All language subtitles for Wistoria Wand and Sword - S02E04.zh-TW
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,524 --> 00:00:27,360
看樣子塔是完成了呢
2
00:00:30,530 --> 00:00:33,074
這個世界的希望
3
00:00:35,076 --> 00:00:37,704
是終焉的時鐘出錯了吧
4
00:00:39,247 --> 00:00:43,209
簡直就像隨時都會折斷的莖一樣
5
00:00:45,253 --> 00:00:47,673
天之階梯已經封閉
6
00:00:47,756 --> 00:00:49,758
這樣就能得到一點緩衝
7
00:00:50,675 --> 00:00:54,554
在天上的侵略者毀滅這個世界前
8
00:00:54,637 --> 00:00:56,389
這所剩不多的時間內
9
00:00:56,890 --> 00:01:00,143
我將盡量培養出更多杖
10
00:01:01,019 --> 00:01:04,397
而你, 則是要培養出一把劍
11
00:01:07,776 --> 00:01:10,278
這樣真的好嗎, 梅爾賽德斯
12
00:01:10,361 --> 00:01:13,656
少囉嗦, 你是要問多少次
13
00:01:16,618 --> 00:01:19,829
而且這也全是你提出的交易吧
14
00:01:27,212 --> 00:01:28,963
我要跟你訂下契約, 芬恩
15
00:01:29,339 --> 00:01:32,467
你一定要培養出能使用第五源素的人
16
00:01:34,886 --> 00:01:38,807
這次一定要掌握調節世界的關鍵
17
00:01:39,224 --> 00:01:41,267
好, 這是誓約
18
00:01:41,810 --> 00:01:42,977
我向你發誓
19
00:01:48,858 --> 00:01:50,902
為了保護這個世界
20
00:01:51,653 --> 00:01:53,988
一定會達到杖與劍的境地
21
00:02:04,666 --> 00:02:05,625
好啦
22
00:02:06,751 --> 00:02:08,754
雖然幾經波折
23
00:02:08,837 --> 00:02:10,004
但總算來到這一步
24
00:02:10,713 --> 00:02:13,883
接下來要開演的究竟是我們所期望的歌劇
25
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
還是悽慘的悲劇
26
00:02:18,555 --> 00:02:21,015
又或是最極致的喜劇呢
27
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
讓我看看與偉大魔女所締結的
28
00:02:25,770 --> 00:02:27,605
契約的發展吧
29
00:02:29,858 --> 00:02:32,402
信念之人 迴歸原點
30
00:02:32,485 --> 00:02:35,655
解放自己吧 無論是怎樣的未來
31
00:02:35,738 --> 00:02:41,703
都能跨越一切 向前邁進 突破自我
32
00:02:44,038 --> 00:02:48,668
(第十六話 自此揭幕的故事)
33
00:02:48,751 --> 00:02:53,882
內心的聲音依然緊緊封閉
34
00:02:53,965 --> 00:02:56,051
幾乎快要滿溢而出的淚水
35
00:02:56,134 --> 00:02:59,513
迷失在喧囂之中 內心幾乎要窒息
36
00:02:59,596 --> 00:03:02,057
但我不會崩潰 絕不會迷失自我
37
00:03:02,140 --> 00:03:04,184
所以我重新站起來 找回了自我
38
00:03:04,267 --> 00:03:08,855
一直尋找著 只屬於我的魔法
39
00:03:08,938 --> 00:03:11,316
數之不盡的 絕望
40
00:03:11,399 --> 00:03:13,819
崩塌殆盡的 理想
41
00:03:13,902 --> 00:03:18,323
全都只要鼓起一次勇氣
42
00:03:18,406 --> 00:03:20,909
信念之人 迴歸原點
43
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
無論是成千上萬次的苦難
44
00:03:24,203 --> 00:03:29,000
都不會害怕 只因你就在那裡
45
00:03:29,083 --> 00:03:31,169
我會迴歸原點
46
00:03:31,252 --> 00:03:34,464
解放自己吧 無論是怎樣的未來
47
00:03:34,547 --> 00:03:45,642
都能跨越一切 向前邁進 突破自我
48
00:03:47,977 --> 00:03:50,772
Whoa-oh-oh-oh
49
