All language subtitles for la-sirène-du-mississipi-jp-belmondo_1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,570 --> 00:00:18,970 Paris, jeune fille, romantique, jolie, licenciée, épouserai études supérieures, 2 00:00:18,990 --> 00:00:25,950 28 -38 ans. Banlieue, 93, boursier, 38 ans, agent EDF, pas fortuné, 3 00:00:25,950 --> 00:00:29,790 Jeune fille, milieu ouvrier, 25 ans, mince, épouserai jeune homme, grand, 4 00:00:29,990 --> 00:00:33,490 affectueux, doux... Sous -titrage Société 5 00:00:33,490 --> 00:00:49,810 Radio 6 00:00:49,810 --> 00:00:52,230 -Canada 7 00:00:54,790 --> 00:01:00,130 Personnalité, 1m64, jolie, santé, fortunée, épouserait jeune fille, femme 8 00:01:00,130 --> 00:01:04,610 faite, très jolie, féminine, âge indifférent, sentimentale, affectueuse, 9 00:01:04,610 --> 00:01:08,610 mariage, l 'être retourné. Paris -Banlieue, célibataire, jeune fille 10 00:01:08,610 --> 00:01:11,930 jolie, situation, épouserait jeune homme, trentaine, catholique, féminin, l 11 00:01:11,930 --> 00:01:15,910 'être détruite, merci, peu bonheur. 12 00:01:16,380 --> 00:01:22,240 ... ... ... 13 00:01:22,240 --> 00:01:30,860 ... 14 00:01:30,860 --> 00:01:34,060 ... ... ... ... 15 00:01:50,350 --> 00:01:53,090 La Réunion est une petite île située dans l 'océan Indien. 16 00:01:53,870 --> 00:01:58,690 Découverte par Diego Fernandez de Pereira le 9 février 1507, elle s 'est 17 00:01:58,690 --> 00:02:02,450 successivement Santa Apolania, Mascaregne, Île Bourbon. 18 00:02:19,820 --> 00:02:24,060 En 1848, la convention a décidé de débaptiser l 'île Bourbon en île de la 19 00:02:24,060 --> 00:02:29,160 Réunion afin de commémorer la réunion effectuée le 10 août 1792 entre les 20 00:02:29,160 --> 00:02:32,160 Marseillais et la garde nationale chargée de la défense des Tuileries. 21 00:04:24,360 --> 00:04:26,820 Vous voulez dire à M. Maé que je l 'attends en bas ? 22 00:04:26,820 --> 00:04:33,460 M. Maé ? M. 23 00:04:33,660 --> 00:04:35,260 Jardine est arrivé et vous attend en bas. 24 00:04:35,700 --> 00:04:37,340 M. Maé descend tout de suite. 25 00:04:38,240 --> 00:04:42,520 Alors, c 'est le grand jour ? Oh, moi... Allez, ne faites pas mieux. Sérieux, 26 00:04:42,520 --> 00:04:43,520 tout le monde est au courant. 27 00:04:44,060 --> 00:04:45,820 Les gens feraient mieux de se mêler de ce qui les regarde. 28 00:04:46,170 --> 00:04:49,390 Dites, M. Charlie, vous savez ce qu 'on raconte ? Moi, je ne m 'occupe pas de ce 29 00:04:49,390 --> 00:04:52,590 que les gens racontent. On raconte qu 'il n 'a jamais vu l 'admoiselle. Il ne 30 00:04:52,590 --> 00:04:54,050 sait même pas à quoi elle ressemble. 31 00:04:54,290 --> 00:04:56,730 Mais si, ils ont dû certainement échanger des photos. 32 00:05:16,720 --> 00:05:21,260 Il n 'y a même pas de signe. Il est dans tous ses états. Vous voyez, M. Jordan. 33 00:05:21,900 --> 00:05:24,800 J 'aime de mes temps qu 'il s 'est marié comme ça par petites annonces. 34 00:05:26,160 --> 00:05:27,160 Ils sont prêts. 35 00:05:27,760 --> 00:05:32,000 J 'enverrai quelqu 'un les prendre. Vous êtes passés à la maison ? Oui, les 36 00:05:32,000 --> 00:05:34,920 stores sont arrivés. Pour le bateau, on n 'est pas en retard ? Non, ça va. 37 00:05:35,700 --> 00:05:38,180 Vous m 'accompagnez jusque chez le Chinois. Et puis ensuite, je vous 38 00:05:40,100 --> 00:05:41,100 Qui est le Chinois ? 39 00:05:43,880 --> 00:05:46,500 Je ne m 'étais jamais rendu compte que sur 14 bijoutiers qu 'il y a dans la 40 00:05:46,500 --> 00:05:48,720 ville, 11 sont des chinois et 3 des créoles. 41 00:05:50,660 --> 00:05:52,400 Ah, j 'ai oublié, vous me donnez ce bouquet. 42 00:05:53,440 --> 00:05:56,260 Quel bouquet ? Le bouquet de mariage, je dois vous l 'offrir. Je l 'avais 43 00:05:56,260 --> 00:05:58,460 complètement oublié, c 'est ma femme qui me l 'a rappelé ce matin. 44 00:05:59,320 --> 00:06:00,320 Il est là -dedans. 45 00:06:11,920 --> 00:06:12,539 Au revoir, monsieur. 46 00:06:12,540 --> 00:06:14,000 Alors, je passerai ce soir pour la note. Merci. 47 00:06:17,100 --> 00:06:18,100 Voilà la bague. 48 00:06:19,940 --> 00:06:22,440 Ça, c 'est le petit coordonnée qu 'elle vous avait envoyé comme modèle pour la 49 00:06:22,440 --> 00:06:24,360 bague. Je pense que vous le gardez comme souvenir. 50 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Non, non, c 'est pas la peine. 51 00:06:26,180 --> 00:06:27,240 C 'est la bague qui est importante. 52 00:09:28,590 --> 00:09:31,130 Il n 'y a plus personne ? Non, monsieur, il n 'y a plus personne à bord. 53 00:09:31,410 --> 00:09:32,670 Tous les passagers sont descendus. 54 00:10:11,280 --> 00:10:18,080 Vous ne me reconnaissez pas, M. Maé ? Pardon 55 00:10:18,080 --> 00:10:20,280 ? Je ne comprends pas. 56 00:10:26,940 --> 00:10:27,940 Je suis Julie. 57 00:10:28,820 --> 00:10:29,920 C 'est moi, Julie Roussel. 58 00:10:31,500 --> 00:10:34,500 Julie Roussel ? Je ne la vois pas. 59 00:10:36,940 --> 00:10:39,440 Vous trouvez que je ne ressemble pas à la photo ? Non. 60 00:10:41,960 --> 00:10:43,760 Le portrait que je vous ai envoyé n 'était pas le mien. 61 00:10:44,520 --> 00:10:45,620 C 'est celui d 'une voisine. 62 00:10:47,240 --> 00:10:50,020 Vous savez, ce n 'est pas facile de se confier à quelqu 'un par correspondance. 63 00:10:50,660 --> 00:10:54,720 J 'aimais beaucoup vos lettres, mais au début, surtout, je ne pouvais pas m 64 00:10:54,720 --> 00:10:55,720 'empêcher d 'avoir des craintes. 65 00:10:56,780 --> 00:10:57,780 C 'est pour ça. 66 00:10:59,120 --> 00:11:02,480 Plus tard, lorsque vous m 'avez proposé... Enfin, lorsque vous m 'avez 67 00:11:02,480 --> 00:11:06,080 un mariage, j 'ai voulu vous envoyer ma vraie photo, et puis je n 'ai plus osé. 68 00:11:07,080 --> 00:11:10,400 Et puis Berthe, ma soeur, m 'a dit, lorsque M. Maït verra, il te pardonnera. 69 00:11:11,250 --> 00:11:12,570 Votre soeur avait tout à fait raison. 70 00:11:14,210 --> 00:11:18,150 Vous n 'êtes pas déçu ? Regardez -moi, est -ce que j 'ai l 'air d 'un homme 71 00:11:18,150 --> 00:11:24,590 ? Et vous voyez, je croyais avoir fait une partie du chemin, 72 00:11:24,750 --> 00:11:26,750 mais ce n 'est pas tout à fait vrai. 73 00:11:27,650 --> 00:11:31,410 Il va falloir que je me réhabitue à vous, que j 'apprenne à vous connaître. 74 00:11:32,850 --> 00:11:37,130 Vous pardonnez le mensonge de Julie Roussel ? C 'est un mensonge adorable. 75 00:11:46,640 --> 00:11:51,840 Vos projets, vos intentions restent -ils les mêmes ? Et les vôtres ? Je suis 76 00:11:51,840 --> 00:11:52,840 ici. 77 00:12:30,640 --> 00:12:34,400 Qu 'est -ce qui est difficile ? C 'est difficile de faire vraiment 78 00:12:35,220 --> 00:12:37,080 Même si on s 'est dit beaucoup de choses dans nos lèvres. 79 00:12:40,800 --> 00:12:42,340 Justement parce qu 'on s 'est dit beaucoup de choses. 80 00:12:48,680 --> 00:12:51,000 Il y aura sûrement de grands silences entre nous. 81 00:12:52,320 --> 00:12:53,460 Mais ça ne me déplait pas. 82 00:12:54,760 --> 00:12:55,760 Moi non plus. 83 00:13:14,090 --> 00:13:15,450 J 'espère que vous ne serez pas déçus par la Réunion. 84 00:13:17,890 --> 00:13:19,290 Ce n 'est pas la Nouvelle -Calédonie. 85 00:13:19,530 --> 00:13:20,730 Je n 'ai jamais allé à Nouméa. 86 00:13:22,170 --> 00:13:27,110 Mais chez vous, c 'est comme une longue bande de terre, tout en longueur, tandis 87 00:13:27,110 --> 00:13:28,450 que la Réunion a la forme d 'un oeuf. 88 00:13:29,670 --> 00:13:32,250 Au fait, vous savez comment a été peuplée la Réunion ? Non. 89 00:13:33,210 --> 00:13:35,650 Il y a 300 ans, il n 'y avait pratiquement personne. 90 00:13:36,270 --> 00:13:40,370 Et Colbert, qui avait fondé la Compagnie des Ingres, a décidé d 'envoyer à peu 91 00:13:40,370 --> 00:13:42,450 près 1000 colons et 32 femmes. 92 00:13:43,280 --> 00:13:47,000 Au cours du voyage, il y a eu beaucoup de tempêtes, et surtout une épidémie de 93 00:13:47,000 --> 00:13:50,900 scorbut. Et quand le bateau est arrivé au port, il y avait beaucoup de morts, 94 00:13:51,000 --> 00:13:52,020 beaucoup de malades aussi. 95 00:13:52,880 --> 00:13:57,520 Et parmi les 32 femmes, il n 'en restait plus que 5 qu 'on a mariées dans les 3 96 00:13:57,520 --> 00:13:58,520 mois. 97 00:13:59,040 --> 00:14:01,640 Et parmi ces femmes, il y avait mon arrière -arrière -grand -mère. 98 00:14:02,340 --> 00:14:06,080 Mais qui étaient ces femmes ? Elles venaient -ils pour se marier ? Je ne 99 00:14:06,080 --> 00:14:07,080 pas qu 'on leur demandait leur avis. 100 00:14:08,100 --> 00:14:09,280 Beaucoup venaient de la Rochelle. 101 00:14:10,080 --> 00:14:11,180 C 'était des orphelines. 102 00:14:12,300 --> 00:14:13,300 Comme vous. 103 00:14:14,980 --> 00:14:16,680 Mais je suis pas sûr qu 'elles aient été aussi belles. 104 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Voici notre maison. 105 00:14:41,710 --> 00:14:42,710 C 'est ici que nous allons vivre. 106 00:14:43,930 --> 00:14:47,310 Notre maison ? Oui, j 'ai quelque chose à vous avouer. 107 00:14:47,930 --> 00:14:49,470 Je ne vous ai pas tout dit dans mes lettres. 108 00:14:50,070 --> 00:14:51,390 J 'ai même fait un mensonge. 109 00:14:52,050 --> 00:14:55,370 Un mensonge ? Je vous ai dit que j 'étais contre -maître dans une fabrique 110 00:14:55,370 --> 00:14:57,170 cigarettes, n 'est -ce pas ? Oui, c 'est bien ça. 111 00:14:57,750 --> 00:15:00,350 Mais ce n 'est pas tout à fait exact. Je suis le patron de cette fabrique. 112 00:15:00,850 --> 00:15:02,930 J 'en ai hérité à la mort de mes parents il y a trois ans. 113 00:15:04,450 --> 00:15:07,570 Je ne suis pas tellement content de moi de vous avoir caché ça, mais je ne 114 00:15:07,570 --> 00:15:08,850 voulais pas de questions d 'argent entre nous. 115 00:15:10,090 --> 00:15:11,890 Mon mensonge est moins joli que le vôtre. 116 00:15:12,790 --> 00:15:14,830 Vous m 'en voulez ? Non, monsieur. 117 00:15:15,090 --> 00:15:18,330 Pour monsieur Louis ? Non, Louis, cela n 'a aucune importance. 118 00:15:18,770 --> 00:15:20,470 Et d 'ailleurs, je n 'entends rien aux affaires d 'argent. 119 00:15:22,390 --> 00:15:28,510 Louis Maé, voulez -vous prendre pour légitime épouse Julie Roussel, ici 120 00:15:28,510 --> 00:15:34,130 présente, selon le rite de notre mère, la Sainte Église ? Oui, je veux. 121 00:15:34,810 --> 00:15:39,170 Julie Roussel, voulez -vous prendre pour légitime épouse ? 122 00:15:39,440 --> 00:15:45,960 Lui, Baé, ici présent, selon le rite de notre mère, la Sainte Église. Oui, je le 123 00:15:45,960 --> 00:15:51,680 veux. Je vous unis en mariage, au nom du Père, du Fils, du Saint -Esprit. Amen. 124 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 On veut vous embrasser. 125 00:19:07,100 --> 00:19:08,100 Répondez -moi. 126 00:20:07,950 --> 00:20:09,210 Je n 'avais pas osé vous le dire. 127 00:20:12,670 --> 00:20:14,190 Je ne peux pas dormir sans lumière. 128 00:20:15,850 --> 00:20:17,330 Je ne peux pas dormir dans le noir. 129 00:20:18,970 --> 00:20:20,450 Écoutez, il fallait le dire, c 'est très simple. 130 00:20:21,330 --> 00:20:22,870 On va laisser cette lampe allumée. 131 00:20:23,570 --> 00:20:25,070 Non, elle est trop forte. 132 00:20:25,410 --> 00:20:26,550 Et puis elle vous gênerait. 133 00:20:28,130 --> 00:20:30,990 Vous voulez que je laisse la lumière dans la salle demain ? Oui, s 'il vous 134 00:20:30,990 --> 00:20:31,990 plaît. 135 00:20:42,470 --> 00:20:48,210 sans la lumière dans la porte entrebâillée qui dit ouvre un petit peu 136 00:20:48,210 --> 00:20:49,210 encore 137 00:21:24,520 --> 00:21:26,540 Tiens, il va se faire chaud. Vas -y, on tente ça. Voilà. 138 00:21:28,920 --> 00:21:29,920 C 'est mieux, hein ? 139 00:21:55,050 --> 00:21:56,170 Je vous présente ma femme. 140 00:21:57,170 --> 00:21:58,890 Vous connaissez ma femme. 141 00:21:59,610 --> 00:22:01,770 Permettez -moi de vous présenter mon épouse. 142 00:22:02,710 --> 00:22:04,190 Vous connaissez ma femme. 143 00:22:04,430 --> 00:22:06,370 Vous avez déjà vu ma charmante épouse. 144 00:22:08,390 --> 00:22:09,950 Permettez -moi de vous présenter. 