All language subtitles for [French] A Dream Within a Dream 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,662 --> 00:00:28,806 ♫ Pourquoi craindre l'ennemi aux portes ? ♫ 2 00:00:28,806 --> 00:00:30,438 ♫ Laisse le vent hurler ♫ 3 00:00:30,438 --> 00:00:34,694 ♫ Face au destin tumultueux ♫ 4 00:00:34,694 --> 00:00:36,838 ♫ Les épreuves et tribulations du monde ♫ 5 00:00:36,838 --> 00:00:38,694 ♫ Je brandis mon épée ♫ 6 00:00:38,694 --> 00:00:42,406 ♫ Debout, côte à côte avec demain ♫ 7 00:00:42,406 --> 00:00:46,438 ♫ Si c'est une lampe, elle rivalise avec les étoiles ♫ 8 00:00:46,438 --> 00:00:50,438 ♫ Si c'est une goutte de pluie, elle prend racine sur le sol ♫ 9 00:00:50,438 --> 00:00:52,454 ♫ J'ai lu des milliers de livres ♫ 10 00:00:52,454 --> 00:00:57,958 ♫ Mais je préfère l'expérience de la vie ♫ 11 00:00:57,958 --> 00:01:00,262 ♫ Je suis prêt à retrousser mes manches ♫ 12 00:01:00,262 --> 00:01:02,768 ♫ À chevaucher le vent puissant ♫ 13 00:01:02,768 --> 00:01:04,646 ♫ Un cœur pur de la poussière ♫ 14 00:01:04,646 --> 00:01:06,758 ♫ Qui parcourt le monde ♫ 15 00:01:06,758 --> 00:01:10,726 ♫ Sans attendre ni haïr J'écris le scénario moi-même ♫ 16 00:01:10,726 --> 00:01:12,774 ♫ Pour tout ce que je suis ♫ 17 00:01:12,774 --> 00:01:14,022 ♫ Je donne tout ♫ 18 00:01:14,022 --> 00:01:16,454 ♫ Je suis prêt à retrousser mes manches ♫ 19 00:01:16,454 --> 00:01:18,729 ♫ Survolant le vent puissant ♫ 20 00:01:18,729 --> 00:01:20,774 ♫ S'élançant dans la brume ♫ 21 00:01:20,774 --> 00:01:22,598 ♫ Jeunesse sans regret ♫ 22 00:01:22,598 --> 00:01:26,694 ♫ Laisse tomber la pluie ♫ 23 00:01:26,694 --> 00:01:30,022 ♫ Pour cette vie et pour tous les êtres ♫ 24 00:01:30,022 --> 00:01:33,542 ♫ Balayant des milliers de poussière ♫ 25 00:01:39,110 --> 00:01:41,952 [Episode 33] 26 00:01:41,952 --> 00:01:45,728 [Le manoir du premier rôle] 27 00:02:45,400 --> 00:02:48,800 Nan Heng. 28 00:02:52,319 --> 00:02:53,599 Il n'a plus de fièvre. 29 00:02:53,599 --> 00:02:57,240 Le médecin a dit qu'il irait bien tant qu'il n'avait pas de fièvre ? 30 00:02:57,240 --> 00:02:59,399 Pourquoi il ne s'est pas réveillé ? 31 00:03:02,039 --> 00:03:04,519 Qu'est-ce qui s'est passé ? 32 00:03:10,280 --> 00:03:12,479 Pourquoi ça saigne encore ? 33 00:03:12,479 --> 00:03:14,920 La blessure est infectée ? 34 00:03:30,080 --> 00:03:31,936 Nan Heng. 35 00:03:32,800 --> 00:03:35,488 - Tu es réveillé. - Tu es réveillé. 36 00:03:35,488 --> 00:03:36,719 Fais voir. 37 00:03:36,719 --> 00:03:38,199 Pourquoi tu es si bête ? 38 00:03:38,199 --> 00:03:39,719 Vas-y. 39 00:03:39,719 --> 00:03:41,000 Qu'est-ce qu'il y a ? Je vais le servir. 40 00:03:41,000 --> 00:03:43,680 - Allez. - Ton Altesse, je suis Fu Gui. 41 00:03:43,680 --> 00:03:45,058 [Le bonheur] Ton Altesse, je vais te servir. 42 00:03:45,058 --> 00:03:47,360 Tu es si bête ! 43 00:03:47,360 --> 00:03:50,719 Lâche-moi. N'appuie pas sur ta blessure. 44 00:03:51,439 --> 00:03:53,360 Tu t'es enfin réveillé. 45 00:03:56,360 --> 00:03:58,439 Tu t'es réveillé il y a un moment ? 46 00:04:01,680 --> 00:04:04,520 Si oui, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 47 00:04:04,520 --> 00:04:06,879 On s'est inquiétés pour toi toute la nuit. 48 00:04:06,879 --> 00:04:10,000 Je n'osais pas dormir. 49 00:04:10,000 --> 00:04:13,159 J'avais peur que tu sois en danger ? 50 00:04:13,159 --> 00:04:16,160 Mais tu t'es réveillée sans rien me dire. 51 00:04:16,160 --> 00:04:18,239 Qu'est-ce qui te prend ? 52 00:04:20,959 --> 00:04:24,119 Désolée. Je t'ai fait mal ? 53 00:04:25,888 --> 00:04:27,000 J'étais si inquiète pour toi. 54 00:04:27,000 --> 00:04:30,399 Je suis désolé. 55 00:04:30,399 --> 00:04:32,000 C'est tout ? 56 00:04:32,000 --> 00:04:33,480 Ça ne suffit pas. 57 00:04:33,480 --> 00:04:37,999 D'accord, désolé de t'avoir inquiété. 58 00:04:42,040 --> 00:04:43,840 Ne me mords pas. 59 00:04:45,839 --> 00:04:49,399 Si tu oses encore me mentir, je te mords à mort. 60 00:04:49,399 --> 00:04:51,960 D'accord, je n'oserai plus. 61 00:04:53,040 --> 00:04:55,679 J'étais si inquiète pour toi. 62 00:05:01,088 --> 00:05:03,040 Tiens-toi bien. 63 00:05:06,000 --> 00:05:10,199 Ils étaient... 64 00:05:10,199 --> 00:05:14,199 Un couple doit s'amuser pour le mariage. 65 00:05:14,199 --> 00:05:16,240 Je me sentais coupable pour rien. 66 00:05:16,240 --> 00:05:20,480 Une tentative d'assassinat a eu lieu pendant le mariage, 67 00:05:20,480 --> 00:05:24,000 mais rien n'a été retardé. 68 00:05:24,000 --> 00:05:25,519 Son Altesse est incroyable. 69 00:05:25,519 --> 00:05:28,360 Même blessé comme ça, il a encore tant d'énergie. 70 00:05:29,800 --> 00:05:34,240 Fu Gui. Pour l'année suivante, on doit bien le servir et essayer d'obtenir 71 00:05:34,240 --> 00:05:35,720 une augmentation. 72 00:05:35,720 --> 00:05:37,399 Mais on devrait dépenser intelligemment. 73 00:05:37,399 --> 00:05:39,200 Pour quoi faire ? 74 00:05:43,519 --> 00:05:45,800 D'ici l'année prochaine, 75 00:05:45,800 --> 00:05:50,480 on devra peut-être offrir au fils de Son Altesse un cadeau d'un mois entier. 76 00:05:50,480 --> 00:05:55,399 Quoi ? C'est si rapide. 77 00:05:55,399 --> 00:06:00,559 Il est devenu raisonnable. 78 00:06:04,399 --> 00:06:05,720 - Tiens. - D'accord. 79 00:06:05,720 --> 00:06:07,319 - Wang, tu es de retour. - Attache-le plus fort. 80 00:06:07,319 --> 00:06:09,280 D'accord. 81 00:06:22,439 --> 00:06:24,352 Père ? 82 00:06:27,160 --> 00:06:30,439 Gui Hong, tu es enfin réveillé. 83 00:06:30,439 --> 00:06:32,320 Père. 84 00:06:34,279 --> 00:06:38,360 - Gui Hong. - Père. 85 00:06:38,360 --> 00:06:42,280 Gui Hong, tu es fort. Aide-moi à couper le bois. 86 00:06:45,040 --> 00:06:47,680 Ton Altesse, tu es enfin debout. 87 00:06:47,680 --> 00:06:49,408 Je suis si ennuyeux ces jours-ci. 88 00:06:49,408 --> 00:06:51,920 Tellement ennuyeux. 