Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,360 --> 00:02:07,794
Breakfast for the Marquis.
2
00:02:22,200 --> 00:02:25,033
Mr. Marquis's breakfast.
3
00:02:43,920 --> 00:02:45,876
Forward.
4
00:02:48,920 --> 00:02:51,036
Mr. Marquis's breakfast.
5
00:02:51,600 --> 00:02:54,592
Well, Battista. Thanks.
6
00:03:00,440 --> 00:03:02,032
Here.
7
00:03:29,280 --> 00:03:35,150
- It's crap! - Should we
change it? - No. It's okay.
8
00:03:40,880 --> 00:03:42,677
Battista, let's go.
9
00:03:53,480 --> 00:03:59,112
- Good morning.
- Ludovico, good morning. Good morning.
10
00:03:59,200 --> 00:04:00,952
Good morning.
11
00:04:01,720 --> 00:04:03,870
- Who is she?
- The new dresser.
12
00:04:03,960 --> 00:04:06,315
Wardrobe? Look at that!
13
00:04:07,360 --> 00:04:09,430
- You know me?
- The butler.
14
00:04:09,520 --> 00:04:13,718
Then you know that I'm
above everyone and wanting ...
15
00:04:14,720 --> 00:04:18,030
We'll talk about it. Battista, let's go.
16
00:04:43,840 --> 00:04:48,038
It is 10. The
Marquis's breakfast is ready.
17
00:04:48,760 --> 00:04:51,513
Mr. Marquis. There is not.
18
00:04:51,640 --> 00:04:54,438
Gee, there isn't.
19
00:04:54,520 --> 00:04:59,150
- Battista, look under
the bed. - Under the bed? - Yup.
20
00:05:04,880 --> 00:05:09,396
- There is not. - Did you take a good look?
- Yes, Mr. Antonio.
21
00:05:09,480 --> 00:05:11,755
- Let's look in the drawers.
- In the drawers?
22
00:05:11,840 --> 00:05:15,515
If the Marquis is not there,
perhaps there is his wallet.
23
00:05:15,600 --> 00:05:20,037
- Nothing. - There is not? - No.
- I'm sorry.
24
00:05:20,120 --> 00:05:22,270
I'm sorry
the Marquis isn't here .
25
00:05:22,880 --> 00:05:25,314
Remember, honesty above all!
26
00:05:25,400 --> 00:05:30,030
<Gastone, are you awake?
I'm the mommy. - The marquise.
27
00:05:30,120 --> 00:05:33,829
Poor woman!
Mother of a dissolute son!
28
00:05:33,920 --> 00:05:39,677
It is so thin! Too
strong a blow would crush it.
29
00:05:39,960 --> 00:05:43,111
- Go, leave me alone with her.
- Yes, Mr. Antonio.
30
00:05:43,200 --> 00:05:45,156
Poor mother!
31
00:05:47,320 --> 00:05:48,912
Gastone!
32
00:05:49,000 --> 00:05:51,116
- Antonio.
- Good morning, Madame Marquise.
33
00:05:51,200 --> 00:05:53,077
Where is the young gentleman?
34
00:05:53,640 --> 00:05:58,634
- Antonio, what's underneath?
- There's nobody under the bed.
35
00:05:58,720 --> 00:06:02,076
Not even in the drawers.
Maybe it's in the closet.
36
00:06:02,160 --> 00:06:05,391
Enough, I understood
the sad truth.
37
00:06:05,480 --> 00:06:10,349
Gastone spent the night
away from home with that woman!
38
00:06:11,160 --> 00:06:13,310
How I suffer!
39
00:06:13,640 --> 00:06:17,076
- Antonio, leave me alone.
- As you like, Marquise.
40
00:06:19,800 --> 00:06:21,199
THUND
41
00:06:21,280 --> 00:06:24,556
As usual!
42
00:06:25,160 --> 00:06:30,029
I said too much pain
would crash her ...
43
00:06:30,120 --> 00:06:31,917
- The armchair.
- What pain!
44
00:06:32,000 --> 00:06:35,356
I believe it, Marquise.
45
00:06:36,040 --> 00:06:37,314
WHISTLE
46
00:06:37,400 --> 00:06:38,992
I know.
47
00:06:39,080 --> 00:06:41,230
SOUND OF THE HORN
48
00:06:41,320 --> 00:06:46,792
- I never thought I'd
suffer so much. - I know.
49
00:06:49,160 --> 00:06:52,311
Never ... never so much.
50
00:06:53,480 --> 00:06:55,516
Thanks, Ludovico.
51
00:06:57,160 --> 00:07:00,869
- (MARCHESA) Let's go.
- Close the door.
52
00:07:00,960 --> 00:07:05,636
- Hoist the marquise.
- How I suffer. How I suffer!
53
00:07:05,720 --> 00:07:10,748
What a pain! He spent the night
with Lulu, the entertainer!
54
00:07:10,960 --> 00:07:14,748
- How disgusting!
- That woman bewitched him.
55
00:07:14,840 --> 00:07:18,071
She is beautiful, sensual, busty.
56
00:07:18,880 --> 00:07:23,749
- Antonio, go to her. - Immediately.
- Do you know what you have to do? - Eh!
57
00:07:23,840 --> 00:07:27,674
You have to bring my son here,
at all costs!
58
00:07:29,760 --> 00:07:33,230
Where do you want to go? Down!
59
00:07:33,320 --> 00:07:37,029
- Antonio ... Where are you?
- Down.
60
00:07:37,120 --> 00:07:41,193
- Antonio, a hand.
- Right away, even two.
61
00:07:41,280 --> 00:07:44,829
Come. Slowly. Slowly.
62
00:07:44,920 --> 00:07:48,310
- Slowly. Done.
- Thanks.
63
00:07:48,560 --> 00:07:51,996
Antonio, go
to that slut
64
00:07:52,080 --> 00:07:54,992
- and bring my son here.
Immediately. - Immediately.
65
00:07:55,080 --> 00:07:56,957
- I suffer.
- I go.
66
00:07:58,080 --> 00:07:59,593
THUND
67
00:08:02,800 --> 00:08:04,552
I suffer!
68
00:08:04,640 --> 00:08:06,915
I suffer so much!
69
00:08:08,000 --> 00:08:10,639
- Antonio.
- Right away, Marquise.
70
00:08:13,200 --> 00:08:14,872
My Gastone!
71
00:08:16,040 --> 00:08:23,549
- Gastone, calm down. - No, I'm
tired! - Then go back to your mother.
72
00:08:23,640 --> 00:08:29,636
- I will do it. - Well, leave me
to my theater and my admirers!
73
00:08:29,720 --> 00:08:31,790
- Lovers!
- No, fans!
74
00:08:31,880 --> 00:08:33,677
If they were admirers,
75
00:08:33,760 --> 00:08:36,991
they wouldn't let you kick around
in front of empty armchairs!
76
00:08:37,080 --> 00:08:40,629
- Empty chairs? - Yup!
- My number is a triumph!
77
00:08:40,720 --> 00:08:44,599
- Everyone sings my song.
- All your lovers!
78
00:08:44,680 --> 00:08:48,195
Stop it, otherwise
I'll break your head!
79
00:08:48,280 --> 00:08:51,317
- Instead I repeat: Your lovers!
- Stop that!
80
00:09:01,120 --> 00:09:03,395
Who knows if I'm home.
81
00:09:06,000 --> 00:09:07,991
I'm home.
82
00:09:11,840 --> 00:09:14,673
Ludovico, wait for me, I'll be right back.
83
00:09:16,800 --> 00:09:20,031
- Coward, scoundrel!
- I kill you!
84
00:09:20,120 --> 00:09:23,829
- Give it a go!
- You make me Crazy!
85
00:09:23,920 --> 00:09:26,878
- That's enough!
KNOCK ON THE DOOR - Who is it?
86
00:09:26,960 --> 00:09:34,150
It is you! Well, a witness. Everyone
must know that she is cheating on me!
87
00:09:34,240 --> 00:09:38,153
She must know he says he
's a gentleman,
88
00:09:38,240 --> 00:09:41,471
instead he is a coward
and a scoundrel!
89
00:09:41,560 --> 00:09:43,790
- Tell him he's tired me!
- Okay, I'll report.
