All language subtitles for Merlin S1-S5_en (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,600 Dragon: In a land of myth 2 00:00:02,639 --> 00:00:04,399 and a time of magic, 3 00:00:04,439 --> 00:00:06,399 the destiny of a great kingdom 4 00:00:06,439 --> 00:00:09,240 rests on the shoulders of a young boy. 5 00:00:09,280 --> 00:00:11,879 His name: Merlin. 6 00:00:34,120 --> 00:00:36,360 ( Rattling ) 7 00:00:43,519 --> 00:00:46,919 ( Incanting ) 8 00:00:57,040 --> 00:00:59,279 Look what's just arrived for you. 9 00:00:59,320 --> 00:01:00,680 Who are they from? 10 00:01:00,720 --> 00:01:03,919 I don't know. Maybe arthur. 11 00:01:03,959 --> 00:01:05,440 How disappointing. 12 00:01:05,480 --> 00:01:07,200 Why? Who would you like them to be from? 13 00:01:07,240 --> 00:01:10,039 I don't know-- a tall, dark stranger? 14 00:01:28,000 --> 00:01:30,160 See you in the morning. 15 00:01:50,119 --> 00:01:52,520 ( Lightly snoring ) 16 00:02:16,200 --> 00:02:18,400 ( Theme music playing ) 17 00:02:47,359 --> 00:02:49,920 Her body seems to have closed down. 18 00:02:49,959 --> 00:02:51,560 Uther: Why? 19 00:02:51,600 --> 00:02:54,359 You don't have an answer, do you? 20 00:02:54,400 --> 00:02:57,320 Nothing you've tried so far has worked. 21 00:02:57,359 --> 00:02:59,280 It's been nearly two days. 22 00:03:00,880 --> 00:03:02,400 What do you know? 23 00:03:02,440 --> 00:03:05,799 I fear she may have some form of inflammation of the brain. 24 00:03:05,840 --> 00:03:07,640 What could have caused such a thing? 25 00:03:07,679 --> 00:03:09,959 An infection, possibly. 26 00:03:10,000 --> 00:03:11,920 Rest assured I will do everything in my power 27 00:03:11,959 --> 00:03:14,160 to cure her, sire. 28 00:03:16,359 --> 00:03:18,560 Is she any better? 29 00:03:26,160 --> 00:03:28,079 She's all but dead, merlin. 30 00:03:28,120 --> 00:03:30,079 No, you're going to cure her. 31 00:03:30,120 --> 00:03:32,239 - You have to. - Don't you start. 32 00:03:32,280 --> 00:03:33,880 I've tried everything. 33 00:03:33,920 --> 00:03:36,119 - I was wondering-- - what? 34 00:03:36,160 --> 00:03:38,160 Maybe I could... 35 00:03:39,920 --> 00:03:41,119 Help. 36 00:03:41,160 --> 00:03:43,560 If you are suggesting magic-- 37 00:03:43,600 --> 00:03:46,280 have you forgotten what happened with gwen's father? 38 00:03:46,320 --> 00:03:48,440 This is not a magical illness; 39 00:03:48,480 --> 00:03:51,119 it must be cured by conventional means. 40 00:03:51,160 --> 00:03:53,119 We keep trying. 41 00:03:53,160 --> 00:03:55,920 See if you can find me some fresh rosemary. 42 00:03:55,959 --> 00:03:57,359 There must be something more I can do. 43 00:03:57,399 --> 00:03:59,200 And yarrow. 44 00:04:05,079 --> 00:04:06,799 What's your business here? 45 00:04:06,839 --> 00:04:09,600 My name is edwin muirden. 46 00:04:09,640 --> 00:04:12,359 And I have a remedy to cure all ills. 47 00:04:12,399 --> 00:04:15,399 - Is that so? - I beg an audience with the king. 48 00:04:15,440 --> 00:04:17,640 Our court has a physician. 49 00:04:18,719 --> 00:04:20,279 I hear the lady morgana 50 00:04:20,320 --> 00:04:23,240 is gravely ill. 51 00:04:23,280 --> 00:04:25,520 That is no concern of yours. 52 00:04:27,520 --> 00:04:29,680 I may be able to help her. 53 00:04:29,719 --> 00:04:32,520 Our physician has the matter in hand. 54 00:04:35,719 --> 00:04:38,599 I'll be at the inn... 55 00:04:38,640 --> 00:04:41,400 In case you change your mind. 56 00:04:47,520 --> 00:04:49,080 It's gonna be all right. 57 00:04:49,120 --> 00:04:51,479 It is. I know it is. 58 00:04:51,520 --> 00:04:53,159 She's going to be absolutely-- 59 00:04:53,200 --> 00:04:55,000 - merlin! - What? 60 00:04:55,039 --> 00:04:58,159 You're making me anxious. 61 00:04:58,200 --> 00:05:00,320 But I'm not worried. 62 00:05:00,360 --> 00:05:02,360 Then stop pacing. 63 00:05:24,039 --> 00:05:26,240 I cannot preserve her life for much longer. 64 00:05:26,280 --> 00:05:28,359 She has hours, maybe less. 65 00:05:28,400 --> 00:05:29,599 We cannot let her die. 66 00:05:29,640 --> 00:05:31,240 Arthur, please. 67 00:05:34,039 --> 00:05:36,760 There's a man-- he came to the castle yesterday. 68 00:05:36,800 --> 00:05:39,200 He claims he can cure her. 69 00:05:39,240 --> 00:05:41,159 That's ridiculous. He doesn't know what's wrong with her. 70 00:05:41,200 --> 00:05:43,280 He says he has a remedy to cure all ills. 71 00:05:43,320 --> 00:05:45,039 - Impossible. - For morgana's sake, 72 00:05:45,080 --> 00:05:47,240 surely we should at least hear him out. 73 00:05:47,280 --> 00:05:51,000 I mean, what have we got to lose? 74 00:05:51,039 --> 00:05:52,280 Please, father. 75 00:05:52,320 --> 00:05:54,400 Probably some charlatan hoping for a quick shilling. 76 00:05:54,440 --> 00:05:57,280 I don't care! If she's about to die, what harm can it do? 77 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Give him his shilling if there's one chance in a million he can save her. 78 00:06:00,880 --> 00:06:02,240 Then why not? 79 00:06:05,880 --> 00:06:08,680 Send for him. 80 00:06:16,080 --> 00:06:17,840 Edwin muirden, sire-- 81 00:06:17,880 --> 00:06:20,240 physician and loyal servant. 