167
00:11:45,199 --> 00:11:49,040
Can you imagine what
that might have done?
168
00:11:49,079 --> 00:11:51,839
It may have
increased the bleed.
169
00:11:51,880 --> 00:11:52,920
Is there a cure?
170
00:11:52,959 --> 00:11:56,120
See for yourself.
171
00:11:56,160 --> 00:11:57,439
Uther:
Morgana.
172
00:11:57,480 --> 00:11:59,280
This is truly
a miracle.
173
00:11:59,319 --> 00:12:01,000
I thought--
I really thought--
174
00:12:01,040 --> 00:12:03,000
oh, you won't get rid
of me that easily.
175
00:12:03,040 --> 00:12:05,000
What exactly
did he give you?
176
00:12:05,040 --> 00:12:07,319
I have no idea.
177
00:12:07,360 --> 00:12:09,360
But thank heaven
he did.
178
00:12:11,959 --> 00:12:14,319
Gaius:
Edwin?
179
00:12:14,360 --> 00:12:17,560
I want to offer you
my congratulations.
180
00:12:17,600 --> 00:12:18,920
Thank you.
181
00:12:18,959 --> 00:12:23,199
She was all but dead
and you brought her
back to life.
182
00:12:23,240 --> 00:12:24,959
How exactly did
you do that?
183
00:12:25,000 --> 00:12:26,640
I have developed
an elixir
184
00:12:26,680 --> 00:12:29,439
for the treatment of
just such an ailment.
185
00:12:29,480 --> 00:12:31,959
I'd love to know
the ingredients.
186
00:12:32,000 --> 00:12:33,839
It is not yet perfected.
187
00:12:33,880 --> 00:12:38,120
You must give me more time
before I make it public.
188
00:12:38,160 --> 00:12:39,839
The injury
to your face--
189
00:12:41,680 --> 00:12:44,480
it happened when
I was very young.
190
00:12:46,240 --> 00:12:48,599
Perhaps it was I that
treated you for it.
191
00:12:48,640 --> 00:12:52,079
I told you before,
we've never met.
192
00:12:52,120 --> 00:12:53,760
Yes, of course.
193
00:12:55,040 --> 00:12:58,920
Well, I'll leave you
to your work.
194
00:13:06,400 --> 00:13:08,040
Uther:
Name your reward.
195
00:13:08,079 --> 00:13:11,640
I desire nothing more
than the good health of
my patient, sire.
196
00:13:11,680 --> 00:13:13,400
There must be something I
can do for you.
197
00:13:13,439 --> 00:13:16,280
No.
I will wait until the
lady morgana
198
00:13:16,319 --> 00:13:20,319
is fully recovered and
then I will be on my way.
199
00:13:20,360 --> 00:13:22,599
Why don't you
stay a while?
200
00:13:22,640 --> 00:13:24,120
You could live here
in the palace.
201
00:13:24,160 --> 00:13:27,640
No, I feel I would
be trespassing.
202
00:13:27,680 --> 00:13:31,040
And you already have
a court physician.
203
00:13:31,079 --> 00:13:33,520
I'm sure gaius would
be glad of your help.
204
00:13:33,560 --> 00:13:36,520
- It is a kind offer, but--
- think about it.
205
00:13:36,560 --> 00:13:39,800
Dine with me later.
Give me your decision.
206
00:13:39,839 --> 00:13:41,560
To dine with
your majesty
207
00:13:41,599 --> 00:13:44,839
would be reward
in itself.
208
00:13:54,280 --> 00:13:55,319
Gaius.
209
00:13:55,360 --> 00:13:58,240
Geoffrey, I am here to ask
a favor of you.
210
00:13:58,280 --> 00:14:01,199
Well, anything for
an old friend.
211
00:14:01,240 --> 00:14:03,360
I wish to see the court
records from the time
212
00:14:03,400 --> 00:14:05,520
of the great purge.
213
00:14:05,560 --> 00:14:07,719
What possible need can
you have for those?
214
00:14:07,760 --> 00:14:10,920
I fear that the past may
have come back to haunt us.
215
00:14:10,959 --> 00:14:13,360
All the more reason to
keep the records hidden.
216
00:14:13,400 --> 00:14:15,520
I know that neither of us
want to remember that time,
217
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
but this is a matter
of great urgency.
218
00:14:17,800 --> 00:14:20,160
The records are sealed;
They cannot be opened.
219
00:14:20,199 --> 00:14:22,160
Uther has
forbidden it.
220
00:14:22,199 --> 00:14:24,319
- Geoffrey, I beg of you--
- I am sorry, gaius.
221
00:14:24,360 --> 00:14:26,560
This time you
ask too much,
222
00:14:26,599 --> 00:14:28,199
even for me.
223
00:14:35,199 --> 00:14:36,920
Edwin?
