All language subtitles for You.Cant.Win.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:03:00,646 --> 00:03:03,750 [screaming] 4 00:03:06,586 --> 00:03:12,625 [screaming] 5 00:03:14,460 --> 00:03:20,934 [yelling] 6 00:03:21,267 --> 00:03:24,004 [screaming] 7 00:03:24,470 --> 00:03:28,541 [groans, yelling] 8 00:03:28,942 --> 00:03:31,111 [Chinese] 9 00:03:33,312 --> 00:03:36,116 [Chinese] 10 00:03:57,570 --> 00:04:00,640 [Chinese] 11 00:04:01,141 --> 00:04:03,877 [Chinese] 12 00:04:06,646 --> 00:04:09,382 [muttering] 13 00:04:15,855 --> 00:04:17,357 [coughs] 14 00:04:18,157 --> 00:04:20,093 {\an1}What for this? 15 00:04:21,627 --> 00:04:23,696 Medicine. 16 00:04:24,798 --> 00:04:27,100 {\an1}What for medicine? 17 00:04:28,434 --> 00:04:31,170 Make you sleep. 18 00:04:31,537 --> 00:04:33,773 What for sleep? 19 00:04:36,175 --> 00:04:38,111 {\an1}What for sleeping? 20 00:04:38,945 --> 00:04:42,015 I think maybe steal your money? 21 00:04:42,681 --> 00:04:44,550 [Chinese] 22 00:05:01,667 --> 00:05:03,569 How come 23 00:05:03,569 --> 00:05:05,638 you need money? 24 00:05:10,576 --> 00:05:13,379 {\an1}I come your store, 25 00:05:13,379 --> 00:05:14,915 I look and I see. 26 00:05:16,082 --> 00:05:17,884 Luc zhe... 27 00:05:19,052 --> 00:05:20,420 Luc zhe... 28 00:05:20,719 --> 00:05:22,488 No. No no no... 29 00:05:24,723 --> 00:05:26,059 No no no, no luc zhe. 30 00:05:26,059 --> 00:05:28,161 No luc zhe. Him no good. 31 00:05:28,394 --> 00:05:29,863 {\an1}Me good man. 32 00:05:30,196 --> 00:05:32,198 Me have plenty China friend. 33 00:05:32,198 --> 00:05:32,866 Good friends. 34 00:05:32,933 --> 00:05:33,633 [Chinese] 35 00:05:33,934 --> 00:05:34,634 Chew Chee. 36 00:05:34,767 --> 00:05:35,768 Chew Chee? 37 00:05:35,936 --> 00:05:37,203 {\an1}Him good friend. 38 00:05:37,203 --> 00:05:38,371 I help him. 39 00:05:38,939 --> 00:05:42,976 I have a China letter in my, in my pocket. See? 40 00:05:44,210 --> 00:05:45,744 Check my pockets. 41 00:05:45,744 --> 00:05:47,180 In this pocket. 42 00:05:49,015 --> 00:05:50,183 My pocket. 43 00:05:51,217 --> 00:05:52,352 China letter. 44 00:06:05,131 --> 00:06:13,173 [reads - Chinese] 45 00:06:13,806 --> 00:06:15,675 Chew Chee! 46 00:06:21,614 --> 00:06:24,184 {\an1}Letter say... 47 00:06:24,617 --> 00:06:27,286 {\an1}you good man. 48 00:06:27,786 --> 00:06:30,423 What for you good man? 49 00:06:30,423 --> 00:06:32,959 {\an1}What for, huh? 50 00:07:01,054 --> 00:07:02,455 There comes a feeling 51 00:07:02,455 --> 00:07:04,657 {\an1}of helplessness... 52 00:07:06,259 --> 00:07:08,661 When the prison gates swallow you up. 53 00:07:12,165 --> 00:07:15,168 Cut you off from the sunshine, 54 00:07:15,168 --> 00:07:18,071 from the flowers of the world. 55 00:07:20,373 --> 00:07:23,443 That feeling soon wears away... 56 00:07:26,512 --> 00:07:28,881 {\an1}If you got the guts. 57 00:07:43,362 --> 00:07:45,265 {\an1}Mother's dead? 58 00:08:00,013 --> 00:08:02,148 What is dead? 59 00:09:03,476 --> 00:09:06,945 A man can get ahead by honest work, John. 60 00:09:07,413 --> 00:09:10,483 You know that, don't you? 61 00:09:15,255 --> 00:09:17,790 So you come to see about a job, huh? 62 00:09:18,924 --> 00:09:20,893 {\an1}It's about time you thought of that. 63 00:09:20,893 --> 00:09:23,962 Instead of laying around,reading eating up your father's money. 64 00:09:24,597 --> 00:09:26,999 You know when I was your age... 65 00:09:26,999 --> 00:09:30,069 I had four jobs. At the same time. 66 00:09:30,570 --> 00:09:31,104 And you can too 67 00:09:31,704 --> 00:09:33,739 if you got the gizzard. Have you got the gizzard? 68 00:09:34,640 --> 00:09:36,475 Yes, sir. 69 00:09:38,043 --> 00:09:41,046 Do you know what a front is? 70 00:09:41,181 --> 00:09:42,615 No sir. 71 00:09:42,615 --> 00:09:44,184 You're the front. 72 00:09:44,383 --> 00:09:46,885 You see that door over there? 73 00:09:46,885 --> 00:09:47,886 Yes, sir. 74 00:09:47,886 --> 00:09:50,223 {\an1}Never go in there. 75 00:09:50,223 --> 00:09:52,325 You stand here. 76 00:09:54,594 --> 00:09:56,562 In case someone wants a cigar. 77 00:09:56,562 --> 00:09:58,698 And you look out that window. 78 00:09:58,698 --> 00:10:00,933 And if you see anything queer or you see a new copper 79 00:10:00,933 --> 00:10:03,969 on the beat, I want you to knock... 80 00:10:04,437 --> 00:10:07,506 right here on this wall, like so. 81 00:10:08,006 --> 00:10:11,043 {\an1}[knocks 4 times] 82 00:10:11,311 --> 00:10:14,347 {\an1}[knocks 4 times] 83 00:10:51,751 --> 00:10:54,052 Better check for dogs. 84 00:11:07,833 --> 00:11:09,769 Hey. I want you to go out front, 85 00:11:09,769 --> 00:11:11,871 look at the sidewalk. Then go back to the front door. 86 00:11:11,871 --> 00:11:13,773 All right? 87 00:13:01,113 --> 00:13:04,082 We have a mutual friend, 88 00:13:04,384 --> 00:13:06,952 Mrs. Alexander? 89 00:13:08,954 --> 00:13:12,024 She speaks very highly of you. 90 00:13:16,462 --> 00:13:18,464 The name's Older, Fremont Older. 91 00:13:18,464 --> 00:13:21,233 I'm the editor for the San Francisco Call. 92 00:13:21,233 --> 00:13:24,303 Maybe we could help each other. 93 00:14:06,311 --> 00:14:08,614 If the bulls catch us 94 00:14:08,614 --> 00:14:10,082 you let me do the talking. Okay. 95 00:14:11,083 --> 00:14:13,919 I'll tell em' who we are, where we're going. 96 00:14:13,919 --> 00:14:16,456 {\an1}You just listen. 97 00:14:17,322 --> 00:14:19,525 You never tell โ€˜em your real name. 98 00:14:19,925 --> 00:14:23,095 Just clam up kid, tell โ€˜em you're not comfortable 99 00:14:23,095 --> 00:14:26,065 saying anything unless you got a lawyer, right? 100 00:14:26,298 --> 00:14:29,334 Now they might slug you, but don't talk. 101 00:14:29,935 --> 00:14:32,505 That's your only salvation. 102 00:14:40,112 --> 00:14:41,514 Damn, I wish that stool pigeon 103 00:14:41,514 --> 00:14:43,949 moon weren't so bright. 104 00:14:45,818 --> 00:14:46,886 [groans] 105 00:14:47,587 --> 00:14:48,421 {\an1}I want to come in. 106 00:14:48,421 --> 00:14:49,455 I'm ready. 