All language subtitles for [French] A Dream Within a Dream 33
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,662 --> 00:00:28,806
♫ Pourquoi craindre l'ennemi aux portes ? ♫
2
00:00:28,806 --> 00:00:30,438
♫ Laisse le vent hurler ♫
3
00:00:30,438 --> 00:00:34,694
♫ Face au destin tumultueux ♫
4
00:00:34,694 --> 00:00:36,838
♫ Les épreuves et tribulations du monde ♫
5
00:00:36,838 --> 00:00:38,694
♫ Je brandis mon épée ♫
6
00:00:38,694 --> 00:00:42,406
♫ Debout, côte à côte avec demain ♫
7
00:00:42,406 --> 00:00:46,438
♫ Si c'est une lampe, elle rivalise avec les étoiles ♫
8
00:00:46,438 --> 00:00:50,438
♫ Si c'est une goutte de pluie,
elle prend racine sur le sol ♫
9
00:00:50,438 --> 00:00:52,454
♫ J'ai lu des milliers de livres ♫
10
00:00:52,454 --> 00:00:57,958
♫ Mais je préfère l'expérience de la vie ♫
11
00:00:57,958 --> 00:01:00,262
♫ Je suis prêt à retrousser mes manches ♫
12
00:01:00,262 --> 00:01:02,768
♫ À chevaucher le vent puissant ♫
13
00:01:02,768 --> 00:01:04,646
♫ Un cœur pur de la poussière ♫
14
00:01:04,646 --> 00:01:06,758
♫ Qui parcourt le monde ♫
15
00:01:06,758 --> 00:01:10,726
♫ Sans attendre ni haïr
J'écris le scénario moi-même ♫
16
00:01:10,726 --> 00:01:12,774
♫ Pour tout ce que je suis ♫
17
00:01:12,774 --> 00:01:14,022
♫ Je donne tout ♫
18
00:01:14,022 --> 00:01:16,454
♫ Je suis prêt à retrousser mes manches ♫
19
00:01:16,454 --> 00:01:18,729
♫ Survolant le vent puissant ♫
20
00:01:18,729 --> 00:01:20,774
♫ S'élançant dans la brume ♫
21
00:01:20,774 --> 00:01:22,598
♫ Jeunesse sans regret ♫
22
00:01:22,598 --> 00:01:26,694
♫ Laisse tomber la pluie ♫
23
00:01:26,694 --> 00:01:30,022
♫ Pour cette vie et pour tous les êtres ♫
24
00:01:30,022 --> 00:01:33,542
♫ Balayant des milliers de poussière ♫
25
00:01:39,110 --> 00:01:41,952
[Episode 33]
26
00:01:41,952 --> 00:01:45,728
[Le manoir du premier rĂ´le]
27
00:02:45,400 --> 00:02:48,800
Nan Heng.
28
00:02:52,319 --> 00:02:53,599
Il n'a plus de fièvre.
29
00:02:53,599 --> 00:02:57,240
Le médecin a dit qu'il irait bien
tant qu'il n'avait pas de fièvre ?
30
00:02:57,240 --> 00:02:59,399
Pourquoi il ne s'est pas réveillé ?
31
00:03:02,039 --> 00:03:04,519
Qu'est-ce qui s'est passé ?
32
00:03:10,280 --> 00:03:12,479
Pourquoi ça saigne encore ?
33
00:03:12,479 --> 00:03:14,920
La blessure est infectée ?
34
00:03:30,080 --> 00:03:31,936
Nan Heng.
35
00:03:32,800 --> 00:03:35,488
- Tu es réveillé.
- Tu es réveillé.
36
00:03:35,488 --> 00:03:36,719
Fais voir.
37
00:03:36,719 --> 00:03:38,199
Pourquoi tu es si bĂŞte ?
38
00:03:38,199 --> 00:03:39,719
Vas-y.
39
00:03:39,719 --> 00:03:41,000
Qu'est-ce qu'il y a ? Je vais le servir.
40
00:03:41,000 --> 00:03:43,680
- Allez.
- Ton Altesse, je suis Fu Gui.
41
00:03:43,680 --> 00:03:45,058
[Le bonheur]
Ton Altesse, je vais te servir.
42
00:03:45,058 --> 00:03:47,360
Tu es si bĂŞte !
43
00:03:47,360 --> 00:03:50,719
Lâche-moi. N'appuie pas sur ta blessure.
44
00:03:51,439 --> 00:03:53,360
Tu t'es enfin réveillé.
45
00:03:56,360 --> 00:03:58,439
Tu t'es réveillé il y a un moment ?
46
00:04:01,680 --> 00:04:04,520
Si oui, pourquoi tu ne m'as rien dit ?
47
00:04:04,520 --> 00:04:06,879
On s'est inquiétés pour toi
toute la nuit.
48
00:04:06,879 --> 00:04:10,000
Je n'osais pas dormir.
49
00:04:10,000 --> 00:04:13,159
J'avais peur que tu sois en danger ?
50
00:04:13,159 --> 00:04:16,160
Mais tu t'es réveillée sans rien me dire.
51
00:04:16,160 --> 00:04:18,239
Qu'est-ce qui te prend ?
52
00:04:20,959 --> 00:04:24,119
Désolée. Je t'ai fait mal ?
53
00:04:25,888 --> 00:04:27,000
J'étais si inquiète pour toi.
54
00:04:27,000 --> 00:04:30,399
Je suis désolé.
55
00:04:30,399 --> 00:04:32,000
C'est tout ?
56
00:04:32,000 --> 00:04:33,480
Ça ne suffit pas.
57
00:04:33,480 --> 00:04:37,999
D'accord, désolé de t'avoir inquiété.
58
00:04:42,040 --> 00:04:43,840
Ne me mords pas.
59
00:04:45,839 --> 00:04:49,399
Si tu oses encore me mentir,
je te mords Ă mort.
60
00:04:49,399 --> 00:04:51,960
D'accord, je n'oserai plus.
61
00:04:53,040 --> 00:04:55,679
J'étais si inquiète pour toi.
62
00:05:01,088 --> 00:05:03,040
Tiens-toi bien.
63
00:05:06,000 --> 00:05:10,199
Ils étaient...
64
00:05:10,199 --> 00:05:14,199
Un couple doit s'amuser pour le mariage.
65
00:05:14,199 --> 00:05:16,240
Je me sentais coupable pour rien.
66
00:05:16,240 --> 00:05:20,480
Une tentative d'assassinat
a eu lieu pendant le mariage,
67
00:05:20,480 --> 00:05:24,000
mais rien n'a été retardé.
68
00:05:24,000 --> 00:05:25,519
Son Altesse est incroyable.
69
00:05:25,519 --> 00:05:28,360
Même blessé comme ça, il a encore tant d'énergie.
70
00:05:29,800 --> 00:05:34,240
Fu Gui. Pour l'année suivante, on
doit bien le servir et essayer d'obtenir
71
00:05:34,240 --> 00:05:35,720
une augmentation.
72
00:05:35,720 --> 00:05:37,399
Mais on devrait dépenser intelligemment.
73
00:05:37,399 --> 00:05:39,200
Pour quoi faire ?
74
00:05:43,519 --> 00:05:45,800
D'ici l'année prochaine,
75
00:05:45,800 --> 00:05:50,480
on devra peut-ĂŞtre offrir au fils de Son Altesse un
cadeau d'un mois entier.
76
00:05:50,480 --> 00:05:55,399
Quoi ? C'est si rapide.
77
00:05:55,399 --> 00:06:00,559
Il est devenu raisonnable.
78
00:06:04,399 --> 00:06:05,720
- Tiens.
- D'accord.
79
00:06:05,720 --> 00:06:07,319
- Wang, tu es de retour.
- Attache-le plus fort.
80
00:06:07,319 --> 00:06:09,280
D'accord.
81
00:06:22,439 --> 00:06:24,352
Père ?
82
00:06:27,160 --> 00:06:30,439
Gui Hong, tu es enfin réveillé.
83
00:06:30,439 --> 00:06:32,320
Père.
84
00:06:34,279 --> 00:06:38,360
- Gui Hong.
- Père.