90
00:09:43,880 --> 00:09:50,592
Here's the thanks
for giving her my all!
91
00:09:50,960 --> 00:09:53,554
- And something about Mom too.
- It's true.
92
00:09:53,640 --> 00:09:55,676
I squandered a fortune
for her.
93
00:09:55,760 --> 00:10:00,072
- You understand it because
you have a heart in here ! - Yup.
94
00:10:00,160 --> 00:10:03,038
- You got it? - Yes.
- I know!
95
00:10:03,120 --> 00:10:07,193
Tell him to leave now!
96
00:10:07,280 --> 00:10:13,833
- I hate it! Tell him to leave,
or I'll take his eyes out like that - Aah!
97
00:10:13,920 --> 00:10:17,037
"The light that went out"!
Michele Strogoff, "The troika".
98
00:10:17,120 --> 00:10:20,669
Keep your gifts,
I don't want them!
99
00:10:21,360 --> 00:10:24,397
Gee, I see!
100
00:10:27,480 --> 00:10:29,948
Good night. I don't see any more.
101
00:10:30,440 --> 00:10:34,638
Marchesino, your mother sent me
here to tell you ...
102
00:10:34,720 --> 00:10:39,396
Tell him you can take
this apartment back
103
00:10:39,480 --> 00:10:43,678
and that he will never see me again.
He is a scoundrel and a coward!
104
00:10:43,760 --> 00:10:45,193
It will be served.
105
00:10:45,280 --> 00:10:50,070
The young lady begs me to tell her that
you are a scoundrel and a coward.
106
00:10:50,160 --> 00:10:54,153
- Walk the young lady
to the door! - Immediately.
107
00:10:54,240 --> 00:10:56,959
Yes, I'm going away. Goodbye!
108
00:10:58,640 --> 00:11:00,995
Arrivederla.
109
00:11:03,080 --> 00:11:04,832
- She's gone?
- Yes, sir.
110
00:11:04,920 --> 00:11:09,436
- Why did you let her go?
- She told me.
111
00:11:09,520 --> 00:11:14,514
How unhappy I am!
I kill myself!
112
00:11:14,600 --> 00:11:16,989
- What work is "La traviata"?
- No.
113
00:11:17,080 --> 00:11:19,913
- "The Barber of Seville".
- No, I'll get it over with!
114
00:11:20,000 --> 00:11:22,798
Yes, get it over with.
115
00:11:22,880 --> 00:11:26,395
- Get over it!
- No, I want to die!
116
00:11:27,800 --> 00:11:30,360
To die? To die!
117
00:11:30,440 --> 00:11:36,117
He'd be bored all day
underground, alone with worms.
118
00:11:36,200 --> 00:11:40,193
There are 'wisps',
but only on Sundays.
119
00:11:40,280 --> 00:11:43,875
The other days always closed
in "cash".
120
00:11:43,960 --> 00:11:47,555
Marquis, desist, do not insist.
121
00:11:47,640 --> 00:11:51,713
It would be a dead life
that is not suitable for her.
122
00:11:51,800 --> 00:11:57,432
- You're right,
killing yourself is cowardice. - Sure.
123
00:11:58,600 --> 00:12:02,036
Antonio, do you love me?
124
00:12:02,440 --> 00:12:03,953
Well ... yes.
125
00:12:08,440 --> 00:12:13,116
- You've been serving us
for 20 years, haven't you? - Yup.
126
00:12:15,160 --> 00:12:18,470
Then kill me.
127
00:12:19,200 --> 00:12:23,751
- Huh? - You kill me.
- What's this? We don't play jokes!
128
00:12:23,840 --> 00:12:26,559
- Marquis!
- Shoot me.
129
00:12:26,640 --> 00:12:28,835
Excuse me, but you are stupid.
130
00:12:28,920 --> 00:12:31,480
- Shoot, it's an order!
- Think.
131
00:12:31,560 --> 00:12:35,951
- Pull the trigger!
- But what if I hurt her?
132
00:12:36,040 --> 00:12:39,316
If you don't kill me, I'll kill you.
133
00:12:39,400 --> 00:12:40,913
No, you don't kill me.
134
00:12:41,000 --> 00:12:44,993
I'm counting to three. If
you didn't shoot on three , I'll shoot!
135
00:12:45,080 --> 00:12:48,311
- One!
- Y ... Y ... Yeah, y ... I'll shoot.
136
00:12:49,080 --> 00:12:54,518
Mr. Marquis,
give ... where do you want the bullet?
137
00:12:54,600 --> 00:12:58,513
- To the heart! Two!
- Cu ... cu ... heart.
138
00:12:59,840 --> 00:13:03,037
- Where is the heart,
right or left? - Three!
139
00:13:03,360 --> 00:13:05,828
- Shooting! - Shoot.
- Thanks, Antonio.
140
00:13:05,920 --> 00:13:09,549
Pre ... pre ... please,
Marquis.
141
00:13:13,120 --> 00:13:17,557
Excuse me, Mr. Marquis,
I must faint.
142
00:13:22,800 --> 00:13:24,836
Everyone betrays me.
143
00:13:24,920 --> 00:13:29,835
There are no joys in life.
You too, servant, slave,
144
00:13:29,920 --> 00:13:33,754
why do you live? I `ll kill you.
145
00:13:34,080 --> 00:13:37,038
No! I don't love me ...
146
00:13:40,200 --> 00:13:41,952
SHOOT
147
00:13:43,520 --> 00:13:49,231
Follow your fate,
I will follow mine. Alone!
148
00:13:55,440 --> 00:13:57,874
Shame. Shame!
149
00:13:58,600 --> 00:14:01,398
- Didn't you try to hold him back?
- Yup.
150
00:14:01,480 --> 00:14:04,916
We "fought".
There was a "mouthwash".
151
00:14:05,000 --> 00:14:09,596
- Forgive me, but suddenly
"I haven't seen any more". - So?
152
00:14:10,320 --> 00:14:13,517
When I saw
him again, he had gone away with Ludovico.
153
00:14:13,600 --> 00:14:18,230
Where did he go, poor son!
154
00:14:18,680 --> 00:14:23,117
- How I suffer!
- No, for heaven's sake!
155
00:14:23,200 --> 00:14:28,638
Here is Ludovico. Where is Gastone?
Where did you accompany him?
156
00:14:28,720 --> 00:14:32,713
- He enlisted. - Enlisted?
- Yes, in the Foreign Legion.
157
00:14:33,720 --> 00:14:35,950
In the Foreign Legion!
158
00:14:36,040 --> 00:14:40,431
But I will not abandon him.
I cannot abandon my son.
159
00:14:40,520 --> 00:14:43,239
- Do you want to ARRIVE too?
- No, you will.
160
00:14:43,320 --> 00:14:46,835
- I? - Yes, you will follow him, you
will watch over his life
161
00:14:46,920 --> 00:14:50,879
and you will bring him back to me safe and sound.
You will leave immediately.
162
00:14:50,960 --> 00:14:53,110
- Will you allow me a word?
- Yup.
163
00:14:53,200 --> 00:14:56,237
- Can I speak without reticence?
- Without reticence.
164
00:14:56,320 --> 00:15:00,438
- Then I say no. - No? - Yes.
- What does that mean?
165
00:15:00,520 --> 00:15:04,798
It means no. Nerd.
166
00:15:05,280 --> 00:15:09,637
Antonio,
you have been stealing from this house for 25 years .
167
00:15:09,720 --> 00:15:13,633
- Does the marquise know?
- Everybody knows. - Oibò.
168
00:15:13,720 --> 00:15:16,792
Okay, I confess.
169
00:15:17,080 --> 00:15:20,038
I have been stealing for 25 years.
170
00:15:20,120 --> 00:15:23,749
But I did it to do good.
171
00:15:23,840 --> 00:15:28,755
I helped an orphan, without a mother,
without a father, without a roof.
172
00:15:28,840 --> 00:15:31,195
Who is this poor orphan?
173
00:15:31,280 --> 00:15:33,999
Who is this orphan?
174
00:15:36,680 --> 00:15:38,636
But ... marquise.
175
00:15:38,920 --> 00:15:41,229
- It's me.
- You? - Yup.
176
00:15:43,160 --> 00:15:49,474
Do I have a dad? Do I have mom?
Is this building mine?