107 00:14:49,455 --> 00:14:52,492 No. Prowlers they, uh, work better alone. 108 00:14:52,492 --> 00:14:53,659 Okay? 109 00:14:53,659 --> 00:14:56,161 Less confusion. 110 00:16:02,194 --> 00:16:05,263 [gunshot] 111 00:16:05,965 --> 00:16:08,200 Smiler... 112 00:16:13,973 --> 00:16:15,040 Where are you going, son? 113 00:16:15,040 --> 00:16:17,543 I'm going to see my father. 114 00:16:18,043 --> 00:16:21,113 Let go of me! Let go of me! 115 00:16:21,714 --> 00:16:24,116 [massive door closing] 116 00:16:27,152 --> 00:16:29,788 Did you make a statement? 117 00:16:33,158 --> 00:16:33,759 Did you tell them 118 00:16:33,826 --> 00:16:36,929 you two were making the house? 119 00:16:41,033 --> 00:16:43,168 I didn't say anything. 120 00:16:43,836 --> 00:16:46,138 Well that's good. 121 00:16:47,506 --> 00:16:48,608 You do the right thing 122 00:16:48,608 --> 00:16:50,943 you got a family... 123 00:16:50,943 --> 00:16:52,144 and you do the wrong thing 124 00:16:52,144 --> 00:16:54,013 you're alone. 125 00:16:54,513 --> 00:16:57,583 You understand me, kid? 126 00:16:58,350 --> 00:16:58,951 Think so? 127 00:17:11,897 --> 00:17:14,033 Now Smiler, 128 00:17:14,033 --> 00:17:17,102 He was your friend, wasn't he? 129 00:17:18,704 --> 00:17:21,774 He had what you call... quality. 130 00:17:22,575 --> 00:17:23,609 He had character. 131 00:17:23,609 --> 00:17:25,343 He had... 132 00:17:25,343 --> 00:17:26,579 see... 133 00:17:26,579 --> 00:17:29,514 {\an1}he did wrong things, 134 00:17:29,514 --> 00:17:31,817 but he did them in the right way, 135 00:17:31,817 --> 00:17:33,986 {\an1}at the right time. 136 00:17:36,622 --> 00:17:39,625 And any friend of Smiler's... 137 00:17:39,925 --> 00:17:42,895 Is a friend to the Johnsons. 138 00:17:43,228 --> 00:17:46,298 You heard of the Johnson family? 139 00:17:47,967 --> 00:17:51,003 Oh, well, the Johnsons are everywhere, 140 00:17:51,436 --> 00:17:54,473 right they're on a road, wherever ye go... 141 00:17:54,607 --> 00:17:57,476 they'll take care of ye. 142 00:17:57,476 --> 00:18:00,980 I think you might want to stick with the Johnsons. 143 00:18:01,480 --> 00:18:02,982 I think you might find a home 144 00:18:02,982 --> 00:18:06,018 {\an1}with the Johnsons. 145 00:18:06,518 --> 00:18:09,588 You understand? 146 00:18:20,866 --> 00:18:23,568 [screaming] 147 00:18:26,371 --> 00:18:28,206 Please. 148 00:18:28,206 --> 00:18:29,975 You're going to tell me all about that robbery 149 00:18:29,975 --> 00:18:32,044 young man? -Oh... 150 00:18:32,044 --> 00:18:33,445 [screams] 151 00:18:48,327 --> 00:18:58,804 [footsteps] 152 00:19:14,519 --> 00:19:19,291 [train whistle] 153 00:21:26,318 --> 00:21:28,053 These are the names and addresses of 154 00:21:28,053 --> 00:21:31,123 about 50 people that carry burglary insurance. 155 00:21:32,357 --> 00:21:34,526 Tells us where they live, 156 00:21:34,526 --> 00:21:38,396 tells us they have valuables, tells us they are careless. 157 00:21:39,531 --> 00:21:40,532 {\an1}It also tells us 158 00:21:40,532 --> 00:21:41,967 in a showdown, they will give up 159 00:21:41,967 --> 00:21:44,837 their valuables without a murmur. 160 00:21:44,837 --> 00:21:45,904 {\an1}I want to know about 161 00:21:45,904 --> 00:21:48,507 dogs, kids, servants, 162 00:21:48,740 --> 00:21:51,576 {\an1}sick people. 163 00:21:51,576 --> 00:21:52,911 But don't ask a question 164 00:21:52,911 --> 00:21:54,379 {\an1}in the neighborhood. 165 00:21:54,379 --> 00:21:56,681 You never scrape acquaintance with the nurse girl 166 00:21:56,681 --> 00:21:58,416 to ask questions. 167 00:21:58,416 --> 00:21:59,952 All you got to do is walk by 168 00:21:59,952 --> 00:22:02,620 and look. 169 00:22:05,858 --> 00:22:08,426 Sanc, I don't know how to thank you. 170 00:22:08,426 --> 00:22:10,262 Get yourself a newspaper, 171 00:22:10,262 --> 00:22:11,429 get a book, 172 00:22:11,429 --> 00:22:12,531 read where you can get a good 173 00:22:12,531 --> 00:22:14,867 {\an1}look at the house and its occupants. 174 00:22:15,167 --> 00:22:18,170 Look at the porches especially, hmm? 175 00:22:18,337 --> 00:22:20,272 It's a good time of the year for a supper sneak. 176 00:22:20,272 --> 00:22:22,807 It's dark when they're dining. 177 00:24:14,819 --> 00:24:17,856 {\an1}[baby cries] 178 00:24:23,195 --> 00:24:26,264 [faint piano music] 179 00:24:31,170 --> 00:24:34,239 [woman singing] 180 00:24:45,217 --> 00:24:48,253 {\an1}[baby cries] 181 00:24:50,255 --> 00:24:58,730 [piano music, woman singing] 182 00:25:02,901 --> 00:25:05,970 {\an1}[clock chimes] 183 00:25:10,175 --> 00:25:14,812 [family eats dinner, laughter] 184 00:25:19,884 --> 00:25:21,686 {\an1}Come and sit down. (woman's voice) 185 00:25:44,443 --> 00:25:46,044 John? (woman's voice) 186 00:25:52,251 --> 00:25:54,719 {\an1}What's the matter? (woman's voice) 187 00:26:34,659 --> 00:26:37,729 {\an1}[train rolling)] 188 00:26:44,803 --> 00:26:46,904 Buy anything you like. (Sanc) 189 00:26:49,407 --> 00:26:50,242 Of course you want clothes (Sanc) 190 00:26:50,575 --> 00:26:52,244 {\an5}that won't detain the eye for a second. (Sanc) 191 00:26:55,113 --> 00:26:56,948 Expensive as you like. (Sanc) 192 00:26:58,950 --> 00:27:02,020 {\an1}But neutral. (Sanc) 193 00:27:03,921 --> 00:27:06,758 Be positive in yourself. (Sanc) 194 00:27:07,159 --> 00:27:10,128 But no positive clothes. (Sanc) 195 00:27:15,634 --> 00:27:17,769 Understand? (Sanc) 196 00:27:53,605 --> 00:27:59,444 [footsteps] 197 00:28:46,925 --> 00:28:48,025 {\an1}[glass breaks] 198 00:29:22,794 --> 00:29:27,332 {\an1}[faint conversation] 199 00:30:16,715 --> 00:30:18,916 If I'm grabbed with this stuff, 200 00:30:18,916 --> 00:30:22,153 I'll rot in jail before I put a finger on you. 201 00:30:23,522 --> 00:30:25,457 And if you get grabbed 202 00:30:25,457 --> 00:30:28,560 and you try to get a light jolt by turning me in. 203 00:30:29,927 --> 00:30:32,030 You're wrong. 204 00:30:33,064 --> 00:30:36,133 I'll throw it all in the river and you rot in jail. 205 00:30:41,439 --> 00:30:43,241 {\an1}Are we square? 