85
00:06:38,360 --> 00:06:42,280
Gui Hong, tu es
fort. Aide-moi Ă couper le bois.
86
00:06:45,040 --> 00:06:47,680
Ton Altesse, tu es enfin debout.
87
00:06:47,680 --> 00:06:49,408
Je suis si ennuyeux ces jours-ci.
88
00:06:49,408 --> 00:06:51,920
Tellement ennuyeux.
89
00:06:51,920 --> 00:06:53,639
Vas-y doucement, fais attention.
90
00:06:53,639 --> 00:06:55,488
Ça va.
91
00:07:06,399 --> 00:07:10,960
Tu ne peux mĂŞme pas lever le
bras, comment tu fais pour manger ?
92
00:07:13,319 --> 00:07:17,839
Oui, comment ?
93
00:07:17,839 --> 00:07:21,160
- Fu Gui, nourris-le.
- D'accord.
94
00:07:21,160 --> 00:07:22,480
Non, pas besoin.
95
00:07:22,480 --> 00:07:26,720
Il est plutĂ´t maladroit.
96
00:07:29,560 --> 00:07:34,240
Tu t'attends Ă ce que je te nourrisse ?
97
00:07:34,240 --> 00:07:36,319
Pas vraiment.
98
00:07:36,319 --> 00:07:40,239
Mais si ça ne te dérange pas, ça me va.
99
00:07:44,399 --> 00:07:48,360
D'accord, je vais te nourrir.
100
00:07:48,360 --> 00:07:50,208
Merci.
101
00:07:55,439 --> 00:07:56,879
Tiens, ouvre la bouche.
102
00:07:56,879 --> 00:07:58,816
Attends.
103
00:08:00,800 --> 00:08:02,600
C'est trop chaud.
104
00:08:06,920 --> 00:08:09,400
Tu veux que je souffle dessus ?
105
00:08:10,759 --> 00:08:12,519
Tu es si grand,
106
00:08:12,519 --> 00:08:14,199
mais tu essaies d'ĂŞtre mignon avec moi.
107
00:08:14,199 --> 00:08:15,399
Souffle dessus pour lui.
108
00:08:15,399 --> 00:08:17,239
C'est rien. Je vais le faire.
109
00:08:19,800 --> 00:08:21,319
Si tu souffles dessus, je peux quand mĂŞme le manger ?
110
00:08:21,319 --> 00:08:22,959
C'est chaud, non ?
111
00:08:22,959 --> 00:08:25,360
MĂŞme si c'est chaud, je n'ai pas besoin de toi.
112
00:08:26,680 --> 00:08:29,312
D'accord, je vais le faire.
113
00:08:29,312 --> 00:08:31,328
Je vais souffler dessus pour toi.
114
00:08:38,639 --> 00:08:40,576
D'accord ?
115
00:08:48,519 --> 00:08:50,400
Attends.
116
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
Sors.
117
00:08:52,600 --> 00:08:54,479
Vas-y.
118
00:08:55,120 --> 00:08:58,400
Je veux manger des cornichons. Va en acheter.
119
00:09:00,799 --> 00:09:04,439
Il y en a tellement, il t'en faut plus ?
120
00:09:05,200 --> 00:09:09,792
Je veux manger les Cornichons
Xu du sud de la ville.
121
00:09:09,792 --> 00:09:10,880
Et tu n'y as jamais goûté.
122
00:09:10,880 --> 00:09:12,320
Je le laisserai t'en acheter.
123
00:09:12,320 --> 00:09:14,440
C'est trop loin. Zhong s'en chargera.
124
00:09:14,440 --> 00:09:16,200
Vas-y tout seul.
125
00:09:16,200 --> 00:09:19,000
Ton
Altesse, je ne t'ai pas vue depuis si longtemps.
126
00:09:19,000 --> 00:09:20,200
On aura beaucoup de temps ensemble.
127
00:09:20,200 --> 00:09:22,159
Ça ne changera rien si tu pars maintenant.
128
00:09:22,159 --> 00:09:25,640
Dépêche-toi. Vas-y.
129
00:09:32,039 --> 00:09:36,760
Allez, Altesse. Tu
peux l'avoir maintenant, non ?
130
00:09:37,639 --> 00:09:39,488
Ouvre la bouche.
131
00:09:45,000 --> 00:09:46,912
Doucement.
132
00:09:55,960 --> 00:10:00,080
Patron, c'est le registre des
revenus et dépenses de Moonshade ce mois-ci.
133
00:10:00,080 --> 00:10:01,920
Regarde, s'il te plaît.
134
00:10:08,399 --> 00:10:10,280
Appelle Song Yi Meng.
135
00:10:12,679 --> 00:10:14,496
Song Yi Meng ?
136
00:10:18,240 --> 00:10:22,679
Tu me demandes de t'aider au travail
juste après notre mariage ?
137
00:10:22,679 --> 00:10:27,519
On ne part pas en lune de miel ?
138
00:10:27,519 --> 00:10:29,039
C'est quoi, une lune de miel ?
139
00:10:29,039 --> 00:10:32,720
Sortir pour s'amuser.
140
00:10:32,720 --> 00:10:34,639
Il y a plein d'occasions de s'amuser.
141
00:10:34,639 --> 00:10:36,279
Mais tu es le prince consort, maintenant.
142
00:10:36,279 --> 00:10:39,799
M'aider à accomplir mes tâches est ton devoir.
143
00:10:39,799 --> 00:10:43,120
On ne m'a pas dit que je devais faire
tout ça avant d'accepter.
144
00:10:43,120 --> 00:10:45,439
Si j'avais su, je n'aurais pas accepté.
145
00:10:50,879 --> 00:10:53,199
Ma blessure me fait mal.
146
00:10:58,000 --> 00:11:00,840
Je vais le faire. D'accord ?
147
00:11:00,840 --> 00:11:03,120
Je vais lire quelques mots.
148
00:11:03,120 --> 00:11:05,000
Table. Dépenses d'eau...
149
00:11:05,000 --> 00:11:07,039
De droite Ă gauche, de haut en bas.
150
00:11:07,039 --> 00:11:08,799
Tu peux le faire ?
151
00:11:08,799 --> 00:11:10,640
Je sais.
152
00:11:12,399 --> 00:11:17,920
Dépenses. Réservoir...
153
00:11:19,240 --> 00:11:21,520
Réservoir...
154
00:11:23,759 --> 00:11:26,839
Nan Heng, c'est quoi ?
155
00:11:27,840 --> 00:11:29,879
Maintenance.
156
00:11:29,879 --> 00:11:31,760
Maintenance du réservoir d'eau.
157
00:11:32,919 --> 00:11:35,559
Maintenance des réservoirs d'eau.
158
00:11:35,559 --> 00:11:38,120
Poids Porpoises sans fin...
159
00:11:38,120 --> 00:11:40,399
Marsouin sans fin. Chui...
160
00:11:40,399 --> 00:11:42,720
Chui Chui...
161
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
Chui Chui, Ben Ben.
162
00:11:43,720 --> 00:11:46,759
Vingt taels par jour.
163
00:11:46,759 --> 00:11:49,079
Rivière...
164
00:11:49,759 --> 00:11:51,616
C'est...
165
00:11:52,480 --> 00:11:55,600
Je ne peux pas faire ce travail.
166
00:11:55,600 --> 00:11:58,399
À l'école, je n'ai
pas bien appris le texte semi-cursive.
167
00:11:58,399 --> 00:12:02,720
Et pourquoi c'est Ă moi de le lire ?
168
00:12:02,720 --> 00:12:03,919
J'ai la tĂŞte qui tourne.
169
00:12:03,919 --> 00:12:06,519
Les vertiges rendent la vision floue
et je ne vois pas bien.
170
00:12:06,519 --> 00:12:09,159
C'est pour ça que tu dois le lire.
171
00:12:09,159 --> 00:12:11,240
Laisse-le lire ?
172
00:12:11,240 --> 00:12:13,056
Ne me laisse pas lire.
173
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Toi seul peux le faire.
174
00:12:16,000 --> 00:12:17,840
Pourquoi j'ai la tĂŞte qui tourne ?