145 00:22:10,450 --> 00:22:11,450 Oui, 146 00:22:11,970 --> 00:22:12,970 vous êtes fou. 147 00:22:17,790 --> 00:22:18,749 Merci, Sarah. 148 00:22:18,750 --> 00:22:19,810 Vous n 'oublierez pas mon canarise. 149 00:22:31,280 --> 00:22:34,560 Vous prenez du café ? Pourquoi vous ne demandez pas à Sarah de vous faire un 150 00:22:34,560 --> 00:22:35,920 ? Non, non, j 'adore le café. 151 00:22:37,460 --> 00:22:41,500 Ah bon ? Vous allez me souvenir que dans une de vos lettres, vous disiez que 152 00:22:41,500 --> 00:22:42,500 vous ne preniez que du thé. 153 00:22:43,340 --> 00:22:44,800 Je dis ça comme j 'aurais dit autre chose. 154 00:22:48,480 --> 00:22:52,460 Jean -Thomas, vous me faites visiter la fabrique ? Oui, je vais vous présenter à 155 00:22:52,460 --> 00:22:53,460 tout mon personnel. 156 00:22:54,080 --> 00:22:55,200 J 'ai très fière de vous. 157 00:22:56,600 --> 00:22:57,720 Oui, mais je n 'ai rien à me mettre. 158 00:22:58,840 --> 00:23:00,360 Et cette manne qui vient d 'arriver ? 159 00:23:00,800 --> 00:23:01,800 Pas mal. 160 00:23:02,200 --> 00:23:03,260 Il n 'y a que des vieilles rues. 161 00:23:04,500 --> 00:23:06,340 Eh bien, tout à l 'heure, il faudra bien l 'ouvrir un de ces jours. 162 00:23:08,560 --> 00:23:09,560 Tu as perdu les clés. 163 00:23:10,980 --> 00:23:11,980 Appelons un serrurier. 164 00:23:12,940 --> 00:23:13,940 Mais c 'est dimanche. 165 00:23:14,800 --> 00:23:15,980 Ah oui, c 'est vrai, c 'est dimanche. 166 00:23:16,260 --> 00:23:17,940 Tu as fait un 167 00:23:17,940 --> 00:23:28,120 appartenant 168 00:23:28,120 --> 00:23:29,580 à mon grand -père, c 'était beaucoup plus vaste. 169 00:23:30,100 --> 00:23:32,380 Mais ça a été morcelé par des héritages successifs. 170 00:23:33,000 --> 00:23:36,800 C 'est joli. J 'avais peur que ça n 'avait pas donné des fleurs. Ah si ? 171 00:23:36,800 --> 00:23:38,480 il est en fleurs, c 'est que la récolte est terminée. 172 00:23:38,760 --> 00:23:40,580 D 'ailleurs, vous voyez, ils sont en train d 'arracher les pieds. 173 00:23:41,160 --> 00:23:44,780 Et c 'est avec ce topala que vous faites vos cigarettes ? Oui, mélangées à 5 174 00:23:44,780 --> 00:23:45,780 autres tabacs. 175 00:23:45,900 --> 00:23:48,120 Ils viennent de Madagascar, des Antilles. 176 00:24:13,840 --> 00:24:16,220 Regarde, M. Irvine, l 'oiseau de Mme Guillemot. 177 00:24:35,520 --> 00:24:38,020 Julie, tu es là ? Oui, je suis dans mon bain. 178 00:24:39,020 --> 00:24:41,560 Tu as quelque chose de triste ? Quoi ? 179 00:24:42,440 --> 00:24:43,500 Aucun arrière -mort. 180 00:25:39,820 --> 00:25:46,680 Tu peux la graffer, ma robe ? Je 181 00:25:46,680 --> 00:25:48,080 n 'y arrive pas. 182 00:25:52,740 --> 00:25:54,800 Je ne sais pas pourquoi je mets toujours cette robe. Je ne peux jamais la 183 00:25:54,800 --> 00:25:55,800 graffer toute seule. 184 00:25:59,220 --> 00:26:00,220 Voilà. 185 00:26:01,000 --> 00:26:04,680 Tu n 'aimais pas ce drap ? Si. 186 00:26:06,020 --> 00:26:07,720 C 'est très joli, la dentelle. 187 00:26:09,070 --> 00:26:10,450 Pas la lampe, elle, c 'est la qui est plus là. 188 00:26:15,150 --> 00:26:16,750 On va rester bien loin de terre aujourd 'hui. 189 00:26:17,530 --> 00:26:18,530 Oh non. 190 00:26:19,030 --> 00:26:20,950 Même si je voulais être lointain, je ne pourrais pas l 'être. 191 00:26:39,950 --> 00:26:40,950 C 'est adorable. 192 00:27:01,330 --> 00:27:03,030 Attendez, attendez. Venez sur l 'arbre en vœux. 193 00:27:03,690 --> 00:27:05,010 L 'arbre en vœux ? Oui. 194 00:27:05,610 --> 00:27:08,050 Qu 'est -ce que c 'est ? Je vais vous expliquer. 195 00:27:09,290 --> 00:27:11,910 Comment allez -vous ? Voilà. 196 00:27:14,090 --> 00:27:15,690 C 'est une vieille histoire de famille. 197 00:27:16,310 --> 00:27:19,650 Chaque fois qu 'on a fait un vœu sous cette arme, il s 'est réalisé. 198 00:27:20,790 --> 00:27:24,630 Ah bon ? Bah tiens, c 'est ça, moi aussi je veux faire un vœu. Moi aussi. 199 00:27:26,710 --> 00:27:28,270 Le mien est fait. Le mien aussi. 200 00:27:29,390 --> 00:27:30,870 Ça serait curieux qu 'on ait fait le même. 201 00:29:41,740 --> 00:29:42,760 Bonjour. Bonjour. 202 00:29:45,380 --> 00:29:49,060 Elle est grande, cette banque ? Oui, elle a 164 employés. C 'est la plus 203 00:29:49,060 --> 00:29:51,420 banque parmi les 47 qui sont établies dans l 'île. 204 00:29:52,380 --> 00:29:53,760 Je vais demander au caissier. 205 00:29:55,740 --> 00:29:57,180 Monsieur O 'Harault, s 'il vous plaît. 206 00:29:57,700 --> 00:29:58,700 Monsieur May. 207 00:30:00,180 --> 00:30:01,500 Pardonnez -moi de vous avoir fait attendre. 208 00:30:06,250 --> 00:30:08,390 Bonjour, monsieur. J 'ai plaisir à préparer dans le général du personnel. 209 00:30:10,790 --> 00:30:14,950 En quoi puis -je vous appeler ? J 'aimerais que ma femme puisse utiliser 210 00:30:14,950 --> 00:30:17,190 compte en banque chez vous, exactement comme moi. 211 00:30:17,530 --> 00:30:18,530 Rien de plus simple. 212 00:30:18,970 --> 00:30:21,590 Il suffit que les comptes de votre mari nous fassions un compte commun. 213 00:30:22,650 --> 00:30:27,430 Pour cela, je vais vous demander vos deux signatures, la vôtre au bas de 214 00:30:27,430 --> 00:30:32,570 formule d 'autorisation et la vôtre, chère madame, sur ce petit carton, afin 215 00:30:32,570 --> 00:30:33,570 nous puissions le donner. 216 00:30:34,120 --> 00:30:35,820 La femme est très maladroite avec l 'argent. 217 00:30:37,140 --> 00:30:39,300 Elle est trop timide pour me demander au fur et à mesure. 218 00:30:39,820 --> 00:30:43,340 Nous avons pensé... Enfin, j 'ai pensé que ce serait plus commun d 'assez. 219 00:30:43,600 --> 00:30:44,600 Oui, mais bien sûr. 220 00:30:44,800 --> 00:30:47,080 Mais je voudrais une autre précision. Est -ce que vous voulez que ces 221 00:30:47,080 --> 00:30:50,940 dispositions s 'appliquent à votre compte personnel ou aux deux comptes ? 222 00:30:50,940 --> 00:30:52,560 crois le compte personnel. Oui, oui, bien sûr. 223 00:30:52,860 --> 00:30:53,839 Non, non, aux deux. 224 00:30:53,840 --> 00:30:55,400 Dans ce cas, vous me signez un second pouvoir. 225 00:30:59,530 --> 00:31:02,550 J 'avais beaucoup entendu parler de la beauté de Mme Maé, mais je vois que c 226 00:31:02,550 --> 00:31:03,590 'est au -dessous de la vérité. 227 00:31:04,150 --> 00:31:06,890 J 'espère, M. Waro, que vous nous ferez l 'honneur de venir dîner à la maison 228 00:31:06,890 --> 00:31:09,830 avec Mme Waro. Moi aussi, M. Jardin, avec votre femme. 229 00:31:31,310 --> 00:31:33,470 Quel jour est -on aujourd 'hui ? Vendredi. 230 00:31:34,270 --> 00:31:35,410 Dommage, parce qu 'on croit dimanche. 231 00:31:36,370 --> 00:31:38,170 Avant de vous connaître, je n 'aimais pas les jours fériés. 232 00:31:39,070 --> 00:31:40,830 Maintenant, je commence à détester les jours ou pas. 233 00:31:50,690 --> 00:31:51,690 Julie, vous êtes adorable. 234 00:32:00,400 --> 00:32:04,180 Est -ce que ça veut dire adorant ? Ça veut dire digne d 'adoration. 235 00:33:30,380 --> 00:33:32,740 Depuis le départ de ma sœur Julie, je lui ai envoyé quatre lettres qui sont 236 00:33:32,740 --> 00:33:33,740 restées sans répondre. 237 00:33:34,260 --> 00:33:35,640 Je ne peux pas supporter cela plus longtemps. 238 00:33:36,360 --> 00:33:37,540 J 'exige des explications. 239 00:33:38,040 --> 00:33:39,720 J 'exige de savoir où se trouve ma sœur. 240 00:33:40,360 --> 00:33:42,220 Je vous écris personnellement, c 'est mon dernier recours. 241 00:33:43,480 --> 00:33:46,160 Faites -moi savoir immédiatement où se trouve ma sœur. 242 00:33:46,840 --> 00:33:48,120 Prouvez -moi qu 'elle n 'est pas malade. 243 00:33:48,560 --> 00:33:51,020 Et faites le nécessaire pour qu 'elle se mette en rapport avec moi. 244 00:33:52,420 --> 00:33:53,420 Sinon, j 'irai trouver la police. 245 00:33:55,220 --> 00:33:56,220 Bertrand Serre. 246 00:34:13,149 --> 00:34:14,750 Très bien, 247 00:34:17,870 --> 00:34:18,870 c 'est moi. 248 00:34:26,610 --> 00:34:27,690 Julie ? 249 00:34:29,610 --> 00:34:30,670 Ecoutez, je comprends pas ce qui se passe. 250 00:34:31,830 --> 00:34:34,570 Je viens de recevoir une lettre de votre sœur qui se plaint de ne pas avoir eu 251 00:34:34,570 --> 00:34:35,650 de vos nouvelles depuis votre départ. 252 00:34:36,190 --> 00:34:37,889 Ah oui, c 'est vrai, elle a absolument raison. 253 00:34:38,370 --> 00:34:41,310 Dix fois j 'ai failli lui écrire et puis à chaque fois j 'ai eu quelque chose à 254 00:34:41,310 --> 00:34:44,330 faire. Vous savez, l 'installation dans cette nouvelle maison, c 'est... Enfin, 255 00:34:44,449 --> 00:34:46,070 écoutez, Julie, c 'est votre sœur tout de même. 256 00:34:47,010 --> 00:34:49,290 Et puis je vous assure que le ton de sa lettre est extrêmement violent. 257 00:34:50,090 --> 00:34:52,030 Oui, ça ne m 'étonne pas. Je lui écris demain. 258 00:34:52,949 --> 00:34:56,190 Pourquoi demain, pourquoi pas tout de suite ? Oui, oui, c 'est ça, je vais le 259 00:34:56,190 --> 00:34:57,610 faire. Au revoir, Julie. 260 00:34:58,090 --> 00:34:59,090 Attendez ! 261 00:35:00,810 --> 00:35:01,810 Moi aussi. 262 00:35:02,430 --> 00:35:03,650 Moi aussi. 263 00:35:48,170 --> 00:35:49,170 Non, messieurs. 264 00:37:43,440 --> 00:37:46,000 femme puisse utiliser mon compte en banque exactement comme moi. Rien de 265 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 simple. 266 00:37:54,880 --> 00:37:57,540 Ouvrez, il faut que je parle à M. O 'Haraud. Ouvrez, c 'est très important. 267 00:37:57,540 --> 00:38:01,740 faut absolument que je lui parle. C 'est moi, Louis -Marie. Il faut absolument 268 00:38:01,740 --> 00:38:02,740 que je vous parle. 269 00:38:03,640 --> 00:38:04,640 Laissez entrer M. Maé. 270 00:38:07,200 --> 00:38:11,080 C 'est très important, M. O 'Haraud. Il faut que je sache où en est mon compte. 271 00:38:11,610 --> 00:38:12,970 Je ne vous comprends pas, M. Maé. 272 00:38:13,530 --> 00:38:16,190 Personne ne peut soucier à votre argent, si ce n 'est vous -même ou votre femme. 273 00:38:16,910 --> 00:38:18,530 Seul mon chef caissier peut vous renseigner. 274 00:38:18,770 --> 00:38:19,830 Il peut l 'attendre demain matin. 275 00:38:20,230 --> 00:38:22,250 Je ne peux pas attendre. Regardez vous -même dans les livres. 276 00:38:24,410 --> 00:38:26,830 Ce matin, vous aviez à votre compte 28 millions. 277 00:38:27,330 --> 00:38:29,870 Je sais ça, je savais déjà. Dites -moi ce qu 'il y a maintenant. 278 00:38:32,890 --> 00:38:35,510 Votre femme est vue cet après -midi, un quart d 'heure avant la fermeture. 279 00:38:36,130 --> 00:38:39,650 Elle a retiré 27 850 000 francs. 280 00:38:40,400 --> 00:38:42,300 Il vous reste donc 150 000 francs. 281 00:38:42,540 --> 00:38:45,480 Pour un retrait total, nous aurions eu besoin de votre propre signature. 282 00:40:31,240 --> 00:40:32,240 de la fin de journée. 283 00:41:49,009 --> 00:41:50,630 Quand j 'ai ouvert cette main, 284 00:41:51,470 --> 00:41:54,510 Je suis aperçu que les affaires qui s 'y trouvaient ne pouvaient appartenir à la 285 00:41:54,510 --> 00:41:55,510 femme que j 'avais épousée. 286 00:41:57,130 --> 00:42:00,290 Je me suis précipité à la banque, la banque de la Réunion. 287 00:42:01,790 --> 00:42:04,830 Et comme je m 'y attendais, elle avait disparu dans la journée. 288 00:42:05,730 --> 00:42:06,930 Elle avait tout emporté. 289 00:42:07,790 --> 00:42:09,490 Elle avait vidé mes deux comptes. 290 00:42:10,070 --> 00:42:12,590 Mon compte de la société et mon compte personnel. 291 00:42:16,870 --> 00:42:18,270 Naturellement, vous êtes allé voir la police. 292 00:42:18,870 --> 00:42:19,870 Oui, j 'y ai été. 293 00:42:20,310 --> 00:42:22,970 Mais la police ne peut pas engager de poursuites contre cette femme, puisque 294 00:42:22,970 --> 00:42:26,230 l 'ai épousée légalement, à moins de faire la preuve qu 'elle n 'est pas la 295 00:42:26,230 --> 00:42:27,790 vraie Julie Roussel. Mais moi, je le prouve. 296 00:42:29,690 --> 00:42:31,610 Cette femme qui a épousé M. Maillet n 'est pas ma sœur. 297 00:42:32,730 --> 00:42:35,710 J 'ai accompagné ma sœur Julie. Je l 'ai quittée sur le Mississippi, à Nouméa. 