206 00:30:49,247 --> 00:30:49,781 Yes, ma'am. 207 00:30:49,781 --> 00:30:51,750 We're square. 208 00:31:06,264 --> 00:31:09,333 Feel free to enjoy the house. (Mary) 209 00:31:11,102 --> 00:31:13,438 Oh! Come here, come here. (Sanc) 210 00:31:13,438 --> 00:31:15,073 {\an1}[woman giggling] 211 00:31:15,073 --> 00:31:17,475 Have fun kid. (Sanc) 212 00:31:18,777 --> 00:31:20,078 No no no. (Mary) 213 00:31:20,478 --> 00:31:22,080 I'm not done with him yet. 214 00:31:22,080 --> 00:31:23,782 Okay? Don't drag him in there. 215 00:31:24,148 --> 00:31:25,717 {\an1}We've got some time. 216 00:31:36,260 --> 00:31:38,663 Tiger milk. 217 00:31:46,605 --> 00:31:48,973 To Smiler. (Mary) 218 00:32:03,154 --> 00:32:05,824 Want you to get us a couple of guns. 219 00:32:05,824 --> 00:32:06,891 38's. 220 00:32:06,891 --> 00:32:07,224 All right. 221 00:32:07,759 --> 00:32:09,160 No off caliber, no strange makes. 222 00:32:09,160 --> 00:32:11,630 I want the same kind that everybody else has. 223 00:32:11,630 --> 00:32:14,098 No problem. I'll go to the hardware store. 224 00:32:15,366 --> 00:32:16,000 Kid. 225 00:32:16,534 --> 00:32:18,336 These aren't the good old days 226 00:32:18,803 --> 00:32:21,673 when any maniac would rush into a hardware store with money 227 00:32:21,673 --> 00:32:24,676 and then kill a man a block away. 228 00:32:25,409 --> 00:32:27,211 {\an1}Well then I'll go to the hock shop. 229 00:32:29,046 --> 00:32:30,849 {\an1}The hock shop man... 230 00:32:32,216 --> 00:32:34,018 The hock shop man not only notes the the number 231 00:32:34,018 --> 00:32:36,253 off every gun but usually puts a mark on it 232 00:32:36,253 --> 00:32:37,656 for future reference. 233 00:32:37,656 --> 00:32:40,324 The hock shop man is the hangman's handmaiden. 234 00:32:40,424 --> 00:32:41,526 Where should I go then? 235 00:32:41,726 --> 00:32:43,027 {\an1}You go to Chinatown. 236 00:32:43,461 --> 00:32:45,530 Chinese are safe to do any kind of business 237 00:32:45,530 --> 00:32:46,698 with buying or selling. 238 00:32:46,898 --> 00:32:48,600 {\an1}Chinese do not talk. 239 00:32:48,600 --> 00:32:50,902 And the guns come from such devious routes, 240 00:32:50,902 --> 00:32:53,270 {\an1}the numbers long since lost. 241 00:32:53,270 --> 00:32:54,772 Tell โ€˜em your a yeggman. 242 00:32:54,772 --> 00:32:56,574 George! 243 00:32:57,509 --> 00:32:59,911 I got somebody that wants to say hello. 244 00:33:03,548 --> 00:33:04,716 {\an1}You remember me? 245 00:33:06,050 --> 00:33:06,885 Yeah. 246 00:33:07,585 --> 00:33:09,220 I remember you, young fella. 247 00:33:10,855 --> 00:33:12,991 Grown some. (George) 248 00:33:12,991 --> 00:33:15,560 You gathered any wisdom? (George) 249 00:33:16,060 --> 00:33:18,429 I like to think so. (Jack) 250 00:33:24,235 --> 00:33:24,869 Well, 251 00:33:25,269 --> 00:33:26,905 First, you might be doing a lot of legwork. 252 00:33:26,905 --> 00:33:28,907 You're going to be going to get me some supplies. 253 00:33:28,907 --> 00:33:31,209 You're going to be going to get me some rail tables 254 00:33:31,209 --> 00:33:33,377 Youโ€˜re going to get me some guide books- 255 00:33:33,377 --> 00:33:34,212 Dynamite? 256 00:33:34,412 --> 00:33:36,247 No. That's later. 257 00:33:36,548 --> 00:33:38,049 Gonna talk about that. 258 00:33:38,516 --> 00:33:41,619 I'm going to need you to survey some spots for me. 259 00:33:42,253 --> 00:33:43,722 No problem. 260 00:33:44,055 --> 00:33:46,257 And one very important thing... 261 00:33:46,725 --> 00:33:49,794 It's probably the most important. 262 00:33:52,664 --> 00:33:55,700 {\an1}The getaway. 263 00:33:57,235 --> 00:33:59,437 No spot is fat enough to take 264 00:33:59,437 --> 00:34:02,440 unless... you got the getaway in place. 265 00:34:02,640 --> 00:34:04,609 You learned a little something? 266 00:34:04,609 --> 00:34:05,977 I've been paying attention. 267 00:34:05,977 --> 00:34:06,745 {\an1}That's good. 268 00:34:06,745 --> 00:34:08,379 Don't let it go to your head. 269 00:34:08,913 --> 00:34:11,616 Now, ye might be a good snapper 270 00:34:11,616 --> 00:34:12,851 up of small things. 271 00:34:13,250 --> 00:34:15,353 {\an1}Tapper of tills... 272 00:34:15,353 --> 00:34:17,521 {\an1}But... dynamite. 273 00:34:18,923 --> 00:34:20,592 And when I'm thrashing out the soup 274 00:34:20,592 --> 00:34:21,826 you're not careful, 275 00:34:21,826 --> 00:34:23,194 {\an1}we're both dead. 276 00:34:48,920 --> 00:34:49,821 [dogs bark] 277 00:34:50,421 --> 00:34:53,524 {\an1}I am extracting... (George) 278 00:34:53,524 --> 00:34:56,094 the explosive oil (George) 279 00:34:56,094 --> 00:34:57,629 of nitroglycerin... (George) 280 00:34:57,996 --> 00:34:59,130 {\an1}from this here (George) 281 00:34:59,130 --> 00:35:01,833 {\an1}stick of dynamite. (George) 282 00:35:02,500 --> 00:35:04,168 Fairly simple procedure. 283 00:35:04,168 --> 00:35:05,803 {\an1}Home recipe. 284 00:35:05,803 --> 00:35:08,873 But it's a dangerous procedure. 285 00:35:13,811 --> 00:35:15,546 You know, I was an apprentice 286 00:35:15,546 --> 00:35:17,448 for a village blacksmith when I was your age. 287 00:35:17,448 --> 00:35:21,085 Worked for starvation wages so I could learn about 288 00:35:21,619 --> 00:35:22,887 {\an1}safes and locks. 289 00:35:23,988 --> 00:35:26,758 And, of course, when I joined the army 290 00:35:27,391 --> 00:35:28,860 I certainly learned about 291 00:35:28,860 --> 00:35:33,064 {\an1}the disruptive force of the powder. 292 00:35:34,465 --> 00:35:36,434 See the thing is, if you 293 00:35:36,434 --> 00:35:39,470 if you drop a stick of dynamite, it won't blow. 294 00:35:39,537 --> 00:35:41,940 But if you drop this, it'll blow. 295 00:35:42,406 --> 00:35:44,042 Yeah, that's how I got this bum foot 296 00:35:44,042 --> 00:35:47,045 you know. Lost my toes. 297 00:35:47,045 --> 00:35:47,578 Look out. 298 00:35:48,179 --> 00:35:50,081 {\an1}Jesus, George... 