All language subtitles for la-sirène-du-mississipi-jp-belmondo_1969
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,570 --> 00:00:18,970
Paris, jeune fille, romantique, jolie,
licenciée, épouserai études supérieures,
2
00:00:18,990 --> 00:00:25,950
28 -38 ans. Banlieue, 93, boursier, 38
ans, agent EDF, pas fortuné,
3
00:00:25,950 --> 00:00:29,790
Jeune fille, milieu ouvrier, 25 ans,
mince, épouserai jeune homme, grand,
4
00:00:29,990 --> 00:00:33,490
affectueux, doux... Sous -titrage
Société
5
00:00:33,490 --> 00:00:49,810
Radio
6
00:00:49,810 --> 00:00:52,230
-Canada
7
00:00:54,790 --> 00:01:00,130
Personnalité, 1m64, jolie, santé,
fortunée, épouserait jeune fille, femme
8
00:01:00,130 --> 00:01:04,610
faite, très jolie, féminine, âge
indifférent, sentimentale, affectueuse,
9
00:01:04,610 --> 00:01:08,610
mariage, l 'être retourné. Paris
-Banlieue, célibataire, jeune fille
10
00:01:08,610 --> 00:01:11,930
jolie, situation, épouserait jeune
homme, trentaine, catholique, féminin, l
11
00:01:11,930 --> 00:01:15,910
'être détruite, merci, peu bonheur.
12
00:01:16,380 --> 00:01:22,240
... ... ...
13
00:01:22,240 --> 00:01:30,860
...
14
00:01:30,860 --> 00:01:34,060
... ... ... ...
15
00:01:50,350 --> 00:01:53,090
La Réunion est une petite île située
dans l 'océan Indien.
16
00:01:53,870 --> 00:01:58,690
Découverte par Diego Fernandez de
Pereira le 9 février 1507, elle s 'est
17
00:01:58,690 --> 00:02:02,450
successivement Santa Apolania,
Mascaregne, Île Bourbon.
18
00:02:19,820 --> 00:02:24,060
En 1848, la convention a décidé de
débaptiser l 'île Bourbon en île de la
19
00:02:24,060 --> 00:02:29,160
Réunion afin de commémorer la réunion
effectuée le 10 août 1792 entre les
20
00:02:29,160 --> 00:02:32,160
Marseillais et la garde nationale
chargée de la défense des Tuileries.
21
00:04:24,360 --> 00:04:26,820
Vous voulez dire à M. Maé que je l
'attends en bas ?
22
00:04:26,820 --> 00:04:33,460
M. Maé ? M.
23
00:04:33,660 --> 00:04:35,260
Jardine est arrivé et vous attend en
bas.
24
00:04:35,700 --> 00:04:37,340
M. Maé descend tout de suite.
25
00:04:38,240 --> 00:04:42,520
Alors, c 'est le grand jour ? Oh, moi...
Allez, ne faites pas mieux. Sérieux,
26
00:04:42,520 --> 00:04:43,520
tout le monde est au courant.
27
00:04:44,060 --> 00:04:45,820
Les gens feraient mieux de se mêler de
ce qui les regarde.
28
00:04:46,170 --> 00:04:49,390
Dites, M. Charlie, vous savez ce qu 'on
raconte ? Moi, je ne m 'occupe pas de ce
29
00:04:49,390 --> 00:04:52,590
que les gens racontent. On raconte qu
'il n 'a jamais vu l 'admoiselle. Il ne
30
00:04:52,590 --> 00:04:54,050
sait même pas à quoi elle ressemble.
31
00:04:54,290 --> 00:04:56,730
Mais si, ils ont dû certainement
échanger des photos.
32
00:05:16,720 --> 00:05:21,260
Il n 'y a même pas de signe. Il est dans
tous ses états. Vous voyez, M. Jordan.
33
00:05:21,900 --> 00:05:24,800
J 'aime de mes temps qu 'il s 'est marié
comme ça par petites annonces.
34
00:05:26,160 --> 00:05:27,160
Ils sont prêts.
35
00:05:27,760 --> 00:05:32,000
J 'enverrai quelqu 'un les prendre. Vous
êtes passés à la maison ? Oui, les
36
00:05:32,000 --> 00:05:34,920
stores sont arrivés. Pour le bateau, on
n 'est pas en retard ? Non, ça va.
37
00:05:35,700 --> 00:05:38,180
Vous m 'accompagnez jusque chez le
Chinois. Et puis ensuite, je vous
38
00:05:40,100 --> 00:05:41,100
Qui est le Chinois ?
39
00:05:43,880 --> 00:05:46,500
Je ne m 'étais jamais rendu compte que
sur 14 bijoutiers qu 'il y a dans la
40
00:05:46,500 --> 00:05:48,720
ville, 11 sont des chinois et 3 des
créoles.
41
00:05:50,660 --> 00:05:52,400
Ah, j 'ai oublié, vous me donnez ce
bouquet.
42
00:05:53,440 --> 00:05:56,260
Quel bouquet ? Le bouquet de mariage, je
dois vous l 'offrir. Je l 'avais
43
00:05:56,260 --> 00:05:58,460
complètement oublié, c 'est ma femme qui
me l 'a rappelé ce matin.
44
00:05:59,320 --> 00:06:00,320
Il est là -dedans.
45
00:06:11,920 --> 00:06:12,539
Au revoir, monsieur.
46
00:06:12,540 --> 00:06:14,000
Alors, je passerai ce soir pour la note.
Merci.
47
00:06:17,100 --> 00:06:18,100
Voilà la bague.
48
00:06:19,940 --> 00:06:22,440
Ça, c 'est le petit coordonnée qu 'elle
vous avait envoyé comme modèle pour la
49
00:06:22,440 --> 00:06:24,360
bague. Je pense que vous le gardez comme
souvenir.
50
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Non, non, c 'est pas la peine.
51
00:06:26,180 --> 00:06:27,240
C 'est la bague qui est importante.
52
00:09:28,590 --> 00:09:31,130
Il n 'y a plus personne ? Non, monsieur,
il n 'y a plus personne à bord.
53
00:09:31,410 --> 00:09:32,670
Tous les passagers sont descendus.
54
00:10:11,280 --> 00:10:18,080
Vous ne me reconnaissez pas, M. Maé ?
Pardon
55
00:10:18,080 --> 00:10:20,280
? Je ne comprends pas.
56
00:10:26,940 --> 00:10:27,940
Je suis Julie.
57
00:10:28,820 --> 00:10:29,920
C 'est moi, Julie Roussel.
58
00:10:31,500 --> 00:10:34,500
Julie Roussel ? Je ne la vois pas.
59
00:10:36,940 --> 00:10:39,440
Vous trouvez que je ne ressemble pas à
la photo ? Non.
60
00:10:41,960 --> 00:10:43,760
Le portrait que je vous ai envoyé n
'était pas le mien.
61
00:10:44,520 --> 00:10:45,620
C 'est celui d 'une voisine.
62
00:10:47,240 --> 00:10:50,020
Vous savez, ce n 'est pas facile de se
confier à quelqu 'un par correspondance.
63
00:10:50,660 --> 00:10:54,720
J 'aimais beaucoup vos lettres, mais au
début, surtout, je ne pouvais pas m
64
00:10:54,720 --> 00:10:55,720
'empêcher d 'avoir des craintes.
65
00:10:56,780 --> 00:10:57,780
C 'est pour ça.
66
00:10:59,120 --> 00:11:02,480
Plus tard, lorsque vous m 'avez
proposé... Enfin, lorsque vous m 'avez
67
00:11:02,480 --> 00:11:06,080
un mariage, j 'ai voulu vous envoyer ma
vraie photo, et puis je n 'ai plus osé.
68
00:11:07,080 --> 00:11:10,400
Et puis Berthe, ma soeur, m 'a dit,
lorsque M. Maït verra, il te pardonnera.
69
00:11:11,250 --> 00:11:12,570
Votre soeur avait tout à fait raison.
70
00:11:14,210 --> 00:11:18,150
Vous n 'êtes pas déçu ? Regardez -moi,
est -ce que j 'ai l 'air d 'un homme
71
00:11:18,150 --> 00:11:24,590
? Et vous voyez, je croyais avoir fait
une partie du chemin,
72
00:11:24,750 --> 00:11:26,750
mais ce n 'est pas tout à fait vrai.
73
00:11:27,650 --> 00:11:31,410
Il va falloir que je me réhabitue à
vous, que j 'apprenne à vous connaître.
74
00:11:32,850 --> 00:11:37,130
Vous pardonnez le mensonge de Julie
Roussel ? C 'est un mensonge adorable.
75
00:11:46,640 --> 00:11:51,840
Vos projets, vos intentions restent -ils
les mêmes ? Et les vôtres ? Je suis
76
00:11:51,840 --> 00:11:52,840
ici.
77
00:12:30,640 --> 00:12:34,400
Qu 'est -ce qui est difficile ? C 'est
difficile de faire vraiment
78
00:12:35,220 --> 00:12:37,080
Même si on s 'est dit beaucoup de choses
dans nos lèvres.
79
00:12:40,800 --> 00:12:42,340
Justement parce qu 'on s 'est dit
beaucoup de choses.
80
00:12:48,680 --> 00:12:51,000
Il y aura sûrement de grands silences
entre nous.
81
00:12:52,320 --> 00:12:53,460
Mais ça ne me déplait pas.
82
00:12:54,760 --> 00:12:55,760
Moi non plus.
83
00:13:14,090 --> 00:13:15,450
J 'espère que vous ne serez pas déçus
par la Réunion.
84
00:13:17,890 --> 00:13:19,290
Ce n 'est pas la Nouvelle -Calédonie.
85
00:13:19,530 --> 00:13:20,730
Je n 'ai jamais allé à Nouméa.
86
00:13:22,170 --> 00:13:27,110
Mais chez vous, c 'est comme une longue
bande de terre, tout en longueur, tandis
87
00:13:27,110 --> 00:13:28,450
que la Réunion a la forme d 'un oeuf.
88
00:13:29,670 --> 00:13:32,250
Au fait, vous savez comment a été
peuplée la Réunion ? Non.
89
00:13:33,210 --> 00:13:35,650
Il y a 300 ans, il n 'y avait
pratiquement personne.
90
00:13:36,270 --> 00:13:40,370
Et Colbert, qui avait fondé la Compagnie
des Ingres, a décidé d 'envoyer à peu
91
00:13:40,370 --> 00:13:42,450
près 1000 colons et 32 femmes.
92
00:13:43,280 --> 00:13:47,000
Au cours du voyage, il y a eu beaucoup
de tempêtes, et surtout une épidémie de
93
00:13:47,000 --> 00:13:50,900
scorbut. Et quand le bateau est arrivé
au port, il y avait beaucoup de morts,
94
00:13:51,000 --> 00:13:52,020
beaucoup de malades aussi.
95
00:13:52,880 --> 00:13:57,520
Et parmi les 32 femmes, il n 'en restait
plus que 5 qu 'on a mariées dans les 3
96
00:13:57,520 --> 00:13:58,520
mois.
97
00:13:59,040 --> 00:14:01,640
Et parmi ces femmes, il y avait mon
arrière -arrière -grand -mère.
98
00:14:02,340 --> 00:14:06,080
Mais qui étaient ces femmes ? Elles
venaient -ils pour se marier ? Je ne
99
00:14:06,080 --> 00:14:07,080
pas qu 'on leur demandait leur avis.
100
00:14:08,100 --> 00:14:09,280
Beaucoup venaient de la Rochelle.
101
00:14:10,080 --> 00:14:11,180
C 'était des orphelines.
102
00:14:12,300 --> 00:14:13,300
Comme vous.
103
00:14:14,980 --> 00:14:16,680
Mais je suis pas sûr qu 'elles aient été
aussi belles.
104
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
Voici notre maison.
105
00:14:41,710 --> 00:14:42,710
C 'est ici que nous allons vivre.
106
00:14:43,930 --> 00:14:47,310
Notre maison ? Oui, j 'ai quelque chose
à vous avouer.
107
00:14:47,930 --> 00:14:49,470
Je ne vous ai pas tout dit dans mes
lettres.
108
00:14:50,070 --> 00:14:51,390
J 'ai même fait un mensonge.
109
00:14:52,050 --> 00:14:55,370
Un mensonge ? Je vous ai dit que j
'étais contre -maître dans une fabrique
110
00:14:55,370 --> 00:14:57,170
cigarettes, n 'est -ce pas ? Oui, c 'est
bien ça.
111
00:14:57,750 --> 00:15:00,350
Mais ce n 'est pas tout à fait exact. Je
suis le patron de cette fabrique.
112
00:15:00,850 --> 00:15:02,930
J 'en ai hérité à la mort de mes parents
il y a trois ans.
113
00:15:04,450 --> 00:15:07,570
Je ne suis pas tellement content de moi
de vous avoir caché ça, mais je ne
114
00:15:07,570 --> 00:15:08,850
voulais pas de questions d 'argent entre
nous.
115
00:15:10,090 --> 00:15:11,890
Mon mensonge est moins joli que le
vôtre.
116
00:15:12,790 --> 00:15:14,830
Vous m 'en voulez ? Non, monsieur.
117
00:15:15,090 --> 00:15:18,330
Pour monsieur Louis ? Non, Louis, cela n
'a aucune importance.
118
00:15:18,770 --> 00:15:20,470
Et d 'ailleurs, je n 'entends rien aux
affaires d 'argent.
119
00:15:22,390 --> 00:15:28,510
Louis Maé, voulez -vous prendre pour
légitime épouse Julie Roussel, ici
120
00:15:28,510 --> 00:15:34,130
présente, selon le rite de notre mère,
la Sainte Église ? Oui, je veux.
121
00:15:34,810 --> 00:15:39,170
Julie Roussel, voulez -vous prendre pour
légitime épouse ?
122
00:15:39,440 --> 00:15:45,960
Lui, Baé, ici présent, selon le rite de
notre mère, la Sainte Église. Oui, je le
123
00:15:45,960 --> 00:15:51,680
veux. Je vous unis en mariage, au nom du
Père, du Fils, du Saint -Esprit. Amen.
124
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
On veut vous embrasser.
125
00:19:07,100 --> 00:19:08,100
Répondez -moi.
126
00:20:07,950 --> 00:20:09,210
Je n 'avais pas osé vous le dire.
127
00:20:12,670 --> 00:20:14,190
Je ne peux pas dormir sans lumière.
128
00:20:15,850 --> 00:20:17,330
Je ne peux pas dormir dans le noir.
129
00:20:18,970 --> 00:20:20,450
Écoutez, il fallait le dire, c 'est très
simple.
130
00:20:21,330 --> 00:20:22,870
On va laisser cette lampe allumée.
131
00:20:23,570 --> 00:20:25,070
Non, elle est trop forte.
132
00:20:25,410 --> 00:20:26,550
Et puis elle vous gênerait.
133
00:20:28,130 --> 00:20:30,990
Vous voulez que je laisse la lumière
dans la salle demain ? Oui, s 'il vous
134
00:20:30,990 --> 00:20:31,990
plaît.
135
00:20:42,470 --> 00:20:48,210
sans la lumière dans la porte
entrebâillée qui dit ouvre un petit peu
136
00:20:48,210 --> 00:20:49,210
encore
137
00:21:24,520 --> 00:21:26,540
Tiens, il va se faire chaud. Vas -y, on
tente ça. Voilà.
138
00:21:28,920 --> 00:21:29,920
C 'est mieux, hein ?
139
00:21:55,050 --> 00:21:56,170
Je vous présente ma femme.
140
00:21:57,170 --> 00:21:58,890
Vous connaissez ma femme.
141
00:21:59,610 --> 00:22:01,770
Permettez -moi de vous présenter mon
épouse.
142
00:22:02,710 --> 00:22:04,190
Vous connaissez ma femme.
143
00:22:04,430 --> 00:22:06,370
Vous avez déjà vu ma charmante épouse.
144
00:22:08,390 --> 00:22:09,950
Permettez -moi de vous présenter.
145
00:22:10,450 --> 00:22:11,450
Oui,
146
00:22:11,970 --> 00:22:12,970
vous êtes fou.
147
00:22:17,790 --> 00:22:18,749
Merci, Sarah.