89 00:06:51,920 --> 00:06:53,639 Vas-y doucement, fais attention. 90 00:06:53,639 --> 00:06:55,488 Ça va. 91 00:07:06,399 --> 00:07:10,960 Tu ne peux même pas lever le bras, comment tu fais pour manger ? 92 00:07:13,319 --> 00:07:17,839 Oui, comment ? 93 00:07:17,839 --> 00:07:21,160 - Fu Gui, nourris-le. - D'accord. 94 00:07:21,160 --> 00:07:22,480 Non, pas besoin. 95 00:07:22,480 --> 00:07:26,720 Il est plutôt maladroit. 96 00:07:29,560 --> 00:07:34,240 Tu t'attends à ce que je te nourrisse ? 97 00:07:34,240 --> 00:07:36,319 Pas vraiment. 98 00:07:36,319 --> 00:07:40,239 Mais si ça ne te dérange pas, ça me va. 99 00:07:44,399 --> 00:07:48,360 D'accord, je vais te nourrir. 100 00:07:48,360 --> 00:07:50,208 Merci. 101 00:07:55,439 --> 00:07:56,879 Tiens, ouvre la bouche. 102 00:07:56,879 --> 00:07:58,816 Attends. 103 00:08:00,800 --> 00:08:02,600 C'est trop chaud. 104 00:08:06,920 --> 00:08:09,400 Tu veux que je souffle dessus ? 105 00:08:10,759 --> 00:08:12,519 Tu es si grand, 106 00:08:12,519 --> 00:08:14,199 mais tu essaies d'être mignon avec moi. 107 00:08:14,199 --> 00:08:15,399 Souffle dessus pour lui. 108 00:08:15,399 --> 00:08:17,239 C'est rien. Je vais le faire. 109 00:08:19,800 --> 00:08:21,319 Si tu souffles dessus, je peux quand même le manger ? 110 00:08:21,319 --> 00:08:22,959 C'est chaud, non ? 111 00:08:22,959 --> 00:08:25,360 Même si c'est chaud, je n'ai pas besoin de toi. 112 00:08:26,680 --> 00:08:29,312 D'accord, je vais le faire. 113 00:08:29,312 --> 00:08:31,328 Je vais souffler dessus pour toi. 114 00:08:38,639 --> 00:08:40,576 D'accord ? 115 00:08:48,519 --> 00:08:50,400 Attends. 116 00:08:51,200 --> 00:08:52,600 Sors. 117 00:08:52,600 --> 00:08:54,479 Vas-y. 118 00:08:55,120 --> 00:08:58,400 Je veux manger des cornichons. Va en acheter. 119 00:09:00,799 --> 00:09:04,439 Il y en a tellement, il t'en faut plus ? 120 00:09:05,200 --> 00:09:09,792 Je veux manger les Cornichons Xu du sud de la ville. 121 00:09:09,792 --> 00:09:10,880 Et tu n'y as jamais goûté. 122 00:09:10,880 --> 00:09:12,320 Je le laisserai t'en acheter. 123 00:09:12,320 --> 00:09:14,440 C'est trop loin. Zhong s'en chargera. 124 00:09:14,440 --> 00:09:16,200 Vas-y tout seul. 125 00:09:16,200 --> 00:09:19,000 Ton Altesse, je ne t'ai pas vue depuis si longtemps. 126 00:09:19,000 --> 00:09:20,200 On aura beaucoup de temps ensemble. 127 00:09:20,200 --> 00:09:22,159 Ça ne changera rien si tu pars maintenant. 128 00:09:22,159 --> 00:09:25,640 Dépêche-toi. Vas-y. 129 00:09:32,039 --> 00:09:36,760 Allez, Altesse. Tu peux l'avoir maintenant, non ? 130 00:09:37,639 --> 00:09:39,488 Ouvre la bouche. 131 00:09:45,000 --> 00:09:46,912 Doucement. 132 00:09:55,960 --> 00:10:00,080 Patron, c'est le registre des revenus et dépenses de Moonshade ce mois-ci. 133 00:10:00,080 --> 00:10:01,920 Regarde, s'il te plaît. 134 00:10:08,399 --> 00:10:10,280 Appelle Song Yi Meng. 135 00:10:12,679 --> 00:10:14,496 Song Yi Meng ? 136 00:10:18,240 --> 00:10:22,679 Tu me demandes de t'aider au travail juste après notre mariage ? 137 00:10:22,679 --> 00:10:27,519 On ne part pas en lune de miel ? 138 00:10:27,519 --> 00:10:29,039 C'est quoi, une lune de miel ? 139 00:10:29,039 --> 00:10:32,720 Sortir pour s'amuser. 140 00:10:32,720 --> 00:10:34,639 Il y a plein d'occasions de s'amuser. 141 00:10:34,639 --> 00:10:36,279 Mais tu es le prince consort, maintenant. 142 00:10:36,279 --> 00:10:39,799 M'aider à accomplir mes tâches est ton devoir. 143 00:10:39,799 --> 00:10:43,120 On ne m'a pas dit que je devais faire tout ça avant d'accepter. 144 00:10:43,120 --> 00:10:45,439 Si j'avais su, je n'aurais pas accepté. 145 00:10:50,879 --> 00:10:53,199 Ma blessure me fait mal. 146 00:10:58,000 --> 00:11:00,840 Je vais le faire. D'accord ? 147 00:11:00,840 --> 00:11:03,120 Je vais lire quelques mots. 148 00:11:03,120 --> 00:11:05,000 Table. Dépenses d'eau... 149 00:11:05,000 --> 00:11:07,039 De droite à gauche, de haut en bas. 150 00:11:07,039 --> 00:11:08,799 Tu peux le faire ? 151 00:11:08,799 --> 00:11:10,640 Je sais. 152 00:11:12,399 --> 00:11:17,920 Dépenses. Réservoir... 153 00:11:19,240 --> 00:11:21,520 Réservoir... 154 00:11:23,759 --> 00:11:26,839 Nan Heng, c'est quoi ? 155 00:11:27,840 --> 00:11:29,879 Maintenance. 156 00:11:29,879 --> 00:11:31,760 Maintenance du réservoir d'eau. 157 00:11:32,919 --> 00:11:35,559 Maintenance des réservoirs d'eau. 158 00:11:35,559 --> 00:11:38,120 Poids Porpoises sans fin... 159 00:11:38,120 --> 00:11:40,399 Marsouin sans fin. Chui... 160 00:11:40,399 --> 00:11:42,720 Chui Chui... 161 00:11:42,720 --> 00:11:43,720 Chui Chui, Ben Ben. 162 00:11:43,720 --> 00:11:46,759 Vingt taels par jour. 163 00:11:46,759 --> 00:11:49,079 Rivière... 164 00:11:49,759 --> 00:11:51,616 C'est... 165 00:11:52,480 --> 00:11:55,600 Je ne peux pas faire ce travail. 166 00:11:55,600 --> 00:11:58,399 À l'école, je n'ai pas bien appris le texte semi-cursive. 167 00:11:58,399 --> 00:12:02,720 Et pourquoi c'est à moi de le lire ? 168 00:12:02,720 --> 00:12:03,919 J'ai la tête qui tourne. 169 00:12:03,919 --> 00:12:06,519 Les vertiges rendent la vision floue et je ne vois pas bien. 170 00:12:06,519 --> 00:12:09,159 C'est pour ça que tu dois le lire. 171 00:12:09,159 --> 00:12:11,240 Laisse-le lire ? 172 00:12:11,240 --> 00:12:13,056 Ne me laisse pas lire. 173 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Toi seul peux le faire. 174 00:12:16,000 --> 00:12:17,840 Pourquoi j'ai la tête qui tourne ? 175 00:12:17,840 --> 00:12:19,159 Parce que je me suis blessé. 176 00:12:19,159 --> 00:12:21,720 Pourquoi je me suis blessé ? C'est à cause de toi. 177 00:12:21,720 --> 00:12:25,399 À cause de moi ? Tu n'es pas raisonnable. 