175
00:12:17,840 --> 00:12:19,159
Parce que je me suis blessé.
176
00:12:19,159 --> 00:12:21,720
Pourquoi je me suis blessé ? C'est à cause de toi.
177
00:12:21,720 --> 00:12:25,399
Ă€ cause de moi ? Tu n'es pas raisonnable.
178
00:12:25,399 --> 00:12:27,919
C'est le mécanisme du
complot qui t'a fait prendre la lame pour moi.
179
00:12:27,919 --> 00:12:29,559
Comment peux-tu m'accuser ?
180
00:12:29,559 --> 00:12:30,639
Si je n'avais pas laissé M.
181
00:12:30,639 --> 00:12:32,512
Zhao arrĂŞter ton saignement,
182
00:12:32,512 --> 00:12:33,799
tu serais mort
183
00:12:33,799 --> 00:12:34,919
depuis longtemps.
184
00:12:34,919 --> 00:12:37,360
Tu le sais ?
185
00:12:37,360 --> 00:12:40,399
D'accord, mais le lendemain matin ?
186
00:12:40,399 --> 00:12:43,879
Le lendemain matin, tu t'es approché de moi...
187
00:12:43,879 --> 00:12:46,679
Je vais le lire. Je vais le lire.
188
00:12:49,679 --> 00:12:51,559
Je vais le lire.
189
00:12:52,399 --> 00:12:54,600
Laisse-le finir.
190
00:12:54,600 --> 00:12:55,840
Qu'est-ce que tu as fait ?
191
00:12:55,840 --> 00:12:58,000
Rien.
192
00:12:58,000 --> 00:12:59,919
Ça n'a rien à voir avec toi ?
193
00:12:59,919 --> 00:13:02,600
Pourquoi tu ne pars pas ? Je vais lui apprendre.
194
00:13:02,600 --> 00:13:05,159
J'ai des choses Ă signaler.
195
00:13:05,159 --> 00:13:07,559
Tu sais que le Gang des Hachettes est
encore venu nous causer des ennuis ?
196
00:13:07,559 --> 00:13:09,320
Juste un Gang des Hachettes.
197
00:13:09,320 --> 00:13:11,480
En tant que second chef de l'abat-jour,
198
00:13:11,480 --> 00:13:13,639
je dois m'occuper personnellement d'une
chose aussi insignifiante ?
199
00:13:13,639 --> 00:13:16,240
Sors, tu t'en occuperas.
200
00:13:17,759 --> 00:13:20,120
Sors, tu t'en occuperas.
201
00:13:26,559 --> 00:13:29,120
Quel fouineur.
202
00:13:30,960 --> 00:13:32,279
Vas-y.
203
00:13:32,279 --> 00:13:33,344
Je te dis que je n'ai
204
00:13:33,344 --> 00:13:35,080
pas profité de toi ce jour-là .
205
00:13:35,080 --> 00:13:36,920
N'en parle plus.
206
00:13:42,707 --> 00:13:45,632
[Les Cornichons de Xu]
207
00:13:51,600 --> 00:13:54,039
Tu t'es fait virer aussi ?
208
00:13:54,039 --> 00:13:56,760
Assieds-toi. Buvons un verre.
209
00:14:04,200 --> 00:14:08,759
On dirait que Son
Altesse a vraiment changé.
210
00:14:08,759 --> 00:14:12,440
Quoi ? Il a beaucoup changé.
211
00:14:12,440 --> 00:14:15,480
Il est complètement dévoué à Song Yi Meng.
212
00:14:15,480 --> 00:14:17,120
Et nous ?
213
00:14:17,120 --> 00:14:20,440
Depuis qu'il s'est marié,
il est tout le temps amoureux.
214
00:14:20,440 --> 00:14:22,959
Il n'y a pas de place pour toi et moi.
215
00:14:24,720 --> 00:14:26,720
Je voulais vraiment aider Son Altesse,
216
00:14:26,720 --> 00:14:30,400
mais au final, je me suis retrouvée
dans la mĂŞme situation que toi.
217
00:14:33,279 --> 00:14:36,559
Mais pour ĂŞtre honnĂŞte,
218
00:14:36,559 --> 00:14:38,559
tu en as bavé ces dernières années.
219
00:14:38,559 --> 00:14:39,639
Regarde-toi.
220
00:14:39,639 --> 00:14:43,279
Tu es bĂŞte et tu aimes prendre des grands airs.
221
00:14:43,279 --> 00:14:46,559
Mais ta loyauté est vraiment rare.
222
00:14:48,519 --> 00:14:49,799
Tu n'es pas mal non plus.
223
00:14:49,799 --> 00:14:53,720
Sans toi, Son Altesse n'aurait pas fait
son come-back et ne serait
224
00:14:53,720 --> 00:14:55,519
pas devenu prince héritier.
225
00:14:55,519 --> 00:14:57,080
Ce n'est pas grâce à moi.
226
00:14:57,080 --> 00:15:00,359
J'ai fait tous ces boulots parce que Boss m'y a forcé.
227
00:15:01,279 --> 00:15:03,679
Je veux juste me relâcher.
228
00:15:03,679 --> 00:15:06,519
Si j'avais su qu'on finirait
dans la mĂŞme situation,
229
00:15:06,519 --> 00:15:10,040
pourquoi on s'est opposés à l'époque ?
230
00:15:10,799 --> 00:15:13,120
Vraiment ?
231
00:15:13,120 --> 00:15:14,944
Quoi d'autre ?
232
00:15:15,639 --> 00:15:18,279
M. Shang Guan, je bois à ta santé.
233
00:15:18,279 --> 00:15:21,000
Avant, j'étais mesquin.
234
00:15:21,000 --> 00:15:24,120
Je reconnais tes capacités.
235
00:15:26,639 --> 00:15:28,399
Fu Gui, tu me flattes.
236
00:15:28,399 --> 00:15:31,200
Dans ce monde, il y a peu de gens sincères.
237
00:15:31,200 --> 00:15:33,960
Cependant, tu es digne d'ĂŞtre mon ami.
238
00:15:33,960 --> 00:15:36,320
Je trinque à ta santé.
239
00:15:36,320 --> 00:15:38,320
Je n'arrive pas Ă croire que toi,
240
00:15:38,320 --> 00:15:42,639
qui domines le monde des arts martiaux, tu sois devenu mon ami.
241
00:15:42,639 --> 00:15:43,872
Je ne suis qu'un vagabond.
242
00:15:43,872 --> 00:15:47,960
Je n'arrive pas Ă croire que j'ai pu
boire avec toi, l'adjoint général de l'armée Xuanjia.
243
00:15:47,960 --> 00:15:50,120
- Santé !
- Santé !
244
00:15:53,919 --> 00:15:57,799
On peut être considérés comme des
amis qui ont partagé des épreuves.
245
00:15:57,799 --> 00:16:00,359
- Et si on était frères d'honneur ?
- Frères d'honneur ?
246
00:16:02,759 --> 00:16:06,480
D'accord, partageons cette marmite de vin.
247
00:16:06,480 --> 00:16:11,360
Je crois qu'on peut le faire maintenant.
248
00:16:11,360 --> 00:16:14,639
Ă€ partir d'aujourd'hui, toi et moi,
on se considère comme des frères.
249
00:16:14,639 --> 00:16:16,736
- Santé !
- Santé !
250
00:16:20,000 --> 00:16:21,679
Je le jure,
251
00:16:21,679 --> 00:16:24,919
Ă partir de maintenant, tes amis seront
252
00:16:24,919 --> 00:16:29,056
mes amis, et tes ennemis seront mes ennemis.
253
00:16:29,056 --> 00:16:30,080
Je le jure,
254
00:16:30,080 --> 00:16:33,759
Ă partir d'aujourd'hui, on ne tombera plus amoureux et
255
00:16:33,759 --> 00:16:35,399
on protégera Son Altesse.
256
00:16:35,399 --> 00:16:37,519
[Vin]
257
00:16:37,519 --> 00:16:38,639
Pourquoi as-tu arrêté ?
258
00:16:38,639 --> 00:16:40,159
Pourquoi ne pas tomber amoureux ?