298 00:42:36,290 --> 00:42:38,250 Quand le Mississippi est arrivé à La Réunion, elle n 'y était pas. 299 00:42:39,730 --> 00:42:40,890 Il est clair qu 'elle n 'a pas débarqué. 300 00:42:41,790 --> 00:42:43,690 Comme je ne peux pas croire qu 'elle m 'ait laissée ici longtemps sans 301 00:42:43,690 --> 00:42:46,790 nouvelles, je me demande s 'il y a encore un espoir de la trouver vivante. 302 00:42:49,160 --> 00:42:52,900 Qu 'attendez -vous de moi, au juste ? Excusez -moi, mademoiselle, je vais m 303 00:42:52,900 --> 00:42:54,080 'exprimer très brutalement. 304 00:42:56,040 --> 00:42:58,240 Nous voulons obtenir de vous la preuve qu 'il y a eu le meurtre. 305 00:42:58,900 --> 00:43:01,160 Nous voulons que vous retrouviez la criminelle et que vous l 'arrêtiez. 306 00:43:01,960 --> 00:43:03,280 Nous voulons qu 'elle soit jugée. 307 00:43:04,520 --> 00:43:05,520 J 'accepte. 308 00:43:07,460 --> 00:43:08,740 Cette enquête m 'intéresse beaucoup. 309 00:43:10,300 --> 00:43:13,140 Elle ne ressemble pas à celle dont je m 'occupe habituellement. 310 00:43:15,860 --> 00:43:16,860 Mais attention. 311 00:43:17,050 --> 00:43:19,510 Je ne peux pas vous dire combien de temps il me faudra pour résoudre cette 312 00:43:19,510 --> 00:43:22,830 affaire. Ce que je peux vous promettre, c 'est que je ne m 'occupe que d 'une 313 00:43:22,830 --> 00:43:26,750 affaire à la fois et que je n 'aurai de cesse que d 'avoir résolu celle -là. 314 00:43:28,350 --> 00:43:32,650 Pour commencer, je vais refaire le même trajet que Julie Roussel. 315 00:43:33,850 --> 00:43:36,890 Je vais m 'embarquer sur le Mississippi et je poserai des questions à tout le 316 00:43:36,890 --> 00:43:40,130 monde à propos d 'une passagère qui faisait la traversée avec un canard. 317 00:43:44,859 --> 00:43:47,640 Naturellement, il faut que je puisse se joindre facilement à vous quand j 'aurai 318 00:43:47,640 --> 00:43:48,618 les résultats. 319 00:43:48,620 --> 00:43:51,640 Je vais aller me reposer en métropole, sans doute dans le midi de la France. 320 00:43:52,380 --> 00:43:54,700 Mon associé, M. Jardin, sait toujours où me joindre. 321 00:43:54,980 --> 00:43:57,000 Je repars pour Nouméa aujourd 'hui même. Voilà mon adresse. 322 00:43:57,420 --> 00:43:59,720 Je vais vous faire un chèque pour couper un affaire. 323 00:44:00,540 --> 00:44:02,160 Mme, versez la somme que vous voulez. 324 00:44:02,620 --> 00:44:04,840 Si c 'est insuffisant, vous lui direz. Un instant. 325 00:44:05,840 --> 00:44:06,980 Non, je vous en prie, Mlle Roussel. 326 00:44:07,240 --> 00:44:08,240 Il m 'appartient de payer. 327 00:44:09,220 --> 00:44:11,820 Tout ceci n 'a rien à voir avec les politesses de Stalon. Il s 'agit de ma 328 00:44:11,880 --> 00:44:13,580 J 'ai le droit de partager les dépenses avec vous. Je l 'exige. 329 00:44:14,110 --> 00:44:15,110 Vous ne m 'enlèverez pas ça. 330 00:44:23,510 --> 00:44:29,450 Si vous le permettez, M. Maé, je vais abîmer cette photo pour les nécessités 331 00:44:29,450 --> 00:44:30,450 mes recherches. 332 00:44:31,190 --> 00:44:35,930 Mais nous nous reverrons, M. Maé. 333 00:44:37,610 --> 00:44:39,170 Nous nous reverrons un de ces jours. 334 00:44:40,650 --> 00:44:41,650 Sans doute. 335 00:44:42,860 --> 00:44:44,920 Ce n 'est pas la peine de faire bavarder les gens. 336 00:44:45,180 --> 00:44:49,800 À la fin de chaque semaine, vous enverrez des nouvelles fabriques. Poste 337 00:44:49,800 --> 00:44:50,900 restante à Marseille. 338 00:44:51,240 --> 00:44:54,980 Ah, comment c 'est une adresse ? Un Boeing. 339 00:44:55,600 --> 00:44:59,980 Sur les six volets de ma l 'heure, il y a quatre Boeing et deux DC -8. 340 00:45:00,720 --> 00:45:01,720 Proposez -vous bien. 341 00:45:06,280 --> 00:45:07,280 Bon voyage. 342 00:47:05,320 --> 00:47:06,700 Vous êtes dans une cure, M. May. 343 00:47:07,080 --> 00:47:08,080 Nous sommes à Nice. 344 00:47:08,260 --> 00:47:12,160 Vous êtes déjà venu à Nice ? Mais pourquoi est -ce que je suis là ? Vous 345 00:47:12,160 --> 00:47:14,080 épuisé. Vous êtes dans une cure de sommeil. 346 00:47:16,060 --> 00:47:18,320 J 'ai une cure de sommeil, mais vous me réveillez tout le temps. 347 00:47:18,700 --> 00:47:21,260 Vous venez à mourir ? Laissez -moi, j 'ai pas faim. 348 00:47:21,860 --> 00:47:24,400 J 'ai faim, vous allez marcher. Sinon, vous allez vous affaiblir. 349 00:47:27,860 --> 00:47:30,400 Pas la sensation de me reposer parce que je rêve tout le temps. 350 00:47:31,220 --> 00:47:33,620 C 'est à cause des piqûres que nous sommes obligés de vous faire. 351 00:47:33,900 --> 00:47:34,980 Qu 'est -ce que vous rêvez ? 352 00:47:35,960 --> 00:47:36,960 Toujours le même rêve. 353 00:47:37,960 --> 00:47:41,860 Je suis au volant de ma voiture et je vois des femmes blanches, très grandes. 354 00:47:42,860 --> 00:47:44,760 Elles sont au milieu de la route, elles agitent les bras. 355 00:47:45,020 --> 00:47:46,020 Elles n 'ont pas peur. 356 00:47:46,240 --> 00:47:49,220 Non, c 'est plutôt comme si elles dansaient lentement. 357 00:47:50,300 --> 00:47:52,000 Et moi, j 'ai peur de les écraser. 358 00:47:53,780 --> 00:47:55,600 Ça va, vous marchez mieux qu 'hier. 359 00:47:56,020 --> 00:47:57,940 Vous pourrez bientôt vous promener dans le parc. 360 00:47:58,280 --> 00:47:59,280 Venez vous coucher. 361 00:48:17,370 --> 00:48:24,030 Pas d 'autres nouvelles 362 00:48:24,030 --> 00:48:25,070 politiques à signaler. 363 00:48:25,390 --> 00:48:26,910 Passons à la rubrique régionale. 364 00:48:27,210 --> 00:48:30,610 Notre Côte d 'Azur vient de s 'enrichir d 'un nouveau lieu de plaisir où les 365 00:48:30,610 --> 00:48:34,310 Antibois et les Antiboises viendront passer de joyeuses soirées. C 'est en 366 00:48:34,310 --> 00:48:36,750 sur la jolie place Jacques -Oliberti à Antibes... 367 00:48:36,990 --> 00:48:40,850 que vient d 'être inauguré le phénix où de charmantes hôtesses se chargent de 368 00:48:40,850 --> 00:48:44,130 faire danser les messieurs qui ont eu la malchance de venir seules. 369 00:48:44,630 --> 00:48:47,210 Mais regardez l 'ambiance enviabilité. 370 00:49:54,670 --> 00:49:55,670 Merci. 371 00:51:06,560 --> 00:51:07,560 Un petit coup d 'œil à l 'intérieur ? 372 00:53:27,169 --> 00:53:30,710 Sous -titrage ST' 501 373 00:54:14,480 --> 00:54:15,480 C 'est vous, Louis. 374 00:54:16,720 --> 00:54:17,740 Vous m 'avez retrouvée. 375 00:54:19,060 --> 00:54:20,060 Oui. 376 00:54:24,380 --> 00:54:27,160 Pourquoi vous n 'avez pas laissé entrer l 'homme qui vous accompagnait ? Vous n 377 00:54:27,160 --> 00:54:31,980 'avez pas assez d 'argent ? Vous vous souvenez de ce que je vous ai expliqué à 378 00:54:31,980 --> 00:54:37,300 la réunion ? Comment l 'île avait été peuplée au début ? Je vous ai parlé de 379 00:54:37,300 --> 00:54:39,220 femmes qui sont venues de France par bateau. 380 00:54:40,460 --> 00:54:41,880 Des orphelines comme vous. 381 00:54:44,319 --> 00:54:46,120 Seulement, c 'est les prospectus qui disent ça. 382 00:54:46,760 --> 00:54:47,800 Pour les touristes. 383 00:54:49,660 --> 00:54:53,080 Si vous consultez les archives, vous vous apercevez que ce n 'étaient pas des 384 00:54:53,080 --> 00:54:55,180 orphelines, mais des prostituées. 385 00:54:56,140 --> 00:54:58,960 C 'est pour me raconter cela que vous êtes venu jusqu 'ici ? 386 00:54:58,960 --> 00:55:04,200 Je suis venu pour vous tuer. 387 00:55:06,420 --> 00:55:07,399 Retournez -vous. 388 00:55:07,400 --> 00:55:08,400 Non. 389 00:55:09,400 --> 00:55:10,460 Je ne me retournerai pas. 390 00:55:11,540 --> 00:55:13,140 Je suis d 'accord pour mourir tout de suite. 391 00:55:18,480 --> 00:55:19,760 Cela me plaît de mourir, Louis. 392 00:55:25,080 --> 00:55:26,380 Couvrez -vous, vous êtes presque nus. 393 00:55:29,080 --> 00:55:32,020 Depuis votre départ, j 'ai tellement attendu de me trouver en face de vous. 394 00:55:33,640 --> 00:55:36,720 Je ne me suis pas posé la question si ce serait facile de vous tuer. 395 00:55:38,320 --> 00:55:39,680 Je me perçois que c 'est difficile. 396 00:55:44,180 --> 00:55:46,260 Un revolver, ce n 'est pas un objet magique. 397 00:55:47,339 --> 00:55:48,400 Il y a une gâchette. 398 00:55:49,480 --> 00:55:50,580 Je ne peux pas appuyer dessus. 399 00:55:51,280 --> 00:55:53,680 Alors, vous allez venir faire la police ? Oui. 400 00:55:54,480 --> 00:55:55,480 Non. 401 00:55:55,760 --> 00:55:57,620 Vous aurez été noté, mais je ne veux pas aller en prison. 402 00:55:57,860 --> 00:55:59,120 Vous ne savez pas ce que c 'est. Moi, si. 403 00:55:59,780 --> 00:56:00,840 Vous allez m 'écouter maintenant. 404 00:56:01,240 --> 00:56:03,580 Vous resterez à vie sans m 'interrompre ? Oui, Julie. 405 00:56:04,220 --> 00:56:05,800 Non, ne m 'appelez pas Julie. Ce n 'est pas mon nom. 406 00:56:06,180 --> 00:56:07,440 Mon nom, c 'est Mario D 'Agano. 407 00:56:09,020 --> 00:56:10,020 Rappelez -vous. 408 00:56:10,220 --> 00:56:12,540 Un jour, vous vous êtes fâchés contre moi parce que je ne voulais pas lire un 409 00:56:12,540 --> 00:56:13,540 livre que vous m 'aviez choisi. 410 00:56:14,010 --> 00:56:16,750 On m 'avait reproché de passer mon temps avec, à tout cœur, confidence, nous 411 00:56:16,750 --> 00:56:17,750 deux. 412 00:56:17,870 --> 00:56:20,010 Ce que vous ne savez pas, c 'est que ce qui est là -dedans ressemble à la vie 413 00:56:20,010 --> 00:56:21,010 des gens comme moi. 414 00:56:23,130 --> 00:56:25,170 Marnion, c 'est le nom de hasard qui m 'a donné les bonnes femmes à l 415 00:56:25,170 --> 00:56:26,170 'assistance publique. 416 00:56:26,650 --> 00:56:28,630 Bergano, je l 'ai trouvé sur une carte postale italienne. 417 00:56:28,950 --> 00:56:29,950 C 'est le nom d 'un village. 418 00:56:32,410 --> 00:56:35,470 Quand on sort de l 'assistance publique, on est complètement abrutis. On est 419 00:56:35,470 --> 00:56:36,470 complètement révoltés. 420 00:56:37,690 --> 00:56:40,690 Dès que j 'ai pu, je me suis jetée dans la vie. A 14 ans, ma première paire de 421 00:56:40,690 --> 00:56:41,609 chaussures est un homme. 422 00:56:41,610 --> 00:56:42,970 C 'est un homme qui les avait achetées. 423 00:56:44,680 --> 00:56:47,080 Avant d 'aller chez mes patrons, je les laissais en consigne dans un bistrot. 424 00:56:47,880 --> 00:56:49,340 Puis je les reprenais à ma première sortie. 425 00:56:50,420 --> 00:56:53,600 Dès que j 'arrivais dans une nouvelle place, je commençais toujours par voler 426 00:56:53,600 --> 00:56:54,740 l 'argent dans la poche de mon patron. 427 00:56:55,860 --> 00:56:57,620 Ensuite, je piquais des billets dans son portefeuille. 428 00:56:58,700 --> 00:57:00,920 Et puis je ne laissais toujours pas partir avec le portefeuille. 429 00:57:03,360 --> 00:57:05,540 On m 'a envoyée dans des maisons de correction de plus en plus dures. 430 00:57:06,320 --> 00:57:08,260 On me déquittait ses lettements avant d 'entrer dans le dortoir. 431 00:57:08,740 --> 00:57:10,340 On lançait un paquet qu 'on laissait dans le couloir. 432 00:57:11,640 --> 00:57:13,060 Le dortoir était fermé à clé. 433 00:57:13,859 --> 00:57:15,180 Ma béfesse n 'avait pas de poignet. 434 00:57:16,400 --> 00:57:19,020 On allait rendre des gardiennes, on faisait des concours de masturbation. 435 00:57:21,480 --> 00:57:24,380 Et le plus dur au début, c 'était de s 'habituer à dormir avec la lumière 436 00:57:24,380 --> 00:57:25,380 allumée toute la nuit. 437 00:57:28,520 --> 00:57:30,160 Depuis ce temps -là, je ne peux pas dormir en noir. 438 00:57:33,160 --> 00:57:35,300 J 'étais jolie, je me débrouillais bien avec les garçons. 439 00:57:36,020 --> 00:57:37,020 J 'en ai ce que je voulais. 440 00:57:39,020 --> 00:57:40,380 Jusqu 'au jour où j 'ai rencontré Richard. 441 00:57:43,050 --> 00:57:46,090 C 'est avec lui que je me suis retrouvée sur le Mississippi, en même temps que 442 00:57:46,090 --> 00:57:47,090 Julie Roussel. 443 00:57:48,290 --> 00:57:50,970 Mais Charles, il aimait bien les bateaux. Il y a toujours des bons coups 444 00:57:50,970 --> 00:57:51,970 sur les bateaux. 445 00:57:53,750 --> 00:57:56,590 Alors on a rencontré Julie Roussel, votre fiancée. 446 00:57:58,670 --> 00:57:59,810 Elle s 'est confiée à moi. 447 00:58:00,530 --> 00:58:01,670 Elle m 'a tout raconté. 