00:03:52,982 --> 00:03:55,693
Whoa-oh-oh-oh
50
00:04:02,242 --> 00:04:03,076
剛才那是…
51
00:04:03,159 --> 00:04:04,035
難不成…
52
00:04:08,414 --> 00:04:11,292
究竟是發生了什麼事
53
00:04:16,172 --> 00:04:17,090
這是…
54
00:04:17,715 --> 00:04:21,552
光輝接二連三地殲滅魔物
55
00:04:28,601 --> 00:04:29,686
"火鷹"
56
00:04:38,736 --> 00:04:39,654
席翁
57
00:04:52,458 --> 00:04:54,711
快逃啊, 席翁
58
00:04:54,794 --> 00:04:56,713
我不會逃
59
00:04:57,297 --> 00:04:58,589
我才不會逃走
60
00:04:59,007 --> 00:05:02,468
換作那傢伙就絕對不會逃走
61
00:05:02,927 --> 00:05:06,639
明明很膽小卻又比誰都更勇敢的傢伙
62
00:05:06,973 --> 00:05:10,977
我說什麼也不能輸給他
63
00:05:13,021 --> 00:05:14,397
你錯了, 席翁
64
00:05:15,690 --> 00:05:18,526
我只是既羨慕又嫉妒
65
00:05:19,277 --> 00:05:20,320
還滿懷憧憬
66
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
只是個一直追逐著你們的
67
00:05:24,407 --> 00:05:26,534
沒用的傢伙
68
00:05:27,952 --> 00:05:30,663
所以, 從此時此刻開始
69
00:05:48,765 --> 00:05:51,142
就讓我成為一把魔劍吧
70
00:06:03,613 --> 00:06:05,490
那是…威爾嗎
71
00:06:06,240 --> 00:06:08,659
吊車尾? 你…
72
00:06:23,424 --> 00:06:25,802
迪文德抵達中央庭園
73
00:06:26,177 --> 00:06:27,804
校長, 請儘快撤離
74
00:06:27,970 --> 00:06:31,307
煮沸吧, "大釜之水鏡"
75
00:06:39,982 --> 00:06:42,861
總算是阻止它入侵學院了
76
00:06:42,944 --> 00:06:45,154
但究竟是發生了什麼事
77
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
校長, 請立刻從這邊…
78
00:06:47,198 --> 00:06:48,157
等一下
79
00:06:54,247 --> 00:06:55,164
那是…!
80
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
一決勝負吧
81
00:07:18,646 --> 00:07:20,690
這是什麼聲音
82
00:07:20,857 --> 00:07:22,483
從都市中央傳來的?
83
00:07:23,317 --> 00:07:25,945
難道是正在戰鬥嗎
84
00:07:26,320 --> 00:07:27,155
威爾他…
85
00:07:27,864 --> 00:07:28,865
就在這前方
86
00:07:30,992 --> 00:07:31,826
伊格諾爾!
87
00:07:32,452 --> 00:07:33,578
連莉亞娜都這樣
88
00:07:35,413 --> 00:07:37,957
可惡, 你們真是夠了
89
00:07:38,040 --> 00:07:41,085
我的魔力都用光了耶
90
00:07:43,087 --> 00:07:44,589
媽媽, 快點
91
00:07:45,047 --> 00:07:46,215
這道聲音是…
92
00:07:46,757 --> 00:07:49,886
賽爾佛特, 竟是你嗎
93
00:07:50,803 --> 00:07:52,263
竟然選擇正面迎戰
94
00:07:53,806 --> 00:07:55,099
面對那種怪物…
95
00:08:02,148 --> 00:08:03,065
那是…
96
00:08:08,196 --> 00:08:09,071
威爾
97
00:08:13,117 --> 00:08:16,037
好痛…
98
00:08:18,915 --> 00:08:19,957
那孩子…
99
00:08:22,335 --> 00:08:24,086
竟然打得不相上下
100
00:08:24,420 --> 00:08:26,172
他明明一度敗給對方
101
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
愛德
102
00:08:29,342 --> 00:08:30,885
瑟菈, 你還活…
103
00:08:31,636 --> 00:08:33,555
好痛!