259
00:16:40,159 --> 00:16:41,240
Ă€ toi de me le dire.
260
00:16:41,240 --> 00:16:45,840
Depuis le mariage de Son
Altesse, il est froid avec nous.
261
00:16:45,840 --> 00:16:49,919
Nous ne sommes donc pas du genre
à privilégier l'amour à l'amitié.
262
00:16:49,919 --> 00:16:51,639
C'est bien de le faire,
263
00:16:51,639 --> 00:16:55,400
mais tu ne crois pas que
c'est extrĂŞme de ne pas tomber amoureux ?
264
00:16:56,960 --> 00:16:58,440
Comment ça ?
265
00:16:58,440 --> 00:17:01,399
Tu aimes quelqu'un ?
266
00:17:01,399 --> 00:17:03,039
Non.
267
00:17:03,039 --> 00:17:06,960
Non ? C'est Lady Yi Ting ?
268
00:17:06,960 --> 00:17:08,240
Non.
269
00:17:08,240 --> 00:17:10,160
Je le savais.
270
00:17:10,160 --> 00:17:14,799
J'ai vu Long et Hu lui rendre hommage
quand ils l'ont vue,
271
00:17:14,799 --> 00:17:17,400
donc vous avez été fiancés en
privé, pas vrai ?
272
00:17:17,400 --> 00:17:18,519
Non.
273
00:17:18,519 --> 00:17:22,640
Bon, toi, His Highness.
274
00:17:22,640 --> 00:17:25,519
Tous les deux. D'accord.
275
00:17:25,519 --> 00:17:27,839
Tu as pensé à mes sentiments ?
276
00:17:28,480 --> 00:17:33,920
D'accord. À partir d'aujourd'hui, je
n'aime pas les gens qui s'appellent Song.
277
00:17:33,920 --> 00:17:35,776
Bois-le toi-mĂŞme.
278
00:17:43,319 --> 00:17:46,200
♫ La magie de l'amour tourne en rond ♫
279
00:17:46,200 --> 00:17:49,359
♫ Tu me manques jour et nuit ♫
280
00:17:49,359 --> 00:17:53,559
♫ Mais j'ai peur que l'amour ne soit qu'un instant ♫
281
00:17:53,559 --> 00:17:55,456
C'est fini ?
282
00:17:59,039 --> 00:18:00,864
Père.
283
00:18:05,160 --> 00:18:09,720
Père, j'ai beaucoup de
questions Ă te poser.
284
00:18:09,720 --> 00:18:11,552
Vas-y.
285
00:18:12,200 --> 00:18:13,880
Dans la bataille de Pingrong,
286
00:18:13,880 --> 00:18:17,279
de nombreux soldats ont vu ta mort,
et pourtant tu es en vie.
287
00:18:17,279 --> 00:18:20,079
Pourquoi n'es-tu pas revenu me chercher alors que tu
es encore en vie ?
288
00:18:20,079 --> 00:18:21,200
Sais-tu que Rong Hua,
289
00:18:21,200 --> 00:18:26,240
moi et tous les soldats
Qianyu t'attendons ?
290
00:18:32,480 --> 00:18:35,800
Je savais que tu me poserais ces questions.
291
00:18:36,720 --> 00:18:41,000
Mais d'abord, tu dois comprendre la
logique de mon caractère,
292
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
et comprendre mes difficultés.
293
00:18:45,240 --> 00:18:49,400
Père, que veux-tu dire ?
294
00:18:49,400 --> 00:18:52,480
Qui je suis ? Le dieu de la guerre de Dajing,
295
00:18:52,480 --> 00:18:54,839
qui s'est battu pendant
des décennies sans faillir.
296
00:18:54,839 --> 00:18:58,200
Tout le monde attendait beaucoup de moi,
297
00:18:58,200 --> 00:19:02,880
et pourtant, c'est moi qui ai causé la tragédie de Pingrong.
298
00:19:02,880 --> 00:19:04,359
À mon réveil,
299
00:19:04,359 --> 00:19:08,159
j'aurais préféré mourir plutôt que de survivre.
300
00:19:09,000 --> 00:19:12,079
Comprends-tu ce que je ressens ?
301
00:19:14,119 --> 00:19:15,720
Je comprends.
302
00:19:15,720 --> 00:19:19,160
Mais la honte de la défaite est
aussi le traumatisme de tous les soldats Qianyu.
303
00:19:19,160 --> 00:19:23,680
Père, quoi qu'il arrive, tu n'aurais
pas dû mépriser l'armée Qianyu.
304
00:19:23,680 --> 00:19:27,240
Sais-tu dans quelle situation nous sommes ?
305
00:19:27,240 --> 00:19:30,080
Bien sûr que je le sais. En fait...
306
00:19:32,759 --> 00:19:36,000
J'étais très réticent à le faire.
307
00:19:36,000 --> 00:19:37,880
Mais, Gui Hong,
308
00:19:37,880 --> 00:19:41,960
Le jeune général protégé par Lord
Qianyu ne peut pas se débrouiller seul.
309
00:19:41,960 --> 00:19:44,839
Ce n'est que si je pars que tu pourras grandir.
310
00:19:44,839 --> 00:19:47,599
Écoute, tu t'en sors bien maintenant.
311
00:19:47,599 --> 00:19:51,639
Je suis sincèrement fier de
toi du fond du cœur.
312
00:19:57,480 --> 00:19:59,680
Père, tu le penses vraiment ?
313
00:20:02,160 --> 00:20:06,240
Es-tu vraiment fier de moi ?
314
00:20:12,480 --> 00:20:17,280
Être ton père est ma plus grande fierté.
315
00:20:25,000 --> 00:20:31,399
En 20 ans, tu
ne m'avais jamais félicité comme ça.
316
00:20:32,640 --> 00:20:34,680
Maintenant, c'est différent.
317
00:20:35,720 --> 00:20:41,200
Sans toi, je ne saurais
mĂŞme pas si je dois venir.
318
00:20:42,839 --> 00:20:44,359
Toi et moi allons unir
319
00:20:44,359 --> 00:20:47,359
nos forces pour reprendre ce que Nan Heng nous a pris.
320
00:20:55,359 --> 00:20:59,280
Ça fait 30 taels.
321
00:21:01,119 --> 00:21:06,319
Ĺ’ufs, 20 taels.
322
00:21:06,319 --> 00:21:08,640
- Prends un gâteau.
- Huile de sésame...
323
00:21:08,640 --> 00:21:11,200
Ĺ’ufs, 20...
324
00:21:11,200 --> 00:21:12,480
Bois un peu d'eau.
325
00:21:12,480 --> 00:21:14,519
Ne me parle pas.
326
00:21:14,519 --> 00:21:16,512
Du sucre en poudre.
327
00:21:17,200 --> 00:21:19,319
C'est combien ?
328
00:21:22,440 --> 00:21:26,000
C'est ta faute. Je calculais très bien.
329
00:21:26,000 --> 00:21:28,240
Dès que tu me parles, je m'embrouille.
330
00:21:28,240 --> 00:21:30,359
En quoi c'est ma faute ?
331
00:21:31,599 --> 00:21:35,240
Je t'ai dit que je n'aimais pas lire
et je déteste les maths.
332
00:21:35,240 --> 00:21:38,920
Mais tu me forces à faire ça.
333
00:21:38,920 --> 00:21:41,160
Ne t'énerve pas.
334
00:21:41,160 --> 00:21:43,920
Je veux juste passer plus de temps avec toi.
335
00:21:43,920 --> 00:21:46,200
De plus, tu es le prince consort, maintenant.
336
00:21:46,200 --> 00:21:48,799
À l'avenir, tu seras impératrice.
337
00:21:48,799 --> 00:21:51,759
Je veux que tu en apprennes plus sur notre monde.
338
00:21:51,759 --> 00:21:53,639
Ce n'est pas une mauvaise chose.
339
00:21:55,599 --> 00:21:59,119
Je démissionne. Je ne veux pas
non plus ĂŞtre prince consort.
340
00:21:59,119 --> 00:22:00,440
Trouve quelqu'un d'autre.