224
00:15:00,479 --> 00:15:02,439
( Metal clanking )
225
00:15:07,439 --> 00:15:09,439
( Rattling )
226
00:15:21,439 --> 00:15:24,280
( Reading incantation )
227
00:15:26,920 --> 00:15:28,920
( Rattling )
228
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Edwin:
Very good.
229
00:15:52,199 --> 00:15:54,199
( Beetles scurrying )
230
00:15:56,199 --> 00:15:58,439
( Incants )
231
00:16:03,719 --> 00:16:04,880
You have magic.
232
00:16:04,920 --> 00:16:06,560
It wasn't me.
I didn't do anything.
233
00:16:06,599 --> 00:16:08,319
How else did you
bring them to life?
234
00:16:08,359 --> 00:16:10,400
Only magic can
do such a thing.
235
00:16:12,839 --> 00:16:14,839
These little angels
236
00:16:14,880 --> 00:16:17,439
are how I cured
lady morgana.
237
00:16:18,880 --> 00:16:21,400
They repaired the damage
to her brain.
238
00:16:21,439 --> 00:16:22,839
They saved her life.
239
00:16:25,920 --> 00:16:28,880
Magic can be
a force for good.
240
00:16:28,920 --> 00:16:30,280
I know.
241
00:16:30,319 --> 00:16:32,319
Then why
do you fear it?
242
00:16:32,359 --> 00:16:34,520
Uther has banned it.
It's not permitted.
243
00:16:34,560 --> 00:16:36,920
Should I have let
morgana die?
244
00:16:36,959 --> 00:16:37,839
No.
245
00:16:37,880 --> 00:16:42,000
People like us--
we have a gift.
246
00:16:42,040 --> 00:16:45,040
Do you not think
it should be used to
make this a better world?
247
00:16:49,319 --> 00:16:51,240
Perhaps.
248
00:16:57,240 --> 00:16:59,640
Don't waste your time
picking that up.
249
00:17:01,319 --> 00:17:03,199
( Incants )
250
00:17:10,839 --> 00:17:12,839
Why waste
a talent like that?
251
00:17:14,879 --> 00:17:17,119
And I can
teach you.
252
00:17:20,480 --> 00:17:22,119
( Incants )
253
00:17:37,080 --> 00:17:38,399
What do you
use this for?
254
00:17:38,440 --> 00:17:42,600
- Gaius doesn't like me to.
- A gift like yours
255
00:17:42,639 --> 00:17:44,120
should be nurtured,
256
00:17:44,159 --> 00:17:47,600
practiced, enjoyed.
257
00:17:47,639 --> 00:17:49,720
You need someone
to help you,
258
00:17:49,760 --> 00:17:53,440
to encourage you.
259
00:17:53,480 --> 00:17:55,440
Perhaps.
260
00:17:55,480 --> 00:17:58,440
Imagine what
we could achieve
261
00:17:58,480 --> 00:18:01,879
if we shared
our knowledge.
262
00:18:03,960 --> 00:18:06,399
- I should be getting back.
- Of course.
263
00:18:06,440 --> 00:18:10,639
You must promise
to keep our secret safe.
264
00:18:10,680 --> 00:18:13,520
- Of course.
- People like you and i--
265
00:18:13,560 --> 00:18:17,159
we must look
after each other.
266
00:18:27,440 --> 00:18:29,560
( Knock at door )
267
00:18:29,600 --> 00:18:31,560
Come in.
268
00:18:39,600 --> 00:18:43,480
Gaius, you've been a good
friend to me over the years.
269
00:18:43,520 --> 00:18:47,000
And you've done me
many kindnesses.
270
00:18:47,040 --> 00:18:49,320
I can't deny you
this one request.
271
00:18:49,360 --> 00:18:50,600
The records?
272
00:18:50,639 --> 00:18:52,159
I know you wouldn't ask
unless it was important.
273
00:18:52,200 --> 00:18:55,440
You must believe me--
there's a great deal at stake.
274
00:18:55,480 --> 00:18:58,040
If uther were to discover this,
he would kill us both.
275
00:18:58,080 --> 00:19:01,679
It is for uther's sake
that I make the request.
276
00:19:01,720 --> 00:19:03,679
Trust me, please.
277
00:19:09,560 --> 00:19:11,560
Thank you old friend.
278
00:19:19,520 --> 00:19:21,879
It's unlike gaius to
miss something like this.
279
00:19:21,919 --> 00:19:24,919
We all
make mistakes.
280
00:19:24,960 --> 00:19:26,919
Gaius is
a great physician.
281
00:19:26,960 --> 00:19:28,520
The very best...
282
00:19:29,760 --> 00:19:31,960
Which is what
I don't understand.
283
00:19:32,000 --> 00:19:33,320
What?
284
00:19:35,080 --> 00:19:37,040
It's not for me to
speak out of turn.