148
00:22:18,750 --> 00:22:19,810
Vous n 'oublierez pas mon canarise.
149
00:22:31,280 --> 00:22:34,560
Vous prenez du café ? Pourquoi vous ne
demandez pas à Sarah de vous faire un
150
00:22:34,560 --> 00:22:35,920
? Non, non, j 'adore le café.
151
00:22:37,460 --> 00:22:41,500
Ah bon ? Vous allez me souvenir que dans
une de vos lettres, vous disiez que
152
00:22:41,500 --> 00:22:42,500
vous ne preniez que du thé.
153
00:22:43,340 --> 00:22:44,800
Je dis ça comme j 'aurais dit autre
chose.
154
00:22:48,480 --> 00:22:52,460
Jean -Thomas, vous me faites visiter la
fabrique ? Oui, je vais vous présenter à
155
00:22:52,460 --> 00:22:53,460
tout mon personnel.
156
00:22:54,080 --> 00:22:55,200
J 'ai très fière de vous.
157
00:22:56,600 --> 00:22:57,720
Oui, mais je n 'ai rien à me mettre.
158
00:22:58,840 --> 00:23:00,360
Et cette manne qui vient d 'arriver ?
159
00:23:00,800 --> 00:23:01,800
Pas mal.
160
00:23:02,200 --> 00:23:03,260
Il n 'y a que des vieilles rues.
161
00:23:04,500 --> 00:23:06,340
Eh bien, tout à l 'heure, il faudra bien
l 'ouvrir un de ces jours.
162
00:23:08,560 --> 00:23:09,560
Tu as perdu les clés.
163
00:23:10,980 --> 00:23:11,980
Appelons un serrurier.
164
00:23:12,940 --> 00:23:13,940
Mais c 'est dimanche.
165
00:23:14,800 --> 00:23:15,980
Ah oui, c 'est vrai, c 'est dimanche.
166
00:23:16,260 --> 00:23:17,940
Tu as fait un
167
00:23:17,940 --> 00:23:28,120
appartenant
168
00:23:28,120 --> 00:23:29,580
à mon grand -père, c 'était beaucoup
plus vaste.
169
00:23:30,100 --> 00:23:32,380
Mais ça a été morcelé par des héritages
successifs.
170
00:23:33,000 --> 00:23:36,800
C 'est joli. J 'avais peur que ça n
'avait pas donné des fleurs. Ah si ?
171
00:23:36,800 --> 00:23:38,480
il est en fleurs, c 'est que la récolte
est terminée.
172
00:23:38,760 --> 00:23:40,580
D 'ailleurs, vous voyez, ils sont en
train d 'arracher les pieds.
173
00:23:41,160 --> 00:23:44,780
Et c 'est avec ce topala que vous faites
vos cigarettes ? Oui, mélangées à 5
174
00:23:44,780 --> 00:23:45,780
autres tabacs.
175
00:23:45,900 --> 00:23:48,120
Ils viennent de Madagascar, des
Antilles.
176
00:24:13,840 --> 00:24:16,220
Regarde, M. Irvine, l 'oiseau de Mme
Guillemot.
177
00:24:35,520 --> 00:24:38,020
Julie, tu es là ? Oui, je suis dans mon
bain.
178
00:24:39,020 --> 00:24:41,560
Tu as quelque chose de triste ? Quoi ?
179
00:24:42,440 --> 00:24:43,500
Aucun arrière -mort.
180
00:25:39,820 --> 00:25:46,680
Tu peux la graffer, ma robe ? Je
181
00:25:46,680 --> 00:25:48,080
n 'y arrive pas.
182
00:25:52,740 --> 00:25:54,800
Je ne sais pas pourquoi je mets toujours
cette robe. Je ne peux jamais la
183
00:25:54,800 --> 00:25:55,800
graffer toute seule.
184
00:25:59,220 --> 00:26:00,220
Voilà.
185
00:26:01,000 --> 00:26:04,680
Tu n 'aimais pas ce drap ? Si.
186
00:26:06,020 --> 00:26:07,720
C 'est très joli, la dentelle.
187
00:26:09,070 --> 00:26:10,450
Pas la lampe, elle, c 'est la qui est
plus là.
188
00:26:15,150 --> 00:26:16,750
On va rester bien loin de terre aujourd
'hui.
189
00:26:17,530 --> 00:26:18,530
Oh non.
190
00:26:19,030 --> 00:26:20,950
Même si je voulais être lointain, je ne
pourrais pas l 'être.
191
00:26:39,950 --> 00:26:40,950
C 'est adorable.
192
00:27:01,330 --> 00:27:03,030
Attendez, attendez. Venez sur l 'arbre
en vœux.
193
00:27:03,690 --> 00:27:05,010
L 'arbre en vœux ? Oui.
194
00:27:05,610 --> 00:27:08,050
Qu 'est -ce que c 'est ? Je vais vous
expliquer.
195
00:27:09,290 --> 00:27:11,910
Comment allez -vous ? Voilà.
196
00:27:14,090 --> 00:27:15,690
C 'est une vieille histoire de famille.
197
00:27:16,310 --> 00:27:19,650
Chaque fois qu 'on a fait un vœu sous
cette arme, il s 'est réalisé.
198
00:27:20,790 --> 00:27:24,630
Ah bon ? Bah tiens, c 'est ça, moi aussi
je veux faire un vœu. Moi aussi.
199
00:27:26,710 --> 00:27:28,270
Le mien est fait. Le mien aussi.
200
00:27:29,390 --> 00:27:30,870
Ça serait curieux qu 'on ait fait le
même.
201
00:29:41,740 --> 00:29:42,760
Bonjour. Bonjour.
202
00:29:45,380 --> 00:29:49,060
Elle est grande, cette banque ? Oui,
elle a 164 employés. C 'est la plus
203
00:29:49,060 --> 00:29:51,420
banque parmi les 47 qui sont établies
dans l 'île.
204
00:29:52,380 --> 00:29:53,760
Je vais demander au caissier.
205
00:29:55,740 --> 00:29:57,180
Monsieur O 'Harault, s 'il vous plaît.
206
00:29:57,700 --> 00:29:58,700
Monsieur May.
207
00:30:00,180 --> 00:30:01,500
Pardonnez -moi de vous avoir fait
attendre.
208
00:30:06,250 --> 00:30:08,390
Bonjour, monsieur. J 'ai plaisir à
préparer dans le général du personnel.
209
00:30:10,790 --> 00:30:14,950
En quoi puis -je vous appeler ? J
'aimerais que ma femme puisse utiliser
210
00:30:14,950 --> 00:30:17,190
compte en banque chez vous, exactement
comme moi.
211
00:30:17,530 --> 00:30:18,530
Rien de plus simple.
212
00:30:18,970 --> 00:30:21,590
Il suffit que les comptes de votre mari
nous fassions un compte commun.
213
00:30:22,650 --> 00:30:27,430
Pour cela, je vais vous demander vos
deux signatures, la vôtre au bas de
214
00:30:27,430 --> 00:30:32,570
formule d 'autorisation et la vôtre,
chère madame, sur ce petit carton, afin
215
00:30:32,570 --> 00:30:33,570
nous puissions le donner.
216
00:30:34,120 --> 00:30:35,820
La femme est très maladroite avec l
'argent.
217
00:30:37,140 --> 00:30:39,300
Elle est trop timide pour me demander au
fur et à mesure.
218
00:30:39,820 --> 00:30:43,340
Nous avons pensé... Enfin, j 'ai pensé
que ce serait plus commun d 'assez.
219
00:30:43,600 --> 00:30:44,600
Oui, mais bien sûr.
220
00:30:44,800 --> 00:30:47,080
Mais je voudrais une autre précision.
Est -ce que vous voulez que ces
221
00:30:47,080 --> 00:30:50,940
dispositions s 'appliquent à votre
compte personnel ou aux deux comptes ?
222
00:30:50,940 --> 00:30:52,560
crois le compte personnel. Oui, oui,
bien sûr.
223
00:30:52,860 --> 00:30:53,839
Non, non, aux deux.
224
00:30:53,840 --> 00:30:55,400
Dans ce cas, vous me signez un second
pouvoir.
225
00:30:59,530 --> 00:31:02,550
J 'avais beaucoup entendu parler de la
beauté de Mme Maé, mais je vois que c
226
00:31:02,550 --> 00:31:03,590
'est au -dessous de la vérité.
227
00:31:04,150 --> 00:31:06,890
J 'espère, M. Waro, que vous nous ferez
l 'honneur de venir dîner à la maison
228
00:31:06,890 --> 00:31:09,830
avec Mme Waro. Moi aussi, M. Jardin,
avec votre femme.
229
00:31:31,310 --> 00:31:33,470
Quel jour est -on aujourd 'hui ?
Vendredi.
230
00:31:34,270 --> 00:31:35,410
Dommage, parce qu 'on croit dimanche.
231
00:31:36,370 --> 00:31:38,170
Avant de vous connaître, je n 'aimais
pas les jours fériés.
232
00:31:39,070 --> 00:31:40,830
Maintenant, je commence à détester les
jours ou pas.
233
00:31:50,690 --> 00:31:51,690
Julie, vous êtes adorable.
234
00:32:00,400 --> 00:32:04,180
Est -ce que ça veut dire adorant ? Ça
veut dire digne d 'adoration.
235
00:33:30,380 --> 00:33:32,740
Depuis le départ de ma sœur Julie, je
lui ai envoyé quatre lettres qui sont
236
00:33:32,740 --> 00:33:33,740
restées sans répondre.
237
00:33:34,260 --> 00:33:35,640
Je ne peux pas supporter cela plus
longtemps.
238
00:33:36,360 --> 00:33:37,540
J 'exige des explications.
239
00:33:38,040 --> 00:33:39,720
J 'exige de savoir où se trouve ma sœur.
240
00:33:40,360 --> 00:33:42,220
Je vous écris personnellement, c 'est
mon dernier recours.
241
00:33:43,480 --> 00:33:46,160
Faites -moi savoir immédiatement où se
trouve ma sœur.
242
00:33:46,840 --> 00:33:48,120
Prouvez -moi qu 'elle n 'est pas malade.
243
00:33:48,560 --> 00:33:51,020
Et faites le nécessaire pour qu 'elle se
mette en rapport avec moi.
244
00:33:52,420 --> 00:33:53,420
Sinon, j 'irai trouver la police.
245
00:33:55,220 --> 00:33:56,220
Bertrand Serre.
246
00:34:13,149 --> 00:34:14,750
Très bien,
247
00:34:17,870 --> 00:34:18,870
c 'est moi.
248
00:34:26,610 --> 00:34:27,690
Julie ?
249
00:34:29,610 --> 00:34:30,670
Ecoutez, je comprends pas ce qui se
passe.
250
00:34:31,830 --> 00:34:34,570
Je viens de recevoir une lettre de votre
sœur qui se plaint de ne pas avoir eu
251
00:34:34,570 --> 00:34:35,650
de vos nouvelles depuis votre départ.
252
00:34:36,190 --> 00:34:37,889
Ah oui, c 'est vrai, elle a absolument
raison.
253
00:34:38,370 --> 00:34:41,310
Dix fois j 'ai failli lui écrire et puis
à chaque fois j 'ai eu quelque chose à
254
00:34:41,310 --> 00:34:44,330
faire. Vous savez, l 'installation dans
cette nouvelle maison, c 'est... Enfin,
255
00:34:44,449 --> 00:34:46,070
écoutez, Julie, c 'est votre sœur tout
de même.
256
00:34:47,010 --> 00:34:49,290
Et puis je vous assure que le ton de sa
lettre est extrêmement violent.
257
00:34:50,090 --> 00:34:52,030
Oui, ça ne m 'étonne pas. Je lui écris
demain.
258
00:34:52,949 --> 00:34:56,190
Pourquoi demain, pourquoi pas tout de
suite ? Oui, oui, c 'est ça, je vais le
259
00:34:56,190 --> 00:34:57,610
faire. Au revoir, Julie.
260
00:34:58,090 --> 00:34:59,090
Attendez !
261
00:35:00,810 --> 00:35:01,810
Moi aussi.
262
00:35:02,430 --> 00:35:03,650
Moi aussi.
263
00:35:48,170 --> 00:35:49,170
Non, messieurs.
264
00:37:43,440 --> 00:37:46,000
femme puisse utiliser mon compte en
banque exactement comme moi. Rien de
265
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
simple.
266
00:37:54,880 --> 00:37:57,540
Ouvrez, il faut que je parle à M. O
'Haraud. Ouvrez, c 'est très important.
267
00:37:57,540 --> 00:38:01,740
faut absolument que je lui parle. C 'est
moi, Louis -Marie. Il faut absolument
268
00:38:01,740 --> 00:38:02,740
que je vous parle.
269
00:38:03,640 --> 00:38:04,640
Laissez entrer M. Maé.
270
00:38:07,200 --> 00:38:11,080
C 'est très important, M. O 'Haraud. Il
faut que je sache où en est mon compte.
271
00:38:11,610 --> 00:38:12,970
Je ne vous comprends pas, M. Maé.
272
00:38:13,530 --> 00:38:16,190
Personne ne peut soucier à votre argent,
si ce n 'est vous -même ou votre femme.
273
00:38:16,910 --> 00:38:18,530
Seul mon chef caissier peut vous
renseigner.
274
00:38:18,770 --> 00:38:19,830
Il peut l 'attendre demain matin.
275
00:38:20,230 --> 00:38:22,250
Je ne peux pas attendre. Regardez vous
-même dans les livres.
276
00:38:24,410 --> 00:38:26,830
Ce matin, vous aviez à votre compte 28
millions.
277
00:38:27,330 --> 00:38:29,870
Je sais ça, je savais déjà. Dites -moi
ce qu 'il y a maintenant.
278
00:38:32,890 --> 00:38:35,510
Votre femme est vue cet après -midi, un
quart d 'heure avant la fermeture.
279
00:38:36,130 --> 00:38:39,650
Elle a retiré 27 850 000 francs.
280
00:38:40,400 --> 00:38:42,300
Il vous reste donc 150 000 francs.
281
00:38:42,540 --> 00:38:45,480
Pour un retrait total, nous aurions eu
besoin de votre propre signature.
282
00:40:31,240 --> 00:40:32,240
de la fin de journée.
283
00:41:49,009 --> 00:41:50,630
Quand j 'ai ouvert cette main,
284
00:41:51,470 --> 00:41:54,510
Je suis aperçu que les affaires qui s 'y
trouvaient ne pouvaient appartenir à la
285
00:41:54,510 --> 00:41:55,510
femme que j 'avais épousée.
286
00:41:57,130 --> 00:42:00,290
Je me suis précipité à la banque, la
banque de la Réunion.
287
00:42:01,790 --> 00:42:04,830
Et comme je m 'y attendais, elle avait
disparu dans la journée.
288
00:42:05,730 --> 00:42:06,930
Elle avait tout emporté.
289
00:42:07,790 --> 00:42:09,490
Elle avait vidé mes deux comptes.
290
00:42:10,070 --> 00:42:12,590
Mon compte de la société et mon compte
personnel.
291
00:42:16,870 --> 00:42:18,270
Naturellement, vous êtes allé voir la
police.
292
00:42:18,870 --> 00:42:19,870
Oui, j 'y ai été.
293
00:42:20,310 --> 00:42:22,970
Mais la police ne peut pas engager de
poursuites contre cette femme, puisque
294
00:42:22,970 --> 00:42:26,230
l 'ai épousée légalement, à moins de
faire la preuve qu 'elle n 'est pas la
295
00:42:26,230 --> 00:42:27,790
vraie Julie Roussel. Mais moi, je le
prouve.
296
00:42:29,690 --> 00:42:31,610
Cette femme qui a épousé M. Maillet n
'est pas ma sœur.
297
00:42:32,730 --> 00:42:35,710
J 'ai accompagné ma sœur Julie. Je l 'ai
quittée sur le Mississippi, à Nouméa.
298
00:42:36,290 --> 00:42:38,250
Quand le Mississippi est arrivé à La
Réunion, elle n 'y était pas.
299
00:42:39,730 --> 00:42:40,890
Il est clair qu 'elle n 'a pas débarqué.
300
00:42:41,790 --> 00:42:43,690
Comme je ne peux pas croire qu 'elle m
'ait laissée ici longtemps sans
301
00:42:43,690 --> 00:42:46,790
nouvelles, je me demande s 'il y a
encore un espoir de la trouver vivante.