299 00:36:08,666 --> 00:36:09,767 Oh, look at this. 300 00:36:09,767 --> 00:36:12,737 Look at this it's stickers. Stickers... 301 00:36:12,737 --> 00:36:14,371 Peddle these at 60, 80%. 302 00:36:14,371 --> 00:36:16,240 And it'll never be traced. 303 00:36:16,240 --> 00:36:17,608 The government stands the loss for these. 304 00:36:18,176 --> 00:36:20,812 Yes, yes, yes I'm strong for the government. 305 00:36:36,894 --> 00:36:38,963 {\an1}Do you mind if I ask you a few questions 306 00:36:38,963 --> 00:36:40,999 Mr. Black? 307 00:36:46,237 --> 00:36:48,472 I'm familiar with your charges, and I'm curious 308 00:36:48,472 --> 00:36:51,042 {\an1}if you feel you are in the wrong? 309 00:36:59,383 --> 00:37:02,319 You knew you were breaking the law, 310 00:37:02,319 --> 00:37:05,356 and yet for years you kept on doing it. Why? 311 00:37:12,897 --> 00:37:14,532 So all the years of punishment 312 00:37:14,532 --> 00:37:17,301 have not persuaded you to change your ways? 313 00:37:18,202 --> 00:37:20,838 Has it not been harsh enough? 314 00:37:40,124 --> 00:37:43,227 {\an1}They got you good. (Jack) 315 00:37:47,932 --> 00:37:50,668 Beat you up real good. (Jack) 316 00:37:53,704 --> 00:37:55,372 {\an1}Why don't you,umm... (Jack) 317 00:37:55,372 --> 00:37:58,009 take the bench? (Jack) 318 00:38:01,145 --> 00:38:04,248 Bench. (Jack) 319 00:38:07,384 --> 00:38:10,387 You don't speak any English? (Jack) 320 00:38:14,959 --> 00:38:17,628 Sleep. 321 00:38:19,530 --> 00:38:22,633 Sleep. (Jack) 322 00:38:33,677 --> 00:38:36,047 Here, let me... 323 00:38:58,069 --> 00:38:59,904 Sleep. 324 00:39:08,679 --> 00:39:11,949 [train whistle] 325 00:39:19,891 --> 00:39:22,360 Chugga chugga chugga chugga chugga chugga 326 00:39:22,360 --> 00:39:25,429 {\an1}chugga chugga chugga- choo choo. 327 00:39:27,598 --> 00:39:30,701 Choo choo... All aboard. (Jack) 328 00:39:34,906 --> 00:39:37,008 Chew Chee. 329 00:39:39,911 --> 00:39:42,013 chugga chugga chugga chugga chugga chugga chugga 330 00:39:42,246 --> 00:39:44,515 chugga chugga chugga chugga chugga chugga chugga 331 00:39:44,515 --> 00:39:47,118 {\an1}Choo choooooo! 332 00:39:49,620 --> 00:39:51,355 [chinese] 333 00:39:53,824 --> 00:39:56,460 Fo che? Fo che? 334 00:39:56,460 --> 00:39:57,895 Fo che. (Chew Chee) 335 00:40:04,235 --> 00:40:09,373 [screaming outside cell] 336 00:40:10,607 --> 00:40:12,509 Luc zhe. 337 00:40:12,843 --> 00:40:14,345 Pig fucker. 338 00:40:16,613 --> 00:40:17,514 Pig? 339 00:40:17,514 --> 00:40:19,150 No, no. (Jack) 340 00:40:24,088 --> 00:40:27,158 Family. 341 00:40:28,025 --> 00:40:29,860 What is family? 342 00:40:29,860 --> 00:40:31,095 Family? 343 00:40:42,773 --> 00:40:45,843 Ga tae. 344 00:40:47,778 --> 00:40:50,647 Ga tae. 345 00:40:50,647 --> 00:40:52,350 {\an1}Chew Chee... 346 00:40:54,685 --> 00:40:57,755 {\an1}Your family. (Jack) 347 00:41:02,260 --> 00:41:04,561 Ga tae. (Jack) 348 00:41:33,557 --> 00:41:36,394 Hop on down, you two. (guard) 349 00:41:41,265 --> 00:41:43,667 Next. 350 00:41:47,905 --> 00:41:50,174 Next two. 351 00:42:14,465 --> 00:42:15,999 [gunshot] 352 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 [gunshots] 353 00:42:24,342 --> 00:42:26,810 My lines had been cast... (Jack) 354 00:42:28,846 --> 00:42:31,715 tho I had cast them myself, (Jack) 355 00:42:35,186 --> 00:42:38,289 amongst crooked people. (Jack) 356 00:42:42,960 --> 00:42:45,629 I had not spent one hour (Jack) 357 00:42:45,629 --> 00:42:48,699 {\an4}in the presence of an honest person. (Jack) 358 00:42:50,033 --> 00:42:52,470 Citizens were to be robbed. (Jack) 359 00:42:55,973 --> 00:42:57,808 Police were to be avoided. (Jack) 360 00:42:57,808 --> 00:42:59,676 Hated. (Jack) 361 00:43:01,945 --> 00:43:02,480 Thieves (Jack) 362 00:43:03,013 --> 00:43:05,682 {\an5}were to be cultivated and protected. (Jack) 363 00:43:06,717 --> 00:43:08,685 This was the atmosphere (Jack) 364 00:43:08,685 --> 00:43:10,921 I breathed. (Jack) 365 00:43:12,956 --> 00:43:15,692 If you live with wolves, (Jack) 366 00:43:16,293 --> 00:43:19,263 you will learn to howl. (Jack) 367 00:43:33,244 --> 00:43:36,280 I'm too hungry... i'm too hungry (woman's voice) 368 00:43:41,152 --> 00:43:42,920 You okay? 369 00:43:51,295 --> 00:43:53,531 Get away from me. 370 00:43:56,567 --> 00:43:57,401 {\an1}All right, well... 371 00:43:57,401 --> 00:43:59,102 what are you doing down there? 372 00:44:05,176 --> 00:44:07,044 {\an1}You alright? 373 00:44:10,314 --> 00:44:11,949 You okay. 374 00:44:32,002 --> 00:44:33,737 Hey, hey! 375 00:44:33,737 --> 00:44:35,439 [screaming] 376 00:44:35,439 --> 00:44:37,441 What are you doing? 377 00:44:37,975 --> 00:44:39,943 Come on. 378 00:44:41,078 --> 00:44:43,080 (crying) 379 00:44:45,416 --> 00:44:47,685 Are you hungry? 380 00:44:48,586 --> 00:44:50,254 Want some food? 381 00:44:50,754 --> 00:44:52,122 I'm too hungry... 382 00:44:56,793 --> 00:44:59,863 I'm too hungry to even kill myself. 383 00:45:04,735 --> 00:45:06,704 What's your name? (woman) 384 00:45:21,318 --> 00:45:23,287 Pick one. 385 00:45:23,654 --> 00:45:26,123 {\an1}Any one will do. 386 00:45:29,493 --> 00:45:32,229 That's what I usually say. 387 00:45:33,430 --> 00:45:35,399 {\an1}What do you say? 388 00:45:36,933 --> 00:45:37,968 {\an1}I just say something 389 00:45:37,968 --> 00:45:40,504 new every time. 390 00:45:44,308 --> 00:45:46,977 What is it this time? 391 00:45:55,452 --> 00:45:57,721 Annie. 392 00:46:04,127 --> 00:46:05,929 Jack. 393 00:46:26,049 --> 00:46:28,085 Stay with me, Jack. 394 00:46:35,158 --> 00:46:37,127 It makes sense. 395 00:46:38,395 --> 00:46:41,264 We both lead complicated lives. 396 00:46:42,499 --> 00:46:43,300 {\an1}Normal men and women 397 00:46:43,500 --> 00:46:46,403 walking on the streets don't understand us. 398 00:46:58,382 --> 00:46:59,717 {\an1}Every morning, (Sanc) 399 00:46:59,717 --> 00:47:02,586 I want you to go into a good hotel and pay for the room 400 00:47:02,586 --> 00:47:04,755 for the night. Register from out of town. 401 00:47:04,755 --> 00:47:06,022 When you get the key, 402 00:47:06,022 --> 00:47:08,892 go back to your own room and make a duplicate of it. 403 00:47:08,892 --> 00:47:09,627 {\an1}Mark the duplicate 404 00:47:09,827 --> 00:47:12,329 so you can identify it and plant somewhere. 