285
00:19:37,080 --> 00:19:40,639
You saved the life of my ward;
You may speak as you wish.
286
00:19:40,679 --> 00:19:44,080
He has been prescribing
sleeping drafts
287
00:19:44,120 --> 00:19:46,520
- for morgana.
- She suffers from bad dreams.
288
00:19:46,560 --> 00:19:50,399
Yes. But the dreams
should have been a warning.
289
00:19:50,440 --> 00:19:52,120
You think the two
may be connected?
290
00:19:52,159 --> 00:19:55,040
Oh, yes.
291
00:19:55,080 --> 00:19:58,320
A symptom of the illness?
292
00:19:58,360 --> 00:20:00,440
I am certain of it, yes.
293
00:20:00,480 --> 00:20:04,240
And those potions--
they masked the problem
294
00:20:04,280 --> 00:20:08,280
and allowed it to develop
to the point where...
295
00:20:11,720 --> 00:20:14,120
She nearly died.
296
00:20:14,159 --> 00:20:15,800
If you hadn't
come along when you did...
297
00:20:15,840 --> 00:20:18,960
But I did and that
is all that matters.
298
00:20:19,000 --> 00:20:22,080
Her life is saved...
299
00:20:22,120 --> 00:20:23,879
In the nick of time.
300
00:20:26,480 --> 00:20:28,720
Will you undertake
a review of his work?
301
00:20:30,639 --> 00:20:33,240
Just to be on
the safe side.
302
00:20:37,960 --> 00:20:40,960
If it would put
your mind at rest, sire.
303
00:20:51,639 --> 00:20:52,600
Have you been up
all night?
304
00:20:52,639 --> 00:20:54,879
( Rooster crows )
305
00:20:54,919 --> 00:20:58,720
Yes, but it was worth it.
Where are you going?
306
00:20:58,760 --> 00:21:02,240
Uh, I told edwin
I'd be up at dawn to
collect some supplies.
307
00:21:03,280 --> 00:21:05,440
Well, you'd better get
a move on then.
308
00:21:20,840 --> 00:21:22,440
Edwin.
309
00:21:24,600 --> 00:21:27,480
Your scar has
healed well.
310
00:21:27,520 --> 00:21:31,399
I often wondered what happened
to that poor young boy.
311
00:21:31,440 --> 00:21:34,360
I told you we've
never met before.
312
00:21:34,399 --> 00:21:38,120
I didn't realize who you were
until I checked the records.
313
00:21:38,159 --> 00:21:41,159
You used your mother's
maiden name.
314
00:21:41,200 --> 00:21:45,600
You are gregor and
jaden's son.
315
00:21:45,639 --> 00:21:47,120
They were friends
of yours.
316
00:21:47,159 --> 00:21:48,520
They were sorcerers.
317
00:21:48,560 --> 00:21:51,040
They practiced magic,
318
00:21:51,080 --> 00:21:54,120
and so did a lot of people
back then, gaius.
319
00:21:54,159 --> 00:21:59,399
Uther will be furious when
he finds out who you are.
320
00:21:59,439 --> 00:22:00,840
Fine.
321
00:22:00,879 --> 00:22:02,520
Fine, shall we tell him?
322
00:22:02,560 --> 00:22:03,960
Let's go and tell him.
Let's tell him.
323
00:22:04,000 --> 00:22:06,560
Let's tell him everything.
Ooh!
324
00:22:06,600 --> 00:22:08,439
I know.
325
00:22:08,480 --> 00:22:13,159
We could also tell him
about merlin.
326
00:22:13,200 --> 00:22:14,840
Merlin?
327
00:22:14,879 --> 00:22:17,280
You didn't know he
was a sorcerer?
328
00:22:17,320 --> 00:22:19,120
Tsk!
329
00:22:19,159 --> 00:22:21,760
Ahh!
330
00:22:21,800 --> 00:22:24,159
I wonder what
uther will do.
331
00:22:24,200 --> 00:22:26,520
Probably have him burned.
332
00:22:26,560 --> 00:22:28,560
You would betray
another sorcerer?
333
00:22:28,600 --> 00:22:30,439
You did
334
00:22:30,480 --> 00:22:33,520
when you turned a blind eye
and let my parents die
335
00:22:33,560 --> 00:22:35,360
at the hands of uther!
336
00:22:35,399 --> 00:22:37,760
At least merlin
doesn't have a son
337
00:22:37,800 --> 00:22:41,240
who will try to
rescue him from the flames.
338
00:22:41,280 --> 00:22:43,399
You're here
to take revenge?
339
00:22:43,439 --> 00:22:48,040
And I have waited
a long time.
340
00:22:48,080 --> 00:22:52,120
You think I will
sacrifice the king
to save merlin?
341
00:22:52,159 --> 00:22:54,520
Think about it, gaius.