341
00:22:00,440 --> 00:22:03,040
Tu démissionnes ?
342
00:22:06,200 --> 00:22:09,159
Ma blessure commence Ă me faire mal.
343
00:22:20,839 --> 00:22:22,680
Tu ne te soucies pas de moi ?
344
00:22:22,680 --> 00:22:26,240
Vas-y. Continue Ă faire semblant.
345
00:22:26,240 --> 00:22:28,559
Je vais te regarder faire semblant.
346
00:22:34,359 --> 00:22:36,319
Tu m'as vraiment battu.
347
00:22:36,319 --> 00:22:39,920
D'accord, si tu ne veux pas
apprendre, arrĂŞte pour l'instant.
348
00:22:39,920 --> 00:22:41,799
On continuera demain.
349
00:22:41,799 --> 00:22:42,960
- Vraiment ?
- Vraiment.
350
00:22:42,960 --> 00:22:44,440
Super, merci, Altesse.
351
00:22:44,440 --> 00:22:47,880
- Je peux dormir.
- Reviens.
352
00:22:47,880 --> 00:22:51,599
Tu ne te soucies pas de moi ? Je suis une patiente.
353
00:22:54,440 --> 00:22:58,279
Je ne peux pas bouger. Aide-moi.
354
00:22:58,279 --> 00:23:02,079
Tu fais bien semblant.
355
00:23:13,000 --> 00:23:16,399
Aide-moi Ă couvrir la couette.
356
00:23:25,839 --> 00:23:27,839
L'oreiller n'est pas confortable.
357
00:23:27,839 --> 00:23:29,919
Ajuste-le pour moi.
358
00:23:34,000 --> 00:23:37,640
Tu crois que je t'ai toujours harcelé,
359
00:23:37,640 --> 00:23:40,800
alors tu essaies de te venger de moi.
360
00:23:43,519 --> 00:23:49,000
Pourrais-tu ĂŞtre toi-mĂŞme avec moi ?
361
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Comme ça, ce sera plus authentique.
362
00:23:53,240 --> 00:23:55,328
Comment ça ?
363
00:23:56,279 --> 00:24:01,732
Je veux vivre la vraie vie.
364
00:24:01,732 --> 00:24:03,232
Écoute.
365
00:24:03,232 --> 00:24:09,359
Le mécanisme des scènes emblématiques
a soudainement été brisé.
366
00:24:09,359 --> 00:24:15,599
L'homme et la femme principaux du scĂ©nario vivent heureux jusqu'Ă
la fin de leurs jours.
367
00:24:15,599 --> 00:24:18,000
Ça semble un peu irréel.
368
00:24:22,240 --> 00:24:24,240
Grâce à moi...
369
00:24:25,960 --> 00:24:28,599
Tu devrais me remercier.
370
00:24:29,680 --> 00:24:31,799
Je t'ai donné les informations, après tout.
371
00:24:31,799 --> 00:24:35,359
Tu n'es qu'un personnage fictif,
qu'est-ce que tu crois ?
372
00:24:36,200 --> 00:24:39,000
D'accord, je ne suis qu'un personnage fictif.
373
00:24:39,000 --> 00:24:43,519
Mais as-tu déjà pensé à une chose ?
374
00:24:43,519 --> 00:24:45,960
Peut-ĂŞtre que toi aussi.
375
00:24:49,440 --> 00:24:53,519
Peut-être que le monde dans lequel tu vis n'est pas réel non plus.
376
00:24:53,519 --> 00:24:58,079
C'est aussi un monde prédéterminé dans un scénario.
377
00:25:02,559 --> 00:25:04,416
C'est logique.
378
00:25:06,039 --> 00:25:11,960
Peut-ĂŞtre que le
monde moderne est aussi un monde
379
00:25:11,960 --> 00:25:17,079
dans un scénario, un jeu ou un rêve.
380
00:25:18,079 --> 00:25:24,520
Et tout l'espace-temps
est comme une poupée Matryoshka géante.
381
00:25:25,960 --> 00:25:27,839
Tu comprends ?
382
00:25:27,839 --> 00:25:30,000
Non.
383
00:25:30,000 --> 00:25:34,272
Mais ça devrait être ce qu'on appelle
384
00:25:34,272 --> 00:25:37,956
le Rêve Papillon, ou le concept du Néant.
385
00:25:39,559 --> 00:25:43,879
Bref, ne m'implique pas dans une course contre la montre.
386
00:25:44,519 --> 00:25:47,599
Une course folle ?
387
00:25:48,359 --> 00:25:53,599
Ne me fais pas travailler ou exiger des choses.
388
00:25:53,599 --> 00:25:56,920
Je n'ai pas d'ambition.
389
00:25:56,920 --> 00:26:01,839
Ma seule devise, c'est que la vie est immobile.
390
00:26:01,839 --> 00:26:04,799
Si je peux m'allonger, je ne m'assiérai pas.
391
00:26:04,799 --> 00:26:09,400
Je crois
comprendre. Tu m'accuses de t'enseigner ?
392
00:26:09,400 --> 00:26:13,720
Je veux juste t'aider Ă
te familiariser avec mon monde.
393
00:26:14,960 --> 00:26:17,599
Pourquoi je devrais me familiariser avec le tien ?
394
00:26:17,599 --> 00:26:19,839
Tu ne peux pas te familiariser avec le mien ?
395
00:26:20,720 --> 00:26:22,440
Je peux me familiariser avec le tien aussi.
396
00:26:22,440 --> 00:26:26,839
Mais tu dois m'apprendre aussi
patiemment que je te l'ai appris.
397
00:26:26,839 --> 00:26:28,919
Tu l'as dit.
398
00:26:29,920 --> 00:26:32,639
Allez, on va faire la course.
399
00:26:34,279 --> 00:26:36,128
Maintenant ?
400
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
C'est quoi ?
401
00:26:44,440 --> 00:26:47,039
C'est un peu comme la méthode de forge.
402
00:26:47,039 --> 00:26:49,079
Impressionnant.
403
00:26:49,079 --> 00:26:50,839
C'est similaire.
404
00:26:50,839 --> 00:26:52,000
Tu es très intelligent.
405
00:26:52,000 --> 00:26:55,279
La dernière fois, je t'ai fait découvrir la chimie.
406
00:26:55,279 --> 00:26:57,559
Aujourd'hui, je vais t'apprendre les maths.
407
00:26:57,559 --> 00:27:02,599
Sois attentif. C'est une équation mathématique.
408
00:27:02,599 --> 00:27:06,440
D'abord, lis ces chiffres arabes avec moi.
409
00:27:06,440 --> 00:27:08,319
- Quatre.
- Quatre.
410
00:27:08,319 --> 00:27:12,000
- C'est 35.
- 35.
411
00:27:12,000 --> 00:27:14,160
- C'est deux.
- Deux.
412
00:27:14,160 --> 00:27:16,000
Le 94.
413
00:27:16,720 --> 00:27:19,160
Ce symbole représente...
414
00:27:19,160 --> 00:27:20,992
le 12.
415
00:27:24,039 --> 00:27:25,960
Comment tu le sais ?
416
00:27:27,298 --> 00:27:29,599
Des poulets et des lapins dans la mĂŞme cage.
417
00:27:29,599 --> 00:27:33,240
Il y a 35 tĂŞtes et 2 865 cm.
418
00:27:33,240 --> 00:27:38,242
La réponse est 23 poulets et 12 lapins.
419
00:27:38,242 --> 00:27:40,119
Des poulets et des lapins dans la mĂŞme cage ?
420
00:27:40,119 --> 00:27:42,440
Incroyable.
421
00:27:42,440 --> 00:27:43,599
Je vais vous dire comment je résous ça.
422
00:27:43,599 --> 00:27:44,839
Pas besoin.
423
00:27:44,839 --> 00:27:47,319
Je ne veux pas l'entendre.
424
00:27:47,319 --> 00:27:49,279
Les maths, c'est pas mon fort.
425
00:27:49,279 --> 00:27:52,240
Mon anglais est bon. Mon anglais est excellent.
426
00:27:52,240 --> 00:27:56,400
Je ne pense pas que tu puisses aussi parler anglais.