82 00:06:20,280 --> 00:06:22,280 Welcome to camelot. 83 00:06:23,680 --> 00:06:25,680 Have we met before? 84 00:06:27,280 --> 00:06:30,080 I doubt you would forget a face like mine, sir. 85 00:06:30,120 --> 00:06:33,120 Do you really believe you have a remedy? 86 00:06:33,159 --> 00:06:35,840 There are not many ills that I have not seen 87 00:06:35,880 --> 00:06:38,159 and successfully treated, sire. 88 00:06:38,200 --> 00:06:40,799 So when I heard of the lady morgana's sickness, 89 00:06:40,840 --> 00:06:43,280 I felt honor bound to offer my services. 90 00:06:43,320 --> 00:06:48,039 You say you have a cure for all; An antidote for everything? 91 00:06:48,080 --> 00:06:49,120 Yes. 92 00:06:49,159 --> 00:06:51,200 Although it is not quite as simple as that. 93 00:06:51,240 --> 00:06:53,919 Gaius is the court physician. 94 00:06:53,960 --> 00:06:56,080 You are indeed a legend, sir. 95 00:06:56,120 --> 00:06:58,000 I am delighted to meet you. 96 00:07:01,799 --> 00:07:04,760 I am curious to know what it is that has affected her. 97 00:07:04,799 --> 00:07:08,080 - An infection of the brain. - And your treatment? 98 00:07:08,120 --> 00:07:10,359 - Yarrow... - Yes yes. 99 00:07:10,400 --> 00:07:13,520 ...rosemary to stimulate cerebral circulation... 100 00:07:13,560 --> 00:07:14,840 Interesting. 101 00:07:14,880 --> 00:07:17,320 - Why? What would you suggest? - No no no. No no no. 102 00:07:17,359 --> 00:07:19,880 That is all fine-- all good 103 00:07:19,919 --> 00:07:24,479 if that is the right diagnosis. 104 00:07:24,520 --> 00:07:26,320 What would your diagnosis be? 105 00:07:27,680 --> 00:07:29,680 Well... 106 00:07:29,719 --> 00:07:33,400 Without examining the patient... 107 00:07:33,440 --> 00:07:35,520 You should examine her. 108 00:07:37,640 --> 00:07:39,159 I would need my equipment. 109 00:07:39,200 --> 00:07:41,680 Of course. You'll have use of one of the guest chambers. 110 00:07:41,719 --> 00:07:44,520 You can consider my manservant at your disposal. 111 00:07:44,560 --> 00:07:46,760 I will start work immediately. 112 00:07:53,960 --> 00:07:55,680 Yes... 113 00:07:55,719 --> 00:08:00,359 It was all originally designed for alchemy. 114 00:08:00,400 --> 00:08:02,159 Making gold? 115 00:08:02,200 --> 00:08:04,000 You have an interest in science? 116 00:08:04,039 --> 00:08:07,440 "Science is knowledge." 117 00:08:07,479 --> 00:08:10,440 It has the answers to everything. 118 00:08:10,479 --> 00:08:13,760 Maybe. 119 00:08:13,799 --> 00:08:14,840 It can't explain love. 120 00:08:14,880 --> 00:08:17,159 Ha. So you are in love? 121 00:08:17,200 --> 00:08:18,840 No. 122 00:08:18,880 --> 00:08:20,400 I mean... 123 00:08:20,440 --> 00:08:22,760 Feelings, emotions. 124 00:08:22,799 --> 00:08:25,000 You seem too bright to be just a servant. 125 00:08:25,039 --> 00:08:27,799 Oh, well, don't be fooled; I'm not that bright. 126 00:08:27,840 --> 00:08:29,760 ( Box rattling ) 127 00:08:29,799 --> 00:08:32,480 Yes, we will need that. 128 00:08:32,520 --> 00:08:34,400 Now we must hurry 129 00:08:34,439 --> 00:08:36,799 to the lady morgana 130 00:08:36,840 --> 00:08:39,439 before it is too late. 131 00:08:56,600 --> 00:08:59,000 Put my equipment over there. 132 00:09:01,720 --> 00:09:04,319 Sire, I would be grateful 133 00:09:04,360 --> 00:09:05,800 if you could have everyone leave the room. 134 00:09:05,840 --> 00:09:07,959 I require peace and privacy. 135 00:09:08,000 --> 00:09:09,920 Certainly. 136 00:09:16,319 --> 00:09:18,240 That includes you, gaius. 137 00:09:18,280 --> 00:09:20,760 But I am eager to learn from your methods. 138 00:09:20,800 --> 00:09:23,120 Now is not the time for giving instruction. 139 00:09:23,160 --> 00:09:24,959 I will need all my concentration. 140 00:09:25,000 --> 00:09:27,199 Gaius. 141 00:09:38,040 --> 00:09:40,280 ( Rattling ) 142 00:10:05,280 --> 00:10:07,240 Why are you spying on me? 143 00:10:07,280 --> 00:10:08,760 I wasn't. I'm her maidservant. 144 00:10:11,120 --> 00:10:14,000 - Then bring me some water. - Someone should be with her. 145 00:10:14,040 --> 00:10:15,920 Do you want to be responsible for her death? 146 00:10:15,959 --> 00:10:19,360 - No-- - then you will bring me some water. 147 00:10:19,400 --> 00:10:21,560 Now! 148 00:10:21,600 --> 00:10:24,319 Or she might die. 149 00:10:37,480 --> 00:10:39,439 ( Incanting ) 150 00:10:46,360 --> 00:10:48,760 ( Rattling ) 151 00:11:04,280 --> 00:11:06,880 Great news, your majesty. 152 00:11:06,920 --> 00:11:08,520 You will be glad to hear 153 00:11:08,560 --> 00:11:10,920 it is not an inflammation of the brain. 154 00:11:10,959 --> 00:11:14,480 - What is it then? - It is a cerebral hemorrhage. 155 00:11:14,520 --> 00:11:15,920 Hemorrhage? 156 00:11:15,959 --> 00:11:18,319 I don't think so. 157 00:11:18,360 --> 00:11:20,839 I found this trace of blood in her ear. 158 00:11:20,880 --> 00:11:23,439 Uther: God in heaven. 159 00:11:23,480 --> 00:11:27,439 The severity depends upon the site and volume of the bleed. 