342
00:22:54,560 --> 00:22:57,360
But if I find out that
you have told one other person,
343
00:22:57,399 --> 00:23:01,520
including the boy,
I will go straight to uther.
344
00:23:06,159 --> 00:23:08,320
I've got your provisions.
345
00:23:08,360 --> 00:23:12,080
Oh, thank you,
merlin.
346
00:23:12,120 --> 00:23:14,360
Gaius was just reminiscing
about old times.
347
00:23:14,399 --> 00:23:16,520
Weren't you, gaius?
348
00:23:18,320 --> 00:23:19,520
Yes.
349
00:23:19,560 --> 00:23:22,800
But now, I must
get back to work.
350
00:23:30,800 --> 00:23:32,679
I'd better get on
with my errands.
351
00:23:32,720 --> 00:23:34,919
Yes, of course
you must.
352
00:23:34,960 --> 00:23:38,720
- Do you want me to
get you anything?
- No, I'm fine.
353
00:23:38,760 --> 00:23:40,760
Just do what
edwin asks.
354
00:23:45,760 --> 00:23:47,679
I have been through
the court medical records
355
00:23:47,720 --> 00:23:49,720
with a fine-toothed comb,
sire.
356
00:23:49,760 --> 00:23:51,280
And were your findings
satisfactory?
357
00:23:51,320 --> 00:23:54,760
With regret, I would
have to say they were not.
358
00:23:54,800 --> 00:23:58,080
- How so?
- Gaius is a great man--
359
00:23:58,120 --> 00:24:01,159
- thorough and dedicated...
- But?
360
00:24:01,200 --> 00:24:04,720
( Sighs )
His methods are outdated;
361
00:24:04,760 --> 00:24:08,919
he has failed to keep up
with the latest developments.
362
00:24:08,960 --> 00:24:11,800
This has led to
a number of errors.
363
00:24:11,840 --> 00:24:14,399
Gaius has served me
well for 25 years.
364
00:24:14,439 --> 00:24:17,639
And one cannot blame him
for the infirmity
365
00:24:17,679 --> 00:24:19,200
those years have brought.
366
00:24:19,240 --> 00:24:22,439
Age can be
a terrible curse.
367
00:24:23,840 --> 00:24:27,600
Perhaps it is time to
lighten his burdens.
368
00:24:27,639 --> 00:24:32,040
Have you given any more
thought to my offer?
369
00:24:32,080 --> 00:24:34,159
Yes.
370
00:24:34,200 --> 00:24:37,120
I have considered it
very carefully.
371
00:24:37,159 --> 00:24:39,159
Allow me some time
to do the same.
372
00:24:50,600 --> 00:24:52,560
Uther, you can't
do this.
373
00:24:52,600 --> 00:24:55,040
You heard what he said--
gaius is old.
374
00:24:55,080 --> 00:24:58,639
- He makes mistakes.
- Gaius has treated me
since before I can remember.
375
00:24:58,679 --> 00:25:00,120
You can't cast him out.
376
00:25:00,159 --> 00:25:01,800
You would have died
if your care had been
left to him.
377
00:25:01,840 --> 00:25:04,200
That's something I
could not bear.
378
00:25:04,240 --> 00:25:06,639
- I know that, but--
- I cannot risk
379
00:25:06,679 --> 00:25:09,679
something like this
happening again.
380
00:25:59,639 --> 00:26:02,040
Hello!
381
00:26:02,080 --> 00:26:04,879
It is me, gaius!
382
00:26:04,919 --> 00:26:07,720
( Low grumbling )
383
00:26:17,240 --> 00:26:20,040
How old a man
can become,
384
00:26:20,080 --> 00:26:23,040
and yet changed
so little.
385
00:26:23,080 --> 00:26:25,600
You have not
changed either.
386
00:26:25,639 --> 00:26:29,000
20 years--
almost a lifetime
387
00:26:29,040 --> 00:26:32,080
to make the short
journey back to where
you began.
388
00:26:32,120 --> 00:26:34,600
I am not here
for myself.
389
00:26:34,639 --> 00:26:37,120
The boy.
390
00:26:37,159 --> 00:26:39,360
You know
about merlin?
391
00:26:39,399 --> 00:26:42,159
You have struggled
against his destiny,
392
00:26:42,199 --> 00:26:46,240
but you can no more
prevent it than he can.
393
00:26:46,280 --> 00:26:49,879
- So it is true then?
- Oh, yes.
394
00:26:49,919 --> 00:26:52,480
He and the young
pendragon one day
395
00:26:52,520 --> 00:26:55,000
will unite the land
of albion.
396
00:26:55,040 --> 00:26:57,560
But he is in danger.
397
00:26:57,600 --> 00:27:01,800
No, it is my jailor
who stands in peril.