302
00:42:49,160 --> 00:42:52,900
Qu 'attendez -vous de moi, au juste ?
Excusez -moi, mademoiselle, je vais m
303
00:42:52,900 --> 00:42:54,080
'exprimer très brutalement.
304
00:42:56,040 --> 00:42:58,240
Nous voulons obtenir de vous la preuve
qu 'il y a eu le meurtre.
305
00:42:58,900 --> 00:43:01,160
Nous voulons que vous retrouviez la
criminelle et que vous l 'arrêtiez.
306
00:43:01,960 --> 00:43:03,280
Nous voulons qu 'elle soit jugée.
307
00:43:04,520 --> 00:43:05,520
J 'accepte.
308
00:43:07,460 --> 00:43:08,740
Cette enquête m 'intéresse beaucoup.
309
00:43:10,300 --> 00:43:13,140
Elle ne ressemble pas à celle dont je m
'occupe habituellement.
310
00:43:15,860 --> 00:43:16,860
Mais attention.
311
00:43:17,050 --> 00:43:19,510
Je ne peux pas vous dire combien de
temps il me faudra pour résoudre cette
312
00:43:19,510 --> 00:43:22,830
affaire. Ce que je peux vous promettre,
c 'est que je ne m 'occupe que d 'une
313
00:43:22,830 --> 00:43:26,750
affaire à la fois et que je n 'aurai de
cesse que d 'avoir résolu celle -là.
314
00:43:28,350 --> 00:43:32,650
Pour commencer, je vais refaire le même
trajet que Julie Roussel.
315
00:43:33,850 --> 00:43:36,890
Je vais m 'embarquer sur le Mississippi
et je poserai des questions à tout le
316
00:43:36,890 --> 00:43:40,130
monde à propos d 'une passagère qui
faisait la traversée avec un canard.
317
00:43:44,859 --> 00:43:47,640
Naturellement, il faut que je puisse se
joindre facilement à vous quand j 'aurai
318
00:43:47,640 --> 00:43:48,618
les résultats.
319
00:43:48,620 --> 00:43:51,640
Je vais aller me reposer en métropole,
sans doute dans le midi de la France.
320
00:43:52,380 --> 00:43:54,700
Mon associé, M. Jardin, sait toujours où
me joindre.
321
00:43:54,980 --> 00:43:57,000
Je repars pour Nouméa aujourd 'hui même.
Voilà mon adresse.
322
00:43:57,420 --> 00:43:59,720
Je vais vous faire un chèque pour couper
un affaire.
323
00:44:00,540 --> 00:44:02,160
Mme, versez la somme que vous voulez.
324
00:44:02,620 --> 00:44:04,840
Si c 'est insuffisant, vous lui direz.
Un instant.
325
00:44:05,840 --> 00:44:06,980
Non, je vous en prie, Mlle Roussel.
326
00:44:07,240 --> 00:44:08,240
Il m 'appartient de payer.
327
00:44:09,220 --> 00:44:11,820
Tout ceci n 'a rien à voir avec les
politesses de Stalon. Il s 'agit de ma
328
00:44:11,880 --> 00:44:13,580
J 'ai le droit de partager les dépenses
avec vous. Je l 'exige.
329
00:44:14,110 --> 00:44:15,110
Vous ne m 'enlèverez pas ça.
330
00:44:23,510 --> 00:44:29,450
Si vous le permettez, M. Maé, je vais
abîmer cette photo pour les nécessités
331
00:44:29,450 --> 00:44:30,450
mes recherches.
332
00:44:31,190 --> 00:44:35,930
Mais nous nous reverrons, M. Maé.
333
00:44:37,610 --> 00:44:39,170
Nous nous reverrons un de ces jours.
334
00:44:40,650 --> 00:44:41,650
Sans doute.
335
00:44:42,860 --> 00:44:44,920
Ce n 'est pas la peine de faire bavarder
les gens.
336
00:44:45,180 --> 00:44:49,800
À la fin de chaque semaine, vous
enverrez des nouvelles fabriques. Poste
337
00:44:49,800 --> 00:44:50,900
restante à Marseille.
338
00:44:51,240 --> 00:44:54,980
Ah, comment c 'est une adresse ? Un
Boeing.
339
00:44:55,600 --> 00:44:59,980
Sur les six volets de ma l 'heure, il y
a quatre Boeing et deux DC -8.
340
00:45:00,720 --> 00:45:01,720
Proposez -vous bien.
341
00:45:06,280 --> 00:45:07,280
Bon voyage.
342
00:47:05,320 --> 00:47:06,700
Vous êtes dans une cure, M. May.
343
00:47:07,080 --> 00:47:08,080
Nous sommes à Nice.
344
00:47:08,260 --> 00:47:12,160
Vous êtes déjà venu à Nice ? Mais
pourquoi est -ce que je suis là ? Vous
345
00:47:12,160 --> 00:47:14,080
épuisé. Vous êtes dans une cure de
sommeil.
346
00:47:16,060 --> 00:47:18,320
J 'ai une cure de sommeil, mais vous me
réveillez tout le temps.
347
00:47:18,700 --> 00:47:21,260
Vous venez à mourir ? Laissez -moi, j
'ai pas faim.
348
00:47:21,860 --> 00:47:24,400
J 'ai faim, vous allez marcher. Sinon,
vous allez vous affaiblir.
349
00:47:27,860 --> 00:47:30,400
Pas la sensation de me reposer parce que
je rêve tout le temps.
350
00:47:31,220 --> 00:47:33,620
C 'est à cause des piqûres que nous
sommes obligés de vous faire.
351
00:47:33,900 --> 00:47:34,980
Qu 'est -ce que vous rêvez ?
352
00:47:35,960 --> 00:47:36,960
Toujours le même rêve.
353
00:47:37,960 --> 00:47:41,860
Je suis au volant de ma voiture et je
vois des femmes blanches, très grandes.
354
00:47:42,860 --> 00:47:44,760
Elles sont au milieu de la route, elles
agitent les bras.
355
00:47:45,020 --> 00:47:46,020
Elles n 'ont pas peur.
356
00:47:46,240 --> 00:47:49,220
Non, c 'est plutôt comme si elles
dansaient lentement.
357
00:47:50,300 --> 00:47:52,000
Et moi, j 'ai peur de les écraser.
358
00:47:53,780 --> 00:47:55,600
Ça va, vous marchez mieux qu 'hier.
359
00:47:56,020 --> 00:47:57,940
Vous pourrez bientôt vous promener dans
le parc.
360
00:47:58,280 --> 00:47:59,280
Venez vous coucher.
361
00:48:17,370 --> 00:48:24,030
Pas d 'autres nouvelles
362
00:48:24,030 --> 00:48:25,070
politiques à signaler.
363
00:48:25,390 --> 00:48:26,910
Passons à la rubrique régionale.
364
00:48:27,210 --> 00:48:30,610
Notre Côte d 'Azur vient de s 'enrichir
d 'un nouveau lieu de plaisir où les
365
00:48:30,610 --> 00:48:34,310
Antibois et les Antiboises viendront
passer de joyeuses soirées. C 'est en
366
00:48:34,310 --> 00:48:36,750
sur la jolie place Jacques -Oliberti à
Antibes...
367
00:48:36,990 --> 00:48:40,850
que vient d 'être inauguré le phénix où
de charmantes hôtesses se chargent de
368
00:48:40,850 --> 00:48:44,130
faire danser les messieurs qui ont eu la
malchance de venir seules.
369
00:48:44,630 --> 00:48:47,210
Mais regardez l 'ambiance enviabilité.
370
00:49:54,670 --> 00:49:55,670
Merci.
371
00:51:06,560 --> 00:51:07,560
Un petit coup d 'œil à l 'intérieur ?
372
00:53:27,169 --> 00:53:30,710
Sous -titrage ST' 501
373
00:54:14,480 --> 00:54:15,480
C 'est vous, Louis.
374
00:54:16,720 --> 00:54:17,740
Vous m 'avez retrouvée.
375
00:54:19,060 --> 00:54:20,060
Oui.
376
00:54:24,380 --> 00:54:27,160
Pourquoi vous n 'avez pas laissé entrer
l 'homme qui vous accompagnait ? Vous n
377
00:54:27,160 --> 00:54:31,980
'avez pas assez d 'argent ? Vous vous
souvenez de ce que je vous ai expliqué à
378
00:54:31,980 --> 00:54:37,300
la réunion ? Comment l 'île avait été
peuplée au début ? Je vous ai parlé de
379
00:54:37,300 --> 00:54:39,220
femmes qui sont venues de France par
bateau.
380
00:54:40,460 --> 00:54:41,880
Des orphelines comme vous.
381
00:54:44,319 --> 00:54:46,120
Seulement, c 'est les prospectus qui
disent ça.
382
00:54:46,760 --> 00:54:47,800
Pour les touristes.
383
00:54:49,660 --> 00:54:53,080
Si vous consultez les archives, vous
vous apercevez que ce n 'étaient pas des
384
00:54:53,080 --> 00:54:55,180
orphelines, mais des prostituées.
385
00:54:56,140 --> 00:54:58,960
C 'est pour me raconter cela que vous
êtes venu jusqu 'ici ?
386
00:54:58,960 --> 00:55:04,200
Je suis venu pour vous tuer.
387
00:55:06,420 --> 00:55:07,399
Retournez -vous.
388
00:55:07,400 --> 00:55:08,400
Non.
389
00:55:09,400 --> 00:55:10,460
Je ne me retournerai pas.
390
00:55:11,540 --> 00:55:13,140
Je suis d 'accord pour mourir tout de
suite.
391
00:55:18,480 --> 00:55:19,760
Cela me plaît de mourir, Louis.
392
00:55:25,080 --> 00:55:26,380
Couvrez -vous, vous êtes presque nus.
393
00:55:29,080 --> 00:55:32,020
Depuis votre départ, j 'ai tellement
attendu de me trouver en face de vous.
394
00:55:33,640 --> 00:55:36,720
Je ne me suis pas posé la question si ce
serait facile de vous tuer.
395
00:55:38,320 --> 00:55:39,680
Je me perçois que c 'est difficile.
396
00:55:44,180 --> 00:55:46,260
Un revolver, ce n 'est pas un objet
magique.
397
00:55:47,339 --> 00:55:48,400
Il y a une gâchette.
398
00:55:49,480 --> 00:55:50,580
Je ne peux pas appuyer dessus.
399
00:55:51,280 --> 00:55:53,680
Alors, vous allez venir faire la police
? Oui.
400
00:55:54,480 --> 00:55:55,480
Non.
401
00:55:55,760 --> 00:55:57,620
Vous aurez été noté, mais je ne veux pas
aller en prison.
402
00:55:57,860 --> 00:55:59,120
Vous ne savez pas ce que c 'est. Moi,
si.
403
00:55:59,780 --> 00:56:00,840
Vous allez m 'écouter maintenant.
404
00:56:01,240 --> 00:56:03,580
Vous resterez à vie sans m 'interrompre
? Oui, Julie.
405
00:56:04,220 --> 00:56:05,800
Non, ne m 'appelez pas Julie. Ce n 'est
pas mon nom.
406
00:56:06,180 --> 00:56:07,440
Mon nom, c 'est Mario D 'Agano.
407
00:56:09,020 --> 00:56:10,020
Rappelez -vous.
408
00:56:10,220 --> 00:56:12,540
Un jour, vous vous êtes fâchés contre
moi parce que je ne voulais pas lire un
409
00:56:12,540 --> 00:56:13,540
livre que vous m 'aviez choisi.
410
00:56:14,010 --> 00:56:16,750
On m 'avait reproché de passer mon temps
avec, à tout cœur, confidence, nous
411
00:56:16,750 --> 00:56:17,750
deux.
412
00:56:17,870 --> 00:56:20,010
Ce que vous ne savez pas, c 'est que ce
qui est là -dedans ressemble à la vie
413
00:56:20,010 --> 00:56:21,010
des gens comme moi.
414
00:56:23,130 --> 00:56:25,170
Marnion, c 'est le nom de hasard qui m
'a donné les bonnes femmes à l
415
00:56:25,170 --> 00:56:26,170
'assistance publique.
416
00:56:26,650 --> 00:56:28,630
Bergano, je l 'ai trouvé sur une carte
postale italienne.
417
00:56:28,950 --> 00:56:29,950
C 'est le nom d 'un village.
418
00:56:32,410 --> 00:56:35,470
Quand on sort de l 'assistance publique,
on est complètement abrutis. On est
419
00:56:35,470 --> 00:56:36,470
complètement révoltés.
420
00:56:37,690 --> 00:56:40,690
Dès que j 'ai pu, je me suis jetée dans
la vie. A 14 ans, ma première paire de
421
00:56:40,690 --> 00:56:41,609
chaussures est un homme.
422
00:56:41,610 --> 00:56:42,970
C 'est un homme qui les avait achetées.
423
00:56:44,680 --> 00:56:47,080
Avant d 'aller chez mes patrons, je les
laissais en consigne dans un bistrot.
424
00:56:47,880 --> 00:56:49,340
Puis je les reprenais à ma première
sortie.
425
00:56:50,420 --> 00:56:53,600
Dès que j 'arrivais dans une nouvelle
place, je commençais toujours par voler
426
00:56:53,600 --> 00:56:54,740
l 'argent dans la poche de mon patron.
427
00:56:55,860 --> 00:56:57,620
Ensuite, je piquais des billets dans son
portefeuille.
428
00:56:58,700 --> 00:57:00,920
Et puis je ne laissais toujours pas
partir avec le portefeuille.
429
00:57:03,360 --> 00:57:05,540
On m 'a envoyée dans des maisons de
correction de plus en plus dures.
430
00:57:06,320 --> 00:57:08,260
On me déquittait ses lettements avant d
'entrer dans le dortoir.
431
00:57:08,740 --> 00:57:10,340
On lançait un paquet qu 'on laissait
dans le couloir.
432
00:57:11,640 --> 00:57:13,060
Le dortoir était fermé à clé.
433
00:57:13,859 --> 00:57:15,180
Ma béfesse n 'avait pas de poignet.
434
00:57:16,400 --> 00:57:19,020
On allait rendre des gardiennes, on
faisait des concours de masturbation.
435
00:57:21,480 --> 00:57:24,380
Et le plus dur au début, c 'était de s
'habituer à dormir avec la lumière
436
00:57:24,380 --> 00:57:25,380
allumée toute la nuit.
437
00:57:28,520 --> 00:57:30,160
Depuis ce temps -là, je ne peux pas
dormir en noir.
438
00:57:33,160 --> 00:57:35,300
J 'étais jolie, je me débrouillais bien
avec les garçons.
439
00:57:36,020 --> 00:57:37,020
J 'en ai ce que je voulais.
440
00:57:39,020 --> 00:57:40,380
Jusqu 'au jour où j 'ai rencontré
Richard.
441
00:57:43,050 --> 00:57:46,090
C 'est avec lui que je me suis retrouvée
sur le Mississippi, en même temps que
442
00:57:46,090 --> 00:57:47,090
Julie Roussel.
443
00:57:48,290 --> 00:57:50,970
Mais Charles, il aimait bien les
bateaux. Il y a toujours des bons coups
444
00:57:50,970 --> 00:57:51,970
sur les bateaux.
445
00:57:53,750 --> 00:57:56,590
Alors on a rencontré Julie Roussel,
votre fiancée.
446
00:57:58,670 --> 00:57:59,810
Elle s 'est confiée à moi.
447
00:58:00,530 --> 00:58:01,670
Elle m 'a tout raconté.
448
00:58:02,870 --> 00:58:05,990
L 'échange de vos lettres, votre futur
mariage.
449
00:58:06,490 --> 00:58:07,830
Elle m 'a même montré votre photo.
450
00:58:08,530 --> 00:58:10,350
Vous savez ce qu 'elle m 'a dit en
montrant votre photo ?
451
00:58:10,870 --> 00:58:13,390
Cet homme me fait croire qu 'il est
contre -mètre dans une fabrique de
452
00:58:13,390 --> 00:58:14,390
cigarettes.
453
00:58:14,630 --> 00:58:15,850
Mais j 'ai pris mes renseignements.