178 00:12:25,399 --> 00:12:27,919 C'est le mécanisme du complot qui t'a fait prendre la lame pour moi. 179 00:12:27,919 --> 00:12:29,559 Comment peux-tu m'accuser ? 180 00:12:29,559 --> 00:12:30,639 Si je n'avais pas laissé M. 181 00:12:30,639 --> 00:12:32,512 Zhao arrêter ton saignement, 182 00:12:32,512 --> 00:12:33,799 tu serais mort 183 00:12:33,799 --> 00:12:34,919 depuis longtemps. 184 00:12:34,919 --> 00:12:37,360 Tu le sais ? 185 00:12:37,360 --> 00:12:40,399 D'accord, mais le lendemain matin ? 186 00:12:40,399 --> 00:12:43,879 Le lendemain matin, tu t'es approché de moi... 187 00:12:43,879 --> 00:12:46,679 Je vais le lire. Je vais le lire. 188 00:12:49,679 --> 00:12:51,559 Je vais le lire. 189 00:12:52,399 --> 00:12:54,600 Laisse-le finir. 190 00:12:54,600 --> 00:12:55,840 Qu'est-ce que tu as fait ? 191 00:12:55,840 --> 00:12:58,000 Rien. 192 00:12:58,000 --> 00:12:59,919 Ça n'a rien à voir avec toi ? 193 00:12:59,919 --> 00:13:02,600 Pourquoi tu ne pars pas ? Je vais lui apprendre. 194 00:13:02,600 --> 00:13:05,159 J'ai des choses à signaler. 195 00:13:05,159 --> 00:13:07,559 Tu sais que le Gang des Hachettes est encore venu nous causer des ennuis ? 196 00:13:07,559 --> 00:13:09,320 Juste un Gang des Hachettes. 197 00:13:09,320 --> 00:13:11,480 En tant que second chef de l'abat-jour, 198 00:13:11,480 --> 00:13:13,639 je dois m'occuper personnellement d'une chose aussi insignifiante ? 199 00:13:13,639 --> 00:13:16,240 Sors, tu t'en occuperas. 200 00:13:17,759 --> 00:13:20,120 Sors, tu t'en occuperas. 201 00:13:26,559 --> 00:13:29,120 Quel fouineur. 202 00:13:30,960 --> 00:13:32,279 Vas-y. 203 00:13:32,279 --> 00:13:33,344 Je te dis que je n'ai 204 00:13:33,344 --> 00:13:35,080 pas profité de toi ce jour-là. 205 00:13:35,080 --> 00:13:36,920 N'en parle plus. 206 00:13:42,707 --> 00:13:45,632 [Les Cornichons de Xu] 207 00:13:51,600 --> 00:13:54,039 Tu t'es fait virer aussi ? 208 00:13:54,039 --> 00:13:56,760 Assieds-toi. Buvons un verre. 209 00:14:04,200 --> 00:14:08,759 On dirait que Son Altesse a vraiment changé. 210 00:14:08,759 --> 00:14:12,440 Quoi ? Il a beaucoup changé. 211 00:14:12,440 --> 00:14:15,480 Il est complètement dévoué à Song Yi Meng. 212 00:14:15,480 --> 00:14:17,120 Et nous ? 213 00:14:17,120 --> 00:14:20,440 Depuis qu'il s'est marié, il est tout le temps amoureux. 214 00:14:20,440 --> 00:14:22,959 Il n'y a pas de place pour toi et moi. 215 00:14:24,720 --> 00:14:26,720 Je voulais vraiment aider Son Altesse, 216 00:14:26,720 --> 00:14:30,400 mais au final, je me suis retrouvée dans la même situation que toi. 217 00:14:33,279 --> 00:14:36,559 Mais pour être honnête, 218 00:14:36,559 --> 00:14:38,559 tu en as bavé ces dernières années. 219 00:14:38,559 --> 00:14:39,639 Regarde-toi. 220 00:14:39,639 --> 00:14:43,279 Tu es bête et tu aimes prendre des grands airs. 221 00:14:43,279 --> 00:14:46,559 Mais ta loyauté est vraiment rare. 222 00:14:48,519 --> 00:14:49,799 Tu n'es pas mal non plus. 223 00:14:49,799 --> 00:14:53,720 Sans toi, Son Altesse n'aurait pas fait son come-back et ne serait 224 00:14:53,720 --> 00:14:55,519 pas devenu prince héritier. 225 00:14:55,519 --> 00:14:57,080 Ce n'est pas grâce à moi. 226 00:14:57,080 --> 00:15:00,359 J'ai fait tous ces boulots parce que Boss m'y a forcé. 227 00:15:01,279 --> 00:15:03,679 Je veux juste me relâcher. 228 00:15:03,679 --> 00:15:06,519 Si j'avais su qu'on finirait dans la même situation, 229 00:15:06,519 --> 00:15:10,040 pourquoi on s'est opposés à l'époque ? 230 00:15:10,799 --> 00:15:13,120 Vraiment ? 231 00:15:13,120 --> 00:15:14,944 Quoi d'autre ? 232 00:15:15,639 --> 00:15:18,279 M. Shang Guan, je bois à ta santé. 233 00:15:18,279 --> 00:15:21,000 Avant, j'étais mesquin. 234 00:15:21,000 --> 00:15:24,120 Je reconnais tes capacités. 235 00:15:26,639 --> 00:15:28,399 Fu Gui, tu me flattes. 236 00:15:28,399 --> 00:15:31,200 Dans ce monde, il y a peu de gens sincères. 237 00:15:31,200 --> 00:15:33,960 Cependant, tu es digne d'être mon ami. 238 00:15:33,960 --> 00:15:36,320 Je trinque à ta santé. 239 00:15:36,320 --> 00:15:38,320 Je n'arrive pas à croire que toi, 240 00:15:38,320 --> 00:15:42,639 qui domines le monde des arts martiaux, tu sois devenu mon ami. 241 00:15:42,639 --> 00:15:43,872 Je ne suis qu'un vagabond. 242 00:15:43,872 --> 00:15:47,960 Je n'arrive pas à croire que j'ai pu boire avec toi, l'adjoint général de l'armée Xuanjia. 243 00:15:47,960 --> 00:15:50,120 - Santé ! - Santé ! 244 00:15:53,919 --> 00:15:57,799 On peut être considérés comme des amis qui ont partagé des épreuves. 245 00:15:57,799 --> 00:16:00,359 - Et si on était frères d'honneur ? - Frères d'honneur ? 246 00:16:02,759 --> 00:16:06,480 D'accord, partageons cette marmite de vin. 247 00:16:06,480 --> 00:16:11,360 Je crois qu'on peut le faire maintenant. 248 00:16:11,360 --> 00:16:14,639 À partir d'aujourd'hui, toi et moi, on se considère comme des frères. 249 00:16:14,639 --> 00:16:16,736 - Santé ! - Santé ! 250 00:16:20,000 --> 00:16:21,679 Je le jure, 251 00:16:21,679 --> 00:16:24,919 à partir de maintenant, tes amis seront 252 00:16:24,919 --> 00:16:29,056 mes amis, et tes ennemis seront mes ennemis. 253 00:16:29,056 --> 00:16:30,080 Je le jure, 254 00:16:30,080 --> 00:16:33,759 à partir d'aujourd'hui, on ne tombera plus amoureux et 255 00:16:33,759 --> 00:16:35,399 on protégera Son Altesse. 256 00:16:35,399 --> 00:16:37,519 [Vin] 257 00:16:37,519 --> 00:16:38,639 Pourquoi as-tu arrêté ? 258 00:16:38,639 --> 00:16:40,159 Pourquoi ne pas tomber amoureux ? 259 00:16:40,159 --> 00:16:41,240 À toi de me le dire. 260 00:16:41,240 --> 00:16:45,840 Depuis le mariage de Son Altesse, il est froid avec nous. 261 00:16:45,840 --> 00:16:49,919 Nous ne sommes donc pas du genre à privilégier l'amour à l'amitié. 