177
00:15:50,200 --> 00:15:53,749
- Antonio, I want to move
to the countryside. - Yup.
178
00:15:53,840 --> 00:15:58,960
If you bring my son back
safe and sound , I'll give you this palace
179
00:15:59,040 --> 00:16:02,749
- with all the furniture inside.
- Really? - Yup.
180
00:16:02,840 --> 00:16:05,912
- This building? - Yes.
- Then I'll leave right away.
181
00:16:06,000 --> 00:16:09,879
- Thanks. - You're welcome.
- I knew I could count on you.
182
00:16:09,960 --> 00:16:11,712
- Will you save him?
- Sure.
183
00:16:11,800 --> 00:16:19,229
If I think that Gastone is alone in that
desert, I suffer terribly.
184
00:16:20,840 --> 00:16:24,958
How much do I suffer! No!
I will go to suffer in the countryside.
185
00:16:25,040 --> 00:16:30,239
Brava, there are the
stone benches , she can suffer as she wants.
186
00:16:30,320 --> 00:16:34,029
- Yes. Ludovico, let's go.
- Goodbye.
187
00:16:34,720 --> 00:16:37,996
How do you join
the Foreign Legion?
188
00:16:38,080 --> 00:16:41,993
- It's simple, go to Caffè Verdi
in Via del Porto. - And then?
189
00:16:42,080 --> 00:16:45,595
He sits down and orders beer and sausages.
190
00:16:45,680 --> 00:16:50,231
- But what if I have no appetite?
- That's the watchword.
191
00:16:50,320 --> 00:16:55,440
Ah understood. Can you give me
a ride with the car?
192
00:16:55,520 --> 00:17:00,753
Willingly, but I have to accompany
the marquise to the villa.
193
00:17:00,840 --> 00:17:05,675
- But I can take your suitcase
to the café. - (IN FRENCH) Thank you.
194
00:17:05,760 --> 00:17:09,594
- Did you learn French? - Sure,
I have to go to the Foreign Legion!
195
00:17:09,680 --> 00:17:15,312
(IN FRENCH) Goodbye,
my little cabbage.
196
00:17:18,560 --> 00:17:20,152
But did I say right?
197
00:17:20,240 --> 00:17:25,189
"Caffè Verdi in Via del Porto"
or "Caffè Porto in Via Verdi"?
198
00:17:30,400 --> 00:17:32,356
APPLAUSE
199
00:17:46,560 --> 00:17:49,757
# The woman changes every moment.
200
00:17:49,840 --> 00:17:52,991
Progress follows, in fact it is true
201
00:17:53,080 --> 00:17:56,390
that changes as the wind changes.
202
00:17:56,480 --> 00:18:00,314
Change of accent and thoughts.
203
00:18:01,440 --> 00:18:04,910
Cabaret Lulu
204
00:18:05,560 --> 00:18:08,199
now it's not you anymore.
205
00:18:08,960 --> 00:18:12,077
You have disappeared alas
206
00:18:12,160 --> 00:18:15,914
from the times of Fru-fru. #
207
00:18:16,720 --> 00:18:20,429
- Do you wish?
- Beer and sausages.
208
00:18:21,240 --> 00:18:22,992
All right.
209
00:18:24,120 --> 00:18:28,113
# But progress changed you
and fashion changed.
210
00:18:28,200 --> 00:18:34,594
Now you dance in the cabaret all naked
from head to foot.
211
00:18:36,240 --> 00:18:39,915
(IN CHORUS) And how, how have you
changed, my romantic Lulu.
212
00:18:40,000 --> 00:18:43,595
You go all unglued,
where your virtue has gone.
213
00:18:43,680 --> 00:18:47,070
Dance, dance the rasp
that comes to us from Paranà.
214
00:18:47,240 --> 00:18:50,391
Between the file, the rasp and the
crazed toad is humanity.
215
00:18:50,480 --> 00:18:54,917
Dance Lulu, sing Lulu,
the time that was never returns.
216
00:18:55,920 --> 00:19:02,951
But it's always you, Lulu! #
217
00:19:05,680 --> 00:19:07,636
Brava!
218
00:19:10,720 --> 00:19:13,996
Here is the beer and the sausages.
219
00:19:17,760 --> 00:19:21,309
Young man,
here is a "quiproquò".
220
00:19:21,400 --> 00:19:23,755
- What's in here?
- Nothing here.
221
00:19:23,840 --> 00:19:27,230
You didn't understand
what I said.
222
00:19:27,320 --> 00:19:30,118
I said I wanted
beer and sausages.
223
00:19:30,200 --> 00:19:35,354
- What are these? - Beer
and sausages. - So? - Well no!
224
00:19:35,440 --> 00:19:41,151
I meant
"Beer and sausages".
225
00:19:42,560 --> 00:19:47,839
- Ah, I understand! One moment,
I'll be right back. - Thanks.
226
00:19:49,560 --> 00:19:52,518
- He doesn't want beer and sausages.
- What do you want?
227
00:19:52,600 --> 00:19:54,955
Beer and sausages.
228
00:19:55,040 --> 00:19:59,238
- How many did you bring him? - Two.
- Get him four.
229
00:20:10,920 --> 00:20:16,950
- Here are the beers and the sausages.
- Young man, enough!
230
00:20:17,640 --> 00:20:19,471
I said beer and sausages.
231
00:20:19,560 --> 00:20:22,358
Beer and sausages.
232
00:20:23,160 --> 00:20:24,798
- So?
- Yeah.
233
00:20:24,880 --> 00:20:26,791
I had understood so.
234
00:20:26,880 --> 00:20:33,592
- It's the same thing. - Then
I'll go get them. Sorry. - You are welcome.
235
00:20:49,320 --> 00:20:53,632
Waiter, did a gentleman come over and
ordered beer and sausages?
236
00:20:53,720 --> 00:20:56,917
- Beer and sausages? - Yes.
- No.
237
00:20:57,000 --> 00:20:59,560
- Do you want beer and sausages?
- Not me.
238
00:20:59,640 --> 00:21:05,988
- I get it. - A gentleman ...
- I understand. - No ... - I get it.
239
00:21:06,920 --> 00:21:10,799
There is a misunderstanding.
We did not understand each other.
240
00:21:10,880 --> 00:21:15,112
- I asked ...
- Beer and sausages. - No.
241
00:21:15,200 --> 00:21:16,679
- I wanted ...
- Beer and sausages. - No!
242
00:21:16,760 --> 00:21:24,394
- I want ... - A punch in the face.
- What ways! Hands down!
243
00:21:24,480 --> 00:21:28,393
I meant that I want to get
upset.
244
00:21:28,480 --> 00:21:30,232
Via.
245
00:21:33,640 --> 00:21:37,349
- Do you want to enlist?
- How did you know?
246
00:21:37,440 --> 00:21:40,352
Everyone understood it.
247
00:21:40,440 --> 00:21:41,953
Yes, I want to get upset.
248
00:21:42,040 --> 00:21:48,388
- For Africa? - Or in
neighboring countries , for me it's the same thing.
249
00:21:48,480 --> 00:21:51,790
Come with me, I'll have you join
a clandestine expeditionary force.
250
00:21:51,880 --> 00:21:53,916
Really...
251
00:21:54,000 --> 00:21:57,436
Since it is "body"
I would have preferred ...
252
00:21:57,520 --> 00:22:02,036
You understand, the erotic,
sensual atmosphere , singing, dancing.
253
00:22:02,760 --> 00:22:06,958
- Are you determined to enlist for the
Sahara rebels? - Yes, Colonel.
254
00:22:07,040 --> 00:22:13,434
- We will fight against the
Foreign Legion . - Good. Sign here.
255
00:22:15,600 --> 00:22:20,549
To avoid police surprises, you will
travel in these barrels.
256
00:22:20,640 --> 00:22:25,760
I'd rather sleep in a barrel
than in my old woman's bed.
257
00:22:25,840 --> 00:22:28,354
It is for her that I am here.
258
00:22:28,440 --> 00:22:32,513
I see. Well, let's start soon.
259
00:22:35,880 --> 00:22:37,757
Princess.
260
00:22:38,480 --> 00:22:42,439
Colonel, you know I don't want to
be called that.
261
00:22:42,520 --> 00:22:45,956
- Sorry. - I brought you
a new enlisting.