454
00:58:16,150 --> 00:58:17,770
Je sais très bien que la fabrique m
'appartient.
455
00:58:19,050 --> 00:58:21,190
Vous savez, si ce n 'était pas une
petite scène, je l 'ai roussée avec son
456
00:58:21,190 --> 00:58:22,190
canarie.
457
00:58:24,290 --> 00:58:26,790
Au début, l 'idée de Richard, c 'était d
'entortiller pour prendre votre argent.
458
00:58:28,410 --> 00:58:32,710
Seulement, comme c 'était trop
compliqué, il a décidé de se débarrasser
459
00:58:36,330 --> 00:58:38,030
Et une nuit, il l 'a balancée par le
support.
460
00:58:39,690 --> 00:58:41,270
C 'était deux jours avant d 'arriver à
la Réunion.
461
00:58:47,170 --> 00:58:49,910
Les pires folies qu 'on puisse faire à
quelqu 'un, Richard les avait obtenues
462
00:58:49,910 --> 00:58:50,910
moi.
463
00:58:51,170 --> 00:58:53,850
Ils sont passés quand il m 'a demandé de
prendre la place de Julie Rossell.
464
00:58:56,950 --> 00:59:01,850
La première fois que je vous ai vues, à
l 'arrivée de Mississippi, j 'aurais pu
465
00:59:01,850 --> 00:59:03,590
être angoissée ou paralysée par la peur.
466
00:59:05,730 --> 00:59:06,850
En fait, il n 'en était rien.
467
00:59:08,170 --> 00:59:09,450
J 'étais comme une somme d 'embellie.
468
00:59:10,110 --> 00:59:11,190
La suite, je la connais.
469
00:59:12,590 --> 00:59:16,550
J 'avais joué la comédie du matin au
soir, jusqu 'au coup du compte en
470
00:59:16,810 --> 00:59:18,650
Non, ce n 'est pas vrai. Vous n 'avez
pas le droit de dire ça, Louis.
471
00:59:19,770 --> 00:59:22,630
Dès que je suis devenue votre femme, j
'ai essayé d 'être une femme comme les
472
00:59:22,630 --> 00:59:25,730
autres. J 'ai chassé de mon esprit le
drôle de travail dont on m 'avait
473
00:59:28,370 --> 00:59:30,590
Quand Richard a débarqué, je ne lui ai
donné aucun signe de vie.
474
00:59:30,950 --> 00:59:32,950
Seulement, il m 'a été facile de
retrouver votre adresse.
475
00:59:33,570 --> 00:59:35,350
Et il m 'a harcelée sans relâche.
476
00:59:36,170 --> 00:59:36,968
Souvenez -vous.
477
00:59:36,970 --> 00:59:39,210
Un soir à la villa, vous m 'avez trouvé
avec le visage tumefié.
478
00:59:39,890 --> 00:59:41,910
Je vous ai fait croire que je m 'étais
cognée dans la salle de bain.
479
00:59:43,790 --> 00:59:44,870
Finalement, j 'ai cédé à son chantage.
480
00:59:46,130 --> 00:59:47,590
Je voulais pas qu 'il me dénonce à la
police.
481
00:59:47,990 --> 00:59:49,550
Ou même qu 'il nous tue, vous et moi.
482
00:59:49,790 --> 00:59:50,790
Parce qu 'il est fou.
483
00:59:52,850 --> 00:59:56,730
Où est l 'argent ? Qu 'est -ce que vous
en avez fait ? Richard l 'a pris, il m
484
00:59:56,730 --> 00:59:57,730
'a placé aussitôt.
485
01:00:00,150 --> 01:00:03,750
Vous ne me croyez pas ? Vous pensez qu
'il me serait amusé à jouer les hôtesses
486
01:00:03,750 --> 01:00:05,810
au Phénix alors que j 'ai quitté l 'île
avec 27 millions ?
487
01:00:10,320 --> 01:00:12,200
Je n 'ai plus un sou, Louis. C 'est la
vérité.
488
01:00:13,760 --> 01:00:17,700
J 'attendais d 'avoir gagné suffisamment
d 'argent au Phénix pour prendre un
489
01:00:17,700 --> 01:00:18,700
billet pour Paris.
490
01:00:19,900 --> 01:00:21,760
J 'ai toujours pensé que j 'aurais plus
de chance à Paris.
491
01:00:22,640 --> 01:00:24,080
Mais j 'en ai marre de cette patte.
492
01:00:25,780 --> 01:00:27,280
Pourtant, j 'ai été vous voir un soir.
493
01:00:29,340 --> 01:00:30,980
Je vous ai caché dans le front de la
salle.
494
01:00:32,500 --> 01:00:34,260
Je vous ai vu danser avec les clients.
495
01:00:36,120 --> 01:00:39,380
J 'ai vu sur le visage une expression de
bonheur incroyable.
496
01:00:41,420 --> 01:00:42,920
L 'expression comme je ne vous avais
jamais vue.
497
01:00:46,480 --> 01:00:48,980
Ce soir -là, j 'ai compris que je ne
vous avais rien apporté.
498
01:00:49,380 --> 01:00:52,040
Je n 'avais rien à faire dans votre vie.
Ce n 'est pas vrai, Louis.
499
01:00:52,520 --> 01:00:54,360
Dès que nous avons vécu ensemble, je
vous ai aimé.
500
01:00:55,140 --> 01:00:57,400
Cent fois, j 'étais sur le point de tout
vous avouer.
501
01:00:58,560 --> 01:01:00,120
Cent fois, j 'ai renoncé au dernier
moment.
502
01:01:00,680 --> 01:01:01,840
Parce que je suis lâche.
503
01:01:04,960 --> 01:01:06,040
Vous ferez ce que vous voulez.
504
01:01:06,740 --> 01:01:07,760
Et je vous ai aimé.
505
01:01:10,030 --> 01:01:11,030
Je ne suis pas méchante.
506
01:01:16,970 --> 01:01:17,970
Attends.
507
01:01:18,510 --> 01:01:21,270
J 'attends ? Je vous aime encore.
508
01:01:23,730 --> 01:01:26,370
Et vous croire ? Non, ce n 'est pas
vrai. Vous ne me croyez pas.
509
01:01:27,190 --> 01:01:28,190
Si.
510
01:01:42,800 --> 01:01:43,800
La grise, ça serait pas mal.
511
01:01:45,160 --> 01:01:46,220
Regarde la rouge, elle est formidable.
512
01:01:46,860 --> 01:01:48,500
Oh non, non, la rouge, ça serait trop
voyant.
513
01:01:48,820 --> 01:01:49,820
Ou mieux la grise.
514
01:01:58,320 --> 01:01:59,560
Dommage, je préfère la rouge.
515
01:02:00,620 --> 01:02:02,400
Non, non, Marion, ça sera la grise.
516
01:02:25,950 --> 01:02:26,950
C 'est bien,
517
01:02:28,550 --> 01:02:33,530
il y a ce détective de La Réunion,
Comoli.
518
01:02:33,910 --> 01:02:35,230
Il doit poursuivre son enquête.
519
01:02:35,730 --> 01:02:39,030
Et même dans une grande ville comme
Paris, on est forcé dans les hôtels de
520
01:02:39,030 --> 01:02:40,270
remplir une fille d 'identité.
521
01:02:42,060 --> 01:02:44,300
Je suis sûre que c 'est Jardine qui t 'a
poussé les voies, ce détective.
522
01:02:44,660 --> 01:02:45,660
Non.
523
01:02:46,040 --> 01:02:48,260
C 'est la sœur de Julie, Berthe Roussel.
524
01:02:50,300 --> 01:02:51,300
Oui.
525
01:02:51,480 --> 01:02:54,900
D 'ailleurs, Jardine ne donne jamais son
avis. Il ne donne que des chiffres.
526
01:02:55,620 --> 01:02:58,320
Tu sais ce qu 'il m 'a dit le jour de
notre mariage à la sortie de l 'église ?
527
01:02:58,320 --> 01:03:04,480
Il m 'a dit, sur 89 établissements
religieux à la Réunion, il y a 62
528
01:03:04,480 --> 01:03:10,660
paroissiales, 20 pagodes, 3 mosquées et
4 temples adventifs.
529
01:03:12,819 --> 01:03:14,540
Si on ne peut pas aller à l 'hôtel, on
va louer une maison.
530
01:03:16,000 --> 01:03:18,240
C 'est beaucoup de travail. Il faut des
domestiques.
531
01:03:18,820 --> 01:03:20,380
Je peux très bien tenir une maison toute
seule.
532
01:03:20,680 --> 01:03:21,800
Je suis une femme comme les autres.
533
01:03:22,340 --> 01:03:28,320
Je peux faire le ménage, la cuisine...
La vaisselle, la lessive... Tu verras,
534
01:03:28,320 --> 01:03:29,320
t 'étonnerai.
535
01:03:29,420 --> 01:03:30,420
C 'est ça.
536
01:03:30,600 --> 01:03:31,600
Étonne -moi.
537
01:03:46,800 --> 01:03:48,740
Il y a votre femme de l 'agence qui vous
attend là -dessus.
538
01:03:49,520 --> 01:03:51,680
Ensuite, à qui elle ressemble ? Olive,
la femme de Pompey.
539
01:03:54,620 --> 01:03:55,620
Bonjour.
540
01:03:56,080 --> 01:03:59,120
Madame et monsieur Mayer, je suppose ?
Oui. Bonjour, madame.
541
01:03:59,540 --> 01:04:01,040
Suivez -moi, je vais vous faire visiter
la maison.
542
01:04:01,260 --> 01:04:02,520
Je crois qu 'elle vous conviendra.
543
01:04:02,980 --> 01:04:06,000
Vous avez de la chance d 'arriver juste
pour le coucher de soleil. De la
544
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
terrasse est splendide.
545
01:04:09,560 --> 01:04:10,880
Je crois que vous êtes très bien ici.
546
01:04:11,520 --> 01:04:12,600
La maison est charmante.
547
01:04:13,000 --> 01:04:15,320
Elle n 'est pas très grande, mais pour
vous deux, ce sera suffisant.
548
01:04:16,270 --> 01:04:17,410
Vous verrez, c 'est un petit haut, c
'est un bas.
549
01:04:18,010 --> 01:04:20,410
Ici, le propriétaire avait commencé à
installer un bas, mais il n 'a pas
550
01:04:20,410 --> 01:04:24,270
terminé. Là, vous avez une cheminée qui
marche remarquablement bien. Il y a du
551
01:04:24,270 --> 01:04:26,430
bois dans la réserve, vous en aurez
besoin avec le temps qu 'il fait.
552
01:04:26,730 --> 01:04:28,730
Là, il y a un petit meuble très pratique
avec une lampe.
553
01:04:30,290 --> 01:04:32,270
Et là, vous avez la bibliothèque avec
des livres.
554
01:04:33,270 --> 01:04:36,030
Le propriétaire doit malheureusement
venir les rechercher bientôt.
555
01:04:36,730 --> 01:04:37,810
Je crois que je vous ai tout dit.
556
01:04:38,790 --> 01:04:40,110
Je vais vous donner un avantage.
557
01:04:41,210 --> 01:04:43,310
Au revoir, madame. Au revoir, monsieur.
558
01:04:44,080 --> 01:04:46,180
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
appelez -moi à l 'agence. Je suis tous
559
01:04:46,180 --> 01:04:46,999
les après -midi.
560
01:04:47,000 --> 01:04:48,160
Vous demandez Mme Travers.
561
01:05:07,640 --> 01:05:11,840
Dis donc, qu 'est -ce que tu penses de
notre petit homme sympa ? Incroyable,
562
01:05:11,840 --> 01:05:13,540
cette bonne femme. Comment elle s
'appelle, déjà ?
563
01:05:13,760 --> 01:05:19,320
Madame Traviol ? Non, Madame Travers. Ah
oui ? Mais c 'est vrai, Madame Traviol,
564
01:05:19,320 --> 01:05:20,320
ça lui va mieux.
565
01:05:20,580 --> 01:05:22,240
On pourrait même lui donner de la
particule.
566
01:05:22,600 --> 01:05:23,900
Madame de Traviol.
567
01:05:24,360 --> 01:05:25,400
Madame de Travers.
568
01:05:26,380 --> 01:05:30,520
Ce soir, Madame de Travers, elle restera
au peuple, dans les étranges du calme.
569
01:05:31,600 --> 01:05:36,020
Ah oui, dis donc, pourquoi tu me
rapproches de moi, cette bonne femme ?
570
01:05:36,020 --> 01:05:37,380
trouve qu 'il n 'y a aucune raison qu
'elle te regarde.
571
01:05:38,440 --> 01:05:39,860
Je n 'ai pas envie qu 'elle voit tes
cuisses.
572
01:05:41,660 --> 01:05:42,880
Ça t 'a tellement fâché ?
573
01:06:00,590 --> 01:06:02,070
Tu veux encore du café ? Non, non.
574
01:06:02,790 --> 01:06:05,630
Même si je fais griller du pain ? Non,
un petit cigare maintenant.
575
01:06:10,030 --> 01:06:12,350
Hum, pas trop de germes, c 'est dépollu.
576
01:06:12,590 --> 01:06:13,488
Il n 'y a rien dedans.
577
01:06:13,490 --> 01:06:14,490
Fais rien, fais voir.
578
01:06:14,510 --> 01:06:16,590
Non, non, je t 'assure. Fais le coup de
Marion, fais voir.
579
01:06:18,090 --> 01:06:19,350
Un petit gel là -dedans.
580
01:06:21,830 --> 01:06:22,830
Ah, c 'est ça.
581
01:06:23,530 --> 01:06:26,890
Un dangereux malfaiteur arrêté après
avoir tiré trois balles sur des
582
01:06:28,210 --> 01:06:29,570
C 'est lui ? Richard ?
583
01:06:30,500 --> 01:06:32,840
C 'est le même ? Oui, oui, c 'est lui.
584
01:06:33,320 --> 01:06:34,500
Ne pas t 'embêter avec ça.
585
01:06:36,600 --> 01:06:39,140
Le rabbit, il est tiré pour des
policiers. Comme ça, il va en prendre
586
01:06:39,140 --> 01:06:40,140
dix ans.
587
01:06:40,360 --> 01:06:42,900
Si je l 'ai dit en prison, je crois pas
qu 'on puisse souhaiter ça à quelqu 'un.
588
01:06:43,580 --> 01:06:44,580
Même si on le déteste.
589
01:06:45,520 --> 01:06:46,640
Je ne le déteste pas.
590
01:06:47,080 --> 01:06:48,680
C 'est l 'homme que je hais le plus au
monde.
591
01:06:53,860 --> 01:06:55,700
Pardon, excuse -moi, je cherche ma
brosse.
592
01:06:56,120 --> 01:06:58,500
Ouais, ouais, ouais. Quoi, texte ? Oh !
Quoi, texte ?
593
01:06:59,600 --> 01:07:01,320
J 'espère que tu perdras bien tous tes
cheveux.
594
01:07:01,880 --> 01:07:02,880
Quoi ? Oui.
595
01:07:03,240 --> 01:07:05,480
Tu as toujours eu une attirance pour les
hommes qui te donnent des choses.
596
01:07:06,020 --> 01:07:07,620
Ça, c 'est parce que tu n 'as pas connu
ton père.
597
01:07:07,960 --> 01:07:11,060
Tu cherches toujours des explications
compliquées à tout.
598
01:07:11,400 --> 01:07:12,980
Ce n 'est pas compliqué, c 'est simple.
599
01:07:13,560 --> 01:07:14,560
C 'est la logique même.
600
01:07:33,450 --> 01:07:34,450
que tu cherches.
601
01:07:35,430 --> 01:07:36,590
C 'est moi qui l 'ai caché.
602
01:07:37,470 --> 01:07:39,130
Alors vas -y, débrouille -toi, trouve
-la toi -même.
603
01:07:39,390 --> 01:07:40,390
Allez.
604
01:07:41,770 --> 01:07:44,950
Oh non, c 'est froid, c 'est froid, c
'est froid.
605
01:07:45,770 --> 01:07:47,030
C 'est toujours très froid.
606
01:07:48,310 --> 01:07:49,590
Oh là là, glacial.
607
01:07:50,410 --> 01:07:51,470
C 'est vraiment glacial.