160 00:11:27,480 --> 00:11:30,880 If not treated, it can lead to coma 161 00:11:30,920 --> 00:11:34,839 and eventually death. 162 00:11:34,880 --> 00:11:36,240 How could you have missed this? 163 00:11:36,280 --> 00:11:38,640 I didn't see any blood. 164 00:11:38,680 --> 00:11:40,120 Please. 165 00:11:40,160 --> 00:11:43,000 Just thank the fates that you did not administer more rosemary 166 00:11:43,040 --> 00:11:45,160 to stimulate the circulation. 167 00:11:45,199 --> 00:11:49,040 Can you imagine what that might have done? 168 00:11:49,079 --> 00:11:51,839 It may have increased the bleed. 169 00:11:51,880 --> 00:11:52,920 Is there a cure? 170 00:11:52,959 --> 00:11:56,120 See for yourself. 171 00:11:56,160 --> 00:11:57,439 Uther: Morgana. 172 00:11:57,480 --> 00:11:59,280 This is truly a miracle. 173 00:11:59,319 --> 00:12:01,000 I thought-- I really thought-- 174 00:12:01,040 --> 00:12:03,000 oh, you won't get rid of me that easily. 175 00:12:03,040 --> 00:12:05,000 What exactly did he give you? 176 00:12:05,040 --> 00:12:07,319 I have no idea. 177 00:12:07,360 --> 00:12:09,360 But thank heaven he did. 178 00:12:11,959 --> 00:12:14,319 Gaius: Edwin? 179 00:12:14,360 --> 00:12:17,560 I want to offer you my congratulations. 180 00:12:17,600 --> 00:12:18,920 Thank you. 181 00:12:18,959 --> 00:12:23,199 She was all but dead and you brought her back to life. 182 00:12:23,240 --> 00:12:24,959 How exactly did you do that? 183 00:12:25,000 --> 00:12:26,640 I have developed an elixir 184 00:12:26,680 --> 00:12:29,439 for the treatment of just such an ailment. 185 00:12:29,480 --> 00:12:31,959 I'd love to know the ingredients. 186 00:12:32,000 --> 00:12:33,839 It is not yet perfected. 187 00:12:33,880 --> 00:12:38,120 You must give me more time before I make it public. 188 00:12:38,160 --> 00:12:39,839 The injury to your face-- 189 00:12:41,680 --> 00:12:44,480 it happened when I was very young. 190 00:12:46,240 --> 00:12:48,599 Perhaps it was I that treated you for it. 191 00:12:48,640 --> 00:12:52,079 I told you before, we've never met. 192 00:12:52,120 --> 00:12:53,760 Yes, of course. 193 00:12:55,040 --> 00:12:58,920 Well, I'll leave you to your work. 194 00:13:06,400 --> 00:13:08,040 Uther: Name your reward. 195 00:13:08,079 --> 00:13:11,640 I desire nothing more than the good health of my patient, sire. 196 00:13:11,680 --> 00:13:13,400 There must be something I can do for you. 197 00:13:13,439 --> 00:13:16,280 No. I will wait until the lady morgana 198 00:13:16,319 --> 00:13:20,319 is fully recovered and then I will be on my way. 199 00:13:20,360 --> 00:13:22,599 Why don't you stay a while? 200 00:13:22,640 --> 00:13:24,120 You could live here in the palace. 201 00:13:24,160 --> 00:13:27,640 No, I feel I would be trespassing. 202 00:13:27,680 --> 00:13:31,040 And you already have a court physician. 203 00:13:31,079 --> 00:13:33,520 I'm sure gaius would be glad of your help. 204 00:13:33,560 --> 00:13:36,520 - It is a kind offer, but-- - think about it. 205 00:13:36,560 --> 00:13:39,800 Dine with me later. Give me your decision. 206 00:13:39,839 --> 00:13:41,560 To dine with your majesty 207 00:13:41,599 --> 00:13:44,839 would be reward in itself. 208 00:13:54,280 --> 00:13:55,319 Gaius. 209 00:13:55,360 --> 00:13:58,240 Geoffrey, I am here to ask a favor of you. 210 00:13:58,280 --> 00:14:01,199 Well, anything for an old friend. 211 00:14:01,240 --> 00:14:03,360 I wish to see the court records from the time 212 00:14:03,400 --> 00:14:05,520 of the great purge. 213 00:14:05,560 --> 00:14:07,719 What possible need can you have for those? 214 00:14:07,760 --> 00:14:10,920 I fear that the past may have come back to haunt us. 215 00:14:10,959 --> 00:14:13,360 All the more reason to keep the records hidden. 216 00:14:13,400 --> 00:14:15,520 I know that neither of us want to remember that time, 217 00:14:15,560 --> 00:14:17,760 but this is a matter of great urgency. 218 00:14:17,800 --> 00:14:20,160 The records are sealed; They cannot be opened. 219 00:14:20,199 --> 00:14:22,160 Uther has forbidden it. 220 00:14:22,199 --> 00:14:24,319 - Geoffrey, I beg of you-- - I am sorry, gaius. 221 00:14:24,360 --> 00:14:26,560 This time you ask too much, 222 00:14:26,599 --> 00:14:28,199 even for me. 223 00:14:35,199 --> 00:14:36,920 Edwin? 224 00:15:00,479 --> 00:15:02,439 ( Metal clanking ) 225 00:15:07,439 --> 00:15:09,439 ( Rattling ) 226 00:15:21,439 --> 00:15:24,280 ( Reading incantation ) 227 00:15:26,920 --> 00:15:28,920 ( Rattling ) 228 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Edwin: Very good. 229 00:15:52,199 --> 00:15:54,199 ( Beetles scurrying ) 230 00:15:56,199 --> 00:15:58,439 ( Incants ) 231 00:16:03,719 --> 00:16:04,880 You have magic. 232 00:16:04,920 --> 00:16:06,560 It wasn't me. I didn't do anything. 233 00:16:06,599 --> 00:16:08,319 How else did you bring them to life? 234 00:16:08,359 --> 00:16:10,400 Only magic can do such a thing. 235 00:16:12,839 --> 00:16:14,839 These little angels 236 00:16:14,880 --> 00:16:17,439 are how I cured lady morgana. 237 00:16:18,880 --> 00:16:21,400 They repaired the damage to her brain. 