262
00:22:46,040 --> 00:22:51,751
- Is he the new recruit?
- No, my name is Antonio Sapone.
263
00:22:51,840 --> 00:22:54,274
- Are you willing to go with us?
- Yup.
264
00:22:54,360 --> 00:22:55,918
- To fight with us?
- Yup.
265
00:22:56,000 --> 00:22:58,150
- To die with us?
- Yes No.
266
00:22:58,240 --> 00:23:01,198
- Thing?
- If I have to die, I just want to do it.
267
00:23:01,280 --> 00:23:05,990
- Then would you be a hero?
- No, a liar.
268
00:23:07,760 --> 00:23:10,035
The captain says we must
leave immediately.
269
00:23:10,120 --> 00:23:13,078
Well, I need to see
a person right away .
270
00:23:13,160 --> 00:23:17,551
- Get in there. - Here? - Yes. - It's not
possible, it's too small.
271
00:23:17,640 --> 00:23:22,589
- The bigger ones are busy.
- It doesn't even get to the horse.
272
00:23:22,680 --> 00:23:26,753
- Come on, come in!
- But it's small. - Forward!
273
00:23:26,840 --> 00:23:30,037
- (ANTONIO) Slowly.
<Come on!
274
00:23:30,120 --> 00:23:34,398
- Don't push!
- Down. Down! - Power!
275
00:23:36,800 --> 00:23:39,997
One more effort. Push.
276
00:23:40,280 --> 00:23:43,397
Put your head inside.
277
00:23:43,600 --> 00:23:48,833
- Good. Now this. Put
the lid on. - (ANTONIO) Ouch!
278
00:23:49,520 --> 00:23:51,192
ANTONIO CRIES
279
00:23:51,280 --> 00:23:54,556
Shout out, but then you'll shut up.
280
00:23:59,240 --> 00:24:01,674
(ANTONIO) Aahh! Help!
281
00:24:13,680 --> 00:24:15,716
(ANTONIO) There!
282
00:24:15,800 --> 00:24:20,032
- I thought I heard a cry.
- Strange. Charge.
283
00:24:20,920 --> 00:24:23,878
- It's wine.
- The wine screams?
284
00:24:23,960 --> 00:24:28,033
It is "new" wine, it
still does not know how to behave.
285
00:24:28,120 --> 00:24:34,150
- Yet I heard screams.
- See? He has learned, no longer screams.
286
00:24:34,240 --> 00:24:37,277
Good evening. Here we go.
287
00:24:48,800 --> 00:24:50,995
SPEAK IN ARAB
288
00:24:57,640 --> 00:25:00,598
SPEAK IN ARAB
289
00:25:03,160 --> 00:25:07,597
He says that in those rafts there are
mercenaries who come from Europe.
290
00:25:09,400 --> 00:25:13,188
Do you think we can prevent
the landing? We are few.
291
00:25:13,880 --> 00:25:15,438
The signal.
292
00:25:18,080 --> 00:25:20,640
- Strange, there are no rebels.
SHOOT
293
00:25:22,400 --> 00:25:24,994
Quick, behind the dunes!
294
00:25:28,000 --> 00:25:29,956
SHOOTING
295
00:25:31,200 --> 00:25:36,228
In the name of Allah! They flee!
Let's go meet friends.
296
00:25:36,320 --> 00:25:37,639
My horse!
297
00:25:42,280 --> 00:25:44,430
CONCITATE SCREAMS
298
00:25:54,640 --> 00:25:56,073
Welcome, princess.
299
00:25:56,160 --> 00:25:58,958
May Allah protect you
for the victory of his faithful.
300
00:25:59,040 --> 00:26:01,156
Thanks, Mohamed.
301
00:26:06,320 --> 00:26:09,995
- You clashed with the legionaries.
- We beat them.
302
00:26:10,080 --> 00:26:13,117
Any news from my brother?
Did he come back from Europe?
303
00:26:13,200 --> 00:26:17,751
Sad news. Your beloved Omar,
the son of the late sheikh,
304
00:26:17,840 --> 00:26:21,549
the hope of the rebels, the sword
of Allah, fell prisoner.
305
00:26:21,640 --> 00:26:26,839
Curse! How are we going to give
courage to the rebel tribes?
306
00:26:26,920 --> 00:26:29,832
One moment. Who knows the
sheikh's son ?
307
00:26:29,920 --> 00:26:33,833
Nobody. My father at 6 sent him
to Oxford to save his life.
308
00:26:33,920 --> 00:26:36,388
- Has anyone seen him since?
- Never.
309
00:26:36,480 --> 00:26:40,951
We will make believe that one of those
men is the son of the sheikh.
310
00:26:41,040 --> 00:26:45,795
- You're smart, Colonel.
Who would you choose? - I do not know. That.
311
00:26:45,880 --> 00:26:49,429
No, he's blond, everyone knows
my brother is dark.
312
00:26:49,520 --> 00:26:53,229
- Then that.
- No, he's too old.
313
00:26:53,320 --> 00:26:55,993
- And that's too young.
- Then I don't know ...
314
00:26:56,080 --> 00:26:58,548
One moment, there is one more,
that.
315
00:27:01,120 --> 00:27:06,035
- Yes, he is distinguished, dark
and of the right age. - Get him out.
316
00:27:06,280 --> 00:27:08,748
Ali, get on your horse.
317
00:27:08,840 --> 00:27:14,597
Run to the village to say that
the sheikh's son is back.
318
00:27:17,240 --> 00:27:20,073
- In here?
- Do not worry. Open up.
319
00:27:20,160 --> 00:27:24,199
- No. Not here, Colonel.
- You are right.
320
00:27:24,840 --> 00:27:26,796
Take it away.
321
00:27:37,880 --> 00:27:43,910
Prince Omar arrives
at dawn tomorrow morning .
322
00:27:44,000 --> 00:27:46,912
Go to sleep.
323
00:27:47,000 --> 00:27:49,355
Tomorrow morning at dawn.
324
00:27:52,760 --> 00:27:56,799
The Sheikh's son arrives in the
morning, go to sleep.
325
00:27:56,880 --> 00:28:00,668
Tomorrow morning at dawn. Go.
326
00:28:08,840 --> 00:28:10,796
Forward.
327
00:28:11,440 --> 00:28:13,954
Leave it here. Pull it up.
328
00:28:16,000 --> 00:28:18,150
That's fine.
329
00:28:20,400 --> 00:28:22,356
Go.
330
00:28:27,280 --> 00:28:30,750
- Are you sure it will be okay?
- It opened.
331
00:28:38,200 --> 00:28:42,352
Oooh! I want to stretch
my legs a little .
332
00:28:45,840 --> 00:28:48,957
Ta-ta, ta-ta, ta-ta.
333
00:28:53,360 --> 00:28:57,319
- Voila!
- Good boy! But it is too small.
334
00:28:57,400 --> 00:28:58,958
Let's stretch it.
335
00:28:59,880 --> 00:29:03,156
(ANTONIO) What are you doing?
My legs!
336
00:29:03,240 --> 00:29:06,277
- Stop!
- No, it's too long now!
337
00:29:06,360 --> 00:29:11,036
- Ouch! - Is that okay?
- Can go.
338
00:29:14,800 --> 00:29:19,112
- Did you have a good trip? - A little
tight and heart pounding.
339
00:29:19,200 --> 00:29:22,192
- It's the emotion. - No, heart
in my throat, feet in my mouth,
340
00:29:22,280 --> 00:29:26,034
offal in the armpits
and picks in the nose.
341
00:29:27,440 --> 00:29:31,353
We are in Africa! What a beautiful tent!
342
00:29:31,960 --> 00:29:35,635
And we eat. Let's have lunch!
343
00:29:35,880 --> 00:29:40,715
Do you allow? Special ration
for the first day!
344
00:29:44,840 --> 00:29:47,354
Good. Sicilian cook?
345
00:29:47,440 --> 00:29:52,116
- I recognize it from the chili.
- It's an Arabic dish: "couscous".
346
00:29:52,200 --> 00:29:56,955
I get it. But if you don't give me
something to drink ...
347
00:29:58,560 --> 00:30:01,791
the CUSCUSSU does not go to me CUSCUGIU '.