608
01:07:52,810 --> 01:07:54,690
Et alors là, c 'est le Groenland,
carrément.
609
01:07:55,010 --> 01:07:56,370
Bon écoute, tu m 'étoiles vraiment.
610
01:07:57,350 --> 01:08:01,270
Ah, là ça aurait pu être, mais c 'est
pas ça du tout. Oh non, non, non.
611
01:08:06,240 --> 01:08:07,240
Réchauffe un petit peu.
612
01:08:07,900 --> 01:08:11,400
Oui. Oui, là -dessus, chauffe. C 'est
là.
613
01:08:12,880 --> 01:08:13,880
Brûlante. C 'est bon.
614
01:08:14,080 --> 01:08:15,260
Brûlante, brûlante, brûlante.
615
01:08:16,140 --> 01:08:17,340
Bon, tu me dois un gaz.
616
01:08:18,200 --> 01:08:20,740
Non, tu me dois un gaz. Pour du tout, je
vois que tu es étouffée.
617
01:08:20,960 --> 01:08:23,819
Non, mais ça, c 'est le jeu, c 'est toi
qui me dois un gaz. De toute façon, il y
618
01:08:23,819 --> 01:08:24,358
a un gaz.
619
01:08:24,359 --> 01:08:27,279
Oui, il y a un gaz, mais il est pour
toi. Bon, reste là, j 'ai une idée pour
620
01:08:27,279 --> 01:08:30,160
gaz. Attention, en ruban, voilà, rideau.
621
01:09:05,479 --> 01:09:06,920
Oh, j 'ai franchement mon pull -over.
622
01:09:07,819 --> 01:09:08,819
Moi,
623
01:09:09,100 --> 01:09:10,520
il n 'y a personne.
624
01:09:11,180 --> 01:09:13,720
Oh, ben tant pis.
625
01:09:15,080 --> 01:09:16,080
Oh,
626
01:09:20,399 --> 01:09:26,520
écoute, c 'est pas...
627
01:09:26,520 --> 01:09:33,420
C 'était vraiment une vie formidable,
ton
628
01:09:33,420 --> 01:09:34,420
père.
629
01:09:34,530 --> 01:09:35,530
Ah oui, c 'est vrai.
630
01:09:36,990 --> 01:09:39,970
Pourquoi tu me dis ça ? C 'est toi qui
me dis toujours que ton père était un
631
01:09:39,970 --> 01:09:40,828
type formidable.
632
01:09:40,830 --> 01:09:42,590
Oui, c 'était un type formidable.
633
01:09:46,350 --> 01:09:48,510
Qu 'est -ce que tu fais ? Je perds des
volets.
634
01:09:49,130 --> 01:09:50,529
Tu es fou, il est 4h.
635
01:09:50,810 --> 01:09:52,149
Je sais bien qu 'il est 4h.
636
01:09:52,430 --> 01:09:56,330
Il y a quelque chose contre l 'amour l
'après -midi ? Contre l 'amour l 'après
637
01:09:56,330 --> 01:09:57,330
-midi ?
638
01:10:13,130 --> 01:10:18,850
Odier celle -là, campagnard, taciturne,
cherche -femme, catholique, même
639
01:10:18,850 --> 01:10:20,050
handicapée physiquement.
640
01:10:20,670 --> 01:10:21,690
Réponse garantie.
641
01:10:22,410 --> 01:10:24,950
Tu sais, je n 'ai pas de ton avis.
642
01:10:25,170 --> 01:10:26,550
Évidemment, j 'ai mes raisons pour ça.
643
01:10:28,110 --> 01:10:31,290
Sauf que les gens qui utilisent des
petites annonces sont des idéalistes.
644
01:10:32,570 --> 01:10:34,730
En cinq lignes, ils essaient de
transformer leur vie.
645
01:10:35,850 --> 01:10:39,090
Et dans ces cinq lignes, ils passent des
heures à rédiger.
646
01:10:39,930 --> 01:10:41,010
Ils essaient de tout mettre.
647
01:10:44,020 --> 01:10:50,300
Leurs espoirs, leurs rêves, leurs idées
sur la vie, comme elles devraient être.
648
01:10:52,560 --> 01:10:57,220
Tu sais, je ne t 'ai jamais parlé de ça,
mais les lettres de Julie Roussel
649
01:10:57,220 --> 01:10:58,220
étaient très belles.
650
01:10:59,360 --> 01:11:02,800
Parce que, justement, pleines d 'espoir,
elles aussi.
651
01:11:04,980 --> 01:11:08,960
Dans ma correspondance avec elles, nous
cherchons à établir des choses
652
01:11:08,960 --> 01:11:09,960
définitives.
653
01:11:12,000 --> 01:11:13,180
Et c 'est toi qui es venu.
654
01:11:15,430 --> 01:11:16,810
m 'a apporté du provisoire.
655
01:11:19,690 --> 01:11:21,550
Avant de te connaître, je pensais que la
vie était simple.
656
01:11:23,510 --> 01:11:24,850
Maintenant, je m 'aperçois qu 'elle ne l
'est pas.
657
01:11:27,050 --> 01:11:28,190
Tu as quand même tout embrouillé.
658
01:11:48,720 --> 01:11:49,720
Moi, je peux pas.
659
01:11:50,200 --> 01:11:51,200
Non,
660
01:11:52,500 --> 01:11:54,220
je t 'en prie.
661
01:11:55,060 --> 01:11:56,140
Il faut que je t 'explique.
662
01:11:59,000 --> 01:12:01,700
Nous ne pouvons pas faire l 'amour en ce
moment. En tout cas, moi, je ne peux
663
01:12:01,700 --> 01:12:04,160
pas. C 'est l 'idée même qui m 'est
insupportable.
664
01:12:06,940 --> 01:12:08,560
Tu me demandais ce que j 'avais tout à l
'heure.
665
01:12:08,860 --> 01:12:09,900
C 'était à cause de ça.
666
01:12:14,980 --> 01:12:17,940
Ça m 'angoisse, moi, d 'aller se
coucher. Depuis deux ou trois jours,
667
01:12:18,160 --> 01:12:19,160
Alors, je vais que je te dise.
668
01:12:23,780 --> 01:12:26,020
Je ne peux pas te dire ce que c 'est
parce que je ne sais pas.
669
01:12:29,100 --> 01:12:30,960
J 'ai déjà traversé les périodes comme
ça.
670
01:12:31,540 --> 01:12:33,400
Je t 'assure, pour moi non plus, ce n
'est pas agréable.
671
01:12:35,360 --> 01:12:36,760
J 'espère que ça ne durera pas
longtemps.
672
01:12:39,540 --> 01:12:40,540
Il faut de la patience.
673
01:12:42,960 --> 01:12:45,560
Tu comprends ? Oui.
674
01:12:47,760 --> 01:12:48,760
Je t 'aime.
675
01:12:53,980 --> 01:12:58,000
Je t 'aime.
676
01:13:00,140 --> 01:13:02,160
Si je te posais question, tu me réponds.
677
01:13:02,740 --> 01:13:03,740
Oui.
678
01:13:04,180 --> 01:13:05,640
Tu aimais beaucoup de garçons.
679
01:13:06,160 --> 01:13:07,160
Oui.
680
01:13:07,820 --> 01:13:12,180
Pourquoi ça s 'est arrêté ? Quelquefois
je partais, d 'autres fois c 'est eux
681
01:13:12,180 --> 01:13:13,180
qui sont partis.
682
01:13:14,440 --> 01:13:16,900
Tu as des enfants ? Non, mais...
683
01:13:17,930 --> 01:13:20,990
T 'as failli en avoir ? Oui, mais je n
'en voulais pas.
684
01:13:21,470 --> 01:13:24,290
Alors ? Plusieurs fois.
685
01:13:26,950 --> 01:13:30,510
Oui. C 'était triste ? Triste et
lamentable.
686
01:13:31,330 --> 01:13:32,590
Ça ne se passe pas toujours bien.
687
01:13:33,970 --> 01:13:36,070
Et quelquefois, je me suis dit que je ne
ferais plus jamais l 'amour.
688
01:13:36,850 --> 01:13:38,770
Et que je ne laisserais plus jamais
personne me toucher.
689
01:13:40,690 --> 01:13:41,690
J 'ai pu en oublier.
690
01:13:42,730 --> 01:13:43,730
Heureusement.
691
01:13:48,460 --> 01:13:49,460
Pose -moi d 'autres questions.
692
01:13:50,480 --> 01:13:51,480
Non.
693
01:13:54,980 --> 01:13:56,320
Toi, tu es plus sérieux que moi.
694
01:13:56,760 --> 01:13:58,020
Et puis, tu n 'as pas souffert.
695
01:13:58,440 --> 01:13:59,720
Enfin, pas pareil.
696
01:14:00,700 --> 01:14:02,860
Tu as aimé les filles ? Une seule.
697
01:14:03,240 --> 01:14:05,940
Une seule ? C 'était important, alors.
698
01:14:06,400 --> 01:14:09,020
Quel âge elle avait ? 23 et moi, 26.
699
01:14:09,760 --> 01:14:13,300
Et pourquoi ça n 'a pas marché ? Tu as
sûrement voulu l 'épouser. Elle n 'a pas
700
01:14:13,300 --> 01:14:15,440
voulu ? Non, parlons d 'autre chose.
701
01:14:16,700 --> 01:14:17,760
Cette personne est morte.
702
01:14:20,650 --> 01:14:22,330
C 'est pour ça qu 'après, je ne pouvais
plus faire d 'accord à aucune fille.
703
01:14:23,290 --> 01:14:25,710
J 'ai eu cette idée de chercher une
femme par correspondance.
704
01:14:27,250 --> 01:14:29,710
Cette fille que tu as aimée, je n 'ai
pas de mal à imaginer qu 'elle était
705
01:14:29,710 --> 01:14:30,710
qu 'on.
706
01:14:30,830 --> 01:14:31,830
Elle était autrement.
707
01:14:32,410 --> 01:14:33,750
On a dit qu 'on parlait d 'autre chose.
708
01:14:34,230 --> 01:14:35,230
Allez, ne sois pas triste.
709
01:14:37,250 --> 01:14:39,350
Demain, il faut aller chercher ta robe
chez la couturière.
710
01:14:40,130 --> 01:14:41,230
Non, je n 'en veux plus être.
711
01:14:42,370 --> 01:14:44,290
Oh, sauf pour comme ça, tu en avais
envie.
712
01:14:44,670 --> 01:14:45,910
D 'abord, elle est prête, on ira.
713
01:14:47,370 --> 01:14:49,550
Non, c 'est pour toi que je voulais m
'habiller.
714
01:14:50,600 --> 01:14:51,760
Pour te plaire davantage.
715
01:14:52,100 --> 01:14:53,540
Pour que tu me désires tout le temps.
716
01:14:55,380 --> 01:14:57,540
Puis maintenant, pour ce moment.
717
01:14:58,340 --> 01:14:59,500
J 'ai dit que ça faisait rien.
718
01:15:00,180 --> 01:15:01,580
Ce que je veux, c 'est que tu sois
belle.
719
01:15:02,080 --> 01:15:03,080
Encore plus belle.
720
01:15:04,620 --> 01:15:06,160
Majesté, tu vas me passer ce que tu es
belle.
721
01:15:07,420 --> 01:15:08,780
Pourquoi toujours que j 'exagère ?
722
01:15:23,980 --> 01:15:29,540
J 'essaie de te décrire comme si tu
étais une photo ou une peinture. Et toi
723
01:15:29,540 --> 01:15:36,520
Ton visage ? Ton visage est un
724
01:15:36,520 --> 01:15:40,120
paysage. Tu vois ? Je suis neutre et
impartial.
725
01:15:41,440 --> 01:15:43,060
Les deux yeux.
726
01:15:44,080 --> 01:15:45,400
Deux petits lacs marrons.
727
01:15:45,980 --> 01:15:46,980
Marrons verts.
728
01:15:48,080 --> 01:15:49,740
Deux petits lacs marrons verts.
729
01:15:51,300 --> 01:15:52,300
Ton front.
730
01:16:13,520 --> 01:16:17,380
Tu sais ce qui sort de ta bouche quand
tu es méchant ? Les crapauds. Tu as
731
01:16:17,380 --> 01:16:18,920
essayé ? Les crapauds.
732
01:16:19,920 --> 01:16:21,680
Et les colliers de perles quand tu es
gentille.
733
01:16:23,540 --> 01:16:24,540
Non.
734
01:16:25,180 --> 01:16:26,180
J 'adore.
735
01:16:28,020 --> 01:16:29,460
Parlons un peu de ton sourire,
maintenant.
736
01:16:30,240 --> 01:16:31,240
Oh, non.
737
01:16:31,380 --> 01:16:32,380
Prends celui -là.
738
01:16:33,160 --> 01:16:35,940
Ça, c 'est celui que tu fais dans la
rue, en commerçant.
739
01:16:37,100 --> 01:16:38,100
Donne -moi l 'autre.
740
01:16:38,220 --> 01:16:39,220
Le vrai.
741
01:16:39,780 --> 01:16:40,780
Celui du bonheur.
742
01:16:41,240 --> 01:16:42,240
Voilà.
743
01:16:47,920 --> 01:16:48,980
J 'ai mal aux yeux, je ne peux plus te
regarder.
744
01:16:50,540 --> 01:16:52,680
Attends, je t 'éteins.
745
01:16:54,460 --> 01:16:56,340
J 'ai les yeux fermés, pourtant je te
vois.
746
01:16:57,640 --> 01:16:58,640
Je vérifie.
747
01:17:00,700 --> 01:17:03,920
Si j 'étais avec, je passerais mon temps
à caresser ton visage.
748
01:17:05,160 --> 01:17:06,240
Ton corps aussi.
749
01:17:08,240 --> 01:17:13,500
Si j 'étais sourd, j 'apprendrais à lire
sur tes lèvres avec mes doigts.
750
01:17:27,470 --> 01:17:28,470
Tout ça doit finir, madame.
751
01:17:28,770 --> 01:17:30,370
Je suis enchanté de vous connaître,
madame.
752
01:17:55,150 --> 01:17:56,150
Où tu vas ?
753
01:17:56,780 --> 01:17:57,940
Je ne vais pas dans la même direction.
754
01:17:58,280 --> 01:18:01,080
Tu ne m 'accompagnes pas à l 'essayage ?
Non, je vais au cinéma.
755
01:18:01,500 --> 01:18:05,520
Tu vas au cinéma sans moi ? Qu 'est -ce
que tu vas voir ? Arizona Tube.
756
01:18:06,140 --> 01:18:07,019
D 'accord.
757
01:18:07,020 --> 01:18:08,660
On se retrouvera à la maison. Je
prendrai un taxi.
758
01:18:09,720 --> 01:18:12,220
Louis ! Tâche d 'être sérieux.
759
01:18:26,670 --> 01:18:27,670
Pardon, pardon.
760
01:18:29,650 --> 01:18:32,130
Monsieur Baye, comment allez -vous ?
Très, très bien, merci.
761
01:18:32,710 --> 01:18:36,310
Vous me reconnaissez comme Oli,
détective privé.
762
01:18:37,190 --> 01:18:38,190
Oui, bien sûr.
763
01:18:38,990 --> 01:18:39,990
Ah, bon.
764
01:18:40,210 --> 01:18:43,270
Parce que vous faisiez la tête qu 'on
fait quand on ne reconnaît pas quelqu
765
01:18:43,310 --> 01:18:45,710
Il est vrai que c 'était à 12 000
kilomètres de là.
766
01:18:46,770 --> 01:18:49,710
Vous allez de quel côté ? Par là ou par
là ? Je vais de l 'autre part.
767
01:18:50,190 --> 01:18:51,190
Ah, bon.
768
01:18:52,210 --> 01:18:54,370
Ah, ben alors, on peut passer un moment
ensemble.
769
01:18:55,400 --> 01:18:56,400
Allons nous asseoir.
770
01:18:58,320 --> 01:19:02,660
Je peux vous parler ? Je voudrais vous
mettre au courant de mon enquête.
771
01:19:03,800 --> 01:19:07,300
Au fait, qu 'est -ce que vous faites ici
? Je me repose.