427
00:27:56,400 --> 00:28:01,839
L'anglais ? C'est l'Abandon dont tu
parlais la dernière fois ?
428
00:28:04,720 --> 00:28:08,920
Mon Dieu ! Comment peux-tu te souvenir de tout ?
429
00:28:08,920 --> 00:28:11,279
Tu es vraiment incroyable.
430
00:28:11,279 --> 00:28:15,232
C'est bien Abandon.
431
00:28:16,680 --> 00:28:19,200
Tu n'as qu'Ă le copier.
432
00:28:22,880 --> 00:28:24,680
Ça veut dire quoi, ce mot ?
433
00:28:24,680 --> 00:28:27,680
Ça veut dire abandonner.
434
00:28:28,599 --> 00:28:30,464
Abandonner ?
435
00:28:32,759 --> 00:28:36,640
Tu voulais m'abandonner ?
436
00:28:36,640 --> 00:28:39,760
Pourquoi étais-tu si rancunière ?
437
00:28:42,240 --> 00:28:45,200
Je ne veux pas apprendre
ça. Passons aux autres.
438
00:28:46,799 --> 00:28:51,040
D'accord, dis-le-moi et je l'écrirai pour toi.
439
00:28:52,960 --> 00:29:00,319
Je veux apprendre "Vieillir ensemble et
rester ensemble pour toujours".
440
00:29:00,319 --> 00:29:02,208
Tu peux ?
441
00:29:05,400 --> 00:29:07,960
"Vieillir ensemble" ?
442
00:29:07,960 --> 00:29:09,839
"Rester ensemble pour toujours" ?
443
00:29:11,279 --> 00:29:13,248
Je me souviens
444
00:29:15,119 --> 00:29:16,992
maintenant.
445
00:29:18,680 --> 00:29:23,399
Tête Blanche Même Cœur.
446
00:29:26,720 --> 00:29:30,848
Blanc. White Head...
447
00:29:32,200 --> 00:29:33,720
TĂŞte...
448
00:29:33,720 --> 00:29:37,960
MĂŞme...
449
00:29:37,960 --> 00:29:41,359
Cœur, je sais, Cœur.
450
00:29:43,240 --> 00:29:47,960
Tu n'étais pas
une bonne élève à l'école, hein ?
451
00:29:47,960 --> 00:29:50,040
Qui te l'a dit ?
452
00:29:50,720 --> 00:29:54,319
Je t'ai dit que mon anglais était excellent.
453
00:29:54,319 --> 00:29:56,160
Lis après moi.
454
00:29:57,119 --> 00:30:00,319
- Blanc.
- Blanc.
455
00:30:00,319 --> 00:30:02,000
- TĂŞte.
- TĂŞte.
456
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Oui.
457
00:30:04,000 --> 00:30:06,880
- Pareil.
- Pareil.
458
00:30:06,880 --> 00:30:11,119
- Cœur.
- Cœur.
459
00:30:11,119 --> 00:30:13,088
Bien.
460
00:30:15,440 --> 00:30:17,599
Je vais tout lire ensemble.
461
00:30:17,599 --> 00:30:20,440
Tête Blanche, même cœur.
462
00:30:21,079 --> 00:30:22,912
Super ?
463
00:30:24,200 --> 00:30:27,480
Pourquoi tu ris ? C'est un accent américain.
464
00:30:29,599 --> 00:30:31,759
Lis-le une dernière fois.
465
00:30:31,759 --> 00:30:34,920
- Blanc.
- Blanc.
466
00:30:34,920 --> 00:30:38,359
- TĂŞte.
- TĂŞte.
467
00:30:38,359 --> 00:30:41,680
- La mĂŞme
- Pareil.
468
00:30:41,680 --> 00:30:44,639
- Cœur
- Cœur.
469
00:30:45,559 --> 00:30:48,519
Cœur. Le son de.
470
00:30:48,519 --> 00:30:51,000
Cœur.
471
00:30:51,000 --> 00:30:53,888
Lis-le. Pourquoi tu me fixes ?
472
00:30:53,888 --> 00:30:57,376
♫ Si les nuages recouvrent les étoiles ♫
473
00:30:57,376 --> 00:31:01,152
♫ Le regard dans ton regard ♫
474
00:31:01,152 --> 00:31:04,704
♫ Te souviens-tu encore De l'amour et de la haine ♫
475
00:31:04,704 --> 00:31:09,024
♫ Si le vent emporte la poussière ♫
476
00:31:09,024 --> 00:31:13,120
♫ En sortant d'un rêve, il y a un moment ♫
477
00:31:13,120 --> 00:31:16,992
♫ Pense au passé ♫
478
00:31:16,992 --> 00:31:22,720
♫ C'est ta tendresse ♫
479
00:31:22,720 --> 00:31:26,816
♫ Regarde le ciel. Laisse tomber la pluie ♫
480
00:31:26,816 --> 00:31:30,560
♫ Comme s'il n'y avait personne ♫
481
00:31:30,560 --> 00:31:34,848
♫ Alors que le temps attend tranquillement ♫
482
00:31:34,848 --> 00:31:37,856
♫ Les histoires prennent racine ♫
483
00:31:37,856 --> 00:31:42,336
♫ Regarde le chemin devant, il finira ♫
484
00:31:42,336 --> 00:31:45,856
♫ Avec les lumières qui l'accompagnent ♫
485
00:31:45,856 --> 00:31:49,504
♫ Regarde ce monde ♫
486
00:31:49,504 --> 00:31:59,072
♫ Extraordinaire d'une vie entière ♫
487
00:32:01,759 --> 00:32:05,312
Depuis que le prince héritier Heng a pris ce poste,
488
00:32:05,312 --> 00:32:08,359
il travaille sans
relâche sur les affaires d'État,
489
00:32:08,359 --> 00:32:11,279
jour et nuit, il est expert en tout.
490
00:32:11,279 --> 00:32:15,079
Il vit toujours en dehors du palais,
ce qui est contre les traditions.
491
00:32:15,079 --> 00:32:17,920
Aller Ă la cour tous les
jours l'épuise physiquement et mentalement.
492
00:32:17,920 --> 00:32:22,160
À côté du palais intérieur,
on établit le palais oriental
493
00:32:22,160 --> 00:32:26,319
pour qu'il fasse les cérémonies
et s'occupe des affaires d'État.
494
00:32:35,000 --> 00:32:38,599
Excellent, vous avez tous l'air en forme.
495
00:32:38,599 --> 00:32:42,279
Soyez rapides plus tard.
496
00:32:42,279 --> 00:32:44,639
- Bouge !
- Oui !
497
00:32:58,039 --> 00:33:01,839
Ma famille est pauvre depuis trois générations.
498
00:33:01,839 --> 00:33:06,279
Pas Ă pas, du village au
manoir du prince Nan Heng.
499
00:33:06,279 --> 00:33:09,119
Je comptais sur quoi ? Ma force.
500
00:33:10,039 --> 00:33:12,759
Je pensais avoir atteint mon apogée.
501
00:33:12,759 --> 00:33:15,759
Contre toute attente, il y en a une autre.
502
00:33:15,759 --> 00:33:18,720
En dehors du manoir du prince,
il y a un palais oriental.
503
00:33:19,680 --> 00:33:24,279
Ji Xiang, le destin nous rend différents.
504
00:33:24,279 --> 00:33:27,680
Le choix l'emporte toujours sur les efforts.
505
00:33:28,836 --> 00:33:32,192
[Ji Xiang ]
506
00:33:33,640 --> 00:33:36,079
Je n'ai pas fini, reviens ici.
507
00:33:36,079 --> 00:33:37,984
Tu m'entends ? Reviens.
508
00:33:38,640 --> 00:33:41,400
Allez, soulève-le.
509
00:33:41,400 --> 00:33:42,656
Fais attention.
510
00:33:42,656 --> 00:33:46,559
- C'est précieux. Ne la fais pas tomber.
- D'accord.
511
00:33:48,000 --> 00:33:49,720
Pourquoi as-tu besoin de cette plaque ?
512
00:33:49,720 --> 00:33:51,400
Pour la déplacer.