262 00:16:49,919 --> 00:16:51,639 C'est bien de le faire, 263 00:16:51,639 --> 00:16:55,400 mais tu ne crois pas que c'est extrême de ne pas tomber amoureux ? 264 00:16:56,960 --> 00:16:58,440 Comment ça ? 265 00:16:58,440 --> 00:17:01,399 Tu aimes quelqu'un ? 266 00:17:01,399 --> 00:17:03,039 Non. 267 00:17:03,039 --> 00:17:06,960 Non ? C'est Lady Yi Ting ? 268 00:17:06,960 --> 00:17:08,240 Non. 269 00:17:08,240 --> 00:17:10,160 Je le savais. 270 00:17:10,160 --> 00:17:14,799 J'ai vu Long et Hu lui rendre hommage quand ils l'ont vue, 271 00:17:14,799 --> 00:17:17,400 donc vous avez été fiancés en privé, pas vrai ? 272 00:17:17,400 --> 00:17:18,519 Non. 273 00:17:18,519 --> 00:17:22,640 Bon, toi, His Highness. 274 00:17:22,640 --> 00:17:25,519 Tous les deux. D'accord. 275 00:17:25,519 --> 00:17:27,839 Tu as pensé à mes sentiments ? 276 00:17:28,480 --> 00:17:33,920 D'accord. À partir d'aujourd'hui, je n'aime pas les gens qui s'appellent Song. 277 00:17:33,920 --> 00:17:35,776 Bois-le toi-même. 278 00:17:43,319 --> 00:17:46,200 ♫ La magie de l'amour tourne en rond ♫ 279 00:17:46,200 --> 00:17:49,359 ♫ Tu me manques jour et nuit ♫ 280 00:17:49,359 --> 00:17:53,559 ♫ Mais j'ai peur que l'amour ne soit qu'un instant ♫ 281 00:17:53,559 --> 00:17:55,456 C'est fini ? 282 00:17:59,039 --> 00:18:00,864 Père. 283 00:18:05,160 --> 00:18:09,720 Père, j'ai beaucoup de questions à te poser. 284 00:18:09,720 --> 00:18:11,552 Vas-y. 285 00:18:12,200 --> 00:18:13,880 Dans la bataille de Pingrong, 286 00:18:13,880 --> 00:18:17,279 de nombreux soldats ont vu ta mort, et pourtant tu es en vie. 287 00:18:17,279 --> 00:18:20,079 Pourquoi n'es-tu pas revenu me chercher alors que tu es encore en vie ? 288 00:18:20,079 --> 00:18:21,200 Sais-tu que Rong Hua, 289 00:18:21,200 --> 00:18:26,240 moi et tous les soldats Qianyu t'attendons ? 290 00:18:32,480 --> 00:18:35,800 Je savais que tu me poserais ces questions. 291 00:18:36,720 --> 00:18:41,000 Mais d'abord, tu dois comprendre la logique de mon caractère, 292 00:18:41,000 --> 00:18:43,200 et comprendre mes difficultés. 293 00:18:45,240 --> 00:18:49,400 Père, que veux-tu dire ? 294 00:18:49,400 --> 00:18:52,480 Qui je suis ? Le dieu de la guerre de Dajing, 295 00:18:52,480 --> 00:18:54,839 qui s'est battu pendant des décennies sans faillir. 296 00:18:54,839 --> 00:18:58,200 Tout le monde attendait beaucoup de moi, 297 00:18:58,200 --> 00:19:02,880 et pourtant, c'est moi qui ai causé la tragédie de Pingrong. 298 00:19:02,880 --> 00:19:04,359 À mon réveil, 299 00:19:04,359 --> 00:19:08,159 j'aurais préféré mourir plutôt que de survivre. 300 00:19:09,000 --> 00:19:12,079 Comprends-tu ce que je ressens ? 301 00:19:14,119 --> 00:19:15,720 Je comprends. 302 00:19:15,720 --> 00:19:19,160 Mais la honte de la défaite est aussi le traumatisme de tous les soldats Qianyu. 303 00:19:19,160 --> 00:19:23,680 Père, quoi qu'il arrive, tu n'aurais pas dû mépriser l'armée Qianyu. 304 00:19:23,680 --> 00:19:27,240 Sais-tu dans quelle situation nous sommes ? 305 00:19:27,240 --> 00:19:30,080 Bien sûr que je le sais. En fait... 306 00:19:32,759 --> 00:19:36,000 J'étais très réticent à le faire. 307 00:19:36,000 --> 00:19:37,880 Mais, Gui Hong, 308 00:19:37,880 --> 00:19:41,960 Le jeune général protégé par Lord Qianyu ne peut pas se débrouiller seul. 309 00:19:41,960 --> 00:19:44,839 Ce n'est que si je pars que tu pourras grandir. 310 00:19:44,839 --> 00:19:47,599 Écoute, tu t'en sors bien maintenant. 311 00:19:47,599 --> 00:19:51,639 Je suis sincèrement fier de toi du fond du cœur. 312 00:19:57,480 --> 00:19:59,680 Père, tu le penses vraiment ? 313 00:20:02,160 --> 00:20:06,240 Es-tu vraiment fier de moi ? 314 00:20:12,480 --> 00:20:17,280 Être ton père est ma plus grande fierté. 315 00:20:25,000 --> 00:20:31,399 En 20 ans, tu ne m'avais jamais félicité comme ça. 316 00:20:32,640 --> 00:20:34,680 Maintenant, c'est différent. 317 00:20:35,720 --> 00:20:41,200 Sans toi, je ne saurais même pas si je dois venir. 318 00:20:42,839 --> 00:20:44,359 Toi et moi allons unir 319 00:20:44,359 --> 00:20:47,359 nos forces pour reprendre ce que Nan Heng nous a pris. 320 00:20:55,359 --> 00:20:59,280 Ça fait 30 taels. 321 00:21:01,119 --> 00:21:06,319 Œufs, 20 taels. 322 00:21:06,319 --> 00:21:08,640 - Prends un gâteau. - Huile de sésame... 323 00:21:08,640 --> 00:21:11,200 Œufs, 20... 324 00:21:11,200 --> 00:21:12,480 Bois un peu d'eau. 325 00:21:12,480 --> 00:21:14,519 Ne me parle pas. 326 00:21:14,519 --> 00:21:16,512 Du sucre en poudre. 327 00:21:17,200 --> 00:21:19,319 C'est combien ? 328 00:21:22,440 --> 00:21:26,000 C'est ta faute. Je calculais très bien. 329 00:21:26,000 --> 00:21:28,240 Dès que tu me parles, je m'embrouille. 330 00:21:28,240 --> 00:21:30,359 En quoi c'est ma faute ? 331 00:21:31,599 --> 00:21:35,240 Je t'ai dit que je n'aimais pas lire et je déteste les maths. 332 00:21:35,240 --> 00:21:38,920 Mais tu me forces à faire ça. 333 00:21:38,920 --> 00:21:41,160 Ne t'énerve pas. 334 00:21:41,160 --> 00:21:43,920 Je veux juste passer plus de temps avec toi. 335 00:21:43,920 --> 00:21:46,200 De plus, tu es le prince consort, maintenant. 336 00:21:46,200 --> 00:21:48,799 À l'avenir, tu seras impératrice. 337 00:21:48,799 --> 00:21:51,759 Je veux que tu en apprennes plus sur notre monde. 338 00:21:51,759 --> 00:21:53,639 Ce n'est pas une mauvaise chose. 339 00:21:55,599 --> 00:21:59,119 Je démissionne. Je ne veux pas non plus être prince consort. 340 00:21:59,119 --> 00:22:00,440 Trouve quelqu'un d'autre. 341 00:22:00,440 --> 00:22:03,040 Tu démissionnes ? 342 00:22:06,200 --> 00:22:09,159 Ma blessure commence à me faire mal. 343 00:22:20,839 --> 00:22:22,680 Tu ne te soucies pas de moi ? 344 00:22:22,680 --> 00:22:26,240 Vas-y. Continue à faire semblant. 