104
00:08:33,638 --> 00:08:34,931
還活著啊
105
00:08:35,806 --> 00:08:38,268
你還是一樣特別走狗屎運
106
00:08:38,351 --> 00:08:39,644
煩死了
107
00:08:41,604 --> 00:08:42,564
比起這個
108
00:08:42,647 --> 00:08:43,814
到底是發生了什麼事
109
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
那孩子究竟是怎樣啊, 愛德
110
00:08:52,365 --> 00:08:53,616
盧奈斯, 喬魯亞
111
00:08:53,699 --> 00:08:54,701
現在怎麼樣了!?
112
00:08:54,784 --> 00:08:56,411
速度太快了, 我也不知道
113
00:08:56,494 --> 00:08:58,538
但雙方打得有來有往
114
00:08:59,121 --> 00:09:01,123
我們也要趕快去支援才行
115
00:09:01,832 --> 00:09:03,000
別去, 艾瑪
116
00:09:03,376 --> 00:09:04,210
帕姆
117
00:09:04,293 --> 00:09:06,879
魔法對那個敵人起不了作用
118
00:09:07,588 --> 00:09:09,132
相對的要是擊中那傢伙
119
00:09:09,215 --> 00:09:10,841
反而只會拖累他而已
120
00:09:13,010 --> 00:09:14,387
帕姆說的對
121
00:09:14,971 --> 00:09:16,681
只靠我們的魔法根本沒用
122
00:09:17,306 --> 00:09:20,434
而且, 那傢伙是無能者耶
123
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
我們至今都一直瞧不起他
124
00:09:22,937 --> 00:09:24,272
一直戲弄他
125
00:09:24,730 --> 00:09:28,025
事到如今我們還能幫他什麼啊
126
00:09:33,281 --> 00:09:37,285
但那傢伙救了我們
127
00:09:39,120 --> 00:09:41,455
現在也還在替我們戰鬥
128
00:09:41,747 --> 00:09:43,749
我知道這樣很自私
129
00:09:44,000 --> 00:09:45,042
即使如此…
130
00:09:45,334 --> 00:09:47,712
難道就沒有什麼做得到的事嗎
131
00:09:49,755 --> 00:09:54,051
上啊
132
00:09:55,386 --> 00:09:57,680
打贏它啊
133
00:09:58,014 --> 00:10:00,725
吊車尾
134
00:10:01,225 --> 00:10:03,061
你一定可以
135
00:10:03,144 --> 00:10:04,645
威爾
136
00:10:05,646 --> 00:10:07,273
加油
137
00:10:08,482 --> 00:10:09,734
可別輸了, 威爾
138
00:10:09,817 --> 00:10:11,152
別後退, 往前推
139
00:10:11,235 --> 00:10:13,946
既然到了這一步就給我想辦法搞定
140
00:10:14,238 --> 00:10:15,615
加油啊
141
00:10:16,657 --> 00:10:18,159
威爾
142
00:10:18,701 --> 00:10:19,785
尤里烏斯…
143
00:10:20,453 --> 00:10:21,495
席翁…
144
00:10:23,247 --> 00:10:24,290
加油啊
145
00:10:25,249 --> 00:10:27,585
加油, 威爾
146
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
上啊
147
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
就是那裡