398
00:27:03,520 --> 00:27:07,040
Must uther be sacrificed
for the boy?
399
00:27:07,080 --> 00:27:09,600
Their time
cannot come
400
00:27:09,639 --> 00:27:12,439
until his
has passed.
401
00:27:12,480 --> 00:27:15,280
But is that time now?
402
00:27:15,320 --> 00:27:18,399
( Chuckles )
403
00:27:18,439 --> 00:27:20,720
That is of
your choosing.
404
00:27:23,120 --> 00:27:26,600
I will not
choose between them.
405
00:27:26,639 --> 00:27:29,480
Then turn a blind eye.
406
00:27:29,520 --> 00:27:33,159
That is, after all,
your talent.
407
00:27:48,040 --> 00:27:50,199
( Door opens )
408
00:27:50,800 --> 00:27:52,480
Arthur:
Gaius?
409
00:27:52,520 --> 00:27:54,439
My father needs
to speak to you.
410
00:27:54,480 --> 00:27:56,760
- When?
- Immediately.
411
00:27:58,600 --> 00:28:01,840
Sire, is there a problem?
Are you unwell?
412
00:28:01,879 --> 00:28:05,080
This is not an ailment
you can treat me for.
413
00:28:05,120 --> 00:28:07,639
You've been a loyal
servant for many years.
414
00:28:07,679 --> 00:28:09,320
I look on you as a friend.
415
00:28:09,360 --> 00:28:11,000
I regard you in
the same way, sire.
416
00:28:11,040 --> 00:28:14,120
You've been here since
arthur's birth...
417
00:28:16,040 --> 00:28:18,240
And all that entailed.
418
00:28:18,280 --> 00:28:20,679
What I'm trying to do
I think is best for you.
419
00:28:20,720 --> 00:28:22,720
I am confused, sire.
420
00:28:22,760 --> 00:28:24,639
I'll give you
a generous allowance;
421
00:28:24,679 --> 00:28:26,560
make sure
you're looked after.
422
00:28:26,600 --> 00:28:29,639
- You're retiring me.
- I don't want you to worry.
423
00:28:29,679 --> 00:28:32,840
I'll allow you to continue
living in your chambers
424
00:28:32,879 --> 00:28:35,720
until more suitable
accommodation can be found.
425
00:28:35,760 --> 00:28:38,199
Because I made
one mistake?
426
00:28:38,240 --> 00:28:40,399
Although
in truth, sire,
427
00:28:40,439 --> 00:28:42,800
it was not a mistake.
428
00:28:45,159 --> 00:28:48,480
- It was--
- yes, gaius?
429
00:28:48,520 --> 00:28:50,320
It was unfortunate.
430
00:28:50,360 --> 00:28:53,199
I accept that.
431
00:28:53,240 --> 00:28:57,199
May I ask who is to be
the next court physician?
432
00:28:57,240 --> 00:28:59,480
None of this
was edwin's idea.
433
00:28:59,520 --> 00:29:02,000
Initially, he
turned down the offer.
434
00:29:02,040 --> 00:29:03,879
I'm sure.
435
00:29:03,919 --> 00:29:06,399
It's not been
an easy decision.
436
00:29:06,439 --> 00:29:09,080
But...
437
00:29:09,120 --> 00:29:12,399
A younger man;
New ideas.
438
00:29:12,439 --> 00:29:15,560
- Yes.
- You're hesitant.
439
00:29:15,600 --> 00:29:20,040
Is there a reason
you oppose his appointment?
440
00:29:29,320 --> 00:29:30,639
Sire--
441
00:29:30,679 --> 00:29:33,280
edwin:
If you have anything to say,
442
00:29:33,320 --> 00:29:35,520
then say it now,
gaius.
443
00:29:37,280 --> 00:29:40,480
Uther:
This is difficult
for both of us.
444
00:29:47,600 --> 00:29:51,399
I thank you for
your patronage.
445
00:29:51,439 --> 00:29:53,879
It has been an honor
and a pleasure
446
00:29:53,919 --> 00:29:57,399
to serve your family
for all these years.
447
00:30:05,840 --> 00:30:09,320
Gaius, uther cannot
do this to you.
448
00:30:09,360 --> 00:30:11,760
- You tried to save morgana.
- Uther's not to blame.
449
00:30:11,800 --> 00:30:13,720
I will speak to edwin.
You can work together.
450
00:30:13,760 --> 00:30:15,240
No, you mustn't
do anything.
451
00:30:15,280 --> 00:30:17,760
I can't stand by
and do nothing.
452
00:30:17,800 --> 00:30:21,840
Uther's right--
it's time I stepped down.
453
00:30:24,040 --> 00:30:25,720
What are you doing?
454
00:30:25,760 --> 00:30:29,520
I cannot stay when there's
no longer a use for me.