238 00:16:21,439 --> 00:16:22,839 They saved her life. 239 00:16:25,920 --> 00:16:28,880 Magic can be a force for good. 240 00:16:28,920 --> 00:16:30,280 I know. 241 00:16:30,319 --> 00:16:32,319 Then why do you fear it? 242 00:16:32,359 --> 00:16:34,520 Uther has banned it. It's not permitted. 243 00:16:34,560 --> 00:16:36,920 Should I have let morgana die? 244 00:16:36,959 --> 00:16:37,839 No. 245 00:16:37,880 --> 00:16:42,000 People like us-- we have a gift. 246 00:16:42,040 --> 00:16:45,040 Do you not think it should be used to make this a better world? 247 00:16:49,319 --> 00:16:51,240 Perhaps. 248 00:16:57,240 --> 00:16:59,640 Don't waste your time picking that up. 249 00:17:01,319 --> 00:17:03,199 ( Incants ) 250 00:17:10,839 --> 00:17:12,839 Why waste a talent like that? 251 00:17:14,879 --> 00:17:17,119 And I can teach you. 252 00:17:20,480 --> 00:17:22,119 ( Incants ) 253 00:17:37,080 --> 00:17:38,399 What do you use this for? 254 00:17:38,440 --> 00:17:42,600 - Gaius doesn't like me to. - A gift like yours 255 00:17:42,639 --> 00:17:44,120 should be nurtured, 256 00:17:44,159 --> 00:17:47,600 practiced, enjoyed. 257 00:17:47,639 --> 00:17:49,720 You need someone to help you, 258 00:17:49,760 --> 00:17:53,440 to encourage you. 259 00:17:53,480 --> 00:17:55,440 Perhaps. 260 00:17:55,480 --> 00:17:58,440 Imagine what we could achieve 261 00:17:58,480 --> 00:18:01,879 if we shared our knowledge. 262 00:18:03,960 --> 00:18:06,399 - I should be getting back. - Of course. 263 00:18:06,440 --> 00:18:10,639 You must promise to keep our secret safe. 264 00:18:10,680 --> 00:18:13,520 - Of course. - People like you and i-- 265 00:18:13,560 --> 00:18:17,159 we must look after each other. 266 00:18:27,440 --> 00:18:29,560 ( Knock at door ) 267 00:18:29,600 --> 00:18:31,560 Come in. 268 00:18:39,600 --> 00:18:43,480 Gaius, you've been a good friend to me over the years. 269 00:18:43,520 --> 00:18:47,000 And you've done me many kindnesses. 270 00:18:47,040 --> 00:18:49,320 I can't deny you this one request. 271 00:18:49,360 --> 00:18:50,600 The records? 272 00:18:50,639 --> 00:18:52,159 I know you wouldn't ask unless it was important. 273 00:18:52,200 --> 00:18:55,440 You must believe me-- there's a great deal at stake. 274 00:18:55,480 --> 00:18:58,040 If uther were to discover this, he would kill us both. 275 00:18:58,080 --> 00:19:01,679 It is for uther's sake that I make the request. 276 00:19:01,720 --> 00:19:03,679 Trust me, please. 277 00:19:09,560 --> 00:19:11,560 Thank you old friend. 278 00:19:19,520 --> 00:19:21,879 It's unlike gaius to miss something like this. 279 00:19:21,919 --> 00:19:24,919 We all make mistakes. 280 00:19:24,960 --> 00:19:26,919 Gaius is a great physician. 281 00:19:26,960 --> 00:19:28,520 The very best... 282 00:19:29,760 --> 00:19:31,960 Which is what I don't understand. 283 00:19:32,000 --> 00:19:33,320 What? 284 00:19:35,080 --> 00:19:37,040 It's not for me to speak out of turn. 285 00:19:37,080 --> 00:19:40,639 You saved the life of my ward; You may speak as you wish. 286 00:19:40,679 --> 00:19:44,080 He has been prescribing sleeping drafts 287 00:19:44,120 --> 00:19:46,520 - for morgana. - She suffers from bad dreams. 288 00:19:46,560 --> 00:19:50,399 Yes. But the dreams should have been a warning. 289 00:19:50,440 --> 00:19:52,120 You think the two may be connected? 290 00:19:52,159 --> 00:19:55,040 Oh, yes. 291 00:19:55,080 --> 00:19:58,320 A symptom of the illness? 292 00:19:58,360 --> 00:20:00,440 I am certain of it, yes. 293 00:20:00,480 --> 00:20:04,240 And those potions-- they masked the problem 294 00:20:04,280 --> 00:20:08,280 and allowed it to develop to the point where... 295 00:20:11,720 --> 00:20:14,120 She nearly died. 296 00:20:14,159 --> 00:20:15,800 If you hadn't come along when you did... 297 00:20:15,840 --> 00:20:18,960 But I did and that is all that matters. 298 00:20:19,000 --> 00:20:22,080 Her life is saved... 299 00:20:22,120 --> 00:20:23,879 In the nick of time. 300 00:20:26,480 --> 00:20:28,720 Will you undertake a review of his work? 301 00:20:30,639 --> 00:20:33,240 Just to be on the safe side. 302 00:20:37,960 --> 00:20:40,960 If it would put your mind at rest, sire. 303 00:20:51,639 --> 00:20:52,600 Have you been up all night? 304 00:20:52,639 --> 00:20:54,879 ( Rooster crows ) 305 00:20:54,919 --> 00:20:58,720 Yes, but it was worth it. Where are you going? 306 00:20:58,760 --> 00:21:02,240 Uh, I told edwin I'd be up at dawn to collect some supplies. 307 00:21:03,280 --> 00:21:05,440 Well, you'd better get a move on then. 308 00:21:20,840 --> 00:21:22,440 Edwin. 309 00:21:24,600 --> 00:21:27,480 Your scar has healed well. 310 00:21:27,520 --> 00:21:31,399 I often wondered what happened to that poor young boy. 311 00:21:31,440 --> 00:21:34,360 I told you we've never met before. 312 00:21:34,399 --> 00:21:38,120 I didn't realize who you were until I checked the records. 313 00:21:38,159 --> 00:21:41,159 You used your mother's maiden name. 314 00:21:41,200 --> 00:21:45,600 You are gregor and jaden's son. 315 00:21:45,639 --> 00:21:47,120 They were friends of yours. 