148
00:10:31,213 --> 00:10:32,257
你可以的
149
00:10:32,340 --> 00:10:33,216
拜託你了
150
00:10:33,299 --> 00:10:35,176
趁現在, 打爆它
151
00:10:35,259 --> 00:10:36,427
衝上去
152
00:10:36,510 --> 00:10:38,012
反擊啊
153
00:10:39,930 --> 00:10:40,765
愛德
154
00:10:41,223 --> 00:10:44,852
怎能交給一個不會用魔法的人
155
00:10:47,813 --> 00:10:50,274
你真的一點都沒變
156
00:10:50,691 --> 00:10:53,444
但現在不該這樣講吧
157
00:10:54,737 --> 00:10:58,324
不是要保護學生, 而是該相信他了
158
00:11:00,159 --> 00:11:01,494
打爆它啊
159
00:11:01,577 --> 00:11:02,829
可別畏縮了
160
00:11:02,912 --> 00:11:04,997
大哥哥
161
00:11:05,247 --> 00:11:07,708
戰勝吧…戰勝它吧
162
00:11:10,586 --> 00:11:13,631
利加甸…整個魔法世界
163
00:11:14,090 --> 00:11:17,051
都在聲援一個不會用魔法的無能者
164
00:11:17,635 --> 00:11:18,886
竟然有這種事
165
00:11:26,644 --> 00:11:28,312
我一直都覺得很難堪
166
00:11:30,606 --> 00:11:32,900
一直都很痛苦
167
00:11:34,318 --> 00:11:35,403
被孤立
168
00:11:35,986 --> 00:11:37,029
又被瞧不起
169
00:11:38,072 --> 00:11:40,408
我也曾恨過這個世界
170
00:11:42,493 --> 00:11:43,327
但是
171
00:11:43,744 --> 00:11:45,287
我在內心某處一直想著
172
00:11:46,122 --> 00:11:47,873
好想得到認同
173
00:11:48,707 --> 00:11:50,709
我一直都是這麼想的
174
00:11:50,960 --> 00:11:55,214
上啊… - 加油…
175
00:11:55,297 --> 00:11:59,176
就算這聲援僅限於此時這種特殊狀況
176
00:12:02,012 --> 00:12:05,433
這個分給我戰鬥勇氣的世界
177
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
以及那些人
178
00:12:09,395 --> 00:12:11,230
我想要保護好他們
179
00:12:22,783 --> 00:12:23,951
愛爾法利亞大人?
180
00:12:27,997 --> 00:12:29,248
(破魔之劍銀)
181
00:12:29,331 --> 00:12:30,166
(多南為了不會使用魔法的威爾)
(而打造的武器)
182
00:12:30,249 --> 00:12:31,084
(素材採用對魔力產生強烈影響的破魔銀)
183
00:12:31,167 --> 00:12:32,001
(既是魔導士最為感到厭惡的矮人族之作)
184
00:12:32,084 --> 00:12:34,084
(也是他身為"戰士"這種異端的證明)
185
00:12:34,295 --> 00:12:35,129
(複數屬性者)
186
00:12:35,212 --> 00:12:36,047
(指的是在明訂"一人一屬性")
(這個原則下的樂園居民當中)
(能使用兩種以上屬性魔法的人)
187
00:12:36,130 --> 00:12:37,006
(放眼所有魔導士)
(複數屬性者也是極為稀有的存在)
188
00:12:37,089 --> 00:12:41,977
(複數屬性者的代表性人物)
(有魔法學院校長珂德倫・阿努布)
(調停者克蕾薇.瑟菈等等)
189
00:12:57,818 --> 00:12:59,487
威爾的劍…!