448 00:58:02,870 --> 00:58:05,990 L 'échange de vos lettres, votre futur mariage. 449 00:58:06,490 --> 00:58:07,830 Elle m 'a même montré votre photo. 450 00:58:08,530 --> 00:58:10,350 Vous savez ce qu 'elle m 'a dit en montrant votre photo ? 451 00:58:10,870 --> 00:58:13,390 Cet homme me fait croire qu 'il est contre -mètre dans une fabrique de 452 00:58:13,390 --> 00:58:14,390 cigarettes. 453 00:58:14,630 --> 00:58:15,850 Mais j 'ai pris mes renseignements. 454 00:58:16,150 --> 00:58:17,770 Je sais très bien que la fabrique m 'appartient. 455 00:58:19,050 --> 00:58:21,190 Vous savez, si ce n 'était pas une petite scène, je l 'ai roussée avec son 456 00:58:21,190 --> 00:58:22,190 canarie. 457 00:58:24,290 --> 00:58:26,790 Au début, l 'idée de Richard, c 'était d 'entortiller pour prendre votre argent. 458 00:58:28,410 --> 00:58:32,710 Seulement, comme c 'était trop compliqué, il a décidé de se débarrasser 459 00:58:36,330 --> 00:58:38,030 Et une nuit, il l 'a balancée par le support. 460 00:58:39,690 --> 00:58:41,270 C 'était deux jours avant d 'arriver à la Réunion. 461 00:58:47,170 --> 00:58:49,910 Les pires folies qu 'on puisse faire à quelqu 'un, Richard les avait obtenues 462 00:58:49,910 --> 00:58:50,910 moi. 463 00:58:51,170 --> 00:58:53,850 Ils sont passés quand il m 'a demandé de prendre la place de Julie Rossell. 464 00:58:56,950 --> 00:59:01,850 La première fois que je vous ai vues, à l 'arrivée de Mississippi, j 'aurais pu 465 00:59:01,850 --> 00:59:03,590 être angoissée ou paralysée par la peur. 466 00:59:05,730 --> 00:59:06,850 En fait, il n 'en était rien. 467 00:59:08,170 --> 00:59:09,450 J 'étais comme une somme d 'embellie. 468 00:59:10,110 --> 00:59:11,190 La suite, je la connais. 469 00:59:12,590 --> 00:59:16,550 J 'avais joué la comédie du matin au soir, jusqu 'au coup du compte en 470 00:59:16,810 --> 00:59:18,650 Non, ce n 'est pas vrai. Vous n 'avez pas le droit de dire ça, Louis. 471 00:59:19,770 --> 00:59:22,630 Dès que je suis devenue votre femme, j 'ai essayé d 'être une femme comme les 472 00:59:22,630 --> 00:59:25,730 autres. J 'ai chassé de mon esprit le drôle de travail dont on m 'avait 473 00:59:28,370 --> 00:59:30,590 Quand Richard a débarqué, je ne lui ai donné aucun signe de vie. 474 00:59:30,950 --> 00:59:32,950 Seulement, il m 'a été facile de retrouver votre adresse. 475 00:59:33,570 --> 00:59:35,350 Et il m 'a harcelée sans relâche. 476 00:59:36,170 --> 00:59:36,968 Souvenez -vous. 477 00:59:36,970 --> 00:59:39,210 Un soir à la villa, vous m 'avez trouvé avec le visage tumefié. 478 00:59:39,890 --> 00:59:41,910 Je vous ai fait croire que je m 'étais cognée dans la salle de bain. 479 00:59:43,790 --> 00:59:44,870 Finalement, j 'ai cédé à son chantage. 480 00:59:46,130 --> 00:59:47,590 Je voulais pas qu 'il me dénonce à la police. 481 00:59:47,990 --> 00:59:49,550 Ou même qu 'il nous tue, vous et moi. 482 00:59:49,790 --> 00:59:50,790 Parce qu 'il est fou. 483 00:59:52,850 --> 00:59:56,730 Où est l 'argent ? Qu 'est -ce que vous en avez fait ? Richard l 'a pris, il m 484 00:59:56,730 --> 00:59:57,730 'a placé aussitôt. 485 01:00:00,150 --> 01:00:03,750 Vous ne me croyez pas ? Vous pensez qu 'il me serait amusé à jouer les hôtesses 486 01:00:03,750 --> 01:00:05,810 au Phénix alors que j 'ai quitté l 'île avec 27 millions ? 487 01:00:10,320 --> 01:00:12,200 Je n 'ai plus un sou, Louis. C 'est la vérité. 488 01:00:13,760 --> 01:00:17,700 J 'attendais d 'avoir gagné suffisamment d 'argent au Phénix pour prendre un 489 01:00:17,700 --> 01:00:18,700 billet pour Paris. 490 01:00:19,900 --> 01:00:21,760 J 'ai toujours pensé que j 'aurais plus de chance à Paris. 491 01:00:22,640 --> 01:00:24,080 Mais j 'en ai marre de cette patte. 492 01:00:25,780 --> 01:00:27,280 Pourtant, j 'ai été vous voir un soir. 493 01:00:29,340 --> 01:00:30,980 Je vous ai caché dans le front de la salle. 494 01:00:32,500 --> 01:00:34,260 Je vous ai vu danser avec les clients. 495 01:00:36,120 --> 01:00:39,380 J 'ai vu sur le visage une expression de bonheur incroyable. 496 01:00:41,420 --> 01:00:42,920 L 'expression comme je ne vous avais jamais vue. 497 01:00:46,480 --> 01:00:48,980 Ce soir -là, j 'ai compris que je ne vous avais rien apporté. 498 01:00:49,380 --> 01:00:52,040 Je n 'avais rien à faire dans votre vie. Ce n 'est pas vrai, Louis. 499 01:00:52,520 --> 01:00:54,360 Dès que nous avons vécu ensemble, je vous ai aimé. 500 01:00:55,140 --> 01:00:57,400 Cent fois, j 'étais sur le point de tout vous avouer. 501 01:00:58,560 --> 01:01:00,120 Cent fois, j 'ai renoncé au dernier moment. 502 01:01:00,680 --> 01:01:01,840 Parce que je suis lâche. 503 01:01:04,960 --> 01:01:06,040 Vous ferez ce que vous voulez. 504 01:01:06,740 --> 01:01:07,760 Et je vous ai aimé. 505 01:01:10,030 --> 01:01:11,030 Je ne suis pas méchante. 506 01:01:16,970 --> 01:01:17,970 Attends. 507 01:01:18,510 --> 01:01:21,270 J 'attends ? Je vous aime encore. 508 01:01:23,730 --> 01:01:26,370 Et vous croire ? Non, ce n 'est pas vrai. Vous ne me croyez pas. 509 01:01:27,190 --> 01:01:28,190 Si. 510 01:01:42,800 --> 01:01:43,800 La grise, ça serait pas mal. 511 01:01:45,160 --> 01:01:46,220 Regarde la rouge, elle est formidable. 512 01:01:46,860 --> 01:01:48,500 Oh non, non, la rouge, ça serait trop voyant. 513 01:01:48,820 --> 01:01:49,820 Ou mieux la grise. 514 01:01:58,320 --> 01:01:59,560 Dommage, je préfère la rouge. 515 01:02:00,620 --> 01:02:02,400 Non, non, Marion, ça sera la grise. 516 01:02:25,950 --> 01:02:26,950 C 'est bien, 517 01:02:28,550 --> 01:02:33,530 il y a ce détective de La Réunion, Comoli. 518 01:02:33,910 --> 01:02:35,230 Il doit poursuivre son enquête. 519 01:02:35,730 --> 01:02:39,030 Et même dans une grande ville comme Paris, on est forcé dans les hôtels de 520 01:02:39,030 --> 01:02:40,270 remplir une fille d 'identité. 521 01:02:42,060 --> 01:02:44,300 Je suis sûre que c 'est Jardine qui t 'a poussé les voies, ce détective. 522 01:02:44,660 --> 01:02:45,660 Non. 523 01:02:46,040 --> 01:02:48,260 C 'est la sœur de Julie, Berthe Roussel. 524 01:02:50,300 --> 01:02:51,300 Oui. 525 01:02:51,480 --> 01:02:54,900 D 'ailleurs, Jardine ne donne jamais son avis. Il ne donne que des chiffres. 526 01:02:55,620 --> 01:02:58,320 Tu sais ce qu 'il m 'a dit le jour de notre mariage à la sortie de l 'église ? 527 01:02:58,320 --> 01:03:04,480 Il m 'a dit, sur 89 établissements religieux à la Réunion, il y a 62 528 01:03:04,480 --> 01:03:10,660 paroissiales, 20 pagodes, 3 mosquées et 4 temples adventifs. 529 01:03:12,819 --> 01:03:14,540 Si on ne peut pas aller à l 'hôtel, on va louer une maison. 530 01:03:16,000 --> 01:03:18,240 C 'est beaucoup de travail. Il faut des domestiques. 531 01:03:18,820 --> 01:03:20,380 Je peux très bien tenir une maison toute seule. 532 01:03:20,680 --> 01:03:21,800 Je suis une femme comme les autres. 533 01:03:22,340 --> 01:03:28,320 Je peux faire le ménage, la cuisine... La vaisselle, la lessive... Tu verras, 534 01:03:28,320 --> 01:03:29,320 t 'étonnerai. 535 01:03:29,420 --> 01:03:30,420 C 'est ça. 536 01:03:30,600 --> 01:03:31,600 Étonne -moi. 537 01:03:46,800 --> 01:03:48,740 Il y a votre femme de l 'agence qui vous attend là -dessus. 538 01:03:49,520 --> 01:03:51,680 Ensuite, à qui elle ressemble ? Olive, la femme de Pompey. 539 01:03:54,620 --> 01:03:55,620 Bonjour. 540 01:03:56,080 --> 01:03:59,120 Madame et monsieur Mayer, je suppose ? Oui. Bonjour, madame. 541 01:03:59,540 --> 01:04:01,040 Suivez -moi, je vais vous faire visiter la maison. 542 01:04:01,260 --> 01:04:02,520 Je crois qu 'elle vous conviendra. 543 01:04:02,980 --> 01:04:06,000 Vous avez de la chance d 'arriver juste pour le coucher de soleil. De la 544 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 terrasse est splendide. 545 01:04:09,560 --> 01:04:10,880 Je crois que vous êtes très bien ici. 546 01:04:11,520 --> 01:04:12,600 La maison est charmante. 547 01:04:13,000 --> 01:04:15,320 Elle n 'est pas très grande, mais pour vous deux, ce sera suffisant. 548 01:04:16,270 --> 01:04:17,410 Vous verrez, c 'est un petit haut, c 'est un bas. 549 01:04:18,010 --> 01:04:20,410 Ici, le propriétaire avait commencé à installer un bas, mais il n 'a pas 550 01:04:20,410 --> 01:04:24,270 terminé. Là, vous avez une cheminée qui marche remarquablement bien. Il y a du 551 01:04:24,270 --> 01:04:26,430 bois dans la réserve, vous en aurez besoin avec le temps qu 'il fait. 552 01:04:26,730 --> 01:04:28,730 Là, il y a un petit meuble très pratique avec une lampe. 553 01:04:30,290 --> 01:04:32,270 Et là, vous avez la bibliothèque avec des livres. 554 01:04:33,270 --> 01:04:36,030 Le propriétaire doit malheureusement venir les rechercher bientôt. 555 01:04:36,730 --> 01:04:37,810 Je crois que je vous ai tout dit. 556 01:04:38,790 --> 01:04:40,110 Je vais vous donner un avantage. 557 01:04:41,210 --> 01:04:43,310 Au revoir, madame. Au revoir, monsieur. 558 01:04:44,080 --> 01:04:46,180 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez -moi à l 'agence. Je suis tous 559 01:04:46,180 --> 01:04:46,999 les après -midi. 560 01:04:47,000 --> 01:04:48,160 Vous demandez Mme Travers. 561 01:05:07,640 --> 01:05:11,840 Dis donc, qu 'est -ce que tu penses de notre petit homme sympa ? Incroyable, 562 01:05:11,840 --> 01:05:13,540 cette bonne femme. Comment elle s 'appelle, déjà ? 563 01:05:13,760 --> 01:05:19,320 Madame Traviol ? Non, Madame Travers. Ah oui ? Mais c 'est vrai, Madame Traviol, 564 01:05:19,320 --> 01:05:20,320 ça lui va mieux. 565 01:05:20,580 --> 01:05:22,240 On pourrait même lui donner de la particule. 566 01:05:22,600 --> 01:05:23,900 Madame de Traviol. 567 01:05:24,360 --> 01:05:25,400 Madame de Travers. 568 01:05:26,380 --> 01:05:30,520 Ce soir, Madame de Travers, elle restera au peuple, dans les étranges du calme. 569 01:05:31,600 --> 01:05:36,020 Ah oui, dis donc, pourquoi tu me rapproches de moi, cette bonne femme ? 570 01:05:36,020 --> 01:05:37,380 trouve qu 'il n 'y a aucune raison qu 'elle te regarde. 571 01:05:38,440 --> 01:05:39,860 Je n 'ai pas envie qu 'elle voit tes cuisses. 572 01:05:41,660 --> 01:05:42,880 Ça t 'a tellement fâché ? 573 01:06:00,590 --> 01:06:02,070 Tu veux encore du café ? Non, non. 574 01:06:02,790 --> 01:06:05,630 Même si je fais griller du pain ? Non, un petit cigare maintenant. 575 01:06:10,030 --> 01:06:12,350 Hum, pas trop de germes, c 'est dépollu. 576 01:06:12,590 --> 01:06:13,488 Il n 'y a rien dedans. 577 01:06:13,490 --> 01:06:14,490 Fais rien, fais voir. 578 01:06:14,510 --> 01:06:16,590 Non, non, je t 'assure. Fais le coup de Marion, fais voir. 579 01:06:18,090 --> 01:06:19,350 Un petit gel là -dedans. 580 01:06:21,830 --> 01:06:22,830 Ah, c 'est ça. 581 01:06:23,530 --> 01:06:26,890 Un dangereux malfaiteur arrêté après avoir tiré trois balles sur des 582 01:06:28,210 --> 01:06:29,570 C 'est lui ? Richard ? 583 01:06:30,500 --> 01:06:32,840 C 'est le même ? Oui, oui, c 'est lui. 584 01:06:33,320 --> 01:06:34,500 Ne pas t 'embêter avec ça. 585 01:06:36,600 --> 01:06:39,140 Le rabbit, il est tiré pour des policiers. Comme ça, il va en prendre 586 01:06:39,140 --> 01:06:40,140 dix ans. 587 01:06:40,360 --> 01:06:42,900 Si je l 'ai dit en prison, je crois pas qu 'on puisse souhaiter ça à quelqu 'un. 588 01:06:43,580 --> 01:06:44,580 Même si on le déteste. 589 01:06:45,520 --> 01:06:46,640 Je ne le déteste pas. 590 01:06:47,080 --> 01:06:48,680 C 'est l 'homme que je hais le plus au monde. 591 01:06:53,860 --> 01:06:55,700 Pardon, excuse -moi, je cherche ma brosse. 592 01:06:56,120 --> 01:06:58,500 Ouais, ouais, ouais. Quoi, texte ? Oh ! Quoi, texte ? 593 01:06:59,600 --> 01:07:01,320 J 'espère que tu perdras bien tous tes cheveux. 594 01:07:01,880 --> 01:07:02,880 Quoi ? Oui. 595 01:07:03,240 --> 01:07:05,480 Tu as toujours eu une attirance pour les hommes qui te donnent des choses. 596 01:07:06,020 --> 01:07:07,620 Ça, c 'est parce que tu n 'as pas connu ton père. 597 01:07:07,960 --> 01:07:11,060 Tu cherches toujours des explications compliquées à tout. 598 01:07:11,400 --> 01:07:12,980 Ce n 'est pas compliqué, c 'est simple. 