316 00:21:47,159 --> 00:21:48,520 They were sorcerers. 317 00:21:48,560 --> 00:21:51,040 They practiced magic, 318 00:21:51,080 --> 00:21:54,120 and so did a lot of people back then, gaius. 319 00:21:54,159 --> 00:21:59,399 Uther will be furious when he finds out who you are. 320 00:21:59,439 --> 00:22:00,840 Fine. 321 00:22:00,879 --> 00:22:02,520 Fine, shall we tell him? 322 00:22:02,560 --> 00:22:03,960 Let's go and tell him. Let's tell him. 323 00:22:04,000 --> 00:22:06,560 Let's tell him everything. Ooh! 324 00:22:06,600 --> 00:22:08,439 I know. 325 00:22:08,480 --> 00:22:13,159 We could also tell him about merlin. 326 00:22:13,200 --> 00:22:14,840 Merlin? 327 00:22:14,879 --> 00:22:17,280 You didn't know he was a sorcerer? 328 00:22:17,320 --> 00:22:19,120 Tsk! 329 00:22:19,159 --> 00:22:21,760 Ahh! 330 00:22:21,800 --> 00:22:24,159 I wonder what uther will do. 331 00:22:24,200 --> 00:22:26,520 Probably have him burned. 332 00:22:26,560 --> 00:22:28,560 You would betray another sorcerer? 333 00:22:28,600 --> 00:22:30,439 You did 334 00:22:30,480 --> 00:22:33,520 when you turned a blind eye and let my parents die 335 00:22:33,560 --> 00:22:35,360 at the hands of uther! 336 00:22:35,399 --> 00:22:37,760 At least merlin doesn't have a son 337 00:22:37,800 --> 00:22:41,240 who will try to rescue him from the flames. 338 00:22:41,280 --> 00:22:43,399 You're here to take revenge? 339 00:22:43,439 --> 00:22:48,040 And I have waited a long time. 340 00:22:48,080 --> 00:22:52,120 You think I will sacrifice the king to save merlin? 341 00:22:52,159 --> 00:22:54,520 Think about it, gaius. 342 00:22:54,560 --> 00:22:57,360 But if I find out that you have told one other person, 343 00:22:57,399 --> 00:23:01,520 including the boy, I will go straight to uther. 344 00:23:06,159 --> 00:23:08,320 I've got your provisions. 345 00:23:08,360 --> 00:23:12,080 Oh, thank you, merlin. 346 00:23:12,120 --> 00:23:14,360 Gaius was just reminiscing about old times. 347 00:23:14,399 --> 00:23:16,520 Weren't you, gaius? 348 00:23:18,320 --> 00:23:19,520 Yes. 349 00:23:19,560 --> 00:23:22,800 But now, I must get back to work. 350 00:23:30,800 --> 00:23:32,679 I'd better get on with my errands. 351 00:23:32,720 --> 00:23:34,919 Yes, of course you must. 352 00:23:34,960 --> 00:23:38,720 - Do you want me to get you anything? - No, I'm fine. 353 00:23:38,760 --> 00:23:40,760 Just do what edwin asks. 354 00:23:45,760 --> 00:23:47,679 I have been through the court medical records 355 00:23:47,720 --> 00:23:49,720 with a fine-toothed comb, sire. 356 00:23:49,760 --> 00:23:51,280 And were your findings satisfactory? 357 00:23:51,320 --> 00:23:54,760 With regret, I would have to say they were not. 358 00:23:54,800 --> 00:23:58,080 - How so? - Gaius is a great man-- 359 00:23:58,120 --> 00:24:01,159 - thorough and dedicated... - But? 360 00:24:01,200 --> 00:24:04,720 ( Sighs ) His methods are outdated; 361 00:24:04,760 --> 00:24:08,919 he has failed to keep up with the latest developments. 362 00:24:08,960 --> 00:24:11,800 This has led to a number of errors. 363 00:24:11,840 --> 00:24:14,399 Gaius has served me well for 25 years. 364 00:24:14,439 --> 00:24:17,639 And one cannot blame him for the infirmity 365 00:24:17,679 --> 00:24:19,200 those years have brought. 366 00:24:19,240 --> 00:24:22,439 Age can be a terrible curse. 367 00:24:23,840 --> 00:24:27,600 Perhaps it is time to lighten his burdens. 368 00:24:27,639 --> 00:24:32,040 Have you given any more thought to my offer? 369 00:24:32,080 --> 00:24:34,159 Yes. 370 00:24:34,200 --> 00:24:37,120 I have considered it very carefully. 371 00:24:37,159 --> 00:24:39,159 Allow me some time to do the same. 372 00:24:50,600 --> 00:24:52,560 Uther, you can't do this. 373 00:24:52,600 --> 00:24:55,040 You heard what he said-- gaius is old. 374 00:24:55,080 --> 00:24:58,639 - He makes mistakes. - Gaius has treated me since before I can remember. 375 00:24:58,679 --> 00:25:00,120 You can't cast him out. 376 00:25:00,159 --> 00:25:01,800 You would have died if your care had been left to him. 377 00:25:01,840 --> 00:25:04,200 That's something I could not bear. 378 00:25:04,240 --> 00:25:06,639 - I know that, but-- - I cannot risk 379 00:25:06,679 --> 00:25:09,679 something like this happening again. 380 00:25:59,639 --> 00:26:02,040 Hello! 381 00:26:02,080 --> 00:26:04,879 It is me, gaius! 382 00:26:04,919 --> 00:26:07,720 ( Low grumbling ) 383 00:26:17,240 --> 00:26:20,040 How old a man can become, 384 00:26:20,080 --> 00:26:23,040 and yet changed so little. 385 00:26:23,080 --> 00:26:25,600 You have not changed either. 386 00:26:25,639 --> 00:26:29,000 20 years-- almost a lifetime 387 00:26:29,040 --> 00:26:32,080 to make the short journey back to where you began. 388 00:26:32,120 --> 00:26:34,600 I am not here for myself. 389 00:26:34,639 --> 00:26:37,120 The boy. 390 00:26:37,159 --> 00:26:39,360 You know about merlin? 