455
00:30:29,560 --> 00:30:31,240
You're not leaving.
456
00:30:31,280 --> 00:30:33,439
I believe it's
for the best.
457
00:30:36,080 --> 00:30:38,080
Then I will come with you.
458
00:30:40,800 --> 00:30:43,720
Merlin, you're like
a son to me.
459
00:30:43,760 --> 00:30:49,080
I never expected
such a blessing
so late in life.
460
00:30:49,120 --> 00:30:51,600
And you are more
than a father to me.
461
00:30:53,800 --> 00:30:57,840
Then as a father,
I must tell you,
462
00:30:57,879 --> 00:30:59,679
you must remain here.
463
00:30:59,720 --> 00:31:01,720
Camelot is where
you belong.
464
00:31:01,760 --> 00:31:04,879
- But you belong here too.
- Not anymore.
465
00:31:07,439 --> 00:31:10,679
Merlin, you must
promise me you will
not waste your gifts.
466
00:31:10,720 --> 00:31:13,480
My gifts mean nothing
without you to guide me.
467
00:31:13,520 --> 00:31:16,280
You have a great destiny.
468
00:31:16,320 --> 00:31:19,080
If I have had a small
part to play in that,
469
00:31:19,120 --> 00:31:20,480
then I'm pleased.
470
00:31:22,639 --> 00:31:25,000
There is so much
I have yet to learn.
471
00:31:25,040 --> 00:31:27,439
I need you to teach me.
472
00:31:29,600 --> 00:31:32,240
I'm afraid I am leaving
here tonight, merlin.
473
00:31:32,280 --> 00:31:34,639
And there's nothing you
can do or say
474
00:31:34,679 --> 00:31:37,000
that can persuade me
otherwise.
475
00:31:37,040 --> 00:31:38,959
I will not
let this happen.
476
00:31:43,520 --> 00:31:44,879
Goodbye, merlin.
477
00:31:44,919 --> 00:31:47,320
( Door closes )
478
00:31:47,360 --> 00:31:50,600
I can't understand why
uther would sack him
over one mistake.
479
00:31:50,639 --> 00:31:52,399
( Men grunting )
480
00:31:52,439 --> 00:31:55,159
A mistake that nearly
killed morgana.
481
00:31:55,199 --> 00:31:57,840
Besides, it wasn't
the only one.
482
00:31:57,879 --> 00:31:59,679
What do you mean?
483
00:32:01,560 --> 00:32:03,679
Edwin said his work
was riddled with errors.
484
00:32:03,719 --> 00:32:05,280
That's nonsense.
485
00:32:05,320 --> 00:32:09,040
No one wants gaius to go,
but my father's made
his decision.
486
00:32:09,080 --> 00:32:11,080
There's nothing
anyone can do.
487
00:32:13,439 --> 00:32:15,399
I think you'll be
very happy here.
488
00:32:15,439 --> 00:32:18,480
I'm sure I will.
489
00:32:18,520 --> 00:32:20,800
When I reviewed
gaius's work,
490
00:32:20,840 --> 00:32:24,399
I noticed that he's been
prescribing you arnica.
491
00:32:24,439 --> 00:32:28,199
It's for my shoulder.
It's an old battle wound.
492
00:32:28,240 --> 00:32:30,600
Gives me
a lot of pain.
493
00:32:30,639 --> 00:32:32,600
May I take the liberty
494
00:32:32,639 --> 00:32:35,439
of providing a new
prescription?
495
00:32:35,480 --> 00:32:38,560
It should prove
far more effective.
496
00:32:38,600 --> 00:32:41,280
- Really?
- Oh, yes.
497
00:32:41,320 --> 00:32:46,040
It is a remedy
to cure all ills.
498
00:32:50,520 --> 00:32:52,000
Gaius?
499
00:32:54,840 --> 00:32:56,040
You're leaving?
500
00:32:56,080 --> 00:32:59,360
Yes. I am sorry I didn't
come and say goodbye.
501
00:32:59,399 --> 00:33:00,639
I don't want you
to go.
502
00:33:00,679 --> 00:33:02,240
I don't trust edwin.
503
00:33:02,280 --> 00:33:05,000
There was no blood
in morgana's ear;
He put it there.
504
00:33:05,040 --> 00:33:07,000
He did something to her.
I know he did.
505
00:33:08,520 --> 00:33:10,919
You need to be careful
who you say that to.
506
00:33:10,959 --> 00:33:13,280
I'm saying it to you
because you can do
something about it.
507
00:33:13,320 --> 00:33:16,000
- I can't.
- But you think
the same, don't you?
508
00:33:16,040 --> 00:33:17,320
He's evil.
509
00:33:17,360 --> 00:33:19,040
It's not that simple.
510
00:33:19,080 --> 00:33:21,719
So you're going to
turn your back on us.