599 01:07:13,560 --> 01:07:14,560 C 'est la logique même. 600 01:07:33,450 --> 01:07:34,450 que tu cherches. 601 01:07:35,430 --> 01:07:36,590 C 'est moi qui l 'ai caché. 602 01:07:37,470 --> 01:07:39,130 Alors vas -y, débrouille -toi, trouve -la toi -même. 603 01:07:39,390 --> 01:07:40,390 Allez. 604 01:07:41,770 --> 01:07:44,950 Oh non, c 'est froid, c 'est froid, c 'est froid. 605 01:07:45,770 --> 01:07:47,030 C 'est toujours très froid. 606 01:07:48,310 --> 01:07:49,590 Oh là là, glacial. 607 01:07:50,410 --> 01:07:51,470 C 'est vraiment glacial. 608 01:07:52,810 --> 01:07:54,690 Et alors là, c 'est le Groenland, carrément. 609 01:07:55,010 --> 01:07:56,370 Bon écoute, tu m 'étoiles vraiment. 610 01:07:57,350 --> 01:08:01,270 Ah, là ça aurait pu être, mais c 'est pas ça du tout. Oh non, non, non. 611 01:08:06,240 --> 01:08:07,240 Réchauffe un petit peu. 612 01:08:07,900 --> 01:08:11,400 Oui. Oui, là -dessus, chauffe. C 'est là. 613 01:08:12,880 --> 01:08:13,880 Brûlante. C 'est bon. 614 01:08:14,080 --> 01:08:15,260 Brûlante, brûlante, brûlante. 615 01:08:16,140 --> 01:08:17,340 Bon, tu me dois un gaz. 616 01:08:18,200 --> 01:08:20,740 Non, tu me dois un gaz. Pour du tout, je vois que tu es étouffée. 617 01:08:20,960 --> 01:08:23,819 Non, mais ça, c 'est le jeu, c 'est toi qui me dois un gaz. De toute façon, il y 618 01:08:23,819 --> 01:08:24,358 a un gaz. 619 01:08:24,359 --> 01:08:27,279 Oui, il y a un gaz, mais il est pour toi. Bon, reste là, j 'ai une idée pour 620 01:08:27,279 --> 01:08:30,160 gaz. Attention, en ruban, voilà, rideau. 621 01:09:05,479 --> 01:09:06,920 Oh, j 'ai franchement mon pull -over. 622 01:09:07,819 --> 01:09:08,819 Moi, 623 01:09:09,100 --> 01:09:10,520 il n 'y a personne. 624 01:09:11,180 --> 01:09:13,720 Oh, ben tant pis. 625 01:09:15,080 --> 01:09:16,080 Oh, 626 01:09:20,399 --> 01:09:26,520 écoute, c 'est pas... 627 01:09:26,520 --> 01:09:33,420 C 'était vraiment une vie formidable, ton 628 01:09:33,420 --> 01:09:34,420 père. 629 01:09:34,530 --> 01:09:35,530 Ah oui, c 'est vrai. 630 01:09:36,990 --> 01:09:39,970 Pourquoi tu me dis ça ? C 'est toi qui me dis toujours que ton père était un 631 01:09:39,970 --> 01:09:40,828 type formidable. 632 01:09:40,830 --> 01:09:42,590 Oui, c 'était un type formidable. 633 01:09:46,350 --> 01:09:48,510 Qu 'est -ce que tu fais ? Je perds des volets. 634 01:09:49,130 --> 01:09:50,529 Tu es fou, il est 4h. 635 01:09:50,810 --> 01:09:52,149 Je sais bien qu 'il est 4h. 636 01:09:52,430 --> 01:09:56,330 Il y a quelque chose contre l 'amour l 'après -midi ? Contre l 'amour l 'après 637 01:09:56,330 --> 01:09:57,330 -midi ? 638 01:10:13,130 --> 01:10:18,850 Odier celle -là, campagnard, taciturne, cherche -femme, catholique, même 639 01:10:18,850 --> 01:10:20,050 handicapée physiquement. 640 01:10:20,670 --> 01:10:21,690 Réponse garantie. 641 01:10:22,410 --> 01:10:24,950 Tu sais, je n 'ai pas de ton avis. 642 01:10:25,170 --> 01:10:26,550 Évidemment, j 'ai mes raisons pour ça. 643 01:10:28,110 --> 01:10:31,290 Sauf que les gens qui utilisent des petites annonces sont des idéalistes. 644 01:10:32,570 --> 01:10:34,730 En cinq lignes, ils essaient de transformer leur vie. 645 01:10:35,850 --> 01:10:39,090 Et dans ces cinq lignes, ils passent des heures à rédiger. 646 01:10:39,930 --> 01:10:41,010 Ils essaient de tout mettre. 647 01:10:44,020 --> 01:10:50,300 Leurs espoirs, leurs rêves, leurs idées sur la vie, comme elles devraient être. 648 01:10:52,560 --> 01:10:57,220 Tu sais, je ne t 'ai jamais parlé de ça, mais les lettres de Julie Roussel 649 01:10:57,220 --> 01:10:58,220 étaient très belles. 650 01:10:59,360 --> 01:11:02,800 Parce que, justement, pleines d 'espoir, elles aussi. 651 01:11:04,980 --> 01:11:08,960 Dans ma correspondance avec elles, nous cherchons à établir des choses 652 01:11:08,960 --> 01:11:09,960 définitives. 653 01:11:12,000 --> 01:11:13,180 Et c 'est toi qui es venu. 654 01:11:15,430 --> 01:11:16,810 m 'a apporté du provisoire. 655 01:11:19,690 --> 01:11:21,550 Avant de te connaître, je pensais que la vie était simple. 656 01:11:23,510 --> 01:11:24,850 Maintenant, je m 'aperçois qu 'elle ne l 'est pas. 657 01:11:27,050 --> 01:11:28,190 Tu as quand même tout embrouillé. 658 01:11:48,720 --> 01:11:49,720 Moi, je peux pas. 659 01:11:50,200 --> 01:11:51,200 Non, 660 01:11:52,500 --> 01:11:54,220 je t 'en prie. 661 01:11:55,060 --> 01:11:56,140 Il faut que je t 'explique. 662 01:11:59,000 --> 01:12:01,700 Nous ne pouvons pas faire l 'amour en ce moment. En tout cas, moi, je ne peux 663 01:12:01,700 --> 01:12:04,160 pas. C 'est l 'idée même qui m 'est insupportable. 664 01:12:06,940 --> 01:12:08,560 Tu me demandais ce que j 'avais tout à l 'heure. 665 01:12:08,860 --> 01:12:09,900 C 'était à cause de ça. 666 01:12:14,980 --> 01:12:17,940 Ça m 'angoisse, moi, d 'aller se coucher. Depuis deux ou trois jours, 667 01:12:18,160 --> 01:12:19,160 Alors, je vais que je te dise. 668 01:12:23,780 --> 01:12:26,020 Je ne peux pas te dire ce que c 'est parce que je ne sais pas. 669 01:12:29,100 --> 01:12:30,960 J 'ai déjà traversé les périodes comme ça. 670 01:12:31,540 --> 01:12:33,400 Je t 'assure, pour moi non plus, ce n 'est pas agréable. 671 01:12:35,360 --> 01:12:36,760 J 'espère que ça ne durera pas longtemps. 672 01:12:39,540 --> 01:12:40,540 Il faut de la patience. 673 01:12:42,960 --> 01:12:45,560 Tu comprends ? Oui. 674 01:12:47,760 --> 01:12:48,760 Je t 'aime. 675 01:12:53,980 --> 01:12:58,000 Je t 'aime. 676 01:13:00,140 --> 01:13:02,160 Si je te posais question, tu me réponds. 677 01:13:02,740 --> 01:13:03,740 Oui. 678 01:13:04,180 --> 01:13:05,640 Tu aimais beaucoup de garçons. 679 01:13:06,160 --> 01:13:07,160 Oui. 680 01:13:07,820 --> 01:13:12,180 Pourquoi ça s 'est arrêté ? Quelquefois je partais, d 'autres fois c 'est eux 681 01:13:12,180 --> 01:13:13,180 qui sont partis. 682 01:13:14,440 --> 01:13:16,900 Tu as des enfants ? Non, mais... 683 01:13:17,930 --> 01:13:20,990 T 'as failli en avoir ? Oui, mais je n 'en voulais pas. 684 01:13:21,470 --> 01:13:24,290 Alors ? Plusieurs fois. 685 01:13:26,950 --> 01:13:30,510 Oui. C 'était triste ? Triste et lamentable. 686 01:13:31,330 --> 01:13:32,590 Ça ne se passe pas toujours bien. 687 01:13:33,970 --> 01:13:36,070 Et quelquefois, je me suis dit que je ne ferais plus jamais l 'amour. 688 01:13:36,850 --> 01:13:38,770 Et que je ne laisserais plus jamais personne me toucher. 689 01:13:40,690 --> 01:13:41,690 J 'ai pu en oublier. 690 01:13:42,730 --> 01:13:43,730 Heureusement. 691 01:13:48,460 --> 01:13:49,460 Pose -moi d 'autres questions. 692 01:13:50,480 --> 01:13:51,480 Non. 693 01:13:54,980 --> 01:13:56,320 Toi, tu es plus sérieux que moi. 694 01:13:56,760 --> 01:13:58,020 Et puis, tu n 'as pas souffert. 695 01:13:58,440 --> 01:13:59,720 Enfin, pas pareil. 696 01:14:00,700 --> 01:14:02,860 Tu as aimé les filles ? Une seule. 697 01:14:03,240 --> 01:14:05,940 Une seule ? C 'était important, alors. 698 01:14:06,400 --> 01:14:09,020 Quel âge elle avait ? 23 et moi, 26. 699 01:14:09,760 --> 01:14:13,300 Et pourquoi ça n 'a pas marché ? Tu as sûrement voulu l 'épouser. Elle n 'a pas 700 01:14:13,300 --> 01:14:15,440 voulu ? Non, parlons d 'autre chose. 701 01:14:16,700 --> 01:14:17,760 Cette personne est morte. 702 01:14:20,650 --> 01:14:22,330 C 'est pour ça qu 'après, je ne pouvais plus faire d 'accord à aucune fille. 703 01:14:23,290 --> 01:14:25,710 J 'ai eu cette idée de chercher une femme par correspondance. 704 01:14:27,250 --> 01:14:29,710 Cette fille que tu as aimée, je n 'ai pas de mal à imaginer qu 'elle était 705 01:14:29,710 --> 01:14:30,710 qu 'on. 706 01:14:30,830 --> 01:14:31,830 Elle était autrement. 707 01:14:32,410 --> 01:14:33,750 On a dit qu 'on parlait d 'autre chose. 708 01:14:34,230 --> 01:14:35,230 Allez, ne sois pas triste. 709 01:14:37,250 --> 01:14:39,350 Demain, il faut aller chercher ta robe chez la couturière. 710 01:14:40,130 --> 01:14:41,230 Non, je n 'en veux plus être. 711 01:14:42,370 --> 01:14:44,290 Oh, sauf pour comme ça, tu en avais envie. 712 01:14:44,670 --> 01:14:45,910 D 'abord, elle est prête, on ira. 713 01:14:47,370 --> 01:14:49,550 Non, c 'est pour toi que je voulais m 'habiller. 714 01:14:50,600 --> 01:14:51,760 Pour te plaire davantage. 715 01:14:52,100 --> 01:14:53,540 Pour que tu me désires tout le temps. 716 01:14:55,380 --> 01:14:57,540 Puis maintenant, pour ce moment. 717 01:14:58,340 --> 01:14:59,500 J 'ai dit que ça faisait rien. 718 01:15:00,180 --> 01:15:01,580 Ce que je veux, c 'est que tu sois belle. 719 01:15:02,080 --> 01:15:03,080 Encore plus belle. 720 01:15:04,620 --> 01:15:06,160 Majesté, tu vas me passer ce que tu es belle. 721 01:15:07,420 --> 01:15:08,780 Pourquoi toujours que j 'exagère ? 722 01:15:23,980 --> 01:15:29,540 J 'essaie de te décrire comme si tu étais une photo ou une peinture. Et toi 723 01:15:29,540 --> 01:15:36,520 Ton visage ? Ton visage est un 724 01:15:36,520 --> 01:15:40,120 paysage. Tu vois ? Je suis neutre et impartial. 725 01:15:41,440 --> 01:15:43,060 Les deux yeux. 726 01:15:44,080 --> 01:15:45,400 Deux petits lacs marrons. 727 01:15:45,980 --> 01:15:46,980 Marrons verts. 728 01:15:48,080 --> 01:15:49,740 Deux petits lacs marrons verts. 729 01:15:51,300 --> 01:15:52,300 Ton front. 730 01:16:13,520 --> 01:16:17,380 Tu sais ce qui sort de ta bouche quand tu es méchant ? Les crapauds. Tu as 731 01:16:17,380 --> 01:16:18,920 essayé ? Les crapauds. 732 01:16:19,920 --> 01:16:21,680 Et les colliers de perles quand tu es gentille. 733 01:16:23,540 --> 01:16:24,540 Non. 734 01:16:25,180 --> 01:16:26,180 J 'adore. 735 01:16:28,020 --> 01:16:29,460 Parlons un peu de ton sourire, maintenant. 736 01:16:30,240 --> 01:16:31,240 Oh, non. 737 01:16:31,380 --> 01:16:32,380 Prends celui -là. 738 01:16:33,160 --> 01:16:35,940 Ça, c 'est celui que tu fais dans la rue, en commerçant. 739 01:16:37,100 --> 01:16:38,100 Donne -moi l 'autre. 740 01:16:38,220 --> 01:16:39,220 Le vrai. 741 01:16:39,780 --> 01:16:40,780 Celui du bonheur. 742 01:16:41,240 --> 01:16:42,240 Voilà. 743 01:16:47,920 --> 01:16:48,980 J 'ai mal aux yeux, je ne peux plus te regarder. 744 01:16:50,540 --> 01:16:52,680 Attends, je t 'éteins. 745 01:16:54,460 --> 01:16:56,340 J 'ai les yeux fermés, pourtant je te vois. 746 01:16:57,640 --> 01:16:58,640 Je vérifie. 747 01:17:00,700 --> 01:17:03,920 Si j 'étais avec, je passerais mon temps à caresser ton visage. 748 01:17:05,160 --> 01:17:06,240 Ton corps aussi. 749 01:17:08,240 --> 01:17:13,500 Si j 'étais sourd, j 'apprendrais à lire sur tes lèvres avec mes doigts. 750 01:17:27,470 --> 01:17:28,470 Tout ça doit finir, madame. 751 01:17:28,770 --> 01:17:30,370 Je suis enchanté de vous connaître, madame. 752 01:17:55,150 --> 01:17:56,150 Où tu vas ? 753 01:17:56,780 --> 01:17:57,940 Je ne vais pas dans la même direction. 754 01:17:58,280 --> 01:18:01,080 Tu ne m 'accompagnes pas à l 'essayage ? Non, je vais au cinéma. 755 01:18:01,500 --> 01:18:05,520 Tu vas au cinéma sans moi ? Qu 'est -ce que tu vas voir ? Arizona Tube. 756 01:18:06,140 --> 01:18:07,019 D 'accord. 757 01:18:07,020 --> 01:18:08,660 On se retrouvera à la maison. Je prendrai un taxi. 758 01:18:09,720 --> 01:18:12,220 Louis ! Tâche d 'être sérieux. 759 01:18:26,670 --> 01:18:27,670 Pardon, pardon. 760 01:18:29,650 --> 01:18:32,130 Monsieur Baye, comment allez -vous ? Très, très bien, merci. 761 01:18:32,710 --> 01:18:36,310 Vous me reconnaissez comme Oli, détective privé. 762 01:18:37,190 --> 01:18:38,190 Oui, bien sûr. 763 01:18:38,990 --> 01:18:39,990 Ah, bon. 764 01:18:40,210 --> 01:18:43,270 Parce que vous faisiez la tête qu 'on fait quand on ne reconnaît pas quelqu 765 01:18:43,310 --> 01:18:45,710 Il est vrai que c 'était à 12 000 kilomètres de là. 766 01:18:46,770 --> 01:18:49,710 Vous allez de quel côté ? Par là ou par là ? Je vais de l 'autre part. 767 01:18:50,190 --> 01:18:51,190 Ah, bon. 768 01:18:52,210 --> 01:18:54,370 Ah, ben alors, on peut passer un moment ensemble. 769 01:18:55,400 --> 01:18:56,400 Allons nous asseoir. 