190
00:12:59,570 --> 00:13:02,698
那把武器承受不了威爾學長的力量
191
00:13:02,990 --> 00:13:04,117
糟了
192
00:13:04,200 --> 00:13:06,619
一旦失去武器, 戰況就會失衡
193
00:13:14,585 --> 00:13:15,753
愛爾法利亞大人
194
00:13:16,420 --> 00:13:18,005
等等, 愛爾法利亞
195
00:13:18,714 --> 00:13:21,259
我等不被允許離開這個房間
196
00:13:21,342 --> 00:13:23,093
我沒有要離開這裡
197
00:13:23,844 --> 00:13:27,306
只是想在窗邊看看而已
198
00:13:36,232 --> 00:13:40,611
但是, 不小心就手滑了
199
00:14:09,557 --> 00:14:11,267
裝填完成
200
00:14:13,852 --> 00:14:15,521
"冰姬之魔劍"
201
00:14:16,897 --> 00:14:20,401
那是在對抗邪靈公爵時的…
202
00:14:21,193 --> 00:14:24,154
威爾的劍具有能注入他人魔法的力量
203
00:14:24,280 --> 00:14:25,114
但是…
204
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
魔法對那傢伙可沒用
205
00:14:28,200 --> 00:14:29,034
威爾
206
00:14:29,243 --> 00:14:31,328
無論你那股力量有多強大都一樣
207
00:14:33,956 --> 00:14:34,790
我知道
208
00:14:36,125 --> 00:14:37,418
但這股力量
209
00:14:38,752 --> 00:14:39,837
絕對…
210
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
不可能會被擋下來
211
00:14:57,271 --> 00:14:58,314
不會吧
212
00:14:59,607 --> 00:15:00,733
斬斷了
213
00:15:00,816 --> 00:15:02,818
竟然無視魔導士殺手的法則
214
00:15:05,529 --> 00:15:06,614
魔劍…
215
00:15:08,699 --> 00:15:10,535
那是什麼鬼啊
216
00:15:10,618 --> 00:15:12,078
那到底是怎樣
217
00:15:12,161 --> 00:15:13,412
究竟是哪種原理
218
00:15:13,495 --> 00:15:16,082
為什麼狩魔劍會被斬斷
219
00:15:16,165 --> 00:15:18,209
那個臭小鬼
220
00:15:18,292 --> 00:15:20,753
到底是怎樣
221
00:15:22,087 --> 00:15:23,088
真假?
222
00:15:25,799 --> 00:15:28,344
那傢伙真是太棒啦
223
00:15:28,844 --> 00:15:31,722
不是魔力, 那股力量是…
224
00:15:31,931 --> 00:15:33,265
第五源素
225
00:15:33,849 --> 00:15:35,309
傳承中記載的
226
00:15:35,392 --> 00:15:37,853
創世的"起源關鍵"
227
00:15:39,813 --> 00:15:42,608
你達成了啊, 芬恩
228
00:15:43,442 --> 00:15:47,696
向魔女王發誓的杖與劍
229
00:16:13,138 --> 00:16:14,390
太強了
230
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
那股無情又凌駕一切的力量
231
00:16:17,643 --> 00:16:18,644
簡直就是…
232
00:16:19,311 --> 00:16:20,896
冰姬之杖
233
00:16:23,816 --> 00:16:27,152
彷彿是威爾跟那個女生一起戰鬥似的
234
00:16:29,947 --> 00:16:31,907
無頭!
235
00:16:34,702 --> 00:16:35,620
是門!?
236
00:16:35,703 --> 00:16:37,162
竟然還有嗎
237
00:16:37,955 --> 00:16:40,124
這到底該怎麼辦
238
00:16:48,757 --> 00:16:50,092
沒關係
239
00:16:51,135 --> 00:16:52,928
如果是現在的我們…
240
00:16:56,640 --> 00:16:57,891
拔杖拔劍
241
00:17:00,310 --> 00:17:01,895
最大召喚
242
00:17:06,400 --> 00:17:10,029
十二冰秘法, 七之法
243
00:17:21,248 --> 00:17:24,209
"萬冰千蒼的凍神殿"
244
00:17:39,308 --> 00:17:40,392
該結束了
245
00:18:11,924 --> 00:18:12,925