345 00:22:26,240 --> 00:22:28,559 Je vais te regarder faire semblant. 346 00:22:34,359 --> 00:22:36,319 Tu m'as vraiment battu. 347 00:22:36,319 --> 00:22:39,920 D'accord, si tu ne veux pas apprendre, arrête pour l'instant. 348 00:22:39,920 --> 00:22:41,799 On continuera demain. 349 00:22:41,799 --> 00:22:42,960 - Vraiment ? - Vraiment. 350 00:22:42,960 --> 00:22:44,440 Super, merci, Altesse. 351 00:22:44,440 --> 00:22:47,880 - Je peux dormir. - Reviens. 352 00:22:47,880 --> 00:22:51,599 Tu ne te soucies pas de moi ? Je suis une patiente. 353 00:22:54,440 --> 00:22:58,279 Je ne peux pas bouger. Aide-moi. 354 00:22:58,279 --> 00:23:02,079 Tu fais bien semblant. 355 00:23:13,000 --> 00:23:16,399 Aide-moi à couvrir la couette. 356 00:23:25,839 --> 00:23:27,839 L'oreiller n'est pas confortable. 357 00:23:27,839 --> 00:23:29,919 Ajuste-le pour moi. 358 00:23:34,000 --> 00:23:37,640 Tu crois que je t'ai toujours harcelé, 359 00:23:37,640 --> 00:23:40,800 alors tu essaies de te venger de moi. 360 00:23:43,519 --> 00:23:49,000 Pourrais-tu être toi-même avec moi ? 361 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Comme ça, ce sera plus authentique. 362 00:23:53,240 --> 00:23:55,328 Comment ça ? 363 00:23:56,279 --> 00:24:01,732 Je veux vivre la vraie vie. 364 00:24:01,732 --> 00:24:03,232 Écoute. 365 00:24:03,232 --> 00:24:09,359 Le mécanisme des scènes emblématiques a soudainement été brisé. 366 00:24:09,359 --> 00:24:15,599 L'homme et la femme principaux du scénario vivent heureux jusqu'à la fin de leurs jours. 367 00:24:15,599 --> 00:24:18,000 Ça semble un peu irréel. 368 00:24:22,240 --> 00:24:24,240 Grâce à moi... 369 00:24:25,960 --> 00:24:28,599 Tu devrais me remercier. 370 00:24:29,680 --> 00:24:31,799 Je t'ai donné les informations, après tout. 371 00:24:31,799 --> 00:24:35,359 Tu n'es qu'un personnage fictif, qu'est-ce que tu crois ? 372 00:24:36,200 --> 00:24:39,000 D'accord, je ne suis qu'un personnage fictif. 373 00:24:39,000 --> 00:24:43,519 Mais as-tu déjà pensé à une chose ? 374 00:24:43,519 --> 00:24:45,960 Peut-être que toi aussi. 375 00:24:49,440 --> 00:24:53,519 Peut-être que le monde dans lequel tu vis n'est pas réel non plus. 376 00:24:53,519 --> 00:24:58,079 C'est aussi un monde prédéterminé dans un scénario. 377 00:25:02,559 --> 00:25:04,416 C'est logique. 378 00:25:06,039 --> 00:25:11,960 Peut-être que le monde moderne est aussi un monde 379 00:25:11,960 --> 00:25:17,079 dans un scénario, un jeu ou un rêve. 380 00:25:18,079 --> 00:25:24,520 Et tout l'espace-temps est comme une poupée Matryoshka géante. 381 00:25:25,960 --> 00:25:27,839 Tu comprends ? 382 00:25:27,839 --> 00:25:30,000 Non. 383 00:25:30,000 --> 00:25:34,272 Mais ça devrait être ce qu'on appelle 384 00:25:34,272 --> 00:25:37,956 le Rêve Papillon, ou le concept du Néant. 385 00:25:39,559 --> 00:25:43,879 Bref, ne m'implique pas dans une course contre la montre. 386 00:25:44,519 --> 00:25:47,599 Une course folle ? 387 00:25:48,359 --> 00:25:53,599 Ne me fais pas travailler ou exiger des choses. 388 00:25:53,599 --> 00:25:56,920 Je n'ai pas d'ambition. 389 00:25:56,920 --> 00:26:01,839 Ma seule devise, c'est que la vie est immobile. 390 00:26:01,839 --> 00:26:04,799 Si je peux m'allonger, je ne m'assiérai pas. 391 00:26:04,799 --> 00:26:09,400 Je crois comprendre. Tu m'accuses de t'enseigner ? 392 00:26:09,400 --> 00:26:13,720 Je veux juste t'aider à te familiariser avec mon monde. 393 00:26:14,960 --> 00:26:17,599 Pourquoi je devrais me familiariser avec le tien ? 394 00:26:17,599 --> 00:26:19,839 Tu ne peux pas te familiariser avec le mien ? 395 00:26:20,720 --> 00:26:22,440 Je peux me familiariser avec le tien aussi. 396 00:26:22,440 --> 00:26:26,839 Mais tu dois m'apprendre aussi patiemment que je te l'ai appris. 397 00:26:26,839 --> 00:26:28,919 Tu l'as dit. 398 00:26:29,920 --> 00:26:32,639 Allez, on va faire la course. 399 00:26:34,279 --> 00:26:36,128 Maintenant ? 400 00:26:42,160 --> 00:26:44,440 C'est quoi ? 401 00:26:44,440 --> 00:26:47,039 C'est un peu comme la méthode de forge. 402 00:26:47,039 --> 00:26:49,079 Impressionnant. 403 00:26:49,079 --> 00:26:50,839 C'est similaire. 404 00:26:50,839 --> 00:26:52,000 Tu es très intelligent. 405 00:26:52,000 --> 00:26:55,279 La dernière fois, je t'ai fait découvrir la chimie. 406 00:26:55,279 --> 00:26:57,559 Aujourd'hui, je vais t'apprendre les maths. 407 00:26:57,559 --> 00:27:02,599 Sois attentif. C'est une équation mathématique. 408 00:27:02,599 --> 00:27:06,440 D'abord, lis ces chiffres arabes avec moi. 409 00:27:06,440 --> 00:27:08,319 - Quatre. - Quatre. 410 00:27:08,319 --> 00:27:12,000 - C'est 35. - 35. 411 00:27:12,000 --> 00:27:14,160 - C'est deux. - Deux. 412 00:27:14,160 --> 00:27:16,000 Le 94. 413 00:27:16,720 --> 00:27:19,160 Ce symbole représente... 414 00:27:19,160 --> 00:27:20,992 le 12. 415 00:27:24,039 --> 00:27:25,960 Comment tu le sais ? 416 00:27:27,298 --> 00:27:29,599 Des poulets et des lapins dans la même cage. 417 00:27:29,599 --> 00:27:33,240 Il y a 35 têtes et 2 865 cm. 418 00:27:33,240 --> 00:27:38,242 La réponse est 23 poulets et 12 lapins. 419 00:27:38,242 --> 00:27:40,119 Des poulets et des lapins dans la même cage ? 420 00:27:40,119 --> 00:27:42,440 Incroyable. 421 00:27:42,440 --> 00:27:43,599 Je vais vous dire comment je résous ça. 422 00:27:43,599 --> 00:27:44,839 Pas besoin. 423 00:27:44,839 --> 00:27:47,319 Je ne veux pas l'entendre. 424 00:27:47,319 --> 00:27:49,279 Les maths, c'est pas mon fort. 425 00:27:49,279 --> 00:27:52,240 Mon anglais est bon. Mon anglais est excellent. 426 00:27:52,240 --> 00:27:56,400 Je ne pense pas que tu puisses aussi parler anglais. 427 00:27:56,400 --> 00:28:01,839 L'anglais ? C'est l'Abandon dont tu parlais la dernière fois ? 428 00:28:04,720 --> 00:28:08,920 Mon Dieu ! Comment peux-tu te souvenir de tout ? 