772
01:19:08,160 --> 01:19:14,660
C 'est une curieuse coïncidence, parce
que moi, c 'est justement l 'enquête
773
01:19:14,660 --> 01:19:16,840
vous m 'avez chargé qui m 'a amené ici.
774
01:19:17,340 --> 01:19:21,700
Je me demande même si votre femme... Je
suis obligé de l 'appeler votre femme.
775
01:19:22,160 --> 01:19:25,020
Je me demande si elle n 'est pas dans la
région. J 'étais sur la piste d 'une
776
01:19:25,020 --> 01:19:30,960
blonde qui faisait l 'hôtesse dans une
boîte de nuit à Antibes et puis... Elle
777
01:19:30,960 --> 01:19:31,960
disparu.
778
01:19:33,900 --> 01:19:36,700
Je ne connais votre femme que par la
photo que vous m 'avez donnée d 'elle.
779
01:19:39,240 --> 01:19:42,200
Pour parler comme l 'identité
judiciaire, elle ne possède aucun signe
780
01:19:42,200 --> 01:19:43,200
particulier.
781
01:19:43,860 --> 01:19:50,060
Et pourtant, quand on fait sa
description, la pureté de son visage...
782
01:19:51,030 --> 01:19:53,230
La transparence de son teint, sa
blondeur.
783
01:19:54,790 --> 01:19:57,130
Tous ceux qui l 'ont approchée se
souviennent d 'elle.
784
01:19:59,610 --> 01:20:01,530
Il paraît que les hommes préfèrent les
blondes.
785
01:20:03,750 --> 01:20:06,090
En tout cas, celle -là, elle ne passe
pas inaperçue.
786
01:20:07,430 --> 01:20:11,250
Vous qui êtes dans la région, vous n
'auriez pas entendu parler d 'elle ? Je
787
01:20:11,250 --> 01:20:12,270
suis guéri des blondes.
788
01:20:13,510 --> 01:20:14,910
Quelquefois, on peut avoir une rechute.
789
01:20:17,660 --> 01:20:21,820
On pourrait dîner ensemble ce soir. À
quel hôtel êtes -vous descendu ? Quel
790
01:20:21,820 --> 01:20:24,360
hôtel ? Vous n 'êtes pas à l 'hôtel.
791
01:20:24,660 --> 01:20:25,660
Vous êtes chez des amis.
792
01:20:27,620 --> 01:20:30,000
Qu 'est -ce que vous voulez boire ? Une
bière.
793
01:20:31,000 --> 01:20:34,020
Garçon ! Deux bières.
794
01:20:36,200 --> 01:20:37,200
Excusez -moi.
795
01:21:34,430 --> 01:21:35,430
Dépêche -toi, Marion.
796
01:21:35,690 --> 01:21:36,750
Il faut quitter la ville.
797
01:21:37,890 --> 01:21:38,890
Quitter cette maison.
798
01:21:39,930 --> 01:21:41,470
C 'est moi, M. Mayer.
799
01:21:42,390 --> 01:21:43,390
Cavoli.
800
01:21:44,110 --> 01:21:48,390
Vous attendiez quelqu 'un d 'autre ?
Non, je crois que c 'était la femme de
801
01:21:48,390 --> 01:21:49,390
ménage.
802
01:21:49,710 --> 01:21:53,590
Et ces robes, ces chaussures, ces
barres, appartiennent à votre femme de
803
01:21:53,590 --> 01:21:58,410
? Écoutez, M. Cavoli, je ne désire plus
que vous recherchiez ma femme.
804
01:21:59,230 --> 01:22:00,590
Vous pouvez stopper votre enquête.
805
01:22:01,450 --> 01:22:03,830
Dites -moi seulement ce que je vous
dois. Mais lui, je vous comprends bien.
806
01:22:03,830 --> 01:22:05,210
avez parfaitement le droit de changer d
'avis.
807
01:22:06,510 --> 01:22:09,050
Mais je vous rappelle une chose.
808
01:22:09,670 --> 01:22:12,810
Vous n 'êtes pas mon seul client pour
cette affaire. Il y a aussi Mme Berthe
809
01:22:12,810 --> 01:22:15,590
Roussel, rappelez -vous. Elle a payé la
moitié des honoraires. Ce serait
810
01:22:15,590 --> 01:22:16,630
incorrect vis -à -vis d 'elle.
811
01:22:17,470 --> 01:22:18,810
Berthe Roussel, je m 'en arrangerai.
812
01:22:19,470 --> 01:22:20,470
Je vais écrire.
813
01:22:21,910 --> 01:22:23,110
Non, non, M. Maé.
814
01:22:24,830 --> 01:22:25,830
Vous n 'avez pas de chance.
815
01:22:25,910 --> 01:22:28,910
Vous avez choisi le seul détective qui,
lorsqu 'on l 'a mis sur une affaire, est
816
01:22:28,910 --> 01:22:30,110
incapable de tout plaquer.
817
01:22:30,550 --> 01:22:31,570
Même s 'il en a envie.
818
01:22:33,830 --> 01:22:36,630
Excusez -moi, j 'ai des courses à faire.
Je vais sortir aussi. Je marcherai à
819
01:22:36,630 --> 01:22:37,630
côté de vous.
820
01:22:37,710 --> 01:22:39,230
Tout derrière, si ça vous gêne.
821
01:22:39,610 --> 01:22:41,370
On ne se comprend pas bien.
822
01:22:41,970 --> 01:22:42,970
Parlons plus d 'honoraires.
823
01:22:43,530 --> 01:22:45,450
Je vous donnerai l 'argent, tout ce que
vous voulez.
824
01:22:46,010 --> 01:22:47,050
Je peux vous en donner beaucoup.
825
01:22:48,290 --> 01:22:49,290
Laissez -nous tranquilles.
826
01:22:50,030 --> 01:22:51,030
Je ne veux pas l 'argent.
827
01:22:52,970 --> 01:22:56,430
Je dois arrêter la personne qui habite
ici avec vous. Ce n 'est plus vous que
828
01:22:56,430 --> 01:22:57,430
concerne.
829
01:22:58,330 --> 01:22:59,330
C 'est la justice.
830
01:23:00,970 --> 01:23:04,810
On a reprouvé le cadavre de la fraîche
viruselle, les poumons gorgés d 'eau
831
01:23:04,810 --> 01:23:05,810
le port de Djibouti.
832
01:23:06,570 --> 01:23:10,670
Si votre femme n 'a pas pu elle -même,
elle est la conduite directe de ce
833
01:23:10,670 --> 01:23:11,670
meurtre.
834
01:23:13,330 --> 01:23:15,030
Je ne partirai pas d 'ici sans elle.
835
01:23:16,830 --> 01:23:18,150
Vous trompez, monsieur Kamali.
836
01:23:18,550 --> 01:23:19,990
Ma femme ne quittera pas cette maison.
837
01:23:20,370 --> 01:23:21,370
Vous non plus.
838
01:23:49,200 --> 01:23:51,760
Qu 'est -ce que tu fais là ? Je ne
trouvais pas de lumière. Je croyais que
839
01:23:51,760 --> 01:23:52,760
étais sortie.
840
01:23:54,460 --> 01:23:55,880
T 'es fâché parce que j 'entre tard.
841
01:23:57,020 --> 01:23:58,360
Tiens, tu as trouvé les chaussettes.
842
01:23:58,720 --> 01:24:00,700
Celles que tu aimes, toutes simples, en
fil d 'écosse.
843
01:24:01,760 --> 01:24:02,760
Regarde.
844
01:24:06,780 --> 01:24:11,020
Qu 'est -ce que c 'est qu 'il y a là ?
Comment les détectives prévaient.
845
01:24:12,640 --> 01:24:14,080
C 'est toi qui as fait ça ? Oui.
846
01:24:15,120 --> 01:24:16,260
J 'avais retrouvé ta trace.
847
01:24:16,640 --> 01:24:17,700
L 'équipe va à la police.
848
01:24:28,590 --> 01:24:32,470
Il faut boire. Il faut chercher quelque
chose.
849
01:24:33,870 --> 01:24:40,810
Il faut
850
01:24:40,810 --> 01:24:43,910
partir. Oui, mais pas tout de suite.
851
01:24:44,290 --> 01:24:44,690
D
852
01:24:44,690 --> 01:24:53,190
'abord,
853
01:24:53,250 --> 01:24:54,250
il faut s 'occuper de lui.
854
01:24:55,490 --> 01:24:56,490
Ton jardin.
855
01:25:01,960 --> 01:25:02,960
mais on ne l 'a jamais visitée.
856
01:25:04,920 --> 01:25:10,500
Il faudrait que je sache comment elle
sonne, si c 'est du ciment ou de la
857
01:25:10,500 --> 01:25:11,500
battue.
858
01:26:04,270 --> 01:26:10,250
Qu 'est -ce que tu fais ? Tu ne couches
pas ? Quoi de ne pas me chamer ? Moi,
859
01:26:10,250 --> 01:26:11,250
non.
860
01:26:38,740 --> 01:26:40,440
Non, non, pas moi comme ça.
861
01:27:26,860 --> 01:27:28,980
Toi aussi, tu as faim ?
862
01:27:28,980 --> 01:27:34,580
Le
863
01:27:34,580 --> 01:27:36,300
seul
864
01:27:36,300 --> 01:27:43,220
problème,
865
01:27:43,300 --> 01:27:46,240
c 'est de savoir si ce flic... C 'est
pas un flic comme lui, c 'est un
866
01:27:46,240 --> 01:27:48,980
privé. Ce qu 'il faudrait savoir, c 'est
s 'il a tenu d 'autres gens de lui au
867
01:27:48,980 --> 01:27:51,320
courant de son enquête. Je sais pas,
moi, s 'il connaissait des gens en
868
01:27:51,480 --> 01:27:54,080
je me demande s 'il a pu dire à quelqu
'un qu 'il allait enquêter du côté d
869
01:27:54,080 --> 01:27:55,080
-en -Provence.
870
01:27:55,550 --> 01:27:57,670
Oh, mais peut -être que c 'est un type
qui racontait de toi sa femme. Oh non,
871
01:27:57,730 --> 01:27:58,790
non, non, il n 'était pas marié.
872
01:27:59,270 --> 01:28:02,290
C 'est le genre de type très solitaire,
qui ne voit personne, il ne pense qu 'à
873
01:28:02,290 --> 01:28:03,269
son travail.
874
01:28:03,270 --> 01:28:05,850
Oh, ben alors on a une chance que
personne ne s 'aperçoive de sa
875
01:28:05,850 --> 01:28:06,930
avant je ne sais pas combien de temps.
876
01:28:07,430 --> 01:28:08,770
Puis d 'ici là, on sera allé à Paris.
877
01:28:09,030 --> 01:28:11,370
Écoute Marion, j 'étais déjà dit qu 'il
fallait t 'enlever ça de la tête, on ne
878
01:28:11,370 --> 01:28:12,370
peut pas aller à Paris.
879
01:28:12,830 --> 01:28:15,590
Non, maintenant on va s 'arrêter dans
une grande ville à Lyon, tiens, ça sera
880
01:28:15,590 --> 01:28:16,269
très bien.
881
01:28:16,270 --> 01:28:18,930
Ben alors je ne te comprends pas,
pourquoi Lyon et pas Paris ? C 'est
882
01:28:18,930 --> 01:28:21,470
j 'ai décidé comme ça. Oh, tu écoutes,
fous -moi la paix avec Paris.
883
01:28:29,290 --> 01:28:35,730
Dis donc, tu étais plus gentil quand tu
me disais... Ah oui ? Vous croyez ?
884
01:29:43,720 --> 01:29:46,040
À quoi penses -tu ? À toi.
885
01:29:46,520 --> 01:29:49,060
Oui, mais à quoi, à propos de moi ? Je
suis embêté.
886
01:29:49,320 --> 01:29:51,260
T 'as dépensé beaucoup d 'argent ces
derniers temps.
887
01:29:51,800 --> 01:29:54,680
Alors ça recommence ? Eh oui, ça
recommence.
888
01:29:56,480 --> 01:29:58,340
Mais j 'y comprends rien, ça file entre
les doigts.
889
01:29:59,720 --> 01:30:02,540
J 'entendais dire qu 'ils allaient
construire une usine de cigarettes du
890
01:30:02,540 --> 01:30:03,540
Grenoble.
891
01:30:03,740 --> 01:30:04,740
Et aller pour travailler.
892
01:30:06,440 --> 01:30:08,020
Travailler ? Travailler, moi je sais
jamais tout.
893
01:30:08,700 --> 01:30:10,460
Et puis je déteste les hommes qui
travaillent.
894
01:30:11,960 --> 01:30:12,960
Les jardins.
895
01:30:13,200 --> 01:30:16,660
Tu n 'en vois plus d 'argent ? Elle m 'a
envoyé des mandats à la poste restante
896
01:30:16,660 --> 01:30:17,660
à Marseille.
897
01:30:18,720 --> 01:30:21,000
Je pourrais lui écrire maintenant pour
lui dire que je suis à Lyon.
898
01:30:22,260 --> 01:30:23,300
C 'était imprudent.
899
01:30:24,460 --> 01:30:27,520
À la poste restante, il faut se faire
connaître, il faut montrer ses papiers.
900
01:30:29,920 --> 01:30:34,220
C 'est risqué, non ? Qu 'est -ce que t
'en penses ?
901
01:30:34,220 --> 01:30:37,680
C 'est un YouTube.
902
01:30:38,140 --> 01:30:39,860
J 'en étais sûr.
903
01:30:41,610 --> 01:30:42,890
Tu fais semblant d 'être fâché.
904
01:30:43,330 --> 01:30:44,630
Parce qu 'en toi -même, tu ne l 'es pas.
905
01:30:45,810 --> 01:30:48,950
Tu fermes ton visage et en dedans, tu
souris.
906
01:30:50,150 --> 01:30:52,330
Allez, montre -moi ton sourire.
907
01:30:52,790 --> 01:30:55,390
Écoute, ne me fais plus le coup du
sourire. Ça ne marche plus. Ne me
908
01:30:55,390 --> 01:30:57,430
rien, ne me parle pas, ne t 'occupe pas
de moi. Fous -moi la paix.
909
01:30:58,870 --> 01:30:59,870
Très bien.
910
01:31:00,250 --> 01:31:01,370
Très, très bien. Parfait.
911
01:31:03,410 --> 01:31:05,390
Pas difficile pour moi de connaître tes
pensées.
912
01:31:07,490 --> 01:31:08,930
En ce moment, tu me haïs carrément.
913
01:31:09,970 --> 01:31:12,330
Et tu te dis, qu 'est -ce que je fais
avec ce type qui n 'a pas un sou et qui
914
01:31:12,330 --> 01:31:14,670
'a même pas pichu d 'assommer une
vieille dame dans la rue pour lui
915
01:31:14,670 --> 01:31:20,530
sac ? Quand tu penses qu 'à toi, quand
tu n 'es pas une fille égoïste,
916
01:31:20,590 --> 01:31:23,210
tu es l 'égoïsme à toi toute seule.
917
01:31:23,510 --> 01:31:26,550
Tu crois que tu es une vraie personne,
tu crois que tu es unique, mais c 'est
918
01:31:26,550 --> 01:31:27,550
faux.
919
01:31:27,730 --> 01:31:29,970
Tu es partie d 'un tas de filles qui se
multiplient.
920
01:31:30,710 --> 01:31:34,970
Pas vraiment des gars, pas vraiment des
aventurières ou des putains, mais des
921
01:31:34,970 --> 01:31:38,970
sortes de parasites qui vivent en dehors
de la société normale.
922
01:31:41,050 --> 01:31:43,330
Ben, ni des femmes, ni des jeunes
filles.
923
01:31:44,570 --> 01:31:45,630
C 'est des souris.
924
01:31:47,010 --> 01:31:48,710
Ce que vous êtes, d 'ailleurs, ça n 'a
pas de nom exact.
925
01:31:49,650 --> 01:31:52,290
Des esservelés avec la tête pleine d
'idiotie.
926
01:31:52,590 --> 01:31:53,590
Ou la tête vide.
927
01:31:54,370 --> 01:31:57,910
Vous êtes amoureuse de votre corps.
Alors, pensez qu 'à vous mettre au
928
01:31:57,910 --> 01:31:58,910
brunir.