348
00:30:02,400 --> 00:30:04,994
- To drink.
- Half liter.
349
00:30:05,240 --> 00:30:08,232
- Do you like this treatment?
- Wow, great!
350
00:30:08,320 --> 00:30:12,154
- That's the treatment given to
your rank. - Yes, I was a corporal.
351
00:30:12,240 --> 00:30:15,516
No, you must be
the son of the sheikh.
352
00:30:15,600 --> 00:30:20,993
It's impossible, thanks for your
kindness, she is a gourmet,
353
00:30:21,080 --> 00:30:25,471
I'm beautiful, like me,
I have the "sex APPEAL",
354
00:30:25,560 --> 00:30:29,235
but I can't be the son
of the sheikh. - Because?
355
00:30:29,320 --> 00:30:31,880
Rudolph Valentino has already done it.
356
00:30:31,960 --> 00:30:35,999
You did not understand. You must take
the place of Omar Bei Hussein.
357
00:30:36,080 --> 00:30:36,830
My brother.
358
00:30:36,920 --> 00:30:43,234
You will lead the desert raiders who
will exterminate the Foreign Legion.
359
00:30:43,320 --> 00:30:48,758
The Foreign Legion? There is a
misunderstanding. But where did I join?
360
00:30:48,840 --> 00:30:53,118
Among the desert rebels
fighting the Legion.
361
00:30:53,200 --> 00:30:57,193
No, I rebel,
I will not be a rebel.
362
00:30:57,280 --> 00:31:01,353
Let's drink on it
and enemies more than before!
363
00:31:01,440 --> 00:31:04,273
Unfaithful dog, I'll kill you!
364
00:31:04,360 --> 00:31:08,148
- Stop, it's too late. Do you want to be
the son of the sheikh? - No.
365
00:31:08,240 --> 00:31:12,279
- Then take him to the
white cell . - Go there.
366
00:31:12,360 --> 00:31:15,875
- I get it. - I am thirsty.
- Get up, let's go!
367
00:31:15,960 --> 00:31:20,715
- But give me a drink. A liquid!
- Move!
368
00:31:21,240 --> 00:31:25,916
- With that system will you accept
our proposal? - I think so.
369
00:31:26,840 --> 00:31:29,957
Couscous is very persuasive.
370
00:31:30,920 --> 00:31:35,232
- I'm thirsty, I want to drink! - Forward!
- I am thirsty.
371
00:31:35,600 --> 00:31:37,955
SPEAK IN ARAB
372
00:31:39,200 --> 00:31:40,553
Come?
373
00:31:43,080 --> 00:31:46,834
I do not understand.
THEY SPEAK IN ARABIC
374
00:31:53,480 --> 00:31:55,198
- What he said?
- He said, 'Okay.'
375
00:31:55,280 --> 00:32:00,035
- He talked for three hours and just said
'it's okay'?
376
00:32:02,760 --> 00:32:08,676
Thanks! Miss,
you are kind, beautiful and gracious.
377
00:32:08,760 --> 00:32:11,354
It is the symbol of freshness.
Give me some water.
378
00:32:11,440 --> 00:32:15,194
I can't take it anymore, I'm dying.
Give me water.
379
00:32:15,280 --> 00:32:19,319
"To give drink to the thirsty"
is a commandment. Be good.
380
00:32:19,400 --> 00:32:23,234
- She's disappeared!
SPEAK IN ARAB
381
00:32:23,320 --> 00:32:25,276
What does it say?
382
00:32:30,160 --> 00:32:33,516
ANTONIO SPEAKS IN FAKE ARABIAN
383
00:32:36,760 --> 00:32:39,957
Hey! I'm thirsty!
384
00:32:40,040 --> 00:32:41,996
I am thirsty!
385
00:32:45,360 --> 00:32:47,794
I am thirsty!
386
00:32:49,080 --> 00:32:53,039
How beautiful! But now no,
first I want to quench my thirst.
387
00:32:53,120 --> 00:32:55,680
Women after. I am thirsty!
388
00:32:58,800 --> 00:33:02,076
I am dying of thirst!
389
00:33:03,400 --> 00:33:05,960
Thanks. No! Don't waste it!
390
00:33:06,040 --> 00:33:08,076
Don't waste it, it's a shame!
391
00:33:12,880 --> 00:33:16,270
- Stinker! -
HOW DOES IT ALLOW YOU TO CALL FETENTA?
392
00:33:16,360 --> 00:33:19,875
- Wow! He is from Bitonto.
- I NO Bitonto.
393
00:33:19,960 --> 00:33:24,431
SPEAK A FAKE ARAB
- I'm not a fool! - What did you say?
394
00:33:24,520 --> 00:33:31,312
- I'm not a fool, he's from Bitonto!
SPEAK IN ARAB
395
00:33:31,400 --> 00:33:35,029
I am thirsty! Can't you see I'm dying?
396
00:33:35,800 --> 00:33:39,554
- Ah, you're thirsty! - Yes.
- Why didn't you say that before?
397
00:33:40,080 --> 00:33:44,676
- Stop! Look.
- Oibò.
398
00:33:44,960 --> 00:33:50,557
- Where did this barrel come from?
- Here is fresh water.
399
00:33:50,640 --> 00:33:55,111
- Look.
- Yes. How beautiful!
400
00:33:55,880 --> 00:33:58,075
It's wet water!
401
00:33:58,160 --> 00:34:01,948
It's light water. Look!
402
00:34:06,040 --> 00:34:09,669
- Why did you throw it away?
- You are welcome.
403
00:34:10,480 --> 00:34:12,789
I'll take it.
404
00:34:12,880 --> 00:34:17,078
There is not. You took it all yourself.
405
00:34:17,160 --> 00:34:20,311
No, look, there is water.
406
00:34:20,440 --> 00:34:24,672
You see her? Beautiful! Look.
407
00:34:24,760 --> 00:34:29,276
- Don't throw it away.
- Take it yourself.
408
00:34:30,040 --> 00:34:33,874
- There is not.
- Yes there is! Look.
409
00:34:34,480 --> 00:34:36,789
- But why ...
- You take it.
410
00:34:36,880 --> 00:34:40,555
- There is not.
- Yes there is. Look.
411
00:34:41,800 --> 00:34:45,713
It's not my fault you can't drink,
I gave you water.
412
00:34:45,800 --> 00:34:51,079
- You are a peasant Arab. - I will be
peasant, but there is water. Look.
413
00:34:51,440 --> 00:34:55,399
- Look how much!
- Don't waste it, let me drink!
414
00:34:55,480 --> 00:34:57,550
- Am I a peasant?
- No.
415
00:34:57,640 --> 00:35:03,078
- Am I from Bitonto? - No. My grandmother
was from Bitonto. And my grandfather too.
416
00:35:03,160 --> 00:35:06,311
Wait up. Before drinking,
tell me something.
417
00:35:06,400 --> 00:35:10,439
- Are you a sheikh? - I do
whatever you want. - Then drink.
418
00:35:12,400 --> 00:35:13,958
Water!
419
00:35:15,200 --> 00:35:19,557
- Look how much!
- How beautiful!
420
00:35:29,760 --> 00:35:31,113
Alarms!
421
00:35:31,720 --> 00:35:33,631
Watch.
422
00:35:36,520 --> 00:35:39,398
- A woman.
- What a pretty girl!
423
00:35:41,200 --> 00:35:43,350
A lady!
424
00:35:45,920 --> 00:35:48,434
- We have arrived.
- Long last!
425
00:35:51,560 --> 00:35:57,317
- Do you wish? - Can I speak to
the commander? - You are welcome. - Thanks.
426
00:36:03,840 --> 00:36:08,516
Sorry, women are not allowed in
without the major's permission.
427
00:36:08,600 --> 00:36:10,716
- One moment.
- You are welcome.
428
00:36:11,640 --> 00:36:17,192
- Ludovico! - Miss Lulu.
- Dear! And where is Gastone?
429
00:36:17,280 --> 00:36:19,999
- In prison.
- In prison? Because?
430
00:36:20,080 --> 00:36:23,789
- He always gets drunk to forget
her. - I'm a teetotaler.
431
00:36:23,880 --> 00:36:26,997
- What happens?
- The commander.