511
00:33:21,760 --> 00:33:24,480
I have no choice.
I'm sorry, gwen.
512
00:33:24,520 --> 00:33:27,040
In life, you always
have a choice.
513
00:33:27,080 --> 00:33:30,800
Sometimes it's easier
to think that you don't.
514
00:33:30,840 --> 00:33:34,520
Well, then,
my choice is to leave.
515
00:33:34,560 --> 00:33:36,560
Then I'll miss you.
516
00:33:40,840 --> 00:33:42,439
Goodbye, gaius.
517
00:33:47,080 --> 00:33:49,240
( Bells dinging )
518
00:34:03,560 --> 00:34:05,560
Ahh.
519
00:34:20,759 --> 00:34:22,560
My lord?
520
00:34:23,719 --> 00:34:24,759
( Moans )
521
00:34:24,799 --> 00:34:26,839
My lord?
522
00:34:26,880 --> 00:34:29,679
It seems the drugs
I gave you have taken hold.
523
00:34:29,719 --> 00:34:32,600
Your body is now paralyzed.
524
00:34:32,639 --> 00:34:35,199
Now open your eyes,
my lord.
525
00:34:35,239 --> 00:34:37,000
I want my face
526
00:34:37,040 --> 00:34:39,880
to be the last face
you ever see.
527
00:34:40,960 --> 00:34:44,440
You took my childhood
from me.
528
00:34:44,480 --> 00:34:46,719
And now finally,
529
00:34:46,759 --> 00:34:49,759
I take my parents' revenge.
530
00:34:56,920 --> 00:34:58,799
Within a few hours,
531
00:34:58,839 --> 00:35:02,080
the beetle will eat
into your brain.
532
00:35:02,120 --> 00:35:05,839
And you will suffer
as they suffered.
533
00:35:09,000 --> 00:35:12,080
And I long
to hear you scream
534
00:35:12,120 --> 00:35:14,000
as they screamed
535
00:35:14,040 --> 00:35:16,040
the night you gave
the order
536
00:35:16,080 --> 00:35:18,720
for the fires
to be lit.
537
00:35:18,759 --> 00:35:20,160
With your death,
538
00:35:20,200 --> 00:35:23,240
magic will
return to camelot.
539
00:35:27,680 --> 00:35:30,480
( Incanting )
540
00:35:38,799 --> 00:35:40,960
Goodbye,
541
00:35:41,000 --> 00:35:43,440
uther pendragon.
542
00:36:01,839 --> 00:36:05,120
I will not allow you
to kill uther.
543
00:36:05,160 --> 00:36:07,759
You've never had a problem
letting people die before.
544
00:36:07,799 --> 00:36:11,120
Your parents were
practicing dark magic,
545
00:36:11,160 --> 00:36:12,920
just like you.
546
00:36:12,960 --> 00:36:15,720
And how do you
propose to stop me?
547
00:36:17,120 --> 00:36:20,080
( Incanting )
548
00:36:20,120 --> 00:36:23,000
Hmm.
I think you meant...
549
00:36:23,040 --> 00:36:25,640
( Incants )
550
00:36:28,920 --> 00:36:31,040
You've forgotten
everything, gaius.
551
00:36:31,080 --> 00:36:33,640
You're getting
too old.
552
00:36:33,680 --> 00:36:35,640
I have a cure, though.
553
00:36:37,600 --> 00:36:39,839
( Incants )
554
00:36:55,120 --> 00:36:57,640
Merlin, my father has
morgana's illness!
555
00:36:57,680 --> 00:37:00,359
We must find edwin!
556
00:37:11,520 --> 00:37:12,920
What are you doing?
557
00:37:12,960 --> 00:37:15,080
He was trying
to kill the king.
I couldn't let him.
558
00:37:15,120 --> 00:37:19,200
I can rule the kingdom now,
with you at my side.
559
00:37:19,240 --> 00:37:20,880
We can be all-powerful.
560
00:37:20,920 --> 00:37:23,359
- Release him!
- It's your loss, merlin.
561
00:37:39,839 --> 00:37:42,279
( Incants )
562
00:37:51,240 --> 00:37:53,279
( Hatchet colliding,
edwin collapsing )
563
00:38:02,560 --> 00:38:06,160
- Are you all right?
- Yes.
564
00:38:09,160 --> 00:38:10,759
Thank you, merlin.
565
00:38:16,799 --> 00:38:19,200
What are you doing?
566
00:38:19,240 --> 00:38:21,279
Luther's ill--
the same thing morgana had.
567
00:38:21,319 --> 00:38:24,120
Edwin said he used these
to cure morgana.
568
00:38:24,160 --> 00:38:25,160
Maybe we can too.
569
00:38:25,200 --> 00:38:27,359
Elanthia beetles.
570
00:38:27,400 --> 00:38:29,560
- They're magical.