929
01:31:59,150 --> 01:32:01,390
Passez des heures à vous trafiquer le
visage.
930
01:32:03,310 --> 01:32:05,770
Alors, vous ne pouvez pas passer dans
une voiture en stationnement sans vous
931
01:32:05,770 --> 01:32:07,110
regarder dans le reflet du carburant.
932
01:32:09,070 --> 01:32:12,650
Tu sais où on en trouve le plus des
filles comme ça ? Dans les aéroports.
933
01:32:12,890 --> 01:32:15,510
Vous voyez ? Partout où il y a des
avions qui partent pour des longues
934
01:32:15,510 --> 01:32:16,510
distances.
935
01:32:16,830 --> 01:32:18,050
Parce que c 'est des belles filles.
936
01:32:18,410 --> 01:32:19,810
Et les belles filles, on se les dispute.
937
01:32:20,470 --> 01:32:22,250
On les invite d 'une capitale à l
'autre.
938
01:32:22,730 --> 01:32:23,730
Elles y vont.
939
01:32:24,410 --> 01:32:27,370
Elles y rombulent partout avec leur
petit sac à main, la gueule enfarinée.
940
01:32:32,270 --> 01:32:34,370
Là, maintenant, t 'es vraiment en
colère.
941
01:32:35,910 --> 01:32:36,910
Ça me fait plaisir.
942
01:32:39,210 --> 01:32:41,310
Quand t 'es en colère, ta bouche, elle
se tord. Elle se met de travers.
943
01:32:41,930 --> 01:32:42,930
Tu deviens laide.
944
01:32:44,130 --> 01:32:45,130
Enfin laide.
945
01:32:46,330 --> 01:32:47,750
Elle est une laideur effrayante.
946
01:32:54,870 --> 01:32:58,790
T 'as vendu le bracelet que j 'ai
offert, hein ? Mais j 'en ai d 'autres
947
01:32:58,790 --> 01:32:59,790
à vendre. Tiens.
948
01:33:01,530 --> 01:33:02,550
Des boutons de manche.
949
01:33:04,310 --> 01:33:05,430
Là, dans le micro.
950
01:33:05,710 --> 01:33:06,710
La boîte.
951
01:33:07,090 --> 01:33:08,470
Mais attends, t 'es pas fini ?
952
01:33:08,890 --> 01:33:11,290
La monnaie. T 'intéresses à la monnaie,
hein ?
953
01:33:59,370 --> 01:34:00,630
Vous avez raison, c 'était très bien.
954
01:34:01,310 --> 01:34:03,770
Ce n 'est pas seulement un film avec des
chevaux.
955
01:34:04,070 --> 01:34:06,790
Ah non, c 'est une histoire d 'amour,
avec des sentiments.
956
01:34:07,290 --> 01:34:10,390
Oui, et ils sont bien tous les deux. Ah
oui, vraiment bien.
957
01:34:11,410 --> 01:34:15,750
Dis -moi, ce n 'est pas dans ce truc que
vous aviez vu votre manteau ? Si, si, c
958
01:34:15,750 --> 01:34:16,489
'était par là.
959
01:34:16,490 --> 01:34:19,130
Oh non, mais vraiment, j 'avais
abandonné l 'idée. Ah non, mais il faut
960
01:34:19,130 --> 01:34:21,510
quand même. C 'est là ? Oui, c 'est là.
961
01:34:24,690 --> 01:34:26,150
Non, c 'est le dessin là.
962
01:34:29,360 --> 01:34:30,360
C 'est plus loin.
963
01:34:30,780 --> 01:34:32,580
Voilà, c 'est celui -là avec les plumes.
964
01:34:34,380 --> 01:34:39,040
Comment tu le trouves ? Comment le
trouvez -vous ? Ah oui, il a de la lune.
965
01:34:39,560 --> 01:34:42,260
Oui, il a de la lune. Enfin, c 'est
plutôt une chose pour porter à Paris.
966
01:34:43,000 --> 01:34:46,080
C 'est pas un peu excentrique ? Rien de
trop excentrique pour Paris.
967
01:34:47,220 --> 01:34:48,300
Oh non, de toute façon.
968
01:34:51,300 --> 01:34:52,300
Écoute, Marion.
969
01:34:55,300 --> 01:34:56,500
Je vais partir à la Réunion.
970
01:34:57,960 --> 01:35:00,300
Je vais m 'absenter 5 jours, enfin 4.
971
01:35:01,320 --> 01:35:02,560
Quand je reviendrai, j 'aurai de l
'argent.
972
01:35:03,820 --> 01:35:08,380
Je vais aller voir Jardine et je vais
lui dire de me racheter la fabrique.
973
01:35:08,980 --> 01:35:09,980
Et il part.
974
01:35:10,980 --> 01:35:13,080
Non, il ne faut pas que tu ailles là
-bas. On nous recherche et puis tu
975
01:35:13,080 --> 01:35:15,620
de te faire arrêter, non ? Ça ne fait
rien.
976
01:35:15,880 --> 01:35:16,880
Je veux courir ma chance.
977
01:35:17,900 --> 01:35:19,100
Voilà la réponse que j 'attendais.
978
01:36:46,510 --> 01:36:48,210
Ah, c 'est vous. Vous êtes de retour.
Ça, c 'est bien.
979
01:36:48,470 --> 01:36:50,150
Non, non, non. Je suis de passage. Je
repars demain.
980
01:36:50,650 --> 01:36:52,470
Il faut que je vous parle. Mais
naturellement, entrez.
981
01:36:52,910 --> 01:36:55,670
Non, non, non. Je préfère vous parler
dehors. On peut s 'isoler dans mon
982
01:36:55,730 --> 01:36:56,228
Non, non.
983
01:36:56,230 --> 01:36:57,230
Restons ici.
984
01:36:57,870 --> 01:37:00,810
Je veux savoir à combien vous estimez
notre fabrique actuellement.
985
01:37:01,090 --> 01:37:04,050
Pourquoi ? Vous voulez vendre ? Ça, c
'est une affaire obligée.
986
01:37:04,330 --> 01:37:05,730
Il faut en parler sérieusement.
987
01:37:06,270 --> 01:37:10,290
Il y a dans l 'île 7, 8 personnes
capables de l 'acheter. Il faut les
988
01:37:10,290 --> 01:37:11,410
courant. Non, non, non. Il ne s 'agit
pas de ça.
989
01:37:11,670 --> 01:37:12,790
C 'est à vous que je vends.
990
01:37:15,210 --> 01:37:17,630
Vous vendre mes parts à la moitié de
leur valeur.
991
01:37:18,550 --> 01:37:21,670
Il faut que la transaction se fasse dès
demain. J 'ai besoin d 'argent liquide.
992
01:37:21,830 --> 01:37:24,270
Mais c 'est de la folie, mais vous ne
pouvez pas refaire ça, voyons.
993
01:37:25,290 --> 01:37:27,370
Attendez deux ou trois jours. Non,
écoutez, je ne peux pas attendre.
994
01:37:27,910 --> 01:37:30,070
Dès que je reste plus d 'une journée
quelque part, je suis en danger.
995
01:37:31,210 --> 01:37:32,410
J 'ai pris un homme normal.
996
01:37:33,130 --> 01:37:34,570
Je vais y en dehors de la société.
997
01:37:36,610 --> 01:37:37,830
J 'ai même commis un meurtre.
998
01:37:38,350 --> 01:37:42,070
Vous l 'avez tué ? Bon, alors, il faut
aller le trouver.
999
01:37:42,760 --> 01:37:46,540
Il faut leur expliquer. Je suis certain
que vous vous en tirerez. Sur dix crimes
1000
01:37:46,540 --> 01:37:48,160
passionnels, il y a huit acquittements.
1001
01:37:48,580 --> 01:37:51,780
Je ne l 'ai pas tuée, j 'ai tué pour
elle, pour la sauver de la police.
1002
01:37:52,580 --> 01:37:57,320
Vous comprenez ? Je ferai ce que vous
voudrez, mais je trouve ça lamentable.
1003
01:37:57,320 --> 01:37:58,400
suis certain que vous êtes malheureux.
1004
01:37:59,880 --> 01:38:01,680
Je ne peux pas vous dire si je suis
heureux avec elle.
1005
01:38:02,860 --> 01:38:05,400
Mais ce que je sais, c 'est que je ne
peux pas vivre sans elle. Moi, à votre
1006
01:38:05,400 --> 01:38:06,860
place ? Vous ne pourriez pas être à ma
place.
1007
01:38:07,320 --> 01:38:09,000
Ce genre de choses ne vous serait jamais
arrivé.
1008
01:38:09,500 --> 01:38:10,580
Vous n 'êtes pas de cette race.
1009
01:38:11,020 --> 01:38:12,020
Moi, si.
1010
01:38:12,720 --> 01:38:13,920
C 'est à moi que c 'est arrivé.
1011
01:38:14,280 --> 01:38:15,280
Et rien qu 'à moi.
1012
01:38:15,680 --> 01:38:16,760
Et je dois y faire face.
1013
01:38:17,500 --> 01:38:19,280
Louis, mon chéri, tu es loin.
1014
01:38:19,960 --> 01:38:21,220
À 10 000 kilomètres.
1015
01:38:22,460 --> 01:38:26,060
Et je profite de ça pour te dire, pour
te dire que je t 'aime.
1016
01:38:28,540 --> 01:38:30,540
Quand tu es près de moi, je n 'ose pas
tellement te parler.
1017
01:38:31,480 --> 01:38:34,900
Tu m 'impressionnes. C 'est vrai, même
quand tu es tendre, tu m 'impressionnes.
1018
01:38:35,440 --> 01:38:36,980
Et alors j 'ai peur de dire des bêtises.
1019
01:38:39,120 --> 01:38:42,100
À la réunion, au début surtout, c
'était...
1020
01:38:42,400 --> 01:38:43,660
Comme ci, comme ça, entre nous.
1021
01:38:44,780 --> 01:38:47,560
Mais depuis quelque temps, tu le sens
bien. Je ne peux plus me passer de toi.
1022
01:38:49,200 --> 01:38:50,380
Déjà trois nuits sans toi.
1023
01:38:51,180 --> 01:38:52,180
C 'est trop.
1024
01:38:53,360 --> 01:38:54,820
Cette nuit, je n 'arrivais pas à m
'endormir.
1025
01:38:56,100 --> 01:38:57,100
Je te cherchais.
1026
01:38:58,360 --> 01:38:59,900
Je n 'ai pu m 'endormir qu 'au petit
jour.
1027
01:39:00,820 --> 01:39:02,840
Et dès que je me suis réveillée, je
pensais à toi.
1028
01:39:05,780 --> 01:39:08,540
Même quand je me suis habillée, je
pensais à toi. Tu sais, j 'ai mis mon
1029
01:39:08,540 --> 01:39:09,860
chemisier marron, celui que tu aimes.
1030
01:39:11,640 --> 01:39:15,000
Attends. Attends, qu 'est -ce que je
voulais te dire encore ? J 'avais noté
1031
01:39:15,000 --> 01:39:16,060
une pochette pour ne pas oublier.
1032
01:39:16,760 --> 01:39:17,760
Ah oui, voilà.
1033
01:39:18,040 --> 01:39:19,780
Je ne suis pas toujours très gentille
avec toi.
1034
01:39:20,680 --> 01:39:23,200
Je te fais la tête. Mais remarque bien,
c 'est toujours à cause de l 'argent.
1035
01:39:24,460 --> 01:39:28,100
Tu sais, quand j 'étais dans ma première
place, mes patrons se disputaient
1036
01:39:28,100 --> 01:39:29,100
toujours à cause de l 'argent.
1037
01:39:29,740 --> 01:39:32,260
Ma patronne me disait, regardez Marion,
regardez bien.
1038
01:39:32,880 --> 01:39:34,940
Quand il n 'y a plus de foin à l
'écurie, les chevaux se battent.
1039
01:39:35,280 --> 01:39:39,100
Tu comprends ? C 'est pour ça que je ne
peux pas supporter la pauvreté. Parce
1040
01:39:39,100 --> 01:39:41,440
que la pauvreté, c 'est la médiocrité.
1041
01:39:41,870 --> 01:39:42,870
Ça, je ne peux pas.
1042
01:39:45,050 --> 01:39:48,990
J 'espère que Jardine va te racheter
toutes les parts de la fabrique et qu
1043
01:39:48,990 --> 01:39:50,010
pourra être heureux ensemble.
1044
01:39:52,910 --> 01:39:56,090
Je crois qu 'il n 'y a plus tellement de
place sur le disque. Je vais te quitter
1045
01:39:56,090 --> 01:39:57,810
maintenant et je te ferai entendre dès
que tu rentreras.
1046
01:39:58,870 --> 01:39:59,870
Au revoir, Louis.
1047
01:40:00,570 --> 01:40:01,570
Je t 'aime.
1048
01:40:54,120 --> 01:40:54,879
Pas encore.
1049
01:40:54,880 --> 01:40:56,300
Mais je t 'attendais seulement demain.
1050
01:40:57,440 --> 01:40:58,920
Oui, j 'ai pu attraper un autre avion.
1051
01:40:59,780 --> 01:41:00,800
Tout s 'est bien passé ?
1052
01:42:20,140 --> 01:42:21,140
C 'est tout.
1053
01:43:42,719 --> 01:43:44,480
On ne s 'embêterait pas avec tout ça à
Paris.
1054
01:43:45,080 --> 01:43:46,840
Pour l 'instant, il n 'est pas question
d 'aller à Paris.
1055
01:43:47,980 --> 01:43:53,200
Qu 'est -ce que tu fais ? Je les
défoine, je les aplatie, je les arrange.
1056
01:43:53,680 --> 01:43:56,960
Tu aimes tant que ça, l 'argent ? C 'est
pas que je l 'aime, mais je le ménage.
1057
01:43:58,260 --> 01:43:59,560
Avec l 'argent, on a tout ce qu 'on
veut.
1058
01:44:00,460 --> 01:44:01,640
On a la considération.
1059
01:44:03,160 --> 01:44:05,340
Si on a des ennuis, on peut se payer un
bon avocat.
1060
01:44:05,800 --> 01:44:07,540
Et puis, ça peut aider pour avoir la
Légion d 'honneur.
1061
01:44:08,260 --> 01:44:11,120
Tu veux la Légion d 'honneur, toi ? Oui,
sérieusement.
1062
01:44:12,100 --> 01:44:14,320
Tu sais que si on te fiche en prison et
que tu as la Légion d 'honneur, tu peux
1063
01:44:14,320 --> 01:44:16,720
exiger un garde -mobile pour toi tout
seul à la porte de ta cellule.
1064
01:44:17,520 --> 01:44:19,720
Tu as vu ça ? Je le sais.
1065
01:44:20,140 --> 01:44:21,160
Je t 'assure, c 'est vrai.
1066
01:44:22,340 --> 01:44:24,920
Alors, est -ce que tu en penses comme
argent ? Ça ne peut pas assez.
1067
01:44:25,480 --> 01:44:26,480
Prends -en davantage.
1068
01:44:36,420 --> 01:44:38,500
Il ne faudrait peut -être pas laisser la
sacoche comme ça en évidence.
1069
01:44:55,210 --> 01:44:56,210
Oui, c 'est bien comme ça.
1070
01:44:56,530 --> 01:45:00,350
Tu trouves pas que la femme de ménage a
l 'air louche ? Oh, toi, tu vois le mal
1071
01:45:00,350 --> 01:45:02,550
partout. Je vois pas le mal partout, il
est partout.
1072
01:45:10,050 --> 01:45:11,470
Regarde comme il est beau, mon manteau.
1073
01:45:12,430 --> 01:45:14,290
Mais sans nous, là -bas, tout serait
triste.
1074
01:45:14,610 --> 01:45:20,430
J 'aurais dû le garder près de moi. Je
me sens que tu regardes beaucoup les
1075
01:45:20,430 --> 01:45:21,430
femmes en ce moment.
1076
01:45:22,290 --> 01:45:23,950
Moi ? Non, je crois pas.
1077
01:45:24,650 --> 01:45:27,930
Merci, M. Maé. Maintenant, vous regardez
les femmes. Vous les regardez bien.
1078
01:45:29,610 --> 01:45:30,830
Deux cafés à l 'italienne.