513
00:33:51,400 --> 00:33:53,240
Quoi ?
514
00:33:54,359 --> 00:33:56,440
Ce manoir sera attribué à quelqu'un d'autre.
515
00:33:56,440 --> 00:33:58,920
De plus, le manoir du prince
héritier a sa propre plaque.
516
00:33:58,920 --> 00:34:00,064
Tu ne comprends pas.
517
00:34:00,064 --> 00:34:04,319
Cette plaque ne peut être utilisée que par toi, personne d'autre.
518
00:34:04,319 --> 00:34:06,799
Ă€ toi de voir.
519
00:34:06,799 --> 00:34:09,000
- Ying Qiu, Zhi Xia, montez.
- Pourquoi seulement par moi ?
520
00:34:09,000 --> 00:34:10,519
Pourquoi tant de secrets ?
521
00:34:10,519 --> 00:34:12,832
[Le manoir du premier rĂ´le]
522
00:34:14,404 --> 00:34:18,496
[Le manoir du premier rĂ´le]
523
00:34:21,159 --> 00:34:24,680
Tout est prĂŞt.
On y va ?
524
00:34:27,760 --> 00:34:30,960
Qu'y a-t-il ?
525
00:34:30,960 --> 00:34:33,504
Le manoir du premier rĂ´le ?
526
00:34:33,504 --> 00:34:34,639
[Le manoir du premier rĂ´le]
527
00:34:34,639 --> 00:34:36,679
Je ne l'avais pas remarqué ?
528
00:34:36,679 --> 00:34:39,240
Je ne reconnais pas non plus.
529
00:34:39,920 --> 00:34:45,200
Le prince consort
ne t'appelle pas meneur ?
530
00:34:46,119 --> 00:34:48,960
Qu'est-ce que ça veut dire ?
531
00:34:48,960 --> 00:34:53,440
Dis-moi, Altesse. Altesse.
532
00:34:53,440 --> 00:34:55,959
- On devient riches !
- Dépêche-toi.
533
00:34:57,000 --> 00:34:58,720
On devient riches !
534
00:34:58,720 --> 00:35:01,119
On devient riches ! Miraculous !
535
00:35:01,119 --> 00:35:04,240
Maître Chu.
536
00:35:04,880 --> 00:35:07,920
- Maître Chu, tu es vraiment incroyable !
- Exactement.
537
00:35:07,920 --> 00:35:10,880
Comment savais-tu qu'il y avait un
champ de ginseng derrière Western Hills ?
538
00:35:10,880 --> 00:35:13,679
Et ils ont tous mille ans.
539
00:35:13,679 --> 00:35:16,679
M. Chu, utilise ça pour te nourrir.
540
00:35:16,679 --> 00:35:19,199
Mais c'est étrange.
541
00:35:19,199 --> 00:35:20,599
Ma famille vit ici depuis des lustres,
542
00:35:20,599 --> 00:35:24,280
mais je n'ai jamais entendu
dire que le sol pouvait cultiver le ginseng.
543
00:35:25,239 --> 00:35:28,239
C'est ce qu'on appelle les secrets du destin.
544
00:35:28,239 --> 00:35:31,920
Parfois, le destin te fait rencontrer quelqu'un
545
00:35:31,920 --> 00:35:34,959
pour t'aider à voir la vérité.
546
00:35:36,840 --> 00:35:38,920
Maître Chu, repose-toi.
547
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
- Allons-y.
- Allons-y.
548
00:35:57,119 --> 00:36:03,079
Ta Majesté, tu as récemment
donné beaucoup de récompenses à Yi Ting.
549
00:36:03,079 --> 00:36:05,800
Merci, Majesté.
550
00:36:05,800 --> 00:36:07,599
Tu en es satisfait ?
551
00:36:07,599 --> 00:36:12,680
Oui. Ce que tu donnes est sûrement le meilleur.
552
00:36:13,360 --> 00:36:19,039
J'ai remarqué qu'il y avait
deux oies sauvages parmi les récompenses.
553
00:36:20,199 --> 00:36:23,599
Maintenant que Nan Heng est marié.
554
00:36:23,599 --> 00:36:27,120
il est temps de penser au mariage de Rui.
555
00:36:32,000 --> 00:36:35,159
Je me fais vieux.
556
00:36:35,159 --> 00:36:40,879
Avant de mourir, j'espère que
les deux princes formeront une famille.
557
00:36:43,039 --> 00:36:46,159
Tu veux arranger
558
00:36:46,159 --> 00:36:51,079
un mariage entre Nan
Rui et Yi Ting ?
559
00:36:51,079 --> 00:36:55,480
D'habitude, tu es juste avec tout le monde ?
560
00:36:55,480 --> 00:36:58,800
Maintenant, Yi Meng est le prince consort.
561
00:36:58,800 --> 00:37:02,519
ta femme doit beaucoup se disputer avec toi.
562
00:37:08,840 --> 00:37:13,919
Pourquoi ne pas marier tes deux
filles au palais ?
563
00:37:15,239 --> 00:37:17,720
On pourrait renforcer nos liens.
564
00:37:18,960 --> 00:37:22,039
Ne te moque pas de moi.
565
00:37:22,039 --> 00:37:25,360
De plus, Yi Ting est bien inférieure à Yi Meng.
566
00:37:25,360 --> 00:37:29,800
Elle est impatiente, têtue et a mauvais caractère.
567
00:37:29,800 --> 00:37:32,199
Eh bien... Elle...
568
00:37:32,199 --> 00:37:34,432
Je la trouve très bien.
569
00:37:34,432 --> 00:37:37,400
Elle a un esprit fort, et c'est parfait
570
00:37:37,400 --> 00:37:39,880
pour que Rui change de nature indisciplinée.
571
00:37:39,880 --> 00:37:44,719
Non, Nan Rui n'a aucune affection pour Yi Ting.
572
00:37:44,719 --> 00:37:48,440
Je sais. Elle aime déjà quelqu'un.
573
00:37:48,440 --> 00:37:51,640
Alors pourquoi tu as fait des cadeaux ?
574
00:37:52,559 --> 00:37:55,599
Dame Yi Ting plaît à Rui.
575
00:37:55,599 --> 00:37:59,839
Je crois qu'il est amoureux d'elle.
576
00:38:01,599 --> 00:38:03,519
Attends... Il...
577
00:38:03,519 --> 00:38:05,960
Ils ne peuvent pas se
marier parce que Nan Rui l'aime.
578
00:38:05,960 --> 00:38:09,239
Tu dois lui demander si elle l'aime.
579
00:38:09,239 --> 00:38:11,280
Je n'ai que deux filles.
580
00:38:11,280 --> 00:38:13,519
Elles ne peuvent pas toutes les deux entrer dans ta famille ?
581
00:38:13,519 --> 00:38:15,199
Tu n'en veux pas ?
582
00:38:15,199 --> 00:38:16,800
C'est un mariage forcé, non ?
583
00:38:16,800 --> 00:38:20,839
En tant que
chancelier, tu devrais soulager mes inquiétudes ?
584
00:38:22,440 --> 00:38:25,039
Et pourquoi me regardes-tu ainsi
585
00:38:25,039 --> 00:38:26,800
et parles-tu si fort ?
586
00:38:26,800 --> 00:38:29,199
Tu veux m'offenser ?
587
00:38:29,199 --> 00:38:31,160
Je n'oserais pas.
588
00:38:33,079 --> 00:38:34,919
J'avais tort.
589
00:38:39,960 --> 00:38:41,800
C'est toi qui as fait ça ?
590
00:38:41,800 --> 00:38:46,039
Une fois le coup fait, il n'y a pas de regret. J'ai gagné.
591
00:38:46,960 --> 00:38:48,800
Joueur d'échecs nul !
592
00:39:01,559 --> 00:39:03,519
C'est bon.
593
00:39:07,079 --> 00:39:10,960
Père, tu ne veux pas m'expliquer ce
qui s'est passé aujourd'hui ?