429 00:28:08,920 --> 00:28:11,279 Tu es vraiment incroyable. 430 00:28:11,279 --> 00:28:15,232 C'est bien Abandon. 431 00:28:16,680 --> 00:28:19,200 Tu n'as qu'à le copier. 432 00:28:22,880 --> 00:28:24,680 Ça veut dire quoi, ce mot ? 433 00:28:24,680 --> 00:28:27,680 Ça veut dire abandonner. 434 00:28:28,599 --> 00:28:30,464 Abandonner ? 435 00:28:32,759 --> 00:28:36,640 Tu voulais m'abandonner ? 436 00:28:36,640 --> 00:28:39,760 Pourquoi étais-tu si rancunière ? 437 00:28:42,240 --> 00:28:45,200 Je ne veux pas apprendre ça. Passons aux autres. 438 00:28:46,799 --> 00:28:51,040 D'accord, dis-le-moi et je l'écrirai pour toi. 439 00:28:52,960 --> 00:29:00,319 Je veux apprendre "Vieillir ensemble et rester ensemble pour toujours". 440 00:29:00,319 --> 00:29:02,208 Tu peux ? 441 00:29:05,400 --> 00:29:07,960 "Vieillir ensemble" ? 442 00:29:07,960 --> 00:29:09,839 "Rester ensemble pour toujours" ? 443 00:29:11,279 --> 00:29:13,248 Je me souviens 444 00:29:15,119 --> 00:29:16,992 maintenant. 445 00:29:18,680 --> 00:29:23,399 Tête Blanche Même Cœur. 446 00:29:26,720 --> 00:29:30,848 Blanc. White Head... 447 00:29:32,200 --> 00:29:33,720 Tête... 448 00:29:33,720 --> 00:29:37,960 Même... 449 00:29:37,960 --> 00:29:41,359 Cœur, je sais, Cœur. 450 00:29:43,240 --> 00:29:47,960 Tu n'étais pas une bonne élève à l'école, hein ? 451 00:29:47,960 --> 00:29:50,040 Qui te l'a dit ? 452 00:29:50,720 --> 00:29:54,319 Je t'ai dit que mon anglais était excellent. 453 00:29:54,319 --> 00:29:56,160 Lis après moi. 454 00:29:57,119 --> 00:30:00,319 - Blanc. - Blanc. 455 00:30:00,319 --> 00:30:02,000 - Tête. - Tête. 456 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Oui. 457 00:30:04,000 --> 00:30:06,880 - Pareil. - Pareil. 458 00:30:06,880 --> 00:30:11,119 - Cœur. - Cœur. 459 00:30:11,119 --> 00:30:13,088 Bien. 460 00:30:15,440 --> 00:30:17,599 Je vais tout lire ensemble. 461 00:30:17,599 --> 00:30:20,440 Tête Blanche, même cœur. 462 00:30:21,079 --> 00:30:22,912 Super ? 463 00:30:24,200 --> 00:30:27,480 Pourquoi tu ris ? C'est un accent américain. 464 00:30:29,599 --> 00:30:31,759 Lis-le une dernière fois. 465 00:30:31,759 --> 00:30:34,920 - Blanc. - Blanc. 466 00:30:34,920 --> 00:30:38,359 - Tête. - Tête. 467 00:30:38,359 --> 00:30:41,680 - La même - Pareil. 468 00:30:41,680 --> 00:30:44,639 - Cœur - Cœur. 469 00:30:45,559 --> 00:30:48,519 Cœur. Le son de. 470 00:30:48,519 --> 00:30:51,000 Cœur. 471 00:30:51,000 --> 00:30:53,888 Lis-le. Pourquoi tu me fixes ? 472 00:30:53,888 --> 00:30:57,376 ♫ Si les nuages recouvrent les étoiles ♫ 473 00:30:57,376 --> 00:31:01,152 ♫ Le regard dans ton regard ♫ 474 00:31:01,152 --> 00:31:04,704 ♫ Te souviens-tu encore De l'amour et de la haine ♫ 475 00:31:04,704 --> 00:31:09,024 ♫ Si le vent emporte la poussière ♫ 476 00:31:09,024 --> 00:31:13,120 ♫ En sortant d'un rêve, il y a un moment ♫ 477 00:31:13,120 --> 00:31:16,992 ♫ Pense au passé ♫ 478 00:31:16,992 --> 00:31:22,720 ♫ C'est ta tendresse ♫ 479 00:31:22,720 --> 00:31:26,816 ♫ Regarde le ciel. Laisse tomber la pluie ♫ 480 00:31:26,816 --> 00:31:30,560 ♫ Comme s'il n'y avait personne ♫ 481 00:31:30,560 --> 00:31:34,848 ♫ Alors que le temps attend tranquillement ♫ 482 00:31:34,848 --> 00:31:37,856 ♫ Les histoires prennent racine ♫ 483 00:31:37,856 --> 00:31:42,336 ♫ Regarde le chemin devant, il finira ♫ 484 00:31:42,336 --> 00:31:45,856 ♫ Avec les lumières qui l'accompagnent ♫ 485 00:31:45,856 --> 00:31:49,504 ♫ Regarde ce monde ♫ 486 00:31:49,504 --> 00:31:59,072 ♫ Extraordinaire d'une vie entière ♫ 487 00:32:01,759 --> 00:32:05,312 Depuis que le prince héritier Heng a pris ce poste, 488 00:32:05,312 --> 00:32:08,359 il travaille sans relâche sur les affaires d'État, 489 00:32:08,359 --> 00:32:11,279 jour et nuit, il est expert en tout. 490 00:32:11,279 --> 00:32:15,079 Il vit toujours en dehors du palais, ce qui est contre les traditions. 491 00:32:15,079 --> 00:32:17,920 Aller à la cour tous les jours l'épuise physiquement et mentalement. 492 00:32:17,920 --> 00:32:22,160 À côté du palais intérieur, on établit le palais oriental 493 00:32:22,160 --> 00:32:26,319 pour qu'il fasse les cérémonies et s'occupe des affaires d'État. 494 00:32:35,000 --> 00:32:38,599 Excellent, vous avez tous l'air en forme. 495 00:32:38,599 --> 00:32:42,279 Soyez rapides plus tard. 496 00:32:42,279 --> 00:32:44,639 - Bouge ! - Oui ! 497 00:32:58,039 --> 00:33:01,839 Ma famille est pauvre depuis trois générations. 498 00:33:01,839 --> 00:33:06,279 Pas à pas, du village au manoir du prince Nan Heng. 499 00:33:06,279 --> 00:33:09,119 Je comptais sur quoi ? Ma force. 500 00:33:10,039 --> 00:33:12,759 Je pensais avoir atteint mon apogée. 501 00:33:12,759 --> 00:33:15,759 Contre toute attente, il y en a une autre. 502 00:33:15,759 --> 00:33:18,720 En dehors du manoir du prince, il y a un palais oriental. 503 00:33:19,680 --> 00:33:24,279 Ji Xiang, le destin nous rend différents. 504 00:33:24,279 --> 00:33:27,680 Le choix l'emporte toujours sur les efforts. 505 00:33:28,836 --> 00:33:32,192 [Ji Xiang ] 506 00:33:33,640 --> 00:33:36,079 Je n'ai pas fini, reviens ici. 507 00:33:36,079 --> 00:33:37,984 Tu m'entends ? Reviens. 508 00:33:38,640 --> 00:33:41,400 Allez, soulève-le. 509 00:33:41,400 --> 00:33:42,656 Fais attention. 510 00:33:42,656 --> 00:33:46,559 - C'est précieux. Ne la fais pas tomber. - D'accord. 511 00:33:48,000 --> 00:33:49,720 Pourquoi as-tu besoin de cette plaque ? 512 00:33:49,720 --> 00:33:51,400 Pour la déplacer. 513 00:33:51,400 --> 00:33:53,240 Quoi ? 514 00:33:54,359 --> 00:33:56,440 Ce manoir sera attribué à quelqu'un d'autre. 515 00:33:56,440 --> 00:33:58,920 De plus, le manoir du prince héritier a sa propre plaque. 