1079
01:45:31,050 --> 01:45:32,510
Oui, deux cafés, bien serrés.
1080
01:45:33,110 --> 01:45:34,110
Serrés pour vous.
1081
01:45:35,290 --> 01:45:36,510
Serrés l 'un contre l 'autre.
1082
01:45:36,810 --> 01:45:37,810
Vous voyez un homme.
1083
01:45:38,010 --> 01:45:39,570
François, demandez François.
1084
01:45:39,930 --> 01:45:42,790
François. Regarde ce que je vois.
Demandez François.
1085
01:45:43,270 --> 01:45:44,269
Mon Dieu.
1086
01:45:44,270 --> 01:45:45,270
S 'il vous plaît.
1087
01:45:53,100 --> 01:45:57,500
Une inondation à Aix -en -Provence pour
découvrir le corps d 'un inconnu dans
1088
01:45:57,500 --> 01:45:58,940
une cave. Suis le page 5.
1089
01:46:05,680 --> 01:46:07,720
Il a fallu une inondation.
1090
01:46:07,980 --> 01:46:12,260
Oui, oui. L 'autopsie a révélé la
présence d 'une pâte d 'arabes de verre
1091
01:46:12,260 --> 01:46:13,400
le corps de la victime.
1092
01:46:13,680 --> 01:46:16,700
Ce qui semble justifier la thèse d 'un
guet -apens criminel.
1093
01:46:16,920 --> 01:46:20,620
La police recherche tous les anciens
locataires, mais c 'est... Vous en allez
1094
01:46:20,620 --> 01:46:21,620
tout de suite.
1095
01:46:26,030 --> 01:46:27,030
Tiens, calme avant.
1096
01:46:27,630 --> 01:46:29,770
T 'es dedans à annuler les cafés, hein,
et l 'addition.
1097
01:46:30,010 --> 01:46:32,490
Je vais récupérer mon manteau, je sors
la première, je t 'attends dans la
1098
01:46:32,490 --> 01:46:34,810
voiture. Non, pas l 'idiot. Tu es fou.
1099
01:46:44,610 --> 01:46:46,070
Ah oui, c 'est bon. Allez, filons.
1100
01:46:46,330 --> 01:46:48,570
Mais tu es fou, là, n 'est pas question.
Et l 'argent, là -haut, dans la sacoche
1101
01:46:48,570 --> 01:46:49,650
? Ah, l 'argent, va le laisser.
1102
01:46:49,870 --> 01:46:52,110
Non, je vais y aller toute seule. Ils se
méfieront moins d 'une femme.
1103
01:46:52,970 --> 01:46:55,630
Non, non, écoute, j 'ai une idée. C 'est
le parking.
1104
01:47:36,380 --> 01:47:39,240
Sous -titrage ST'
1105
01:47:43,440 --> 01:47:44,440
501
1106
01:48:38,480 --> 01:48:40,820
Il faut aller vers la Suisse maintenant.
1107
01:48:55,310 --> 01:48:57,890
Et comment, sans argent ? Écoute, il
vaut mieux pas avoir d 'argent et être
1108
01:48:57,890 --> 01:49:00,130
libre. Allez, hop, sur ta vie. Je te l
'avais dit.
1109
01:49:04,470 --> 01:49:07,430
J 'étais sûre que ça arriverait. Mais
oui, mais oui, t 'étais toujours sûre de
1110
01:49:07,430 --> 01:49:09,550
tout. Je ne suis pas sûre de tout, mais
j 'étais sûre de ça.
1111
01:49:11,710 --> 01:49:13,090
Je te disais d 'emporter plus d 'argent.
1112
01:49:13,410 --> 01:49:15,130
En fait, on n 'aurait jamais dû se
séparer de cette sacoche.
1113
01:49:15,430 --> 01:49:17,490
C 'est toujours facile de dire après ce
qu 'il fallait faire avant.
1114
01:49:23,040 --> 01:49:25,000
Richard, quand il conduisait, s
'engueulait avec toutes les voitures.
1115
01:49:25,700 --> 01:49:28,380
Il disait, tous ceux qui veulent me
dépasser sont des salauds. Et tous ceux
1116
01:49:28,380 --> 01:49:29,380
je dépasse, ce sont des cons.
1117
01:49:30,620 --> 01:49:34,100
Ah oui, puis Richard, il disait aussi,
je préfère passer pour une vache que
1118
01:49:34,100 --> 01:49:35,100
un imbécile.
1119
01:49:35,500 --> 01:49:37,020
Moi, je trouve ça parfaitement abject.
1120
01:49:38,060 --> 01:49:40,200
Je préfère passer pour un imbécile que
pour une vache.
1121
01:49:41,940 --> 01:49:43,980
Un peu ce que Richard, il n 'aurait
jamais laissé l 'argent dans l
1122
01:49:45,980 --> 01:49:50,220
Bon, ben écoute, tu connais la prison où
il est enfermé ? En face de toutes les
1123
01:49:50,220 --> 01:49:51,360
prisons, il y a un petit hôtel minable.
1124
01:49:51,690 --> 01:49:54,550
Tu t 'installes au dernier étage et tous
les jours à l 'heure de la promenade,
1125
01:49:54,550 --> 01:49:57,390
tu le regardes par la fenêtre. Le
dimanche, tu lui apportes des oranges et
1126
01:49:57,390 --> 01:50:00,150
cinq ans, vous vous retrouvez à la
sortie. Allez, maintenant, tire -toi.
1127
01:50:00,210 --> 01:50:01,210
hop !
1128
01:50:28,680 --> 01:50:31,180
qui habite là -dedans ? Oh non,
certainement pas. Il y aurait de la
1129
01:50:31,540 --> 01:50:34,820
Ça doit être un refuge pour les skieurs
ou quelque chose comme ça.
1130
01:50:37,460 --> 01:50:38,460
C 'est merveilleux.
1131
01:50:39,100 --> 01:50:42,940
Si je m 'attendais à trouver ça ici, c
'est une collection qu 'on ne trouve
1132
01:50:42,940 --> 01:50:43,940
absolument plus.
1133
01:50:44,880 --> 01:50:48,020
La peau de chagrin, c 'est le premier
livre que m 'a fait lire mon grand
1134
01:50:50,500 --> 01:50:52,860
J 'en irais des passages tous les soirs.
1135
01:50:53,620 --> 01:50:55,940
Je préfère la scène de Tante Marie. Ça a
l 'air plus marrant.
1136
01:50:59,880 --> 01:51:00,880
Oui, oui.
1137
01:51:02,120 --> 01:51:05,920
Quand Pierre, là, il nous pose le
douane, on peut passer à travers la
1138
01:51:06,360 --> 01:51:07,540
C 'est presque pas surveillé.
1139
01:51:07,900 --> 01:51:09,140
Surtout le samedi et le dimanche.
1140
01:51:10,160 --> 01:51:13,380
On passera en fin de semaine, on se
retrouvera de l 'autre côté et tout le
1141
01:51:13,380 --> 01:51:14,318
nous fichera.
1142
01:51:14,320 --> 01:51:15,320
Oui,
1143
01:51:15,720 --> 01:51:18,380
mais et l 'argent ? Non, écoute, on peut
recommencer.
1144
01:51:19,440 --> 01:51:21,800
D 'ailleurs, il nous en reste un peu.
Puis on peut vendre la voiture.
1145
01:51:22,180 --> 01:51:23,680
Oh oui, mais tout ça, c 'est que des
petites sommes.
1146
01:51:25,740 --> 01:51:27,340
J 'ai bien une idée, mais tu vas encore
te fâcher.
1147
01:51:29,160 --> 01:51:30,160
Non, non, vas -y, dis -le moi.
1148
01:51:31,600 --> 01:51:33,860
Écoute, Jardine, il a fait une bonne
affaire grâce à toi en rachetant la
1149
01:51:33,860 --> 01:51:36,580
fabrique. Je suis sûre que si tu lui
expliquais notre situation, il nous
1150
01:51:36,580 --> 01:51:37,580
dépannerait.
1151
01:51:37,900 --> 01:51:39,760
Oh non, écoute, la dernière fois, c
'était trop pénible.
1152
01:51:40,240 --> 01:51:41,820
Je n 'oserais jamais me représenter
devant lui.
1153
01:51:43,940 --> 01:51:46,320
Et si je l 'avais de ta part ? Oh,
écoute, je ne suis pas en forme.
1154
01:51:49,360 --> 01:51:50,360
Cet homme te hait.
1155
01:51:51,100 --> 01:51:57,160
Quoi ? Et enfin, il ne t 'aime pas. Et
toi, à sa place ? Il n 'en faut plus d
1156
01:51:57,160 --> 01:51:58,160
'ailleurs, j 'en sais rien.
1157
01:52:12,760 --> 01:52:13,560
Je suis
1158
01:52:13,560 --> 01:52:24,880
encore
1159
01:52:24,880 --> 01:52:25,818
ton mari.
1160
01:52:25,820 --> 01:52:26,820
Tu partiras pas.
1161
01:52:27,120 --> 01:52:28,520
Et qui m 'en empêchera ? Toi ?
1162
01:52:28,920 --> 01:52:29,920
Oui.
1163
01:53:12,910 --> 01:53:14,690
Il y a un rat énorme près de la porte.
Je ne pouvais pas dormir. Je me suis
1164
01:53:14,690 --> 01:53:17,390
levée. Je m 'occuperai de ça demain. Je
viens de coucher.
1165
01:53:37,250 --> 01:53:39,470
Le bonhomme a dit qu 'il fallait en
mettre tous les 2 ou 3 jours.
1166
01:53:41,000 --> 01:53:42,520
Trois jours, j 'espère qu 'on ne sera
plus là.
1167
01:53:44,060 --> 01:53:45,540
Nous bouillons ? Il est prêt.
1168
01:53:59,660 --> 01:54:02,820
Tu vois ce qui est marqué derrière la
boîte ? Il faut mieux te laver les
1169
01:54:22,640 --> 01:54:23,800
Le jour élevé, maintenant.
1170
01:54:25,520 --> 01:54:27,580
J 'étais malade pour la première fois de
ma vie.
1171
01:54:29,700 --> 01:54:30,700
Malade comme un chien.
1172
01:54:31,940 --> 01:54:32,940
J 'ai vomi partout.
1173
01:54:34,400 --> 01:54:37,600
Ça ne t 'a pas dégoûté ? Non, rien ne me
dégoûte.
1174
01:54:42,500 --> 01:54:44,380
Je ne crois pas qu 'il faudrait faire
venir un médecin.
1175
01:54:44,780 --> 01:54:46,660
Faire venir un médecin, ici ? C 'est
imprudent.
1176
01:54:47,400 --> 01:54:48,980
Non, je préfère aller au village, c 'est
pas loin.
1177
01:54:49,240 --> 01:54:50,620
Je vais aller dans les conseils au
pharmacien.
1178
01:54:54,969 --> 01:54:56,770
Tiens, tu bois ça d 'abord.
1179
01:55:02,350 --> 01:55:05,770
Quelque chose ? Donne -moi mon livre.
1180
01:55:12,290 --> 01:55:13,910
Non, le deuxième volume.
1181
01:55:19,210 --> 01:55:20,770
Tu ne resterais pas absente longtemps.
1182
01:58:30,860 --> 01:58:31,860
C 'est mon mari.
1183
01:58:37,220 --> 01:58:40,960
Louis, mon chéri, mais enfin, quoi
penses -tu ? Quelle imprudence.
1184
01:58:42,420 --> 01:58:44,820
Quand je ne t 'ai pas vu à la maison, j
'étais sûre que tu avais fait des
1185
01:58:44,820 --> 01:58:45,820
bêtises.
1186
01:58:47,200 --> 01:58:48,200
Viens, je vais te ramener.
1187
01:58:50,680 --> 01:58:53,860
Je sais bien qu 'il n 'y a que moi qui
peux te soigner. Oui, oui, ramène -moi à
1188
01:58:53,860 --> 01:58:54,860
la maison.
1189
01:59:00,110 --> 01:59:01,350
Moi, c 'est mon chéri, ça ira mieux.
1190
01:59:05,150 --> 01:59:06,150
Remplis -le jusqu 'en haut.
1191
01:59:07,330 --> 01:59:08,750
Je sais ce que tu es en train de faire.
1192
01:59:09,770 --> 01:59:10,770
Je l 'accepte.
1193
01:59:12,010 --> 01:59:13,650
Je ne regrette pas de t 'avoir
rencontré.
1194
01:59:14,550 --> 01:59:16,510
Je ne regrette pas d 'avoir tué un homme
pour toi.
1195
01:59:18,030 --> 01:59:19,210
Je ne regrette pas de t 'aimer.
1196
01:59:20,150 --> 01:59:21,150
Je ne regrette rien.
1197
01:59:22,790 --> 01:59:24,770
Maintenant, ça me fait très mal dans le
ventre.
1198
01:59:25,710 --> 01:59:26,710
Ça me brûle partout.
1199
01:59:28,150 --> 01:59:29,270
Alors, je voudrais que ça aille vite.
1200
01:59:29,720 --> 01:59:30,720
Très vite.
1201
01:59:31,140 --> 01:59:32,140
Remplis -le.
1202
01:59:33,420 --> 01:59:34,920
Vous avez tout juste laissé le faire.
1203
01:59:36,840 --> 01:59:38,380
C 'est honte, c 'est honte.
1204
01:59:40,280 --> 01:59:42,140
C 'est honte.
1205
01:59:43,240 --> 01:59:44,240
C 'est honte.
1206
01:59:44,420 --> 01:59:47,020
Pour qu 'une femme nouvelle ait aimé
comme ça, je suis indigne.
1207
01:59:48,220 --> 01:59:49,820
Mais il n 'est pas trop tard, je vais te
soigner.
1208
01:59:50,660 --> 01:59:51,660
Tu vas vivre.
1209
01:59:52,320 --> 01:59:54,320
Nous allons partir loin d 'ici, tous les
deux.
1210
01:59:55,600 --> 01:59:57,320
J 'ai assez de force pour que tu vivras.
1211
01:59:57,960 --> 01:59:59,440
Tu m 'entends, Louis ? Tu vivras.
1212
02:00:02,760 --> 02:00:03,900
Personne ne te prendra à moi.
1213
02:00:13,020 --> 02:00:14,120
Je t 'aime, Louis.
1214
02:00:15,000 --> 02:00:16,000
Je t 'aime.
1215
02:00:17,440 --> 02:00:20,160
Peut -être que tu ne me crois pas, mais
il y a des choses incroyables qui sont
1216
02:00:20,160 --> 02:00:21,160
vraies.
1217
02:00:23,140 --> 02:00:24,140
Courage, mon amour.
1218
02:00:24,620 --> 02:00:26,200
Nous allons partir loin d 'ici.
1219
02:00:26,860 --> 02:00:29,640
Et puis nous resterons toujours
ensemble, si tu veux encore de moi.
1220
02:00:32,000 --> 02:00:33,180
Mais c 'est toi que je veux.
1221
02:00:34,380 --> 02:00:35,380
Rien que toi.
1222
02:00:36,400 --> 02:00:37,400
Telle que tu es.
1223
02:00:38,180 --> 02:00:39,180
Absolument.
1224
02:00:39,800 --> 02:00:40,800
Allez, pleure pas.
1225
02:00:42,600 --> 02:00:44,560
C 'est ton bonheur que je veux, pas tes
larmes.
1226
02:00:56,680 --> 02:01:03,440
Est -ce que ça fait mal ? Est -ce que c
'est ça l 'amour ? Est -ce que l 'amour
1227
02:01:03,440 --> 02:01:04,440
fait mal ?
1228
02:01:47,080 --> 02:01:48,080
Je crois que tu es par là.
1229
02:01:48,720 --> 02:01:49,780
Non, plutôt par là.
1230
02:01:55,280 --> 02:01:56,820
Elle était pas mal, cette cabane.
1231
02:01:59,060 --> 02:02:00,060
Tu es si belle.
1232
02:02:01,360 --> 02:02:03,000
Quand je te regarde, c 'est une
souffrance.
1233
02:02:04,580 --> 02:02:06,780
Pourtant, hier, tu disais que c 'était
une joie.
1234
02:02:08,400 --> 02:02:10,120
C 'est une joie et une souffrance.
98681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.