405 00:47:12,329 --> 00:47:14,264 Most of the best places are using the spring locks now 406 00:47:14,264 --> 00:47:16,567 you can't do anything without a key. 407 00:47:16,567 --> 00:47:17,300 {\an1}In the afternoon 408 00:47:17,735 --> 00:47:19,370 you go back to the hotel, 409 00:47:19,370 --> 00:47:21,538 tell the clerk you've been called out of town, 410 00:47:21,538 --> 00:47:23,039 and ask for your money back. 411 00:47:23,039 --> 00:47:24,875 Usually he'll give it to you. 412 00:47:24,875 --> 00:47:25,676 In a week 413 00:47:25,743 --> 00:47:27,444 {\an1}you'll have the keys to half a dozen 414 00:47:27,444 --> 00:47:29,380 transient rooms in the best hotels, 415 00:47:29,380 --> 00:47:30,947 and maybe we can get some real money. 416 00:47:33,717 --> 00:47:36,754 Evenings are your own affair. 417 00:48:21,732 --> 00:48:22,833 Gentlemen. 418 00:48:23,667 --> 00:48:25,235 Detective. 419 00:48:25,936 --> 00:48:27,871 {\an1}Is this your room? 420 00:48:28,371 --> 00:48:30,474 Yes it is, of course. 421 00:48:30,474 --> 00:48:31,775 Where are you from? 422 00:48:31,775 --> 00:48:33,777 {\an1}Spokane, Washington. 423 00:48:33,777 --> 00:48:35,646 Got in this morning, 9:15. 424 00:48:35,646 --> 00:48:36,980 You did... 425 00:48:38,982 --> 00:48:42,052 What's your name? 426 00:48:43,286 --> 00:48:46,323 Charlie Rice. 427 00:48:48,124 --> 00:48:51,161 James. Brown. 428 00:48:53,330 --> 00:48:55,699 What do you do for a living? 429 00:48:56,533 --> 00:48:57,501 {\an1}I'm a butcher. 430 00:49:01,104 --> 00:49:03,139 [punches] 431 00:49:03,340 --> 00:49:04,641 Sanctimonius! (Jack) 432 00:49:04,641 --> 00:49:12,583 [detective screaming] 433 00:49:13,584 --> 00:49:16,253 Sanctimonius! 434 00:49:19,790 --> 00:49:21,892 {\an1}Sanctimonious. 435 00:49:26,363 --> 00:49:28,098 Sanc, wait- Sanc! (Jack) 436 00:49:28,098 --> 00:49:30,467 [gunshot] 437 00:49:50,086 --> 00:49:53,123 I got something soft for you. (man's voice) 438 00:49:56,393 --> 00:49:58,996 You can't go wrong. (man's voice) 439 00:50:06,603 --> 00:50:08,405 Storekeeper here in Chinatown (man's voice) 440 00:50:08,405 --> 00:50:10,741 {\an1}sold her this hop. (man's voice) 441 00:50:12,509 --> 00:50:15,579 He sleeps on top of it. (man's voice) 442 00:50:17,414 --> 00:50:20,150 Chloroform him. (woman's voice) 443 00:50:21,084 --> 00:50:23,286 That's easy. (woman's voice) 444 00:50:24,555 --> 00:50:27,624 I'll get you the chloroform. (woman's voice) 445 00:50:33,129 --> 00:50:36,132 All you gotta do is (man's voice) 446 00:50:36,132 --> 00:50:39,169 go in there and get it. (man's voice) 447 00:50:47,544 --> 00:50:50,614 [screaming] 448 00:50:53,416 --> 00:50:57,554 [screaming] 449 00:51:08,065 --> 00:51:11,334 What for you good man? 450 00:51:12,302 --> 00:51:15,372 {\an1}What for, huh...? 451 00:51:21,712 --> 00:51:24,681 I come here to steal your money. I- 452 00:51:24,681 --> 00:51:25,582 I try 453 00:51:26,449 --> 00:51:28,619 No can do. 454 00:51:28,619 --> 00:51:30,921 You catch me. 455 00:51:31,521 --> 00:51:33,991 Look at me. 456 00:51:34,457 --> 00:51:37,494 Look at me. 457 00:51:37,728 --> 00:51:39,362 You good man... 458 00:51:39,362 --> 00:51:42,399 Or bad man? 459 00:51:47,203 --> 00:51:47,971 Maybe me 460 00:51:47,971 --> 00:51:50,741 good man, maybe me bad man. 461 00:51:50,741 --> 00:51:53,744 I don't know... 462 00:52:35,485 --> 00:52:37,754 Oh. Oh... 463 00:52:55,205 --> 00:52:56,272 [cleaver chops] 464 00:52:56,272 --> 00:52:58,775 [Chinese] 465 00:52:59,209 --> 00:53:00,777 [Chinese] 466 00:53:01,111 --> 00:53:02,679 [Chinese] 467 00:53:07,383 --> 00:53:08,719 You go. 468 00:53:08,719 --> 00:53:10,587 [Chinese] 469 00:53:11,421 --> 00:53:13,590 You go! 470 00:53:18,561 --> 00:53:19,596 My letter? 471 00:53:19,596 --> 00:53:21,631 -No letter. 472 00:53:25,068 --> 00:53:27,004 Oh. 473 00:53:29,372 --> 00:53:32,375 I'm sorry. 474 00:53:35,045 --> 00:53:37,347 {\an1}[train sounds] 475 00:53:43,053 --> 00:53:45,255 Don't you know that hop heads (George) 476 00:53:45,255 --> 00:53:49,425 {\an5}will rave about every place in the world being so sweet (George) 477 00:53:49,425 --> 00:53:53,163 {\an5}and so beautiful and so wonderful and easy... (George) 478 00:53:54,064 --> 00:53:56,233 and rosy... (George) 479 00:53:56,233 --> 00:53:58,501 {\an5}soon as they get a few of those pills and then about (George) 480 00:53:58,501 --> 00:54:02,372 {\an5}everything's so beautiful. You stay away from them kid. (George) 481 00:54:29,599 --> 00:54:30,934 {\an1}I lied to you... (Jack) 482 00:54:30,934 --> 00:54:33,336 {\an1}when, umm... (Jack) 483 00:54:33,336 --> 00:54:36,406 {\an5}when I told you my father was dead. (Jack) 484 00:54:41,178 --> 00:54:42,145 You know, the last thing 485 00:54:42,145 --> 00:54:45,182 {\an1}he said to me? 486 00:54:51,154 --> 00:54:51,788 Well, Jack... 487 00:54:55,125 --> 00:54:58,195 You'll be what you'll be. 488 00:54:59,896 --> 00:55:02,966 And I can't help or 489 00:55:03,399 --> 00:55:06,436 hinder you. 490 00:55:10,340 --> 00:55:13,409 It seems like the right thing to say. 491 00:55:18,181 --> 00:55:21,251 [train whistle] 492 00:55:25,688 --> 00:55:28,758 [men yelling, talking] 493 00:55:31,027 --> 00:55:34,097 Son of a bitch. (man's voice) 494 00:55:36,299 --> 00:55:39,302 right and tight... (man's voice) 495 00:55:40,237 --> 00:55:43,273 {\an5}The stool pigeon is the coming race. (man's voice) 496 00:55:49,112 --> 00:55:52,749 aahhh... you, gay cats, 497 00:56:01,758 --> 00:56:03,860 dingbats, 498 00:56:08,665 --> 00:56:11,001 {\an1}you wangs... 499 00:56:18,074 --> 00:56:19,475 [yells] 500 00:56:19,475 --> 00:56:22,512 {\an1}Jungle buzzards. 