391 00:26:39,399 --> 00:26:42,159 You have struggled against his destiny, 392 00:26:42,199 --> 00:26:46,240 but you can no more prevent it than he can. 393 00:26:46,280 --> 00:26:49,879 - So it is true then? - Oh, yes. 394 00:26:49,919 --> 00:26:52,480 He and the young pendragon one day 395 00:26:52,520 --> 00:26:55,000 will unite the land of albion. 396 00:26:55,040 --> 00:26:57,560 But he is in danger. 397 00:26:57,600 --> 00:27:01,800 No, it is my jailor who stands in peril. 398 00:27:03,520 --> 00:27:07,040 Must uther be sacrificed for the boy? 399 00:27:07,080 --> 00:27:09,600 Their time cannot come 400 00:27:09,639 --> 00:27:12,439 until his has passed. 401 00:27:12,480 --> 00:27:15,280 But is that time now? 402 00:27:15,320 --> 00:27:18,399 ( Chuckles ) 403 00:27:18,439 --> 00:27:20,720 That is of your choosing. 404 00:27:23,120 --> 00:27:26,600 I will not choose between them. 405 00:27:26,639 --> 00:27:29,480 Then turn a blind eye. 406 00:27:29,520 --> 00:27:33,159 That is, after all, your talent. 407 00:27:48,040 --> 00:27:50,199 ( Door opens ) 408 00:27:50,800 --> 00:27:52,480 Arthur: Gaius? 409 00:27:52,520 --> 00:27:54,439 My father needs to speak to you. 410 00:27:54,480 --> 00:27:56,760 - When? - Immediately. 411 00:27:58,600 --> 00:28:01,840 Sire, is there a problem? Are you unwell? 412 00:28:01,879 --> 00:28:05,080 This is not an ailment you can treat me for. 413 00:28:05,120 --> 00:28:07,639 You've been a loyal servant for many years. 414 00:28:07,679 --> 00:28:09,320 I look on you as a friend. 415 00:28:09,360 --> 00:28:11,000 I regard you in the same way, sire. 416 00:28:11,040 --> 00:28:14,120 You've been here since arthur's birth... 417 00:28:16,040 --> 00:28:18,240 And all that entailed. 418 00:28:18,280 --> 00:28:20,679 What I'm trying to do I think is best for you. 419 00:28:20,720 --> 00:28:22,720 I am confused, sire. 420 00:28:22,760 --> 00:28:24,639 I'll give you a generous allowance; 421 00:28:24,679 --> 00:28:26,560 make sure you're looked after. 422 00:28:26,600 --> 00:28:29,639 - You're retiring me. - I don't want you to worry. 423 00:28:29,679 --> 00:28:32,840 I'll allow you to continue living in your chambers 424 00:28:32,879 --> 00:28:35,720 until more suitable accommodation can be found. 425 00:28:35,760 --> 00:28:38,199 Because I made one mistake? 426 00:28:38,240 --> 00:28:40,399 Although in truth, sire, 427 00:28:40,439 --> 00:28:42,800 it was not a mistake. 428 00:28:45,159 --> 00:28:48,480 - It was-- - yes, gaius? 429 00:28:48,520 --> 00:28:50,320 It was unfortunate. 430 00:28:50,360 --> 00:28:53,199 I accept that. 431 00:28:53,240 --> 00:28:57,199 May I ask who is to be the next court physician? 432 00:28:57,240 --> 00:28:59,480 None of this was edwin's idea. 433 00:28:59,520 --> 00:29:02,000 Initially, he turned down the offer. 434 00:29:02,040 --> 00:29:03,879 I'm sure. 435 00:29:03,919 --> 00:29:06,399 It's not been an easy decision. 436 00:29:06,439 --> 00:29:09,080 But... 437 00:29:09,120 --> 00:29:12,399 A younger man; New ideas. 438 00:29:12,439 --> 00:29:15,560 - Yes. - You're hesitant. 439 00:29:15,600 --> 00:29:20,040 Is there a reason you oppose his appointment? 440 00:29:29,320 --> 00:29:30,639 Sire-- 441 00:29:30,679 --> 00:29:33,280 edwin: If you have anything to say, 442 00:29:33,320 --> 00:29:35,520 then say it now, gaius. 443 00:29:37,280 --> 00:29:40,480 Uther: This is difficult for both of us. 444 00:29:47,600 --> 00:29:51,399 I thank you for your patronage. 445 00:29:51,439 --> 00:29:53,879 It has been an honor and a pleasure 446 00:29:53,919 --> 00:29:57,399 to serve your family for all these years. 447 00:30:05,840 --> 00:30:09,320 Gaius, uther cannot do this to you. 448 00:30:09,360 --> 00:30:11,760 - You tried to save morgana. - Uther's not to blame. 449 00:30:11,800 --> 00:30:13,720 I will speak to edwin. You can work together. 450 00:30:13,760 --> 00:30:15,240 No, you mustn't do anything. 451 00:30:15,280 --> 00:30:17,760 I can't stand by and do nothing. 452 00:30:17,800 --> 00:30:21,840 Uther's right-- it's time I stepped down. 453 00:30:24,040 --> 00:30:25,720 What are you doing? 454 00:30:25,760 --> 00:30:29,520 I cannot stay when there's no longer a use for me. 455 00:30:29,560 --> 00:30:31,240 You're not leaving. 456 00:30:31,280 --> 00:30:33,439 I believe it's for the best. 457 00:30:36,080 --> 00:30:38,080 Then I will come with you. 458 00:30:40,800 --> 00:30:43,720 Merlin, you're like a son to me. 459 00:30:43,760 --> 00:30:49,080 I never expected such a blessing so late in life. 460 00:30:49,120 --> 00:30:51,600 And you are more than a father to me. 461 00:30:53,800 --> 00:30:57,840 Then as a father, I must tell you, 462 00:30:57,879 --> 00:30:59,679 you must remain here. 463 00:30:59,720 --> 00:31:01,720 Camelot is where you belong. 464 00:31:01,760 --> 00:31:04,879 - But you belong here too. - Not anymore. 465 00:31:07,439 --> 00:31:10,679 Merlin, you must promise me you will not waste your gifts. 466 00:31:10,720 --> 00:31:13,480 My gifts mean nothing without you to guide me. 467 00:31:13,520 --> 00:31:16,280 You have a great destiny. 468 00:31:16,320 --> 00:31:19,080 If I have had a small part to play in that, 469 00:31:19,120 --> 00:31:20,480 then I'm pleased. 