770 01:18:58,320 --> 01:19:02,660 Je peux vous parler ? Je voudrais vous mettre au courant de mon enquête. 771 01:19:03,800 --> 01:19:07,300 Au fait, qu 'est -ce que vous faites ici ? Je me repose. 772 01:19:08,160 --> 01:19:14,660 C 'est une curieuse coïncidence, parce que moi, c 'est justement l 'enquête 773 01:19:14,660 --> 01:19:16,840 vous m 'avez chargé qui m 'a amené ici. 774 01:19:17,340 --> 01:19:21,700 Je me demande même si votre femme... Je suis obligé de l 'appeler votre femme. 775 01:19:22,160 --> 01:19:25,020 Je me demande si elle n 'est pas dans la région. J 'étais sur la piste d 'une 776 01:19:25,020 --> 01:19:30,960 blonde qui faisait l 'hôtesse dans une boîte de nuit à Antibes et puis... Elle 777 01:19:30,960 --> 01:19:31,960 disparu. 778 01:19:33,900 --> 01:19:36,700 Je ne connais votre femme que par la photo que vous m 'avez donnée d 'elle. 779 01:19:39,240 --> 01:19:42,200 Pour parler comme l 'identité judiciaire, elle ne possède aucun signe 780 01:19:42,200 --> 01:19:43,200 particulier. 781 01:19:43,860 --> 01:19:50,060 Et pourtant, quand on fait sa description, la pureté de son visage... 782 01:19:51,030 --> 01:19:53,230 La transparence de son teint, sa blondeur. 783 01:19:54,790 --> 01:19:57,130 Tous ceux qui l 'ont approchée se souviennent d 'elle. 784 01:19:59,610 --> 01:20:01,530 Il paraît que les hommes préfèrent les blondes. 785 01:20:03,750 --> 01:20:06,090 En tout cas, celle -là, elle ne passe pas inaperçue. 786 01:20:07,430 --> 01:20:11,250 Vous qui êtes dans la région, vous n 'auriez pas entendu parler d 'elle ? Je 787 01:20:11,250 --> 01:20:12,270 suis guéri des blondes. 788 01:20:13,510 --> 01:20:14,910 Quelquefois, on peut avoir une rechute. 789 01:20:17,660 --> 01:20:21,820 On pourrait dîner ensemble ce soir. À quel hôtel êtes -vous descendu ? Quel 790 01:20:21,820 --> 01:20:24,360 hôtel ? Vous n 'êtes pas à l 'hôtel. 791 01:20:24,660 --> 01:20:25,660 Vous êtes chez des amis. 792 01:20:27,620 --> 01:20:30,000 Qu 'est -ce que vous voulez boire ? Une bière. 793 01:20:31,000 --> 01:20:34,020 Garçon ! Deux bières. 794 01:20:36,200 --> 01:20:37,200 Excusez -moi. 795 01:21:34,430 --> 01:21:35,430 Dépêche -toi, Marion. 796 01:21:35,690 --> 01:21:36,750 Il faut quitter la ville. 797 01:21:37,890 --> 01:21:38,890 Quitter cette maison. 798 01:21:39,930 --> 01:21:41,470 C 'est moi, M. Mayer. 799 01:21:42,390 --> 01:21:43,390 Cavoli. 800 01:21:44,110 --> 01:21:48,390 Vous attendiez quelqu 'un d 'autre ? Non, je crois que c 'était la femme de 801 01:21:48,390 --> 01:21:49,390 ménage. 802 01:21:49,710 --> 01:21:53,590 Et ces robes, ces chaussures, ces barres, appartiennent à votre femme de 803 01:21:53,590 --> 01:21:58,410 ? Écoutez, M. Cavoli, je ne désire plus que vous recherchiez ma femme. 804 01:21:59,230 --> 01:22:00,590 Vous pouvez stopper votre enquête. 805 01:22:01,450 --> 01:22:03,830 Dites -moi seulement ce que je vous dois. Mais lui, je vous comprends bien. 806 01:22:03,830 --> 01:22:05,210 avez parfaitement le droit de changer d 'avis. 807 01:22:06,510 --> 01:22:09,050 Mais je vous rappelle une chose. 808 01:22:09,670 --> 01:22:12,810 Vous n 'êtes pas mon seul client pour cette affaire. Il y a aussi Mme Berthe 809 01:22:12,810 --> 01:22:15,590 Roussel, rappelez -vous. Elle a payé la moitié des honoraires. Ce serait 810 01:22:15,590 --> 01:22:16,630 incorrect vis -à -vis d 'elle. 811 01:22:17,470 --> 01:22:18,810 Berthe Roussel, je m 'en arrangerai. 812 01:22:19,470 --> 01:22:20,470 Je vais écrire. 813 01:22:21,910 --> 01:22:23,110 Non, non, M. Maé. 814 01:22:24,830 --> 01:22:25,830 Vous n 'avez pas de chance. 815 01:22:25,910 --> 01:22:28,910 Vous avez choisi le seul détective qui, lorsqu 'on l 'a mis sur une affaire, est 816 01:22:28,910 --> 01:22:30,110 incapable de tout plaquer. 817 01:22:30,550 --> 01:22:31,570 Même s 'il en a envie. 818 01:22:33,830 --> 01:22:36,630 Excusez -moi, j 'ai des courses à faire. Je vais sortir aussi. Je marcherai à 819 01:22:36,630 --> 01:22:37,630 côté de vous. 820 01:22:37,710 --> 01:22:39,230 Tout derrière, si ça vous gêne. 821 01:22:39,610 --> 01:22:41,370 On ne se comprend pas bien. 822 01:22:41,970 --> 01:22:42,970 Parlons plus d 'honoraires. 823 01:22:43,530 --> 01:22:45,450 Je vous donnerai l 'argent, tout ce que vous voulez. 824 01:22:46,010 --> 01:22:47,050 Je peux vous en donner beaucoup. 825 01:22:48,290 --> 01:22:49,290 Laissez -nous tranquilles. 826 01:22:50,030 --> 01:22:51,030 Je ne veux pas l 'argent. 827 01:22:52,970 --> 01:22:56,430 Je dois arrêter la personne qui habite ici avec vous. Ce n 'est plus vous que 828 01:22:56,430 --> 01:22:57,430 concerne. 829 01:22:58,330 --> 01:22:59,330 C 'est la justice. 830 01:23:00,970 --> 01:23:04,810 On a reprouvé le cadavre de la fraîche viruselle, les poumons gorgés d 'eau 831 01:23:04,810 --> 01:23:05,810 le port de Djibouti. 832 01:23:06,570 --> 01:23:10,670 Si votre femme n 'a pas pu elle -même, elle est la conduite directe de ce 833 01:23:10,670 --> 01:23:11,670 meurtre. 834 01:23:13,330 --> 01:23:15,030 Je ne partirai pas d 'ici sans elle. 835 01:23:16,830 --> 01:23:18,150 Vous trompez, monsieur Kamali. 836 01:23:18,550 --> 01:23:19,990 Ma femme ne quittera pas cette maison. 837 01:23:20,370 --> 01:23:21,370 Vous non plus. 838 01:23:49,200 --> 01:23:51,760 Qu 'est -ce que tu fais là ? Je ne trouvais pas de lumière. Je croyais que 839 01:23:51,760 --> 01:23:52,760 étais sortie. 840 01:23:54,460 --> 01:23:55,880 T 'es fâché parce que j 'entre tard. 841 01:23:57,020 --> 01:23:58,360 Tiens, tu as trouvé les chaussettes. 842 01:23:58,720 --> 01:24:00,700 Celles que tu aimes, toutes simples, en fil d 'écosse. 843 01:24:01,760 --> 01:24:02,760 Regarde. 844 01:24:06,780 --> 01:24:11,020 Qu 'est -ce que c 'est qu 'il y a là ? Comment les détectives prévaient. 845 01:24:12,640 --> 01:24:14,080 C 'est toi qui as fait ça ? Oui. 846 01:24:15,120 --> 01:24:16,260 J 'avais retrouvé ta trace. 847 01:24:16,640 --> 01:24:17,700 L 'équipe va à la police. 848 01:24:28,590 --> 01:24:32,470 Il faut boire. Il faut chercher quelque chose. 849 01:24:33,870 --> 01:24:40,810 Il faut 850 01:24:40,810 --> 01:24:43,910 partir. Oui, mais pas tout de suite. 851 01:24:44,290 --> 01:24:44,690 D 852 01:24:44,690 --> 01:24:53,190 'abord, 853 01:24:53,250 --> 01:24:54,250 il faut s 'occuper de lui. 854 01:24:55,490 --> 01:24:56,490 Ton jardin. 855 01:25:01,960 --> 01:25:02,960 mais on ne l 'a jamais visitée. 856 01:25:04,920 --> 01:25:10,500 Il faudrait que je sache comment elle sonne, si c 'est du ciment ou de la 857 01:25:10,500 --> 01:25:11,500 battue. 858 01:26:04,270 --> 01:26:10,250 Qu 'est -ce que tu fais ? Tu ne couches pas ? Quoi de ne pas me chamer ? Moi, 859 01:26:10,250 --> 01:26:11,250 non. 860 01:26:38,740 --> 01:26:40,440 Non, non, pas moi comme ça. 861 01:27:26,860 --> 01:27:28,980 Toi aussi, tu as faim ? 862 01:27:28,980 --> 01:27:34,580 Le 863 01:27:34,580 --> 01:27:36,300 seul 864 01:27:36,300 --> 01:27:43,220 problème, 865 01:27:43,300 --> 01:27:46,240 c 'est de savoir si ce flic... C 'est pas un flic comme lui, c 'est un 866 01:27:46,240 --> 01:27:48,980 privé. Ce qu 'il faudrait savoir, c 'est s 'il a tenu d 'autres gens de lui au 867 01:27:48,980 --> 01:27:51,320 courant de son enquête. Je sais pas, moi, s 'il connaissait des gens en 868 01:27:51,480 --> 01:27:54,080 je me demande s 'il a pu dire à quelqu 'un qu 'il allait enquêter du côté d 869 01:27:54,080 --> 01:27:55,080 -en -Provence. 870 01:27:55,550 --> 01:27:57,670 Oh, mais peut -être que c 'est un type qui racontait de toi sa femme. Oh non, 871 01:27:57,730 --> 01:27:58,790 non, non, il n 'était pas marié. 872 01:27:59,270 --> 01:28:02,290 C 'est le genre de type très solitaire, qui ne voit personne, il ne pense qu 'à 873 01:28:02,290 --> 01:28:03,269 son travail. 874 01:28:03,270 --> 01:28:05,850 Oh, ben alors on a une chance que personne ne s 'aperçoive de sa 875 01:28:05,850 --> 01:28:06,930 avant je ne sais pas combien de temps. 876 01:28:07,430 --> 01:28:08,770 Puis d 'ici là, on sera allé à Paris. 877 01:28:09,030 --> 01:28:11,370 Écoute Marion, j 'étais déjà dit qu 'il fallait t 'enlever ça de la tête, on ne 878 01:28:11,370 --> 01:28:12,370 peut pas aller à Paris. 879 01:28:12,830 --> 01:28:15,590 Non, maintenant on va s 'arrêter dans une grande ville à Lyon, tiens, ça sera 880 01:28:15,590 --> 01:28:16,269 très bien. 881 01:28:16,270 --> 01:28:18,930 Ben alors je ne te comprends pas, pourquoi Lyon et pas Paris ? C 'est 882 01:28:18,930 --> 01:28:21,470 j 'ai décidé comme ça. Oh, tu écoutes, fous -moi la paix avec Paris. 883 01:28:29,290 --> 01:28:35,730 Dis donc, tu étais plus gentil quand tu me disais... Ah oui ? Vous croyez ? 884 01:29:43,720 --> 01:29:46,040 À quoi penses -tu ? À toi. 885 01:29:46,520 --> 01:29:49,060 Oui, mais à quoi, à propos de moi ? Je suis embêté. 886 01:29:49,320 --> 01:29:51,260 T 'as dépensé beaucoup d 'argent ces derniers temps. 887 01:29:51,800 --> 01:29:54,680 Alors ça recommence ? Eh oui, ça recommence. 888 01:29:56,480 --> 01:29:58,340 Mais j 'y comprends rien, ça file entre les doigts. 889 01:29:59,720 --> 01:30:02,540 J 'entendais dire qu 'ils allaient construire une usine de cigarettes du 890 01:30:02,540 --> 01:30:03,540 Grenoble. 891 01:30:03,740 --> 01:30:04,740 Et aller pour travailler. 892 01:30:06,440 --> 01:30:08,020 Travailler ? Travailler, moi je sais jamais tout. 893 01:30:08,700 --> 01:30:10,460 Et puis je déteste les hommes qui travaillent. 894 01:30:11,960 --> 01:30:12,960 Les jardins. 895 01:30:13,200 --> 01:30:16,660 Tu n 'en vois plus d 'argent ? Elle m 'a envoyé des mandats à la poste restante 896 01:30:16,660 --> 01:30:17,660 à Marseille. 897 01:30:18,720 --> 01:30:21,000 Je pourrais lui écrire maintenant pour lui dire que je suis à Lyon. 898 01:30:22,260 --> 01:30:23,300 C 'était imprudent. 899 01:30:24,460 --> 01:30:27,520 À la poste restante, il faut se faire connaître, il faut montrer ses papiers. 900 01:30:29,920 --> 01:30:34,220 C 'est risqué, non ? Qu 'est -ce que t 'en penses ? 901 01:30:34,220 --> 01:30:37,680 C 'est un YouTube. 902 01:30:38,140 --> 01:30:39,860 J 'en étais sûr. 903 01:30:41,610 --> 01:30:42,890 Tu fais semblant d 'être fâché. 904 01:30:43,330 --> 01:30:44,630 Parce qu 'en toi -même, tu ne l 'es pas. 905 01:30:45,810 --> 01:30:48,950 Tu fermes ton visage et en dedans, tu souris. 906 01:30:50,150 --> 01:30:52,330 Allez, montre -moi ton sourire. 907 01:30:52,790 --> 01:30:55,390 Écoute, ne me fais plus le coup du sourire. Ça ne marche plus. Ne me 908 01:30:55,390 --> 01:30:57,430 rien, ne me parle pas, ne t 'occupe pas de moi. Fous -moi la paix. 909 01:30:58,870 --> 01:30:59,870 Très bien. 910 01:31:00,250 --> 01:31:01,370 Très, très bien. Parfait. 911 01:31:03,410 --> 01:31:05,390 Pas difficile pour moi de connaître tes pensées. 912 01:31:07,490 --> 01:31:08,930 En ce moment, tu me haïs carrément. 913 01:31:09,970 --> 01:31:12,330 Et tu te dis, qu 'est -ce que je fais avec ce type qui n 'a pas un sou et qui 914 01:31:12,330 --> 01:31:14,670 'a même pas pichu d 'assommer une vieille dame dans la rue pour lui 915 01:31:14,670 --> 01:31:20,530 sac ? Quand tu penses qu 'à toi, quand tu n 'es pas une fille égoïste, 916 01:31:20,590 --> 01:31:23,210 tu es l 'égoïsme à toi toute seule. 917 01:31:23,510 --> 01:31:26,550 Tu crois que tu es une vraie personne, tu crois que tu es unique, mais c 'est 918 01:31:26,550 --> 01:31:27,550 faux. 919 01:31:27,730 --> 01:31:29,970 Tu es partie d 'un tas de filles qui se multiplient. 920 01:31:30,710 --> 01:31:34,970 Pas vraiment des gars, pas vraiment des aventurières ou des putains, mais des 921 01:31:34,970 --> 01:31:38,970 sortes de parasites qui vivent en dehors de la société normale. 922 01:31:41,050 --> 01:31:43,330 Ben, ni des femmes, ni des jeunes filles. 923 01:31:44,570 --> 01:31:45,630 C 'est des souris. 924 01:31:47,010 --> 01:31:48,710 Ce que vous êtes, d 'ailleurs, ça n 'a pas de nom exact. 925 01:31:49,650 --> 01:31:52,290 Des esservelés avec la tête pleine d 'idiotie. 