516 00:33:58,920 --> 00:34:00,064 Tu ne comprends pas. 517 00:34:00,064 --> 00:34:04,319 Cette plaque ne peut être utilisée que par toi, personne d'autre. 518 00:34:04,319 --> 00:34:06,799 À toi de voir. 519 00:34:06,799 --> 00:34:09,000 - Ying Qiu, Zhi Xia, montez. - Pourquoi seulement par moi ? 520 00:34:09,000 --> 00:34:10,519 Pourquoi tant de secrets ? 521 00:34:10,519 --> 00:34:12,832 [Le manoir du premier rôle] 522 00:34:14,404 --> 00:34:18,496 [Le manoir du premier rôle] 523 00:34:21,159 --> 00:34:24,680 Tout est prêt. On y va ? 524 00:34:27,760 --> 00:34:30,960 Qu'y a-t-il ? 525 00:34:30,960 --> 00:34:33,504 Le manoir du premier rôle ? 526 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 [Le manoir du premier rôle] 527 00:34:34,639 --> 00:34:36,679 Je ne l'avais pas remarqué ? 528 00:34:36,679 --> 00:34:39,240 Je ne reconnais pas non plus. 529 00:34:39,920 --> 00:34:45,200 Le prince consort ne t'appelle pas meneur ? 530 00:34:46,119 --> 00:34:48,960 Qu'est-ce que ça veut dire ? 531 00:34:48,960 --> 00:34:53,440 Dis-moi, Altesse. Altesse. 532 00:34:53,440 --> 00:34:55,959 - On devient riches ! - Dépêche-toi. 533 00:34:57,000 --> 00:34:58,720 On devient riches ! 534 00:34:58,720 --> 00:35:01,119 On devient riches ! Miraculous ! 535 00:35:01,119 --> 00:35:04,240 Maître Chu. 536 00:35:04,880 --> 00:35:07,920 - Maître Chu, tu es vraiment incroyable ! - Exactement. 537 00:35:07,920 --> 00:35:10,880 Comment savais-tu qu'il y avait un champ de ginseng derrière Western Hills ? 538 00:35:10,880 --> 00:35:13,679 Et ils ont tous mille ans. 539 00:35:13,679 --> 00:35:16,679 M. Chu, utilise ça pour te nourrir. 540 00:35:16,679 --> 00:35:19,199 Mais c'est étrange. 541 00:35:19,199 --> 00:35:20,599 Ma famille vit ici depuis des lustres, 542 00:35:20,599 --> 00:35:24,280 mais je n'ai jamais entendu dire que le sol pouvait cultiver le ginseng. 543 00:35:25,239 --> 00:35:28,239 C'est ce qu'on appelle les secrets du destin. 544 00:35:28,239 --> 00:35:31,920 Parfois, le destin te fait rencontrer quelqu'un 545 00:35:31,920 --> 00:35:34,959 pour t'aider à voir la vérité. 546 00:35:36,840 --> 00:35:38,920 Maître Chu, repose-toi. 547 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 - Allons-y. - Allons-y. 548 00:35:57,119 --> 00:36:03,079 Ta Majesté, tu as récemment donné beaucoup de récompenses à Yi Ting. 549 00:36:03,079 --> 00:36:05,800 Merci, Majesté. 550 00:36:05,800 --> 00:36:07,599 Tu en es satisfait ? 551 00:36:07,599 --> 00:36:12,680 Oui. Ce que tu donnes est sûrement le meilleur. 552 00:36:13,360 --> 00:36:19,039 J'ai remarqué qu'il y avait deux oies sauvages parmi les récompenses. 553 00:36:20,199 --> 00:36:23,599 Maintenant que Nan Heng est marié. 554 00:36:23,599 --> 00:36:27,120 il est temps de penser au mariage de Rui. 555 00:36:32,000 --> 00:36:35,159 Je me fais vieux. 556 00:36:35,159 --> 00:36:40,879 Avant de mourir, j'espère que les deux princes formeront une famille. 557 00:36:43,039 --> 00:36:46,159 Tu veux arranger 558 00:36:46,159 --> 00:36:51,079 un mariage entre Nan Rui et Yi Ting ? 559 00:36:51,079 --> 00:36:55,480 D'habitude, tu es juste avec tout le monde ? 560 00:36:55,480 --> 00:36:58,800 Maintenant, Yi Meng est le prince consort. 561 00:36:58,800 --> 00:37:02,519 ta femme doit beaucoup se disputer avec toi. 562 00:37:08,840 --> 00:37:13,919 Pourquoi ne pas marier tes deux filles au palais ? 563 00:37:15,239 --> 00:37:17,720 On pourrait renforcer nos liens. 564 00:37:18,960 --> 00:37:22,039 Ne te moque pas de moi. 565 00:37:22,039 --> 00:37:25,360 De plus, Yi Ting est bien inférieure à Yi Meng. 566 00:37:25,360 --> 00:37:29,800 Elle est impatiente, têtue et a mauvais caractère. 567 00:37:29,800 --> 00:37:32,199 Eh bien... Elle... 568 00:37:32,199 --> 00:37:34,432 Je la trouve très bien. 569 00:37:34,432 --> 00:37:37,400 Elle a un esprit fort, et c'est parfait 570 00:37:37,400 --> 00:37:39,880 pour que Rui change de nature indisciplinée. 571 00:37:39,880 --> 00:37:44,719 Non, Nan Rui n'a aucune affection pour Yi Ting. 572 00:37:44,719 --> 00:37:48,440 Je sais. Elle aime déjà quelqu'un. 573 00:37:48,440 --> 00:37:51,640 Alors pourquoi tu as fait des cadeaux ? 574 00:37:52,559 --> 00:37:55,599 Dame Yi Ting plaît à Rui. 575 00:37:55,599 --> 00:37:59,839 Je crois qu'il est amoureux d'elle. 576 00:38:01,599 --> 00:38:03,519 Attends... Il... 577 00:38:03,519 --> 00:38:05,960 Ils ne peuvent pas se marier parce que Nan Rui l'aime. 578 00:38:05,960 --> 00:38:09,239 Tu dois lui demander si elle l'aime. 579 00:38:09,239 --> 00:38:11,280 Je n'ai que deux filles. 580 00:38:11,280 --> 00:38:13,519 Elles ne peuvent pas toutes les deux entrer dans ta famille ? 581 00:38:13,519 --> 00:38:15,199 Tu n'en veux pas ? 582 00:38:15,199 --> 00:38:16,800 C'est un mariage forcé, non ? 583 00:38:16,800 --> 00:38:20,839 En tant que chancelier, tu devrais soulager mes inquiétudes ? 584 00:38:22,440 --> 00:38:25,039 Et pourquoi me regardes-tu ainsi 585 00:38:25,039 --> 00:38:26,800 et parles-tu si fort ? 586 00:38:26,800 --> 00:38:29,199 Tu veux m'offenser ? 587 00:38:29,199 --> 00:38:31,160 Je n'oserais pas. 588 00:38:33,079 --> 00:38:34,919 J'avais tort. 589 00:38:39,960 --> 00:38:41,800 C'est toi qui as fait ça ? 590 00:38:41,800 --> 00:38:46,039 Une fois le coup fait, il n'y a pas de regret. J'ai gagné. 591 00:38:46,960 --> 00:38:48,800 Joueur d'échecs nul ! 592 00:39:01,559 --> 00:39:03,519 C'est bon. 593 00:39:07,079 --> 00:39:10,960 Père, tu ne veux pas m'expliquer ce qui s'est passé aujourd'hui ? 594 00:39:10,960 --> 00:39:13,400 Tu ne voulais pas rentrer à la capitale après t'être réveillé, 595 00:39:13,400 --> 00:39:15,039 mais comment peux-tu être 596 00:39:15,039 --> 00:39:17,359 un charlatan ici, à vivre de la tromperie ? 597 00:39:18,599 --> 00:39:22,280 Tu devrais parler avec prudence, ne sois pas si impulsif. 