威爾
246
00:18:19,848 --> 00:18:21,683
贏了…打贏了
247
00:18:22,226 --> 00:18:24,394
奇奇, 威爾成功了
248
00:18:25,479 --> 00:18:26,939
贊啦
249
00:18:27,856 --> 00:18:29,149
威爾學長
250
00:18:32,778 --> 00:18:36,240
你這傢伙果然厲害
251
00:18:36,532 --> 00:18:38,450
不愧是我們家的工讀生呢
252
00:18:43,622 --> 00:18:44,540
威爾
253
00:18:53,132 --> 00:18:54,508
太棒了
254
00:18:54,758 --> 00:18:56,176
簡直超乎預期
255
00:18:56,593 --> 00:18:59,721
最後留給我們的希望
256
00:19:02,933 --> 00:19:04,560
讓你久等啦, 梅爾賽德斯
257
00:19:05,227 --> 00:19:07,229
履行契約的時候到了
258
00:19:08,105 --> 00:19:10,941
沒什麼, 不過是五百年歲月
259
00:19:11,024 --> 00:19:12,985
只能算是誤差吧
260
00:19:13,652 --> 00:19:16,071
漫長的序章至此完結
261
00:19:16,572 --> 00:19:18,782
給我等著吧, 虛假的天空
262
00:19:19,199 --> 00:19:20,617
即將揭開序幕
263
00:19:21,618 --> 00:19:22,995
就此展開吧
264
00:19:23,412 --> 00:19:25,081
杖與劍交織的
265
00:19:25,164 --> 00:19:26,999
你們的魔劍譚
266
00:19:50,189 --> 00:19:55,569
在光無法觸及的地方
267
00:19:57,112 --> 00:20:04,119
我在獨自尋找著什麼
268
00:20:04,912 --> 00:20:11,919
緊握魔杖的那份強大
269
00:20:12,002 --> 00:20:18,091
我卻一點也不曾擁有
270
00:20:18,508 --> 00:20:21,887
遠方響起的聲音
271
00:20:21,970 --> 00:20:24,514
無法觸及的夢想
272
00:20:25,474 --> 00:20:30,062
我只要保住自我 就絕不會結束
273
00:20:30,145 --> 00:20:37,152
我依然會繼續朝著前方邁進
274
00:20:39,571 --> 00:20:46,370
穿越悲傷的彼岸
275
00:20:46,828 --> 00:20:51,875
即使怯懦也用劍編織出來
276
00:20:53,877 --> 00:20:59,258
即使身處黑暗也相信希望
277
00:20:59,341 --> 00:21:06,348
我會在這個地方改寫未來
278
00:21:19,653 --> 00:21:23,699
對遍體鱗傷的我
279
00:21:25,117 --> 00:21:32,124
你說我這樣就可以了
280
00:21:33,333 --> 00:21:40,174
我顫抖的這雙手
281
00:21:40,257 --> 00:21:46,430
也夢想著能拯救他人
282
00:21:46,513 --> 00:21:50,017
每當淚水滑落時
283
00:21:50,100 --> 00:21:52,436
誓言便漸漸增加
284
00:21:53,937 --> 00:21:57,233
即使我無法觸及
285
00:21:57,316 --> 00:22:00,736
也要儘可能伸出手
286
00:22:00,819 --> 00:22:05,782
直到誓言逐漸滿盈
287
00:22:07,826 --> 00:22:14,541
被選上的魔杖光輝
288
00:22:15,125 --> 00:22:19,504
不會止於憧憬之中
289
00:22:22,174 --> 00:22:27,680
改變昨日那個佇足不前的自己
290
00:22:27,763 --> 00:22:34,770
點亮通往明日的道路
291
00:22:48,241 --> 00:22:53,705
即使是被封閉的一縷希望
292
00:22:55,248 --> 00:22:58,043
只要能與你一起就能抓住
293
00:22:58,126 --> 00:23:05,133
就能照亮我
294
00:23:07,886 --> 00:23:14,309
穿越悲傷的彼岸
295
00:23:14,976 --> 00:23:19,731
無論既有的光輝 抑或掌握的力量
296
00:23:22,150 --> 00:23:27,656
只要跨越黑夜 嶄新的早晨
297
00:23:27,739 --> 00:23:34,746
就一定會造訪此地
298
00:23:39,626 --> 00:23:44,548
無論多少次都會挺身奮起
299
00:23:51,304 --> 00:23:53,932
下集, 杖與劍的魔劍譚
300
00:23:54,015 --> 00:23:56,768
第17話, 啟程之日
19163