926 01:31:52,590 --> 01:31:53,590 Ou la tête vide. 927 01:31:54,370 --> 01:31:57,910 Vous êtes amoureuse de votre corps. Alors, pensez qu 'à vous mettre au 928 01:31:57,910 --> 01:31:58,910 brunir. 929 01:31:59,150 --> 01:32:01,390 Passez des heures à vous trafiquer le visage. 930 01:32:03,310 --> 01:32:05,770 Alors, vous ne pouvez pas passer dans une voiture en stationnement sans vous 931 01:32:05,770 --> 01:32:07,110 regarder dans le reflet du carburant. 932 01:32:09,070 --> 01:32:12,650 Tu sais où on en trouve le plus des filles comme ça ? Dans les aéroports. 933 01:32:12,890 --> 01:32:15,510 Vous voyez ? Partout où il y a des avions qui partent pour des longues 934 01:32:15,510 --> 01:32:16,510 distances. 935 01:32:16,830 --> 01:32:18,050 Parce que c 'est des belles filles. 936 01:32:18,410 --> 01:32:19,810 Et les belles filles, on se les dispute. 937 01:32:20,470 --> 01:32:22,250 On les invite d 'une capitale à l 'autre. 938 01:32:22,730 --> 01:32:23,730 Elles y vont. 939 01:32:24,410 --> 01:32:27,370 Elles y rombulent partout avec leur petit sac à main, la gueule enfarinée. 940 01:32:32,270 --> 01:32:34,370 Là, maintenant, t 'es vraiment en colère. 941 01:32:35,910 --> 01:32:36,910 Ça me fait plaisir. 942 01:32:39,210 --> 01:32:41,310 Quand t 'es en colère, ta bouche, elle se tord. Elle se met de travers. 943 01:32:41,930 --> 01:32:42,930 Tu deviens laide. 944 01:32:44,130 --> 01:32:45,130 Enfin laide. 945 01:32:46,330 --> 01:32:47,750 Elle est une laideur effrayante. 946 01:32:54,870 --> 01:32:58,790 T 'as vendu le bracelet que j 'ai offert, hein ? Mais j 'en ai d 'autres 947 01:32:58,790 --> 01:32:59,790 à vendre. Tiens. 948 01:33:01,530 --> 01:33:02,550 Des boutons de manche. 949 01:33:04,310 --> 01:33:05,430 Là, dans le micro. 950 01:33:05,710 --> 01:33:06,710 La boîte. 951 01:33:07,090 --> 01:33:08,470 Mais attends, t 'es pas fini ? 952 01:33:08,890 --> 01:33:11,290 La monnaie. T 'intéresses à la monnaie, hein ? 953 01:33:59,370 --> 01:34:00,630 Vous avez raison, c 'était très bien. 954 01:34:01,310 --> 01:34:03,770 Ce n 'est pas seulement un film avec des chevaux. 955 01:34:04,070 --> 01:34:06,790 Ah non, c 'est une histoire d 'amour, avec des sentiments. 956 01:34:07,290 --> 01:34:10,390 Oui, et ils sont bien tous les deux. Ah oui, vraiment bien. 957 01:34:11,410 --> 01:34:15,750 Dis -moi, ce n 'est pas dans ce truc que vous aviez vu votre manteau ? Si, si, c 958 01:34:15,750 --> 01:34:16,489 'était par là. 959 01:34:16,490 --> 01:34:19,130 Oh non, mais vraiment, j 'avais abandonné l 'idée. Ah non, mais il faut 960 01:34:19,130 --> 01:34:21,510 quand même. C 'est là ? Oui, c 'est là. 961 01:34:24,690 --> 01:34:26,150 Non, c 'est le dessin là. 962 01:34:29,360 --> 01:34:30,360 C 'est plus loin. 963 01:34:30,780 --> 01:34:32,580 Voilà, c 'est celui -là avec les plumes. 964 01:34:34,380 --> 01:34:39,040 Comment tu le trouves ? Comment le trouvez -vous ? Ah oui, il a de la lune. 965 01:34:39,560 --> 01:34:42,260 Oui, il a de la lune. Enfin, c 'est plutôt une chose pour porter à Paris. 966 01:34:43,000 --> 01:34:46,080 C 'est pas un peu excentrique ? Rien de trop excentrique pour Paris. 967 01:34:47,220 --> 01:34:48,300 Oh non, de toute façon. 968 01:34:51,300 --> 01:34:52,300 Écoute, Marion. 969 01:34:55,300 --> 01:34:56,500 Je vais partir à la Réunion. 970 01:34:57,960 --> 01:35:00,300 Je vais m 'absenter 5 jours, enfin 4. 971 01:35:01,320 --> 01:35:02,560 Quand je reviendrai, j 'aurai de l 'argent. 972 01:35:03,820 --> 01:35:08,380 Je vais aller voir Jardine et je vais lui dire de me racheter la fabrique. 973 01:35:08,980 --> 01:35:09,980 Et il part. 974 01:35:10,980 --> 01:35:13,080 Non, il ne faut pas que tu ailles là -bas. On nous recherche et puis tu 975 01:35:13,080 --> 01:35:15,620 de te faire arrêter, non ? Ça ne fait rien. 976 01:35:15,880 --> 01:35:16,880 Je veux courir ma chance. 977 01:35:17,900 --> 01:35:19,100 Voilà la réponse que j 'attendais. 978 01:36:46,510 --> 01:36:48,210 Ah, c 'est vous. Vous êtes de retour. Ça, c 'est bien. 979 01:36:48,470 --> 01:36:50,150 Non, non, non. Je suis de passage. Je repars demain. 980 01:36:50,650 --> 01:36:52,470 Il faut que je vous parle. Mais naturellement, entrez. 981 01:36:52,910 --> 01:36:55,670 Non, non, non. Je préfère vous parler dehors. On peut s 'isoler dans mon 982 01:36:55,730 --> 01:36:56,228 Non, non. 983 01:36:56,230 --> 01:36:57,230 Restons ici. 984 01:36:57,870 --> 01:37:00,810 Je veux savoir à combien vous estimez notre fabrique actuellement. 985 01:37:01,090 --> 01:37:04,050 Pourquoi ? Vous voulez vendre ? Ça, c 'est une affaire obligée. 986 01:37:04,330 --> 01:37:05,730 Il faut en parler sérieusement. 987 01:37:06,270 --> 01:37:10,290 Il y a dans l 'île 7, 8 personnes capables de l 'acheter. Il faut les 988 01:37:10,290 --> 01:37:11,410 courant. Non, non, non. Il ne s 'agit pas de ça. 989 01:37:11,670 --> 01:37:12,790 C 'est à vous que je vends. 990 01:37:15,210 --> 01:37:17,630 Vous vendre mes parts à la moitié de leur valeur. 991 01:37:18,550 --> 01:37:21,670 Il faut que la transaction se fasse dès demain. J 'ai besoin d 'argent liquide. 992 01:37:21,830 --> 01:37:24,270 Mais c 'est de la folie, mais vous ne pouvez pas refaire ça, voyons. 993 01:37:25,290 --> 01:37:27,370 Attendez deux ou trois jours. Non, écoutez, je ne peux pas attendre. 994 01:37:27,910 --> 01:37:30,070 Dès que je reste plus d 'une journée quelque part, je suis en danger. 995 01:37:31,210 --> 01:37:32,410 J 'ai pris un homme normal. 996 01:37:33,130 --> 01:37:34,570 Je vais y en dehors de la société. 997 01:37:36,610 --> 01:37:37,830 J 'ai même commis un meurtre. 998 01:37:38,350 --> 01:37:42,070 Vous l 'avez tué ? Bon, alors, il faut aller le trouver. 999 01:37:42,760 --> 01:37:46,540 Il faut leur expliquer. Je suis certain que vous vous en tirerez. Sur dix crimes 1000 01:37:46,540 --> 01:37:48,160 passionnels, il y a huit acquittements. 1001 01:37:48,580 --> 01:37:51,780 Je ne l 'ai pas tuée, j 'ai tué pour elle, pour la sauver de la police. 1002 01:37:52,580 --> 01:37:57,320 Vous comprenez ? Je ferai ce que vous voudrez, mais je trouve ça lamentable. 1003 01:37:57,320 --> 01:37:58,400 suis certain que vous êtes malheureux. 1004 01:37:59,880 --> 01:38:01,680 Je ne peux pas vous dire si je suis heureux avec elle. 1005 01:38:02,860 --> 01:38:05,400 Mais ce que je sais, c 'est que je ne peux pas vivre sans elle. Moi, à votre 1006 01:38:05,400 --> 01:38:06,860 place ? Vous ne pourriez pas être à ma place. 1007 01:38:07,320 --> 01:38:09,000 Ce genre de choses ne vous serait jamais arrivé. 1008 01:38:09,500 --> 01:38:10,580 Vous n 'êtes pas de cette race. 1009 01:38:11,020 --> 01:38:12,020 Moi, si. 1010 01:38:12,720 --> 01:38:13,920 C 'est à moi que c 'est arrivé. 1011 01:38:14,280 --> 01:38:15,280 Et rien qu 'à moi. 1012 01:38:15,680 --> 01:38:16,760 Et je dois y faire face. 1013 01:38:17,500 --> 01:38:19,280 Louis, mon chéri, tu es loin. 1014 01:38:19,960 --> 01:38:21,220 À 10 000 kilomètres. 1015 01:38:22,460 --> 01:38:26,060 Et je profite de ça pour te dire, pour te dire que je t 'aime. 1016 01:38:28,540 --> 01:38:30,540 Quand tu es près de moi, je n 'ose pas tellement te parler. 1017 01:38:31,480 --> 01:38:34,900 Tu m 'impressionnes. C 'est vrai, même quand tu es tendre, tu m 'impressionnes. 1018 01:38:35,440 --> 01:38:36,980 Et alors j 'ai peur de dire des bêtises. 1019 01:38:39,120 --> 01:38:42,100 À la réunion, au début surtout, c 'était... 1020 01:38:42,400 --> 01:38:43,660 Comme ci, comme ça, entre nous. 1021 01:38:44,780 --> 01:38:47,560 Mais depuis quelque temps, tu le sens bien. Je ne peux plus me passer de toi. 1022 01:38:49,200 --> 01:38:50,380 Déjà trois nuits sans toi. 1023 01:38:51,180 --> 01:38:52,180 C 'est trop. 1024 01:38:53,360 --> 01:38:54,820 Cette nuit, je n 'arrivais pas à m 'endormir. 1025 01:38:56,100 --> 01:38:57,100 Je te cherchais. 1026 01:38:58,360 --> 01:38:59,900 Je n 'ai pu m 'endormir qu 'au petit jour. 1027 01:39:00,820 --> 01:39:02,840 Et dès que je me suis réveillée, je pensais à toi. 1028 01:39:05,780 --> 01:39:08,540 Même quand je me suis habillée, je pensais à toi. Tu sais, j 'ai mis mon 1029 01:39:08,540 --> 01:39:09,860 chemisier marron, celui que tu aimes. 1030 01:39:11,640 --> 01:39:15,000 Attends. Attends, qu 'est -ce que je voulais te dire encore ? J 'avais noté 1031 01:39:15,000 --> 01:39:16,060 une pochette pour ne pas oublier. 1032 01:39:16,760 --> 01:39:17,760 Ah oui, voilà. 1033 01:39:18,040 --> 01:39:19,780 Je ne suis pas toujours très gentille avec toi. 1034 01:39:20,680 --> 01:39:23,200 Je te fais la tête. Mais remarque bien, c 'est toujours à cause de l 'argent. 1035 01:39:24,460 --> 01:39:28,100 Tu sais, quand j 'étais dans ma première place, mes patrons se disputaient 1036 01:39:28,100 --> 01:39:29,100 toujours à cause de l 'argent. 1037 01:39:29,740 --> 01:39:32,260 Ma patronne me disait, regardez Marion, regardez bien. 1038 01:39:32,880 --> 01:39:34,940 Quand il n 'y a plus de foin à l 'écurie, les chevaux se battent. 1039 01:39:35,280 --> 01:39:39,100 Tu comprends ? C 'est pour ça que je ne peux pas supporter la pauvreté. Parce 1040 01:39:39,100 --> 01:39:41,440 que la pauvreté, c 'est la médiocrité. 1041 01:39:41,870 --> 01:39:42,870 Ça, je ne peux pas. 1042 01:39:45,050 --> 01:39:48,990 J 'espère que Jardine va te racheter toutes les parts de la fabrique et qu 1043 01:39:48,990 --> 01:39:50,010 pourra être heureux ensemble. 1044 01:39:52,910 --> 01:39:56,090 Je crois qu 'il n 'y a plus tellement de place sur le disque. Je vais te quitter 1045 01:39:56,090 --> 01:39:57,810 maintenant et je te ferai entendre dès que tu rentreras. 1046 01:39:58,870 --> 01:39:59,870 Au revoir, Louis. 1047 01:40:00,570 --> 01:40:01,570 Je t 'aime. 1048 01:40:54,120 --> 01:40:54,879 Pas encore. 1049 01:40:54,880 --> 01:40:56,300 Mais je t 'attendais seulement demain. 1050 01:40:57,440 --> 01:40:58,920 Oui, j 'ai pu attraper un autre avion. 1051 01:40:59,780 --> 01:41:00,800 Tout s 'est bien passé ? 1052 01:42:20,140 --> 01:42:21,140 C 'est tout. 1053 01:43:42,719 --> 01:43:44,480 On ne s 'embêterait pas avec tout ça à Paris. 1054 01:43:45,080 --> 01:43:46,840 Pour l 'instant, il n 'est pas question d 'aller à Paris. 1055 01:43:47,980 --> 01:43:53,200 Qu 'est -ce que tu fais ? Je les défoine, je les aplatie, je les arrange. 1056 01:43:53,680 --> 01:43:56,960 Tu aimes tant que ça, l 'argent ? C 'est pas que je l 'aime, mais je le ménage. 1057 01:43:58,260 --> 01:43:59,560 Avec l 'argent, on a tout ce qu 'on veut. 1058 01:44:00,460 --> 01:44:01,640 On a la considération. 1059 01:44:03,160 --> 01:44:05,340 Si on a des ennuis, on peut se payer un bon avocat. 1060 01:44:05,800 --> 01:44:07,540 Et puis, ça peut aider pour avoir la Légion d 'honneur. 1061 01:44:08,260 --> 01:44:11,120 Tu veux la Légion d 'honneur, toi ? Oui, sérieusement. 1062 01:44:12,100 --> 01:44:14,320 Tu sais que si on te fiche en prison et que tu as la Légion d 'honneur, tu peux 1063 01:44:14,320 --> 01:44:16,720 exiger un garde -mobile pour toi tout seul à la porte de ta cellule. 1064 01:44:17,520 --> 01:44:19,720 Tu as vu ça ? Je le sais. 1065 01:44:20,140 --> 01:44:21,160 Je t 'assure, c 'est vrai. 1066 01:44:22,340 --> 01:44:24,920 Alors, est -ce que tu en penses comme argent ? Ça ne peut pas assez. 1067 01:44:25,480 --> 01:44:26,480 Prends -en davantage. 1068 01:44:36,420 --> 01:44:38,500 Il ne faudrait peut -être pas laisser la sacoche comme ça en évidence. 1069 01:44:55,210 --> 01:44:56,210 Oui, c 'est bien comme ça. 1070 01:44:56,530 --> 01:45:00,350 Tu trouves pas que la femme de ménage a l 'air louche ? Oh, toi, tu vois le mal 1071 01:45:00,350 --> 01:45:02,550 partout. Je vois pas le mal partout, il est partout. 1072 01:45:10,050 --> 01:45:11,470 Regarde comme il est beau, mon manteau. 1073 01:45:12,430 --> 01:45:14,290 Mais sans nous, là -bas, tout serait triste. 1074 01:45:14,610 --> 01:45:20,430 J 'aurais dû le garder près de moi. Je me sens que tu regardes beaucoup les 1075 01:45:20,430 --> 01:45:21,430 femmes en ce moment. 