470 00:31:22,639 --> 00:31:25,000 There is so much I have yet to learn. 471 00:31:25,040 --> 00:31:27,439 I need you to teach me. 472 00:31:29,600 --> 00:31:32,240 I'm afraid I am leaving here tonight, merlin. 473 00:31:32,280 --> 00:31:34,639 And there's nothing you can do or say 474 00:31:34,679 --> 00:31:37,000 that can persuade me otherwise. 475 00:31:37,040 --> 00:31:38,959 I will not let this happen. 476 00:31:43,520 --> 00:31:44,879 Goodbye, merlin. 477 00:31:44,919 --> 00:31:47,320 ( Door closes ) 478 00:31:47,360 --> 00:31:50,600 I can't understand why uther would sack him over one mistake. 479 00:31:50,639 --> 00:31:52,399 ( Men grunting ) 480 00:31:52,439 --> 00:31:55,159 A mistake that nearly killed morgana. 481 00:31:55,199 --> 00:31:57,840 Besides, it wasn't the only one. 482 00:31:57,879 --> 00:31:59,679 What do you mean? 483 00:32:01,560 --> 00:32:03,679 Edwin said his work was riddled with errors. 484 00:32:03,719 --> 00:32:05,280 That's nonsense. 485 00:32:05,320 --> 00:32:09,040 No one wants gaius to go, but my father's made his decision. 486 00:32:09,080 --> 00:32:11,080 There's nothing anyone can do. 487 00:32:13,439 --> 00:32:15,399 I think you'll be very happy here. 488 00:32:15,439 --> 00:32:18,480 I'm sure I will. 489 00:32:18,520 --> 00:32:20,800 When I reviewed gaius's work, 490 00:32:20,840 --> 00:32:24,399 I noticed that he's been prescribing you arnica. 491 00:32:24,439 --> 00:32:28,199 It's for my shoulder. It's an old battle wound. 492 00:32:28,240 --> 00:32:30,600 Gives me a lot of pain. 493 00:32:30,639 --> 00:32:32,600 May I take the liberty 494 00:32:32,639 --> 00:32:35,439 of providing a new prescription? 495 00:32:35,480 --> 00:32:38,560 It should prove far more effective. 496 00:32:38,600 --> 00:32:41,280 - Really? - Oh, yes. 497 00:32:41,320 --> 00:32:46,040 It is a remedy to cure all ills. 498 00:32:50,520 --> 00:32:52,000 Gaius? 499 00:32:54,840 --> 00:32:56,040 You're leaving? 500 00:32:56,080 --> 00:32:59,360 Yes. I am sorry I didn't come and say goodbye. 501 00:32:59,399 --> 00:33:00,639 I don't want you to go. 502 00:33:00,679 --> 00:33:02,240 I don't trust edwin. 503 00:33:02,280 --> 00:33:05,000 There was no blood in morgana's ear; He put it there. 504 00:33:05,040 --> 00:33:07,000 He did something to her. I know he did. 505 00:33:08,520 --> 00:33:10,919 You need to be careful who you say that to. 506 00:33:10,959 --> 00:33:13,280 I'm saying it to you because you can do something about it. 507 00:33:13,320 --> 00:33:16,000 - I can't. - But you think the same, don't you? 508 00:33:16,040 --> 00:33:17,320 He's evil. 509 00:33:17,360 --> 00:33:19,040 It's not that simple. 510 00:33:19,080 --> 00:33:21,719 So you're going to turn your back on us. 511 00:33:21,760 --> 00:33:24,480 I have no choice. I'm sorry, gwen. 512 00:33:24,520 --> 00:33:27,040 In life, you always have a choice. 513 00:33:27,080 --> 00:33:30,800 Sometimes it's easier to think that you don't. 514 00:33:30,840 --> 00:33:34,520 Well, then, my choice is to leave. 515 00:33:34,560 --> 00:33:36,560 Then I'll miss you. 516 00:33:40,840 --> 00:33:42,439 Goodbye, gaius. 517 00:33:47,080 --> 00:33:49,240 ( Bells dinging ) 518 00:34:03,560 --> 00:34:05,560 Ahh. 519 00:34:20,759 --> 00:34:22,560 My lord? 520 00:34:23,719 --> 00:34:24,759 ( Moans ) 521 00:34:24,799 --> 00:34:26,839 My lord? 522 00:34:26,880 --> 00:34:29,679 It seems the drugs I gave you have taken hold. 523 00:34:29,719 --> 00:34:32,600 Your body is now paralyzed. 524 00:34:32,639 --> 00:34:35,199 Now open your eyes, my lord. 525 00:34:35,239 --> 00:34:37,000 I want my face 526 00:34:37,040 --> 00:34:39,880 to be the last face you ever see. 527 00:34:40,960 --> 00:34:44,440 You took my childhood from me. 528 00:34:44,480 --> 00:34:46,719 And now finally, 529 00:34:46,759 --> 00:34:49,759 I take my parents' revenge. 530 00:34:56,920 --> 00:34:58,799 Within a few hours, 531 00:34:58,839 --> 00:35:02,080 the beetle will eat into your brain. 532 00:35:02,120 --> 00:35:05,839 And you will suffer as they suffered. 533 00:35:09,000 --> 00:35:12,080 And I long to hear you scream 534 00:35:12,120 --> 00:35:14,000 as they screamed 535 00:35:14,040 --> 00:35:16,040 the night you gave the order 536 00:35:16,080 --> 00:35:18,720 for the fires to be lit. 537 00:35:18,759 --> 00:35:20,160 With your death, 538 00:35:20,200 --> 00:35:23,240 magic will return to camelot. 539 00:35:27,680 --> 00:35:30,480 ( Incanting ) 540 00:35:38,799 --> 00:35:40,960 Goodbye, 541 00:35:41,000 --> 00:35:43,440 uther pendragon. 542 00:36:01,839 --> 00:36:05,120 I will not allow you to kill uther. 543 00:36:05,160 --> 00:36:07,759 You've never had a problem letting people die before. 544 00:36:07,799 --> 00:36:11,120 Your parents were practicing dark magic, 545 00:36:11,160 --> 00:36:12,920 just like you. 546 00:36:12,960 --> 00:36:15,720 And how do you propose to stop me? 547 00:36:17,120 --> 00:36:20,080 ( Incanting ) 548 00:36:20,120 --> 00:36:23,000 Hmm. I think you meant... 