432
00:36:27,840 --> 00:36:31,515
- Do you wish? - I'd like to speak
to the legionnaire Gastone.
433
00:36:31,600 --> 00:36:33,591
LAUGHTER
- Silence!
434
00:36:33,680 --> 00:36:36,877
- Come to my office.
- Sure.
435
00:36:37,720 --> 00:36:41,633
- Who is?
- I do not know.
436
00:36:42,440 --> 00:36:45,079
Bravo the major!
437
00:36:53,360 --> 00:36:56,955
- Here's the "slop". - I don't want to
eat, I want to die!
438
00:36:57,040 --> 00:37:00,396
Everything for a woman! Lulu!
Maybe it's even ugly.
439
00:37:00,480 --> 00:37:06,669
- Lulu is the most beautiful of all.
- No, she's the major's friend.
440
00:37:06,760 --> 00:37:09,115
If she came this far, she
must be in love.
441
00:37:09,200 --> 00:37:14,911
I'm in the office.
Who knows what they do! Look.
442
00:37:19,720 --> 00:37:23,759
Damn! He comes here
to betray me!
443
00:37:25,000 --> 00:37:29,312
- What happened? Hey!
- Damn!
444
00:37:29,400 --> 00:37:31,868
- Did you understand?
- Yes, major.
445
00:37:35,440 --> 00:37:40,468
- Thanks. - I shouldn't have done that.
Discipline is discipline.
446
00:37:40,560 --> 00:37:44,109
But a minute, just a kiss.
447
00:37:44,200 --> 00:37:47,351
- Damn!
- All women are like that.
448
00:37:49,000 --> 00:37:51,468
- Gastone. - What's up?
- Major wants you.
449
00:37:51,560 --> 00:37:55,473
Oh yes? I go there very happy.
450
00:37:57,920 --> 00:38:01,515
Thanks, I will not forget
what you have done for me.
451
00:38:01,600 --> 00:38:06,515
- It is a dutiful homage to the
artist. - Thanks.
452
00:38:06,600 --> 00:38:10,479
- Here I am. - Gastone!
- The lady has to talk to you.
453
00:38:10,560 --> 00:38:14,997
- I do not know her.
- What are you saying, are you crazy?
454
00:38:15,080 --> 00:38:17,514
- Do you have any other orders?
- No.
455
00:38:17,600 --> 00:38:21,479
Don't listen to him, he pretends,
he's still mad at me.
456
00:38:22,880 --> 00:38:26,759
Major, the sheikh's son
is back
457
00:38:26,840 --> 00:38:30,799
- to fight for the father.
- But he was arrested.
458
00:38:30,880 --> 00:38:33,838
- He must have fled. He is with
his tribe. - Curse!
459
00:38:33,920 --> 00:38:39,119
- I offer to catch him.
- It's a dangerous mission.
460
00:38:39,200 --> 00:38:42,476
- Exactly! - Please
don't let him go.
461
00:38:42,560 --> 00:38:44,471
Okay, good luck.
462
00:38:44,560 --> 00:38:48,951
- Thanks. - No! <I'm going!
- Gastone!
463
00:38:49,040 --> 00:38:54,273
Not leave! Please,
I'll explain everything! Gastone!
464
00:38:58,800 --> 00:39:02,190
Gastone, come back!
465
00:39:03,880 --> 00:39:06,269
You shouldn't have let it go.
466
00:39:06,360 --> 00:39:09,716
I can't stop a soldier
from doing his duty.
467
00:39:20,320 --> 00:39:22,470
ARAB MUSIC
468
00:40:39,880 --> 00:40:44,396
- These auxiliaries dance well.
- But they're your wives!
469
00:40:44,480 --> 00:40:47,790
- Really? - You married them as a
child before you went to Europe.
470
00:40:47,880 --> 00:40:52,192
- Wow! - They
've been waiting for you ever since . - What consistency!
471
00:41:34,560 --> 00:41:38,473
- Are they all wives? - Yes.
- How many are there? - 22.
472
00:41:38,560 --> 00:41:41,358
Then I need a
23-square bed .
473
00:41:41,440 --> 00:41:43,954
- No, every night you choose one.
- Oh yes?
474
00:41:44,040 --> 00:41:45,917
- Do you want the handkerchief?
- I'm not cold.
475
00:41:46,000 --> 00:41:48,116
- You did not understand.
- As?
476
00:41:48,200 --> 00:41:51,192
- You don't know how to do it?
- Young man!
477
00:41:51,280 --> 00:41:54,670
- You throw away the handkerchief
and whoever picks it up ... - Washes it.
478
00:41:54,760 --> 00:41:58,469
- Spend the night with you.
- No! Really?
479
00:41:58,560 --> 00:42:02,269
Pig dog!
Now I make a mess!
480
00:42:02,600 --> 00:42:04,750
I make a slaughter.
481
00:42:04,840 --> 00:42:09,038
How many dolls!
How cute they are!
482
00:42:10,480 --> 00:42:13,631
What do you say, "my handkerchief"?
483
00:42:14,040 --> 00:42:17,396
But there are so many.
Let's see'.
484
00:42:19,000 --> 00:42:21,912
Oh my God, it tickles me!
485
00:42:23,160 --> 00:42:27,756
"These or those are even
for me!"
486
00:42:27,840 --> 00:42:31,674
- Colonel. - What's up?
- I want a dozen handkerchiefs.
487
00:42:31,760 --> 00:42:34,991
- There are none.
- Then you have to adapt.
488
00:42:35,080 --> 00:42:38,755
I close my eyes
and count to three.
489
00:42:38,840 --> 00:42:40,637
- One, two and three!
- That's enough!
490
00:42:45,200 --> 00:42:50,797
- Listen, brother. - Brother?
- You're his brother. - Ah, that's right.
491
00:42:50,880 --> 00:42:53,952
- It's time for the fight.
- I'm here for this.
492
00:42:54,040 --> 00:42:55,996
LAUGHS
493
00:42:57,080 --> 00:43:00,152
Go check out your
battle-ready tribe .
494
00:43:00,240 --> 00:43:03,915
- Right now?
- Here we go.
495
00:43:04,000 --> 00:43:05,558
Here we go.
496
00:43:06,800 --> 00:43:08,358
Way.
497
00:43:08,920 --> 00:43:14,950
Girls, don't move,
I'll go check and be right back.
498
00:43:24,920 --> 00:43:27,673
EXULTING SCREAMS
499
00:43:36,480 --> 00:43:40,553
Help! What a fright!
I was distracted.
500
00:43:41,080 --> 00:43:45,232
- Why are they cheering me on?
- You're the sheik's son.
501
00:43:45,320 --> 00:43:49,154
No, they understood
that I am Neapolitan.
502
00:43:49,240 --> 00:43:51,037
Neapolitan sheikh!
503
00:43:51,120 --> 00:43:55,910
The southerners abroad
have always been successful.
504
00:43:59,040 --> 00:44:01,190
- Let's move on to the magazine.
- Here we go.
505
00:44:07,840 --> 00:44:09,558
- What's your name?
- Ali.
506
00:44:09,640 --> 00:44:11,312
- "Morté"?
- No, Ali Babà.
507
00:44:11,400 --> 00:44:15,518
- Baba. And how is mommy?
- Good. Say hello to her.
508
00:44:15,600 --> 00:44:18,068
- Who made that scar on you?
- An infidel.
509
00:44:18,160 --> 00:44:22,392
The wives! First they put
horns on you and then they make scars!
510
00:44:22,480 --> 00:44:25,119
- What have you done?
- I looked out for the cause.
511
00:44:25,200 --> 00:44:32,038
I know, the causes "cost a fortune".
Forget the lawyers!
512
00:44:32,120 --> 00:44:36,875
- You have to be energetic, tough.
Remember they are Moors. - Yup.
513
00:44:37,320 --> 00:44:43,350
- You clean the gun like that?
- What are you doing?
514
00:44:43,440 --> 00:44:47,353
- Leave me!
- Do not overdo it.
515
00:44:47,720 --> 00:44:52,271
"Laughing I punish the Moors".
516
00:44:52,800 --> 00:44:55,394
Wow! Let's do it soon.
517
00:44:55,480 --> 00:44:57,516
- Yes, one word each.
- Yup.
518
00:44:57,600 --> 00:44:59,909
Nice raider. Handsome warrior.