1076 01:45:22,290 --> 01:45:23,950 Moi ? Non, je crois pas. 1077 01:45:24,650 --> 01:45:27,930 Merci, M. Maé. Maintenant, vous regardez les femmes. Vous les regardez bien. 1078 01:45:29,610 --> 01:45:30,830 Deux cafés à l 'italienne. 1079 01:45:31,050 --> 01:45:32,510 Oui, deux cafés, bien serrés. 1080 01:45:33,110 --> 01:45:34,110 Serrés pour vous. 1081 01:45:35,290 --> 01:45:36,510 Serrés l 'un contre l 'autre. 1082 01:45:36,810 --> 01:45:37,810 Vous voyez un homme. 1083 01:45:38,010 --> 01:45:39,570 François, demandez François. 1084 01:45:39,930 --> 01:45:42,790 François. Regarde ce que je vois. Demandez François. 1085 01:45:43,270 --> 01:45:44,269 Mon Dieu. 1086 01:45:44,270 --> 01:45:45,270 S 'il vous plaît. 1087 01:45:53,100 --> 01:45:57,500 Une inondation à Aix -en -Provence pour découvrir le corps d 'un inconnu dans 1088 01:45:57,500 --> 01:45:58,940 une cave. Suis le page 5. 1089 01:46:05,680 --> 01:46:07,720 Il a fallu une inondation. 1090 01:46:07,980 --> 01:46:12,260 Oui, oui. L 'autopsie a révélé la présence d 'une pâte d 'arabes de verre 1091 01:46:12,260 --> 01:46:13,400 le corps de la victime. 1092 01:46:13,680 --> 01:46:16,700 Ce qui semble justifier la thèse d 'un guet -apens criminel. 1093 01:46:16,920 --> 01:46:20,620 La police recherche tous les anciens locataires, mais c 'est... Vous en allez 1094 01:46:20,620 --> 01:46:21,620 tout de suite. 1095 01:46:26,030 --> 01:46:27,030 Tiens, calme avant. 1096 01:46:27,630 --> 01:46:29,770 T 'es dedans à annuler les cafés, hein, et l 'addition. 1097 01:46:30,010 --> 01:46:32,490 Je vais récupérer mon manteau, je sors la première, je t 'attends dans la 1098 01:46:32,490 --> 01:46:34,810 voiture. Non, pas l 'idiot. Tu es fou. 1099 01:46:44,610 --> 01:46:46,070 Ah oui, c 'est bon. Allez, filons. 1100 01:46:46,330 --> 01:46:48,570 Mais tu es fou, là, n 'est pas question. Et l 'argent, là -haut, dans la sacoche 1101 01:46:48,570 --> 01:46:49,650 ? Ah, l 'argent, va le laisser. 1102 01:46:49,870 --> 01:46:52,110 Non, je vais y aller toute seule. Ils se méfieront moins d 'une femme. 1103 01:46:52,970 --> 01:46:55,630 Non, non, écoute, j 'ai une idée. C 'est le parking. 1104 01:47:36,380 --> 01:47:39,240 Sous -titrage ST' 1105 01:47:43,440 --> 01:47:44,440 501 1106 01:48:38,480 --> 01:48:40,820 Il faut aller vers la Suisse maintenant. 1107 01:48:55,310 --> 01:48:57,890 Et comment, sans argent ? Écoute, il vaut mieux pas avoir d 'argent et être 1108 01:48:57,890 --> 01:49:00,130 libre. Allez, hop, sur ta vie. Je te l 'avais dit. 1109 01:49:04,470 --> 01:49:07,430 J 'étais sûre que ça arriverait. Mais oui, mais oui, t 'étais toujours sûre de 1110 01:49:07,430 --> 01:49:09,550 tout. Je ne suis pas sûre de tout, mais j 'étais sûre de ça. 1111 01:49:11,710 --> 01:49:13,090 Je te disais d 'emporter plus d 'argent. 1112 01:49:13,410 --> 01:49:15,130 En fait, on n 'aurait jamais dû se séparer de cette sacoche. 1113 01:49:15,430 --> 01:49:17,490 C 'est toujours facile de dire après ce qu 'il fallait faire avant. 1114 01:49:23,040 --> 01:49:25,000 Richard, quand il conduisait, s 'engueulait avec toutes les voitures. 1115 01:49:25,700 --> 01:49:28,380 Il disait, tous ceux qui veulent me dépasser sont des salauds. Et tous ceux 1116 01:49:28,380 --> 01:49:29,380 je dépasse, ce sont des cons. 1117 01:49:30,620 --> 01:49:34,100 Ah oui, puis Richard, il disait aussi, je préfère passer pour une vache que 1118 01:49:34,100 --> 01:49:35,100 un imbécile. 1119 01:49:35,500 --> 01:49:37,020 Moi, je trouve ça parfaitement abject. 1120 01:49:38,060 --> 01:49:40,200 Je préfère passer pour un imbécile que pour une vache. 1121 01:49:41,940 --> 01:49:43,980 Un peu ce que Richard, il n 'aurait jamais laissé l 'argent dans l 1122 01:49:45,980 --> 01:49:50,220 Bon, ben écoute, tu connais la prison où il est enfermé ? En face de toutes les 1123 01:49:50,220 --> 01:49:51,360 prisons, il y a un petit hôtel minable. 1124 01:49:51,690 --> 01:49:54,550 Tu t 'installes au dernier étage et tous les jours à l 'heure de la promenade, 1125 01:49:54,550 --> 01:49:57,390 tu le regardes par la fenêtre. Le dimanche, tu lui apportes des oranges et 1126 01:49:57,390 --> 01:50:00,150 cinq ans, vous vous retrouvez à la sortie. Allez, maintenant, tire -toi. 1127 01:50:00,210 --> 01:50:01,210 hop ! 1128 01:50:28,680 --> 01:50:31,180 qui habite là -dedans ? Oh non, certainement pas. Il y aurait de la 1129 01:50:31,540 --> 01:50:34,820 Ça doit être un refuge pour les skieurs ou quelque chose comme ça. 1130 01:50:37,460 --> 01:50:38,460 C 'est merveilleux. 1131 01:50:39,100 --> 01:50:42,940 Si je m 'attendais à trouver ça ici, c 'est une collection qu 'on ne trouve 1132 01:50:42,940 --> 01:50:43,940 absolument plus. 1133 01:50:44,880 --> 01:50:48,020 La peau de chagrin, c 'est le premier livre que m 'a fait lire mon grand 1134 01:50:50,500 --> 01:50:52,860 J 'en irais des passages tous les soirs. 1135 01:50:53,620 --> 01:50:55,940 Je préfère la scène de Tante Marie. Ça a l 'air plus marrant. 1136 01:50:59,880 --> 01:51:00,880 Oui, oui. 1137 01:51:02,120 --> 01:51:05,920 Quand Pierre, là, il nous pose le douane, on peut passer à travers la 1138 01:51:06,360 --> 01:51:07,540 C 'est presque pas surveillé. 1139 01:51:07,900 --> 01:51:09,140 Surtout le samedi et le dimanche. 1140 01:51:10,160 --> 01:51:13,380 On passera en fin de semaine, on se retrouvera de l 'autre côté et tout le 1141 01:51:13,380 --> 01:51:14,318 nous fichera. 1142 01:51:14,320 --> 01:51:15,320 Oui, 1143 01:51:15,720 --> 01:51:18,380 mais et l 'argent ? Non, écoute, on peut recommencer. 1144 01:51:19,440 --> 01:51:21,800 D 'ailleurs, il nous en reste un peu. Puis on peut vendre la voiture. 1145 01:51:22,180 --> 01:51:23,680 Oh oui, mais tout ça, c 'est que des petites sommes. 1146 01:51:25,740 --> 01:51:27,340 J 'ai bien une idée, mais tu vas encore te fâcher. 1147 01:51:29,160 --> 01:51:30,160 Non, non, vas -y, dis -le moi. 1148 01:51:31,600 --> 01:51:33,860 Écoute, Jardine, il a fait une bonne affaire grâce à toi en rachetant la 1149 01:51:33,860 --> 01:51:36,580 fabrique. Je suis sûre que si tu lui expliquais notre situation, il nous 1150 01:51:36,580 --> 01:51:37,580 dépannerait. 1151 01:51:37,900 --> 01:51:39,760 Oh non, écoute, la dernière fois, c 'était trop pénible. 1152 01:51:40,240 --> 01:51:41,820 Je n 'oserais jamais me représenter devant lui. 1153 01:51:43,940 --> 01:51:46,320 Et si je l 'avais de ta part ? Oh, écoute, je ne suis pas en forme. 1154 01:51:49,360 --> 01:51:50,360 Cet homme te hait. 1155 01:51:51,100 --> 01:51:57,160 Quoi ? Et enfin, il ne t 'aime pas. Et toi, à sa place ? Il n 'en faut plus d 1156 01:51:57,160 --> 01:51:58,160 'ailleurs, j 'en sais rien. 1157 01:52:12,760 --> 01:52:13,560 Je suis 1158 01:52:13,560 --> 01:52:24,880 encore 1159 01:52:24,880 --> 01:52:25,818 ton mari. 1160 01:52:25,820 --> 01:52:26,820 Tu partiras pas. 1161 01:52:27,120 --> 01:52:28,520 Et qui m 'en empêchera ? Toi ? 1162 01:52:28,920 --> 01:52:29,920 Oui. 1163 01:53:12,910 --> 01:53:14,690 Il y a un rat énorme près de la porte. Je ne pouvais pas dormir. Je me suis 1164 01:53:14,690 --> 01:53:17,390 levée. Je m 'occuperai de ça demain. Je viens de coucher. 1165 01:53:37,250 --> 01:53:39,470 Le bonhomme a dit qu 'il fallait en mettre tous les 2 ou 3 jours. 1166 01:53:41,000 --> 01:53:42,520 Trois jours, j 'espère qu 'on ne sera plus là. 1167 01:53:44,060 --> 01:53:45,540 Nous bouillons ? Il est prêt. 1168 01:53:59,660 --> 01:54:02,820 Tu vois ce qui est marqué derrière la boîte ? Il faut mieux te laver les 1169 01:54:22,640 --> 01:54:23,800 Le jour élevé, maintenant. 1170 01:54:25,520 --> 01:54:27,580 J 'étais malade pour la première fois de ma vie. 1171 01:54:29,700 --> 01:54:30,700 Malade comme un chien. 1172 01:54:31,940 --> 01:54:32,940 J 'ai vomi partout. 1173 01:54:34,400 --> 01:54:37,600 Ça ne t 'a pas dégoûté ? Non, rien ne me dégoûte. 1174 01:54:42,500 --> 01:54:44,380 Je ne crois pas qu 'il faudrait faire venir un médecin. 1175 01:54:44,780 --> 01:54:46,660 Faire venir un médecin, ici ? C 'est imprudent. 1176 01:54:47,400 --> 01:54:48,980 Non, je préfère aller au village, c 'est pas loin. 1177 01:54:49,240 --> 01:54:50,620 Je vais aller dans les conseils au pharmacien. 1178 01:54:54,969 --> 01:54:56,770 Tiens, tu bois ça d 'abord. 1179 01:55:02,350 --> 01:55:05,770 Quelque chose ? Donne -moi mon livre. 1180 01:55:12,290 --> 01:55:13,910 Non, le deuxième volume. 1181 01:55:19,210 --> 01:55:20,770 Tu ne resterais pas absente longtemps. 1182 01:58:30,860 --> 01:58:31,860 C 'est mon mari. 1183 01:58:37,220 --> 01:58:40,960 Louis, mon chéri, mais enfin, quoi penses -tu ? Quelle imprudence. 1184 01:58:42,420 --> 01:58:44,820 Quand je ne t 'ai pas vu à la maison, j 'étais sûre que tu avais fait des 1185 01:58:44,820 --> 01:58:45,820 bêtises. 1186 01:58:47,200 --> 01:58:48,200 Viens, je vais te ramener. 1187 01:58:50,680 --> 01:58:53,860 Je sais bien qu 'il n 'y a que moi qui peux te soigner. Oui, oui, ramène -moi à 1188 01:58:53,860 --> 01:58:54,860 la maison. 1189 01:59:00,110 --> 01:59:01,350 Moi, c 'est mon chéri, ça ira mieux. 1190 01:59:05,150 --> 01:59:06,150 Remplis -le jusqu 'en haut. 1191 01:59:07,330 --> 01:59:08,750 Je sais ce que tu es en train de faire. 1192 01:59:09,770 --> 01:59:10,770 Je l 'accepte. 1193 01:59:12,010 --> 01:59:13,650 Je ne regrette pas de t 'avoir rencontré. 1194 01:59:14,550 --> 01:59:16,510 Je ne regrette pas d 'avoir tué un homme pour toi. 1195 01:59:18,030 --> 01:59:19,210 Je ne regrette pas de t 'aimer. 1196 01:59:20,150 --> 01:59:21,150 Je ne regrette rien. 1197 01:59:22,790 --> 01:59:24,770 Maintenant, ça me fait très mal dans le ventre. 1198 01:59:25,710 --> 01:59:26,710 Ça me brûle partout. 1199 01:59:28,150 --> 01:59:29,270 Alors, je voudrais que ça aille vite. 1200 01:59:29,720 --> 01:59:30,720 Très vite. 1201 01:59:31,140 --> 01:59:32,140 Remplis -le. 1202 01:59:33,420 --> 01:59:34,920 Vous avez tout juste laissé le faire. 1203 01:59:36,840 --> 01:59:38,380 C 'est honte, c 'est honte. 1204 01:59:40,280 --> 01:59:42,140 C 'est honte. 1205 01:59:43,240 --> 01:59:44,240 C 'est honte. 1206 01:59:44,420 --> 01:59:47,020 Pour qu 'une femme nouvelle ait aimé comme ça, je suis indigne. 1207 01:59:48,220 --> 01:59:49,820 Mais il n 'est pas trop tard, je vais te soigner. 1208 01:59:50,660 --> 01:59:51,660 Tu vas vivre. 1209 01:59:52,320 --> 01:59:54,320 Nous allons partir loin d 'ici, tous les deux. 1210 01:59:55,600 --> 01:59:57,320 J 'ai assez de force pour que tu vivras. 1211 01:59:57,960 --> 01:59:59,440 Tu m 'entends, Louis ? Tu vivras. 1212 02:00:02,760 --> 02:00:03,900 Personne ne te prendra à moi. 1213 02:00:13,020 --> 02:00:14,120 Je t 'aime, Louis. 1214 02:00:15,000 --> 02:00:16,000 Je t 'aime. 1215 02:00:17,440 --> 02:00:20,160 Peut -être que tu ne me crois pas, mais il y a des choses incroyables qui sont 1216 02:00:20,160 --> 02:00:21,160 vraies. 1217 02:00:23,140 --> 02:00:24,140 Courage, mon amour. 1218 02:00:24,620 --> 02:00:26,200 Nous allons partir loin d 'ici. 1219 02:00:26,860 --> 02:00:29,640 Et puis nous resterons toujours ensemble, si tu veux encore de moi. 1220 02:00:32,000 --> 02:00:33,180 Mais c 'est toi que je veux. 1221 02:00:34,380 --> 02:00:35,380 Rien que toi. 1222 02:00:36,400 --> 02:00:37,400 Telle que tu es. 1223 02:00:38,180 --> 02:00:39,180 Absolument. 1224 02:00:39,800 --> 02:00:40,800 Allez, pleure pas. 1225 02:00:42,600 --> 02:00:44,560 C 'est ton bonheur que je veux, pas tes larmes. 1226 02:00:56,680 --> 02:01:03,440 Est -ce que ça fait mal ? Est -ce que c 'est ça l 'amour ? Est -ce que l 'amour 1227 02:01:03,440 --> 02:01:04,440 fait mal ? 1228 02:01:47,080 --> 02:01:48,080 Je crois que tu es par là. 1229 02:01:48,720 --> 02:01:49,780 Non, plutôt par là. 1230 02:01:55,280 --> 02:01:56,820 Elle était pas mal, cette cabane. 1231 02:01:59,060 --> 02:02:00,060 Tu es si belle. 1232 02:02:01,360 --> 02:02:03,000 Quand je te regarde, c 'est une souffrance. 1233 02:02:04,580 --> 02:02:06,780 Pourtant, hier, tu disais que c 'était une joie. 1234 02:02:08,400 --> 02:02:10,120 C 'est une joie et une souffrance. 98681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.