549 00:36:23,040 --> 00:36:25,640 ( Incants ) 550 00:36:28,920 --> 00:36:31,040 You've forgotten everything, gaius. 551 00:36:31,080 --> 00:36:33,640 You're getting too old. 552 00:36:33,680 --> 00:36:35,640 I have a cure, though. 553 00:36:37,600 --> 00:36:39,839 ( Incants ) 554 00:36:55,120 --> 00:36:57,640 Merlin, my father has morgana's illness! 555 00:36:57,680 --> 00:37:00,359 We must find edwin! 556 00:37:11,520 --> 00:37:12,920 What are you doing? 557 00:37:12,960 --> 00:37:15,080 He was trying to kill the king. I couldn't let him. 558 00:37:15,120 --> 00:37:19,200 I can rule the kingdom now, with you at my side. 559 00:37:19,240 --> 00:37:20,880 We can be all-powerful. 560 00:37:20,920 --> 00:37:23,359 - Release him! - It's your loss, merlin. 561 00:37:39,839 --> 00:37:42,279 ( Incants ) 562 00:37:51,240 --> 00:37:53,279 ( Hatchet colliding, edwin collapsing ) 563 00:38:02,560 --> 00:38:06,160 - Are you all right? - Yes. 564 00:38:09,160 --> 00:38:10,759 Thank you, merlin. 565 00:38:16,799 --> 00:38:19,200 What are you doing? 566 00:38:19,240 --> 00:38:21,279 Luther's ill-- the same thing morgana had. 567 00:38:21,319 --> 00:38:24,120 Edwin said he used these to cure morgana. 568 00:38:24,160 --> 00:38:25,160 Maybe we can too. 569 00:38:25,200 --> 00:38:27,359 Elanthia beetles. 570 00:38:27,400 --> 00:38:29,560 - They're magical. - Yes. 571 00:38:29,600 --> 00:38:32,440 They can be enchanted to enter the brain, 572 00:38:32,480 --> 00:38:36,480 feed on it until they devour the person's very soul. 573 00:38:36,520 --> 00:38:38,319 You must go to him. 574 00:38:40,200 --> 00:38:42,560 Merlin: How do we get the beetle out before it kills him? 575 00:38:42,600 --> 00:38:45,960 It can only be magic. 576 00:38:46,000 --> 00:38:48,400 We can't use magic on uther. He'd kill us. 577 00:38:48,440 --> 00:38:50,080 We don't have a choice. 578 00:38:50,120 --> 00:38:53,120 - Gaius! - There are times 579 00:38:53,160 --> 00:38:55,080 when it is necessary. 580 00:38:55,120 --> 00:38:57,680 It is your right. 581 00:38:57,720 --> 00:38:59,040 I don't know how. 582 00:38:59,080 --> 00:39:02,120 If you don't, 583 00:39:02,160 --> 00:39:04,160 he's going to die. 584 00:39:33,520 --> 00:39:35,520 ( Incanting ) 585 00:39:45,359 --> 00:39:47,799 What's happening? 586 00:40:10,680 --> 00:40:12,160 ( Rattling ) 587 00:40:14,759 --> 00:40:17,600 Has anyone ever told you 588 00:40:17,640 --> 00:40:19,440 you're a genius? 589 00:40:20,120 --> 00:40:22,759 You certainly haven't. 590 00:40:22,799 --> 00:40:24,799 ( Both chuckle ) 591 00:40:37,960 --> 00:40:40,319 Drink this. It'll help regain your strength. 592 00:40:40,359 --> 00:40:43,160 There's nothing wrong with my strength. 593 00:40:45,960 --> 00:40:48,720 Do you remember them-- 594 00:40:48,759 --> 00:40:50,080 his parents? 595 00:40:54,160 --> 00:40:57,120 I remember them all, sire. 596 00:41:00,440 --> 00:41:02,480 Gaius? 597 00:41:03,560 --> 00:41:05,920 Once again, you've saved my life. 598 00:41:05,960 --> 00:41:08,359 You've always served me well. 599 00:41:10,120 --> 00:41:13,359 And I know there are things that I've asked you to do 600 00:41:13,400 --> 00:41:15,960 which you found difficult. 601 00:41:16,000 --> 00:41:18,880 You've always done what you believed to be right. 602 00:41:18,920 --> 00:41:21,080 I was not right to betray you. 603 00:41:22,799 --> 00:41:24,120 I'm sorry. 604 00:41:26,160 --> 00:41:28,240 From now on, I will remember 605 00:41:28,279 --> 00:41:30,520 that in the fight against magic, 606 00:41:30,560 --> 00:41:33,520 you are the one person I can trust. 607 00:41:35,720 --> 00:41:38,680 I, my family, 608 00:41:38,720 --> 00:41:42,799 and my kingdom are deeply indebted to you. 609 00:41:42,839 --> 00:41:43,960 And in honor of this, 610 00:41:44,000 --> 00:41:47,120 I not only reinstate you as court physician, 611 00:41:47,160 --> 00:41:50,960 but henceforth you are a free man 612 00:41:51,000 --> 00:41:53,120 of camelot. 613 00:42:05,240 --> 00:42:08,560 This is so ridiculous. I didn't save uther; You did. 614 00:42:08,600 --> 00:42:12,200 No no, for once I'm happy for someone else to take the credit. 615 00:42:12,240 --> 00:42:14,759 You were prepared to sacrifice your life to save me. 616 00:42:14,799 --> 00:42:16,920 Where did you get that from? 617 00:42:16,960 --> 00:42:18,080 I thought-- 618 00:42:18,120 --> 00:42:20,240 no, I didn't do anything. 619 00:42:20,279 --> 00:42:23,480 You saved me and you saved uther. 620 00:42:25,600 --> 00:42:27,960 Maybe you are a genius. 621 00:42:28,000 --> 00:42:29,120 You think so? 622 00:42:29,160 --> 00:42:32,520 Well, almost. 623 00:42:32,560 --> 00:42:34,560 One day. 624 00:42:41,720 --> 00:42:43,120 ( Gasping ) 625 00:42:43,160 --> 00:42:45,839 I saw arthur lying underwater, drowning. 626 00:42:45,880 --> 00:42:49,759 And there was a woman standing over him, watching him die. 627 00:42:49,799 --> 00:42:51,799 We're dealing with the sidhe. 628 00:42:52,839 --> 00:42:54,839 That does not sound like a good thing. 629 00:42:59,359 --> 00:43:03,240 ( Theme music playing ) 44105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.