598 00:39:22,280 --> 00:39:26,360 Dis-moi, les villageois ont déterré du ginseng dans le sol ? 599 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 Le ginseng pousse naturellement dans le sol ? 600 00:39:29,840 --> 00:39:33,800 Créer quelque chose à partir de rien, c'est de la tromperie. 601 00:39:33,800 --> 00:39:38,200 J'aide vraiment les villageois à s'enrichir. 602 00:39:40,280 --> 00:39:44,239 Mais comment savais-tu qu'il y avait du ginseng dans le sol ? 603 00:39:44,239 --> 00:39:46,440 Avec un calcul réfléchi, 604 00:39:46,440 --> 00:39:49,480 j'ai pris le dessus et j'ai 605 00:39:49,480 --> 00:39:51,640 vu l'avenir. 606 00:39:53,599 --> 00:39:57,479 Si tu pouvais vraiment prédire l'avenir, pourquoi avons-nous perdu la bataille de Pingrong ? 607 00:39:58,639 --> 00:40:01,800 Arrête de parler de la bataille de Pingrong. 608 00:40:01,800 --> 00:40:05,679 Ça fait si longtemps, tu devrais laisser tomber. 609 00:40:05,679 --> 00:40:07,520 Laisser tomber ? 610 00:40:08,239 --> 00:40:10,440 Père, tu as changé. 611 00:40:10,440 --> 00:40:13,800 L'ancien toi ne laisserait jamais tomber la vie de 20 000 soldats Qianyu, 612 00:40:13,800 --> 00:40:16,519 et tu ne croirais pas non plus à ces choses surnaturelles. 613 00:40:31,519 --> 00:40:38,080 Gui Hong, as-tu entendu dire que des gens pouvaient réveiller des talents près de la mort ? 614 00:40:39,039 --> 00:40:43,119 Eh bien, j'ai réveillé le talent de prévoyance. 615 00:40:43,119 --> 00:40:44,280 Si je ne t'avais pas sauvé la vie, 616 00:40:44,280 --> 00:40:46,880 pourquoi serais-je ici à l'avance pour m'entendre 617 00:40:46,880 --> 00:40:49,999 avec les villageois et t'aider à résoudre la crise pendant ton évasion ? 618 00:40:53,760 --> 00:40:56,559 Tu savais que je m'échapperais ici ? 619 00:40:56,559 --> 00:40:58,688 Oui, et je sais aussi que la famille 620 00:40:58,688 --> 00:41:01,719 Song a rompu ses fiançailles avec toi, et que Song Yi 621 00:41:01,719 --> 00:41:03,719 Meng est tombée amoureuse de Nan Heng, 622 00:41:03,719 --> 00:41:05,239 que Sa Majesté ne te fait plus confiance, 623 00:41:05,239 --> 00:41:07,400 et que Nan Rui a aussi abandonné la compétition pour le trône. 624 00:41:07,400 --> 00:41:08,800 Maintenant, tu es isolé et impuissant, 625 00:41:08,800 --> 00:41:13,319 et tu as le sentiment que personne au monde ne peut te comprendre, c'est ça ? 626 00:41:16,000 --> 00:41:18,559 Père, tu sais tout ? 627 00:41:18,559 --> 00:41:20,039 Tu as veillé sur moi ? 628 00:41:20,039 --> 00:41:23,679 Bien sûr, tu es mon fils. 629 00:41:23,679 --> 00:41:26,440 Maintenant que nous sommes réunis, tu n'es plus seul. 630 00:41:26,440 --> 00:41:30,519 Concernant l'assassinat, j'ai aussi demandé au docteur Zhao de sauver Nan Heng à l'avance, 631 00:41:30,519 --> 00:41:32,800 pour t'épargner la responsabilité. 632 00:41:32,800 --> 00:41:37,280 De plus, j'ai aussi envoyé une lettre à Rong Hua et Nan Rui hier. 633 00:41:37,280 --> 00:41:41,240 À l'avenir, tu n'auras plus à t'inquiéter. 634 00:41:42,599 --> 00:41:45,160 Tu as été si prévenant avec moi. 635 00:41:48,000 --> 00:41:52,919 C'est ma faute d'avoir trahi ta confiance et 636 00:41:53,599 --> 00:41:55,999 de t'avoir laissé tomber. 637 00:41:57,559 --> 00:42:01,080 Tant que tu me fais confiance, rien d'autre n'a d'importance. 638 00:42:02,599 --> 00:42:06,559 Gui Hong, ne crois pas que Sa Majesté n'a plus confiance en toi. 639 00:42:06,559 --> 00:42:08,079 Mais dès qu'il lui arrivera quelque chose, 640 00:42:08,079 --> 00:42:11,879 ce sera l'occasion pour toi et moi de faire un come-back. 641 00:42:13,440 --> 00:42:15,280 Il lui arrivera quelque chose ? 642 00:42:15,280 --> 00:42:18,839 Père, que vois-tu ? 643 00:42:19,972 --> 00:42:21,824 Les secrets du destin ne peuvent être révélés. 644 00:42:21,824 --> 00:42:25,319 Gui Hong, attends la bonne nouvelle. 645 00:42:47,142 --> 00:42:49,702 ♫ Enchevêtrés dans des affaires terrestres ♫ 646 00:42:49,702 --> 00:42:54,104 ♫ Si désolées et brumeuses ♫ 647 00:42:56,185 --> 00:42:58,278 ♫ Notre destin ♫ 648 00:42:58,278 --> 00:43:03,910 ♫ Enchevêtrés et emmêlés ♫ 649 00:43:03,910 --> 00:43:08,966 ♫ Écoute le vent murmurer ♫ 650 00:43:08,966 --> 00:43:12,774 ♫ Les intention of the night ♫ 651 00:43:12,774 --> 00:43:17,811 ♫ Attendant le lever du soleil ♫ 652 00:43:17,811 --> 00:43:21,734 ♫ Quand est-ce qu'on pourra rentrer chez nous ? ♫ 653 00:43:21,734 --> 00:43:26,182 ♫ Le temps passe, mon cœur ne peut être lié ♫ 654 00:43:26,182 --> 00:43:31,142 ♫ En entrant dans le labyrinthe du destin La douleur attend ♫ 655 00:43:31,142 --> 00:43:35,654 ♫ Transforme-toi en un instant Comme un rêve ♫ 656 00:43:35,654 --> 00:43:39,494 ♫ Comment cacher l'amour et la haine ? ♫ 657 00:43:39,494 --> 00:43:43,910 ♫ Le temps passe, mon cœur ne peut être lié ♫ 658 00:43:43,910 --> 00:43:48,939 ♫ Dans cette vie éphémère Joies et peines sont destinées ♫ 659 00:43:48,939 --> 00:43:53,483 ♫ Combattre contre le destin Comment réécrire la fin ♫ 660 00:43:53,483 --> 00:44:01,483 ♫ Si proche, mais toujours partie ♫ 661 00:44:19,558 --> 00:44:24,051 ♫ Le temps passe, mon cœur ne peut être lié ♫ 662 00:44:24,051 --> 00:44:29,059 ♫ D'entrer dans le labyrinthe du destin La douleur attend ♫ 663 00:44:29,059 --> 00:44:33,379 ♫ Transforme-toi en un instant Comme un rêve ♫ 664 00:44:33,379 --> 00:44:37,309 ♫ Comment cacher amour et haine ? ♫ 665 00:44:37,309 --> 00:44:41,675 ♫ Le temps passe, mon cœur ne peut être lié ♫ 666 00:44:41,675 --> 00:44:46,615 ♫ Dans cette vie fugace Joies et peines sont destinées ♫ 667 00:44:46,615 --> 00:44:51,206 ♫ Combattre contre le destin Comment réécrire la fin ♫ 668 00:44:51,206 --> 00:44:59,206 ♫ Si proche, mais toujours partie ♫47256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.