594
00:39:10,960 --> 00:39:13,400
Tu ne voulais pas rentrer
à la capitale après t'être réveillé,
595
00:39:13,400 --> 00:39:15,039
mais comment peux-tu ĂŞtre
596
00:39:15,039 --> 00:39:17,359
un charlatan ici, Ă vivre de la tromperie ?
597
00:39:18,599 --> 00:39:22,280
Tu devrais parler avec prudence, ne sois pas si impulsif.
598
00:39:22,280 --> 00:39:26,360
Dis-moi, les villageois ont déterré
du ginseng dans le sol ?
599
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
Le ginseng pousse naturellement dans le sol ?
600
00:39:29,840 --> 00:39:33,800
Créer quelque chose à partir de rien, c'est de la tromperie.
601
00:39:33,800 --> 00:39:38,200
J'aide vraiment les villageois Ă s'enrichir.
602
00:39:40,280 --> 00:39:44,239
Mais comment savais-tu qu'il y
avait du ginseng dans le sol ?
603
00:39:44,239 --> 00:39:46,440
Avec un calcul réfléchi,
604
00:39:46,440 --> 00:39:49,480
j'ai pris le dessus et j'ai
605
00:39:49,480 --> 00:39:51,640
vu l'avenir.
606
00:39:53,599 --> 00:39:57,479
Si tu pouvais vraiment prédire l'avenir, pourquoi
avons-nous perdu la bataille de Pingrong ?
607
00:39:58,639 --> 00:40:01,800
ArrĂŞte de parler de la bataille de Pingrong.
608
00:40:01,800 --> 00:40:05,679
Ça fait si longtemps, tu devrais laisser tomber.
609
00:40:05,679 --> 00:40:07,520
Laisser tomber ?
610
00:40:08,239 --> 00:40:10,440
Père, tu as changé.
611
00:40:10,440 --> 00:40:13,800
L'ancien toi ne laisserait jamais tomber
la vie de 20 000 soldats Qianyu,
612
00:40:13,800 --> 00:40:16,519
et tu ne croirais pas non plus Ă ces choses surnaturelles.
613
00:40:31,519 --> 00:40:38,080
Gui Hong, as-tu entendu dire que des gens
pouvaient réveiller des talents près de la mort ?
614
00:40:39,039 --> 00:40:43,119
Eh bien, j'ai réveillé le talent de prévoyance.
615
00:40:43,119 --> 00:40:44,280
Si je ne t'avais pas sauvé la vie,
616
00:40:44,280 --> 00:40:46,880
pourquoi serais-je ici Ă
l'avance pour m'entendre
617
00:40:46,880 --> 00:40:49,999
avec les villageois et t'aider à résoudre la
crise pendant ton évasion ?
618
00:40:53,760 --> 00:40:56,559
Tu savais que je m'échapperais ici ?
619
00:40:56,559 --> 00:40:58,688
Oui, et je sais aussi que la famille
620
00:40:58,688 --> 00:41:01,719
Song a rompu ses fiançailles
avec toi, et que Song Yi
621
00:41:01,719 --> 00:41:03,719
Meng est tombée amoureuse de Nan Heng,
622
00:41:03,719 --> 00:41:05,239
que Sa Majesté ne te fait plus confiance,
623
00:41:05,239 --> 00:41:07,400
et que Nan Rui a aussi abandonné la compétition pour le trône.
624
00:41:07,400 --> 00:41:08,800
Maintenant, tu es isolé et impuissant,
625
00:41:08,800 --> 00:41:13,319
et tu as le sentiment que personne au monde ne
peut te comprendre, c'est ça ?
626
00:41:16,000 --> 00:41:18,559
Père, tu sais tout ?
627
00:41:18,559 --> 00:41:20,039
Tu as veillé sur moi ?
628
00:41:20,039 --> 00:41:23,679
Bien sûr, tu es mon fils.
629
00:41:23,679 --> 00:41:26,440
Maintenant que nous sommes
réunis, tu n'es plus seul.
630
00:41:26,440 --> 00:41:30,519
Concernant l'assassinat, j'ai aussi demandé au
docteur Zhao de sauver Nan Heng Ă l'avance,
631
00:41:30,519 --> 00:41:32,800
pour t'épargner la responsabilité.
632
00:41:32,800 --> 00:41:37,280
De plus, j'ai aussi envoyé une
lettre Ă Rong Hua et Nan Rui hier.
633
00:41:37,280 --> 00:41:41,240
À l'avenir, tu n'auras plus à t'inquiéter.
634
00:41:42,599 --> 00:41:45,160
Tu as été si prévenant avec moi.
635
00:41:48,000 --> 00:41:52,919
C'est ma faute d'avoir trahi ta confiance et
636
00:41:53,599 --> 00:41:55,999
de t'avoir laissé tomber.
637
00:41:57,559 --> 00:42:01,080
Tant que tu me fais confiance, rien d'autre n'a d'importance.
638
00:42:02,599 --> 00:42:06,559
Gui Hong, ne crois
pas que Sa Majesté n'a plus confiance en toi.
639
00:42:06,559 --> 00:42:08,079
Mais dès qu'il lui arrivera quelque chose,
640
00:42:08,079 --> 00:42:11,879
ce sera l'occasion pour
toi et moi de faire un come-back.
641
00:42:13,440 --> 00:42:15,280
Il lui arrivera quelque chose ?
642
00:42:15,280 --> 00:42:18,839
Père, que vois-tu ?
643
00:42:19,972 --> 00:42:21,824
Les secrets du destin ne peuvent être révélés.
644
00:42:21,824 --> 00:42:25,319
Gui Hong, attends la bonne nouvelle.
645
00:42:47,142 --> 00:42:49,702
♫ Enchevêtrés dans des affaires terrestres ♫
646
00:42:49,702 --> 00:42:54,104
♫ Si désolées et brumeuses ♫
647
00:42:56,185 --> 00:42:58,278
♫ Notre destin ♫
648
00:42:58,278 --> 00:43:03,910
♫ Enchevêtrés et emmêlés ♫
649
00:43:03,910 --> 00:43:08,966
♫ Écoute le vent murmurer ♫
650
00:43:08,966 --> 00:43:12,774
♫ Les intention of the night ♫
651
00:43:12,774 --> 00:43:17,811
♫ Attendant le lever du soleil ♫
652
00:43:17,811 --> 00:43:21,734
♫ Quand est-ce qu'on pourra rentrer chez nous ? ♫
653
00:43:21,734 --> 00:43:26,182
♫ Le temps passe, mon cœur ne peut être lié ♫
654
00:43:26,182 --> 00:43:31,142
♫ En entrant dans le labyrinthe du
destin La douleur attend ♫
655
00:43:31,142 --> 00:43:35,654
♫ Transforme-toi en un instant Comme un rêve ♫
656
00:43:35,654 --> 00:43:39,494
♫ Comment cacher l'amour et la haine ? ♫
657
00:43:39,494 --> 00:43:43,910
♫ Le temps passe, mon cœur ne peut être lié ♫
658
00:43:43,910 --> 00:43:48,939
♫ Dans cette vie éphémère
Joies et peines sont destinées ♫
659
00:43:48,939 --> 00:43:53,483
♫ Combattre contre le
destin Comment réécrire la fin ♫
660
00:43:53,483 --> 00:44:01,483
♫ Si proche, mais toujours partie ♫
661
00:44:19,558 --> 00:44:24,051
♫ Le temps passe, mon cœur ne peut être lié ♫
662
00:44:24,051 --> 00:44:29,059
♫ D'entrer dans le labyrinthe du
destin La douleur attend ♫
663
00:44:29,059 --> 00:44:33,379
♫ Transforme-toi en un instant Comme un rêve ♫
664
00:44:33,379 --> 00:44:37,309
♫ Comment cacher amour et haine ? ♫
665
00:44:37,309 --> 00:44:41,675
♫ Le temps passe, mon cœur ne peut être lié ♫
666
00:44:41,675 --> 00:44:46,615
♫ Dans cette vie fugace
Joies et peines sont destinées ♫
667
00:44:46,615 --> 00:44:51,206
♫ Combattre contre le
destin Comment réécrire la fin ♫
668
00:44:51,206 --> 00:44:59,206
♫ Si proche, mais toujours partie ♫47256