519
00:45:00,000 --> 00:45:03,390
Handsome Arab. Handsome warrior.
Nice people.
520
00:45:03,480 --> 00:45:05,835
Wide! Permission!
521
00:45:07,760 --> 00:45:11,469
Don't run away like that. Say hello.
522
00:45:11,560 --> 00:45:13,437
SPEAK IN FAKE ARABIAN
523
00:45:14,160 --> 00:45:16,116
Greetings!
524
00:45:16,560 --> 00:45:18,915
(TOGETHER) Salam!
525
00:45:19,880 --> 00:45:22,189
- To who? - To you.
- "Salam" is the greeting.
526
00:45:22,280 --> 00:45:26,353
Ah, that's right. SALAMELECC!
527
00:45:33,640 --> 00:45:37,155
- What time do you wake up in the morning?
- Wake up!
528
00:45:37,240 --> 00:45:39,037
- Today, What day is it?
- Thursday.
529
00:45:39,120 --> 00:45:46,674
- Then wake me up on Monday. - Not at all
Monday. We will wake you up at dawn.
530
00:45:46,760 --> 00:45:49,797
- Because? - Now let's call
Amhed Zibib's kamila.
531
00:45:49,880 --> 00:45:53,077
- The ZIBIBBI?
- There's a fight in the morning.
532
00:45:53,160 --> 00:45:56,072
Ah, yes, the fight!
533
00:45:56,360 --> 00:46:01,718
I don't care, I'm fighting
tonight. Go away!
534
00:46:03,560 --> 00:46:05,994
Wives!
535
00:46:06,720 --> 00:46:08,278
They could!
536
00:46:09,840 --> 00:46:13,799
Here is your hubby.
Do you see the handkerchief?
537
00:46:13,880 --> 00:46:15,199
They could!
538
00:46:15,280 --> 00:46:17,635
Fatma! Where are my wives?
539
00:46:17,720 --> 00:46:19,995
- I sent them away.
- Because?
540
00:46:20,080 --> 00:46:24,596
You mustn't touch
my brother's wives .
541
00:46:24,680 --> 00:46:28,434
- You'll never touch those women.
- As?
542
00:46:28,520 --> 00:46:31,478
First you will have to pass
over my body.
543
00:46:31,560 --> 00:46:34,313
Then I'll go through it.
544
00:46:34,400 --> 00:46:37,073
- How dare you?
- I dare. I dare!
545
00:46:37,160 --> 00:46:43,030
- I am a princess of
royal blood . - Well, I'm a monarchist.
546
00:46:43,560 --> 00:46:46,518
Impudent! Do you know that I could be whipped
?
547
00:46:46,600 --> 00:46:50,878
Who would dare to whip Omar,
the son of the sheikh?
548
00:46:50,960 --> 00:46:54,839
O-MAR! # Look at
how beautiful it is,
549
00:46:54,920 --> 00:46:57,753
'breathe so much feeling! #
550
00:46:58,080 --> 00:46:59,593
- I like you.
- I knew it.
551
00:46:59,680 --> 00:47:03,070
You are as cunning as the jackal,
as bold as the lion.
552
00:47:03,160 --> 00:47:08,518
I knew it. And strong as ...
Forget it.
553
00:47:08,600 --> 00:47:11,353
- It does not seem.
- Yet it is so.
554
00:47:11,480 --> 00:47:15,393
Taste me. Taste me
and we will become friends.
555
00:47:15,680 --> 00:47:17,796
- You won.
- I knew it.
556
00:47:17,880 --> 00:47:21,509
- Wait for me.
- Where is it? Yes I understand.
557
00:47:28,720 --> 00:47:32,759
But what do I do to these Arabs!
Boh!
558
00:47:40,600 --> 00:47:43,558
(ANTONIO) Fatma!
559
00:47:46,760 --> 00:47:48,716
Fatma!
560
00:47:49,360 --> 00:47:52,750
Fatma, why don't you answer?
561
00:48:02,680 --> 00:48:04,989
(ANTONIO) Are you ready?
562
00:48:13,000 --> 00:48:14,638
Did you undress?
563
00:48:14,720 --> 00:48:16,676
No? I see.
564
00:48:16,920 --> 00:48:20,276
There is too much light, you are ashamed.
565
00:48:23,760 --> 00:48:25,716
Done.
566
00:48:26,960 --> 00:48:28,234
Way.
567
00:48:28,320 --> 00:48:31,437
Fatmella. Fatmella.
568
00:48:32,480 --> 00:48:35,313
Give me some space.
569
00:48:35,400 --> 00:48:39,757
Here it is. Hug me.
570
00:48:40,880 --> 00:48:43,872
Help! He has a beard!
571
00:48:43,960 --> 00:48:45,916
It's a man!
572
00:48:46,960 --> 00:48:48,916
Help!
573
00:48:49,120 --> 00:48:50,109
Antonio!
574
00:48:52,760 --> 00:48:55,399
Dog! He wanted to kill
the sheikh's son!
575
00:48:55,480 --> 00:48:58,278
He tried, but he couldn't.
576
00:48:58,360 --> 00:49:00,828
Coward, speak!
577
00:49:00,920 --> 00:49:03,912
- Speaks! - We will torture him
to make him talk.
578
00:49:04,000 --> 00:49:08,471
Guys, don't rush.
I want to torture him.
579
00:49:08,560 --> 00:49:10,994
- Yes.
- What if he jumps on you?
580
00:49:11,080 --> 00:49:17,030
But no!
Come on, leave me alone with him.
581
00:49:17,200 --> 00:49:19,839
Street! The
sheikh's son orders it .
582
00:49:19,920 --> 00:49:21,911
SPEAK IN FAKE ARABIAN
583
00:49:29,200 --> 00:49:32,829
Marquis, excuse me, but I had to
pretend in front of them.
584
00:49:32,920 --> 00:49:36,595
- What are you doing here?
- His mother sent me.
585
00:49:36,680 --> 00:49:39,990
I had to take care of her,
attend to her person.
586
00:49:40,080 --> 00:49:45,154
But look! He has a long beard,
a rumpled dress,
587
00:49:45,240 --> 00:49:49,153
the pants without the crease,
the dirty shoes!
588
00:49:49,600 --> 00:49:52,592
- I'm torturing him.
- Aahh!
589
00:49:59,440 --> 00:50:03,831
- Spoke?
- Not yet, but he will speak.
590
00:50:03,920 --> 00:50:06,275
GASTONE SHOUTS
591
00:50:13,600 --> 00:50:18,151
Go away and don't enter
without my order. I got it?
592
00:50:18,920 --> 00:50:20,876
Aahh!
593
00:50:21,320 --> 00:50:24,073
- Did I hurt her?
- I was better off before.
594
00:50:24,160 --> 00:50:26,549
- I have to do it. You squeal.
- Aahh!
595
00:50:26,640 --> 00:50:31,111
- Speak, unfaithful coward!
- Aaah!
596
00:50:31,200 --> 00:50:34,397
We have to find a way
to get away. You squeal.
597
00:50:34,480 --> 00:50:37,711
- Speaks! - I have an idea.
- Coward! Unfaithful!
598
00:50:38,520 --> 00:50:42,149
- I get it. Speak, coward!
- We need a lamp.
599
00:50:42,240 --> 00:50:46,233
- Thing? - A lamp. Aaahh!
- Unfaithful!
600
00:50:46,840 --> 00:50:50,276
- Speak, coward!
- Aahh!
601
00:50:50,360 --> 00:50:52,078
- Unfaithful!
- Aah!
602
00:50:52,160 --> 00:50:55,948
- Found? Unfaithful!
- Aaah! - Dog!
603
00:50:56,080 --> 00:51:01,632
- Aaah!
- Speak, cowardly, unfaithful dog!
604
00:51:09,320 --> 00:51:13,313
How it tortures him!
What an iron sheikh!
605
00:51:22,600 --> 00:51:26,593
- What's up? - The sheikh has captured
a legionnaire and is slaughtering him.
606
00:51:26,680 --> 00:51:28,875
Let's check.
607
00:51:34,160 --> 00:51:36,515
- Ah!
- Here's the mystery!
608
00:51:37,440 --> 00:51:39,158
Princess!
609
00:51:40,760 --> 00:51:43,149
They ran away from there.