- Yes.
571
00:38:29,600 --> 00:38:32,440
They can be enchanted
to enter the brain,
572
00:38:32,480 --> 00:38:36,480
feed on it until they
devour the person's
very soul.
573
00:38:36,520 --> 00:38:38,319
You must go to him.
574
00:38:40,200 --> 00:38:42,560
Merlin:
How do we get the beetle
out before it kills him?
575
00:38:42,600 --> 00:38:45,960
It can only
be magic.
576
00:38:46,000 --> 00:38:48,400
We can't use magic on uther.
He'd kill us.
577
00:38:48,440 --> 00:38:50,080
We don't
have a choice.
578
00:38:50,120 --> 00:38:53,120
- Gaius!
- There are times
579
00:38:53,160 --> 00:38:55,080
when it is
necessary.
580
00:38:55,120 --> 00:38:57,680
It is your right.
581
00:38:57,720 --> 00:38:59,040
I don't know how.
582
00:38:59,080 --> 00:39:02,120
If you don't,
583
00:39:02,160 --> 00:39:04,160
he's going
to die.
584
00:39:33,520 --> 00:39:35,520
( Incanting )
585
00:39:45,359 --> 00:39:47,799
What's happening?
586
00:40:10,680 --> 00:40:12,160
( Rattling )
587
00:40:14,759 --> 00:40:17,600
Has anyone ever told you
588
00:40:17,640 --> 00:40:19,440
you're a genius?
589
00:40:20,120 --> 00:40:22,759
You certainly haven't.
590
00:40:22,799 --> 00:40:24,799
( Both chuckle )
591
00:40:37,960 --> 00:40:40,319
Drink this. It'll help
regain your strength.
592
00:40:40,359 --> 00:40:43,160
There's nothing wrong
with my strength.
593
00:40:45,960 --> 00:40:48,720
Do you remember them--
594
00:40:48,759 --> 00:40:50,080
his parents?
595
00:40:54,160 --> 00:40:57,120
I remember them all, sire.
596
00:41:00,440 --> 00:41:02,480
Gaius?
597
00:41:03,560 --> 00:41:05,920
Once again, you've
saved my life.
598
00:41:05,960 --> 00:41:08,359
You've always
served me well.
599
00:41:10,120 --> 00:41:13,359
And I know there are things
that I've asked you to do
600
00:41:13,400 --> 00:41:15,960
which you found
difficult.
601
00:41:16,000 --> 00:41:18,880
You've always done what
you believed to be right.
602
00:41:18,920 --> 00:41:21,080
I was not right
to betray you.
603
00:41:22,799 --> 00:41:24,120
I'm sorry.
604
00:41:26,160 --> 00:41:28,240
From now on,
I will remember
605
00:41:28,279 --> 00:41:30,520
that in the fight
against magic,
606
00:41:30,560 --> 00:41:33,520
you are the one person
I can trust.
607
00:41:35,720 --> 00:41:38,680
I, my family,
608
00:41:38,720 --> 00:41:42,799
and my kingdom are
deeply indebted to you.
609
00:41:42,839 --> 00:41:43,960
And in honor of this,
610
00:41:44,000 --> 00:41:47,120
I not only reinstate you
as court physician,
611
00:41:47,160 --> 00:41:50,960
but henceforth
you are a free man
612
00:41:51,000 --> 00:41:53,120
of camelot.
613
00:42:05,240 --> 00:42:08,560
This is so ridiculous.
I didn't save uther;
You did.
614
00:42:08,600 --> 00:42:12,200
No no, for once
I'm happy for someone else
to take the credit.
615
00:42:12,240 --> 00:42:14,759
You were prepared to sacrifice
your life to save me.
616
00:42:14,799 --> 00:42:16,920
Where did you
get that from?
617
00:42:16,960 --> 00:42:18,080
I thought--
618
00:42:18,120 --> 00:42:20,240
no, I didn't
do anything.
619
00:42:20,279 --> 00:42:23,480
You saved me and
you saved uther.
620
00:42:25,600 --> 00:42:27,960
Maybe you
are a genius.
621
00:42:28,000 --> 00:42:29,120
You think so?
622
00:42:29,160 --> 00:42:32,520
Well, almost.
623
00:42:32,560 --> 00:42:34,560
One day.
624
00:42:41,720 --> 00:42:43,120
( Gasping )
625
00:42:43,160 --> 00:42:45,839
I saw arthur lying
underwater, drowning.
626
00:42:45,880 --> 00:42:49,759
And there was a woman
standing over him,
watching him die.
627
00:42:49,799 --> 00:42:51,799
We're dealing
with the sidhe.
628
00:42:52,839 --> 00:42:54,839
That does not sound
like a good thing.
629
00:42:59,359 --> 00:43:03,240
( Theme music playing )
44105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.