501 00:56:27,250 --> 00:56:29,986 All whipped 502 00:56:29,986 --> 00:56:32,522 beyond resistance 503 00:56:32,522 --> 00:56:37,460 by the mysterious... and irresistible 504 00:56:38,261 --> 00:56:41,298 craving for alky-hol. 505 00:56:47,170 --> 00:56:49,639 Yeah, 506 00:56:57,447 --> 00:56:59,849 What do you say about that there? 507 00:57:00,984 --> 00:57:03,786 What you say about it? (George) 508 00:57:03,786 --> 00:57:06,856 Jamaican ginger fiend... (George) 509 00:57:12,762 --> 00:57:15,865 Drink yourself purple... (George) 510 00:57:15,865 --> 00:57:18,235 die under the sidewalk. 511 00:57:18,235 --> 00:57:18,901 {\an1}[bottle breaks 512 00:57:26,509 --> 00:57:28,711 [yelling] 513 00:57:31,848 --> 00:57:37,220 [screaming] 514 00:57:44,294 --> 00:57:46,763 who the fuck is that? (man yelling) 515 00:58:46,456 --> 00:58:56,632 [drilling sounds] 516 00:59:06,943 --> 00:59:09,446 Easy. 517 00:59:36,239 --> 00:59:37,540 Here kid... 518 00:59:37,540 --> 00:59:40,643 take this head of cabbage while I get the horses. 519 00:59:48,284 --> 00:59:50,920 {\an1}Right there... (George) 520 01:00:09,038 --> 01:00:11,341 {\an1}[horse whinnies] 521 01:00:12,275 --> 01:00:13,676 [gunshot] 522 01:00:22,952 --> 01:00:25,455 [gunshot] 523 01:00:32,662 --> 01:00:34,431 Ours is a crooked business. (Sanc) 524 01:00:38,468 --> 01:00:39,969 We must not allow ourselves (Sanc) 525 01:00:39,969 --> 01:00:43,005 to think crooked. (Sanc) 526 01:00:43,706 --> 01:00:46,008 We must think straight. (Sanc) 527 01:00:46,008 --> 01:00:47,910 Clearly, (Sanc) 528 01:00:47,910 --> 01:00:50,647 logically. (Sanc) 529 01:00:50,647 --> 01:00:53,716 {\an1}Or we are lost, kid. (Sanc) 530 01:01:04,827 --> 01:01:06,329 Of course we will lose anyway (Sanc) 531 01:01:06,329 --> 01:01:07,630 {\an1}sooner or later. (Sanc) 532 01:01:12,502 --> 01:01:13,736 Let's not hasten the day (Sanc) 533 01:01:13,736 --> 01:01:16,839 {\an5}with loose and careless thinking. (Sanc) 534 01:01:53,042 --> 01:01:55,345 Do you have any family? (Jack) 535 01:01:58,515 --> 01:02:01,618 I mean, people. (Jack) 536 01:02:23,406 --> 01:02:25,975 {\an4}There's only ghosts in my head. (Jack) 537 01:03:42,585 --> 01:03:53,095 [man snoring] 538 01:05:42,004 --> 01:05:48,511 [snoring stops] 539 01:05:55,785 --> 01:05:59,455 Go back to sleep. 540 01:06:52,174 --> 01:06:53,543 My mother died before (Jack) 541 01:06:53,543 --> 01:06:56,546 {\an4}I got very well acquainted with her. (Jack) 542 01:06:57,246 --> 01:06:59,015 I don't remember being shocked (Jack) 543 01:06:59,015 --> 01:07:02,117 or pained when she was buried. (Jack) 544 01:07:04,954 --> 01:07:08,024 Saw my father crying. (Jack) 545 01:07:09,659 --> 01:07:12,628 And I tried to cry. (Jack) 546 01:07:13,395 --> 01:07:16,498 Because it was expected of me. (Jack) 547 01:07:21,904 --> 01:07:25,007 What was your dad like? (woman's voice) 548 01:07:31,047 --> 01:07:33,482 Silent. 549 01:07:38,220 --> 01:07:39,755 A little boy without a mother 550 01:07:39,755 --> 01:07:41,757 is a fit problem for any father's mind. 551 01:07:41,757 --> 01:07:44,360 {\an1}My father was a... 552 01:07:44,360 --> 01:07:46,729 thoughtful man. 553 01:07:51,968 --> 01:07:53,435 There is no substitute 554 01:07:53,435 --> 01:07:56,405 for a home and for a mother. 555 01:08:36,445 --> 01:08:38,547 Why are you here? (Jack) 556 01:08:41,516 --> 01:08:44,053 I can't sleep. (woman's voice) 557 01:08:47,724 --> 01:08:50,159 That's not what I meant. 558 01:08:50,525 --> 01:08:52,261 I mean, here. 559 01:08:52,261 --> 01:08:54,964 Why are you working here? 560 01:08:56,799 --> 01:08:57,734 {\an1}Men we meet here 561 01:08:58,067 --> 01:09:03,205 don't lie to us or deceive us like they do out on the world. 562 01:09:03,205 --> 01:09:03,773 {\an1}They just... 563 01:09:05,007 --> 01:09:07,042 come in 564 01:09:07,042 --> 01:09:08,844 {\an1}and look us over 565 01:09:08,844 --> 01:09:11,914 like the butcher used to look at fat hogs in the fall. 566 01:09:15,651 --> 01:09:18,387 We know what they come for. 567 01:09:18,387 --> 01:09:21,323 They know, we know. So... 568 01:09:21,423 --> 01:09:24,059 there's no lying and deception 569 01:09:24,059 --> 01:09:27,096 {\an1}and promising a job. 570 01:09:54,056 --> 01:09:56,458 {\an1}[knocking on door] 571 01:09:58,393 --> 01:09:59,996 {\an1}[bang on door] 572 01:10:00,462 --> 01:10:01,698 {\an1}[bang on door] 573 01:10:02,131 --> 01:10:02,699 {\an1}[bang on door] 574 01:10:03,032 --> 01:10:04,599 They took the payroll... (man yelling) 575 01:10:05,868 --> 01:10:07,036 Who is it? 576 01:10:07,203 --> 01:10:08,938 {\an5}They took the payroll, you're money's gone. (man yelling) 577 01:10:15,778 --> 01:10:19,381 {\an5}Sir, we want you to explain your presence here. (man's voice) 578 01:10:20,649 --> 01:10:22,284 {\an1}Your business, (man's voice) 579 01:10:22,918 --> 01:10:24,653 who you are. (man's voice) 580 01:10:25,755 --> 01:10:27,422 What do you do for a living? (man's voice) 581 01:10:27,422 --> 01:10:30,059 Where are you from? (man's voice) 582 01:10:39,134 --> 01:10:41,537 {\an1}Is this the man? 583 01:10:46,208 --> 01:10:49,245 {\an1}Is this him? 584 01:10:50,379 --> 01:10:51,881 Jeb! 585 01:10:51,881 --> 01:10:53,749 Go get some rope. 586 01:11:16,605 --> 01:11:19,674 You give me the money. 587 01:11:20,376 --> 01:11:23,112 {\an1}And you can go free. 588 01:11:27,416 --> 01:11:30,185 [Jack growls] 589 01:11:38,794 --> 01:11:41,063 Draw a map. 590 01:11:41,297 --> 01:11:44,100 50-50. 591 01:11:47,303 --> 01:11:50,072 [paper crumpling] 592 01:11:51,908 --> 01:11:53,742 {\an1}[Jack spits] 593 01:11:57,413 --> 01:11:59,248 {\an1}[Jack spits] 594 01:13:19,594 --> 01:13:21,964 It seems to me... (Older) 595 01:13:22,731 --> 01:13:23,966 that in order to address (Older) 596 01:13:23,966 --> 01:13:26,402 the corrupt individual. (Older) 597 01:13:28,737 --> 01:13:30,906 We must first (Older) 598 01:13:31,573 --> 01:13:34,410 {\an1}study ourselves. (Older) 599 01:13:36,979 --> 01:13:38,747 {\an1}[whip crack] 600 01:13:38,747 --> 01:13:40,649 And learn more about the evil (Older) 601 01:13:40,649 --> 01:13:43,719 that is within us (Older) 602 01:13:46,422 --> 01:13:48,657 {\an5}before we set out after the other fellow. (Older) 603 01:13:49,824 --> 01:13:51,427 {\an1}[whip crack] 604 01:14:00,335 --> 01:14:01,937 {\an1}[whip crack] 605 01:14:07,476 --> 01:14:08,710 {\an1}[whip crack] 606 01:14:13,815 --> 01:14:16,885 Do you... have any red licorice? 607 01:14:18,287 --> 01:14:19,888 This aint no candy store. 608 01:14:19,888 --> 01:14:21,423 -No? -No. 609 01:14:24,994 --> 01:14:27,662 I got no money. (screaming) 610 01:14:27,829 --> 01:14:30,232 You stay the fuck down. 611 01:14:30,232 --> 01:14:33,269 Where's the goddamn morphine? 612 01:14:35,637 --> 01:14:38,740 Alright now hear you go... 613 01:14:47,382 --> 01:14:49,051 Don't you move! 614 01:14:54,623 --> 01:14:56,058 If you could tell others (Older) 615 01:14:56,058 --> 01:14:59,061 {\an5}what you've been through, what you've endured, (Older) 616 01:14:59,561 --> 01:15:01,830 that would help me... (Older) 617 01:15:01,830 --> 01:15:04,833 open eyes and affect reform. (Older) 618 01:15:06,668 --> 01:15:09,671 I'm an old friend of Judge Dunn. (Older) 619 01:15:09,671 --> 01:15:11,340 {\an5}I have many friends in the district (Older) 620 01:15:11,340 --> 01:15:13,342 {\an1}attorney's office. (Older) 621 01:15:14,743 --> 01:15:17,779 Perhaps I could help you by (Older) 622 01:15:18,080 --> 01:15:21,183 getting your sentence reduced. (Older) 623 01:15:33,762 --> 01:15:35,064 Have you ever written down (Older) 624 01:15:35,064 --> 01:15:38,134 any of your thoughts? (Older) 625 01:15:53,215 --> 01:15:54,150 I would be interested (Older) 626 01:15:54,150 --> 01:15:56,318 in reading your views. (Older) 627 01:15:59,188 --> 01:15:59,688 {\an1}And I don't think (Older) 628 01:15:59,921 --> 01:16:02,558 {\an1}I'd be the only one. (Older) 629 01:16:04,025 --> 01:16:05,494 And I have no illusions (Older) 630 01:16:05,494 --> 01:16:08,664 {\an5}that if I were to help you, that you wouldn't let me down. (Older) 631 01:16:09,098 --> 01:16:10,432 I've helped hundreds of people (Older) 632 01:16:10,432 --> 01:16:13,502 {\an5}and all but 1 or 2 have failed me. (Older) 633 01:16:20,442 --> 01:16:23,011 Good day, Mr. Black (Older) 634 01:17:39,154 --> 01:17:42,157 Goodnight Jack. (man's voice) 635 01:18:03,111 --> 01:18:05,247 Jack. (man's voice) 636 01:18:05,247 --> 01:18:06,848 Just show me some life, (man's voice) 637 01:18:06,848 --> 01:18:09,918 and then we'll go easy on you. (man's voice) 638 01:19:14,649 --> 01:19:17,719 Good boy. (man's voice) 639 01:21:10,131 --> 01:21:12,468 {\an1}Don't do that. (man's voice) 640 01:23:15,791 --> 01:23:16,291 My name is Mrs. (woman's voice) 641 01:23:16,525 --> 01:23:17,025 Alexander. (woman's voice) 642 01:23:17,559 --> 01:23:19,561 I work for the Salvation Army. (woman's voice) 643 01:23:19,561 --> 01:23:21,930 {\an5}I'm here passing out books to inmates with longer (woman's voice) 644 01:23:21,930 --> 01:23:24,499 sentences. (woman's voice) 645 01:23:32,608 --> 01:23:35,076 {\an1}Do you read? 646 01:23:55,463 --> 01:23:57,799 {\an1}Do you read? 647 01:24:07,942 --> 01:24:10,612 {\an1}Are you a ghost? 648 01:24:16,585 --> 01:24:19,320 {\an1}I'm a widow. 649 01:24:20,388 --> 01:24:21,356 My husband was shot in 650 01:24:21,356 --> 01:24:23,792 cold blood in a robbery... 651 01:24:25,459 --> 01:24:27,629 for a broken watch. 652 01:24:29,764 --> 01:24:32,834 The love I felt for my husband 653 01:24:33,735 --> 01:24:35,604 was equal to the hatred that I felt 654 01:24:35,604 --> 01:24:37,906 {\an1}for his murderers. 655 01:24:42,510 --> 01:24:45,580 And my love for my husband 656 01:24:48,016 --> 01:24:50,085 was infinite. 657 01:24:54,856 --> 01:24:57,893 Things have been done to you. 658 01:25:00,028 --> 01:25:02,631 {\an1}Terrible things. 659 01:25:03,331 --> 01:25:05,634 And they must have been very painful. 660 01:25:05,867 --> 01:25:07,501 And you have the right to that pain. 661 01:25:09,503 --> 01:25:12,506 {\an1}But hate.... 662 01:25:12,708 --> 01:25:15,744 will destroy you. 663 01:25:17,511 --> 01:25:19,513 I believe 664 01:25:19,513 --> 01:25:22,316 that people who have been brutalized 665 01:25:22,718 --> 01:25:25,754 {\an1}can be turned around by kindness. 666 01:25:30,959 --> 01:25:33,094 I have seen 667 01:25:33,094 --> 01:25:36,131 miraculous transformations. 668 01:26:02,991 --> 01:26:05,593 {\an1}Take my advice, kid. (George) 669 01:26:07,628 --> 01:26:10,799 {\an5}You got to be careful with your gun. (George) 670 01:26:14,368 --> 01:26:17,071 It's a good servant (George) 671 01:26:17,338 --> 01:26:20,074 {\an5}but you don't want to let it become your master. (George) 672 01:26:20,809 --> 01:26:23,611 Or it'll hang ye. (George) 673 01:26:24,212 --> 01:26:26,748 {\an1}It'll hang ye. (George) 674 01:26:27,515 --> 01:26:29,751 Packed one for 30 years. (George) 675 01:26:30,451 --> 01:26:32,954 {\an1}Every time I used it (George) 676 01:26:32,954 --> 01:26:35,757 {\an1}I've been wrong. (George) 677 01:26:35,757 --> 01:26:38,827 Except maybe this last time. (George) 678 01:26:42,363 --> 01:26:45,300 This last time I was right. (George) 679 01:27:35,817 --> 01:27:37,485 Mary. 680 01:27:38,953 --> 01:27:41,022 Oh, Mary. 681 01:27:41,022 --> 01:27:43,091 Did you get my letter? 682 01:27:43,591 --> 01:27:46,061 Poor George, I thought you were in Pocatello. 683 01:27:46,494 --> 01:27:48,329 You must be mistaken, mister. 684 01:27:48,329 --> 01:27:49,898 I don't know you. 685 01:27:49,898 --> 01:27:52,934 And you don't know me. 686 01:27:53,701 --> 01:27:54,369 Mary- 687 01:27:54,369 --> 01:27:56,571 {\an1}You're mistaken. 688 01:27:56,571 --> 01:27:59,574 My name is not Mary, and I don't know you. 689 01:28:00,174 --> 01:28:03,744 And I've never been to Pocatello in my life. 690 01:28:07,849 --> 01:28:08,649 Mary, just- 691 01:28:08,649 --> 01:28:10,919 No. 692 01:28:21,029 --> 01:28:23,098 Alright Miss. 693 01:28:24,698 --> 01:28:27,368 I must be mistaken. 694 01:30:34,628 --> 01:30:35,997 We've been too far apart 695 01:30:35,997 --> 01:30:38,099 too long. 696 01:30:39,667 --> 01:30:41,802 I'm sorry 697 01:30:42,136 --> 01:30:46,340 that I wasn't there with you when you were sick. 698 01:30:46,840 --> 01:30:49,910 {\an1}And you needed me. 699 01:30:54,949 --> 01:30:56,184 But I guess it's good you died 700 01:30:56,184 --> 01:30:59,220 without knowing what I did with my life. 701 01:32:28,742 --> 01:32:31,712 {\an1}[knocking on window] 702 01:32:47,128 --> 01:32:48,696 {\an1}I'm a hop fiend. 703 01:32:48,863 --> 01:32:50,631 I have a 25 year habit. 704 01:32:51,965 --> 01:32:52,966 If I can't kick it on my own 705 01:32:52,966 --> 01:32:55,403 I'm going to take this pistol... 706 01:32:56,737 --> 01:32:59,374 And I'm going to shoot myself. 707 01:33:04,579 --> 01:33:07,648 I think you're just downhearted. 708 01:33:12,220 --> 01:33:14,689 Downhearted?! 709 01:33:38,646 --> 01:33:41,616 [clock chimes, ticks] 710 01:34:04,037 --> 01:34:07,074 [radiator knocks] 711 01:34:10,411 --> 01:34:13,448 [radiator knocks] 712 01:34:23,591 --> 01:34:26,627 [radiator knocks] 713 01:34:34,001 --> 01:34:37,004 [radiator knocks] 714 01:34:52,420 --> 01:34:55,456 [radiator knocks] 715 01:35:01,296 --> 01:35:04,299 {\an1}[bangs head on wall] 716 01:35:35,530 --> 01:35:38,533 {\an1}[bangs head on wall] 717 01:35:54,147 --> 01:35:57,251 {\an1}You are a burglar. (Jack) 718 01:36:01,356 --> 01:36:04,359 You go to the kitchen window. (Jack) 719 01:36:05,092 --> 01:36:07,961 {\an5}You go to perform a very delicate operation, (Jack) 720 01:36:07,961 --> 01:36:11,031 {\an5}taking a pane of glass out piece by piece. (Jack) 721 01:36:13,267 --> 01:36:14,869 You reach your hand in, (Jack) 722 01:36:14,869 --> 01:36:17,170 you release the catch. (Jack) 723 01:36:18,672 --> 01:36:20,308 {\an1}You raise the window (Jack) 724 01:36:20,308 --> 01:36:23,243 up slowly, noiselessly. 725 01:36:24,011 --> 01:36:26,647 Inside you see bottles, boxes, 726 01:36:26,647 --> 01:36:28,716 can opener, corkscrew, toothbrush. 727 01:36:29,750 --> 01:36:32,520 These items you remove one at a time. 728 01:36:32,520 --> 01:36:35,590 Place them outside, below the window. 729 01:36:36,857 --> 01:36:39,192 If you manage to get in without disturbing the dishes 730 01:36:39,192 --> 01:36:42,195 or the pans, you open the kitchen door. 731 01:36:43,364 --> 01:36:45,999 That's going to be your getaway in case anything causes you 732 01:36:45,999 --> 01:36:48,969 to hurry out of that house. 733 01:36:49,036 --> 01:36:51,705 Now it's very dark in the house. 734 01:36:51,705 --> 01:36:53,874 But you light no matches. 735 01:36:53,874 --> 01:36:56,444 Nor do you use a flashlight. 736 01:36:56,977 --> 01:36:59,279 {\an1}Years of this work has developed. 737 01:36:59,279 --> 01:37:01,849 a... a cat like sense in you. 738 01:37:01,849 --> 01:37:05,753 You can sense an object in front of you without seeing it. 739 01:37:05,753 --> 01:37:07,388 Without feeling it. You... 740 01:37:07,388 --> 01:37:10,758 you feel your way to the dining room. 741 01:37:11,792 --> 01:37:13,193 {\an1}Sit down on a chair. 742 01:37:13,193 --> 01:37:15,663 You remove your shoes one at a time, 743 01:37:15,663 --> 01:37:18,732 place them in your back pocket, heels up. 744 01:37:20,501 --> 01:37:22,370 Because you're not staying downstairs. 745 01:37:22,370 --> 01:37:24,271 {\an1}We're going upstairs 746 01:37:25,238 --> 01:37:27,141 where the sleepers are... 747 01:37:27,442 --> 01:37:29,543 where the valuables are. 748 01:37:30,077 --> 01:37:32,913 Takes you about 25 minutes to get up those stairs 749 01:37:32,913 --> 01:37:34,582 and they creak. 750 01:37:34,582 --> 01:37:37,385 You have to find solid places to put your weight. 751 01:37:38,352 --> 01:37:40,455 And you know the creaking won't wake the sleeping people 752 01:37:40,455 --> 01:37:43,323 but you don't know yet whether or not they are asleep. 753 01:37:43,624 --> 01:37:45,493 They should be lying awake in bed 754 01:37:45,493 --> 01:37:48,529 {\an1}they'll know what that creaking meant. 755 01:37:49,964 --> 01:37:52,166 And then you might get shot. 756 01:37:53,468 --> 01:37:55,970 But now you're at the bedroom door. 757 01:37:55,970 --> 01:37:57,905 {\an1}It's latched, but it's not locked. 758 01:37:57,905 --> 01:37:59,173 {\an1}That's good. 759 01:37:59,874 --> 01:38:01,709 So you push the door open an inch 760 01:38:01,709 --> 01:38:05,413 {\an1}and you can hear the regular up and down 761 01:38:05,413 --> 01:38:07,915 breathing of the healthy sleeper 762 01:38:07,915 --> 01:38:09,850 So you wait there a long time, 763 01:38:09,850 --> 01:38:13,020 maybe seven minutes, with your hand on a doorknob. 764 01:38:13,020 --> 01:38:15,189 You're just listening. 765 01:38:15,189 --> 01:38:18,792 There are two sleepers in the room, one of them is snoring, 766 01:38:19,727 --> 01:38:22,497 and you wish he would not snore. 767 01:38:22,497 --> 01:38:22,897 Might wake up 768 01:38:23,431 --> 01:38:26,000 the other person. Might wake up himself. 769 01:38:26,166 --> 01:38:29,203 Snorers do wake themselves. 770 01:38:49,256 --> 01:39:01,235 [applause] 771 01:39:42,375 --> 01:39:45,445 {\an1}How do you feel? 772 01:39:59,693 --> 01:40:02,096 The lawyers have been through it 773 01:40:02,096 --> 01:40:04,732 they only need a few changes. 774 01:40:12,205 --> 01:40:14,407 {\an1}You're doing good. 775 01:40:14,407 --> 01:40:17,277 You didn't let me down. 776 01:42:25,505 --> 01:42:27,574 [phone rings] 777 01:42:28,876 --> 01:42:31,912 Main library. 778 01:42:33,346 --> 01:42:36,416 This is he. 779 01:42:49,096 --> 01:42:52,166 [garbled voice] 780 01:42:59,774 --> 01:43:00,874 I'm... 781 01:43:00,874 --> 01:43:03,911 I'm sorry I can't do that. 782 01:43:05,645 --> 01:43:08,749 {\an1}come right now. (voice on phone) 783 01:43:10,550 --> 01:43:11,251 {\an1}I can't do that. 784 01:43:11,251 --> 01:43:11,786 I'm sorry. 48555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.