610
00:51:43,760 --> 00:51:48,515
- Cursed! - That traitor
escaped with a legionnaire.
611
00:51:48,600 --> 00:51:51,433
- Let's chase them.
- It's useless, Colonel.
612
00:51:51,520 --> 00:51:56,435
Let them go,
the desert does not forgive.
613
00:52:12,640 --> 00:52:17,270
- She's like her mother.
- Antonio, stop, I can't resist anymore.
614
00:52:17,360 --> 00:52:21,433
Courage, another 3 or 400 kilometers
and we have arrived.
615
00:52:25,640 --> 00:52:27,153
- Antonio!
- What's up?
616
00:52:27,240 --> 00:52:31,950
- Look! - What's up?
- We are safe! An oasis!
617
00:52:32,920 --> 00:52:35,480
- An oasis!
- Yup!
618
00:52:37,920 --> 00:52:39,751
- The oasi!
- The oasi!
619
00:52:41,800 --> 00:52:45,793
There is no more! We don't play jokes,
who stole the oasis?
620
00:52:45,880 --> 00:52:50,829
It was a mirage, it is the fault
of this terrible African sun!
621
00:52:50,920 --> 00:52:57,473
- This terrible African sun!
- I'm getting a solar "nail".
622
00:52:57,560 --> 00:53:03,271
A nail in the head? How do we do it,
I didn't bring the pincer!
623
00:53:03,360 --> 00:53:05,999
Wait. Yes like this.
624
00:53:07,600 --> 00:53:12,037
Major, you shouldn't have let him
go. Poor Gastone.
625
00:53:12,120 --> 00:53:17,319
- I'm so scared. - Calm down,
the legionnaire Gastone is smart!
626
00:53:17,400 --> 00:53:19,960
He will carry out his mission
627
00:53:20,040 --> 00:53:22,838
and he will bring the son
of the sheik dead or alive.
628
00:53:22,920 --> 00:53:28,233
- Then even Gastone can die!
- The son of the sheikh alive ...
629
00:53:28,320 --> 00:53:31,153
Silence!
I can explain myself very well.
630
00:53:35,080 --> 00:53:39,039
Mr. Marquis, look!
An ice cream maker!
631
00:53:39,120 --> 00:53:43,591
- It's a mirage. - Even
if it were, I try!
632
00:53:43,680 --> 00:53:46,319
ALLAH! MAOMET! SALAAM!
633
00:53:47,920 --> 00:53:50,798
- Do you wish?
- A 50 lire ice cream.
634
00:54:06,440 --> 00:54:11,116
- I said it was a mirage.
- But he took the 50 lire!
635
00:54:11,200 --> 00:54:13,668
- My head explodes!
- Nail?
636
00:54:13,760 --> 00:54:17,594
Antonio, look! It's the fort!
637
00:54:17,680 --> 00:54:21,514
- It's a mirage.
- It's the fort, don't contradict me.
638
00:54:21,600 --> 00:54:26,196
- It's a mirage of luck ...
of a fort! - It's the fort!
639
00:54:26,280 --> 00:54:29,078
This African sun!
640
00:54:30,840 --> 00:54:34,753
Look, the fort!
641
00:54:34,880 --> 00:54:36,836
It is not the fort!
642
00:54:37,280 --> 00:54:45,073
- It's the fort! - We bet the
50 lire of the ice cream maker who isn't?
643
00:54:45,520 --> 00:54:46,589
Maybe you're right.
644
00:54:46,680 --> 00:54:49,638
I seem to see an Arab
with a legionnaire.
645
00:54:52,600 --> 00:54:56,798
- It's Gastone. - The other? - Maybe the
sheikh's son. - He got it!
646
00:54:56,880 --> 00:55:00,395
- Where am I?
- In the middle of the desert.
647
00:55:00,480 --> 00:55:04,109
- Mr. Marquis, don't you remember?
- Yes, but who are you? - Antonio.
648
00:55:04,200 --> 00:55:07,033
- My butler?
- Yes. - That's not true!
649
00:55:07,120 --> 00:55:10,317
- As?
- You are the son of the sheikh!
650
00:55:10,400 --> 00:55:15,110
- Marquis, what are you doing? - I will kill you.
- We don't play gun games.
651
00:55:15,200 --> 00:55:19,273
You must die, so I will avenge
the legionaries you had killed.
652
00:55:19,360 --> 00:55:22,636
He is about to commit
a MAJORICIDE! Help!
653
00:55:22,720 --> 00:55:26,793
We are in the desert!
DESERTANS! DESERTANS!
654
00:55:27,840 --> 00:55:33,358
It must be the solar nail.
He wanted to kill me with this.
655
00:55:33,440 --> 00:55:37,035
- He's killing him! - Coward!
- Shoot!
656
00:55:48,320 --> 00:55:51,392
They are armed! Dirty Arab!
657
00:55:52,440 --> 00:55:55,238
Are you crazy?
Why are you shooting at us?
658
00:55:55,320 --> 00:55:58,312
- You wanted to kill him!
- It's over for you!
659
00:55:58,400 --> 00:56:01,995
- I'm not an Arab.
- He's the sheikh's son!
660
00:56:02,080 --> 00:56:06,039
- I'm ... - That's right!
- But which sheikh?
661
00:56:06,120 --> 00:56:09,032
It is the sun of Africa, it is a blow
of "insolence" in the head.
662
00:56:09,120 --> 00:56:12,999
Let's get it inside!
The major will take care of it.
663
00:56:13,080 --> 00:56:19,394
It is the solar nail! Guys, are
we serious or are we joking?
664
00:56:25,280 --> 00:56:28,829
I am not
the son of the sheikh!
665
00:56:34,920 --> 00:56:36,876
Put him in jail!
666
00:56:39,200 --> 00:56:43,034
Leave me,
I am not the son of the sheikh!
667
00:56:46,200 --> 00:56:48,998
Come on, leave him.
668
00:56:49,120 --> 00:56:53,318
- Now you are safe.
- Where am I?
669
00:56:53,400 --> 00:56:57,473
- In the Legion. - The
Sheikh's son is in prison.
670
00:56:57,560 --> 00:57:02,475
- Which son of the sheikh?
- He's under the impression of the blow.
671
00:57:02,560 --> 00:57:06,155
The major is thrilled
with what you have done.
672
00:57:06,240 --> 00:57:09,869
I want to see the prisoner,
I have to see him!
673
00:57:09,960 --> 00:57:14,397
Ah, mean!
Ah, tapino!
674
00:57:14,760 --> 00:57:18,958
Tapino who are nothing else,
everything had to happen to me!
675
00:57:19,040 --> 00:57:22,589
- Me petty, the fault of that
marchesaccia. - Antonio.
676
00:57:22,680 --> 00:57:25,911
- Help!
- What's going on with you? - Help!
677
00:57:26,000 --> 00:57:30,949
- I'm afraid of her. - Because?
- He wants to kill me. - No.
678
00:57:31,040 --> 00:57:35,750
- He says I'm the son of the
sheikh. - I was dazed by the sun.
679
00:57:35,840 --> 00:57:40,436
I want to fix it,
it's an unfortunate misunderstanding.
680
00:57:40,520 --> 00:57:44,308
I will propose you for an award
for your courage.
681
00:57:44,400 --> 00:57:47,312
- Yes.
- She thinks well in the shade.
682
00:57:47,400 --> 00:57:51,678
The major is waiting for me, I'll tell him about
you. Sorry again.
683
00:57:51,760 --> 00:57:53,716
You're welcome, Marquis.
684
00:57:55,120 --> 00:57:57,190
Where is it? I want to watch.
685
00:57:57,280 --> 00:58:00,829
Ah, petty me! Tapino!
686
00:58:04,040 --> 00:58:09,751
- Major. - What's up?
- That man who is in prison ...
687
00:58:10,680 --> 00:58:13,399
- (MAJOR) Well?
- Ah!
688
00:58:13,480 --> 00:58:17,314
- He's the sheikh's son!
- Major, mind!
689
00:58:17,400 --> 00:58:21,154
He's a killer! A rebel!
A ferocious dog!
690
00:58:21,240 --> 00:58:23,231
Bring it to the shade!
691
00:58:23,320 --> 00:58:27,711
Silence!
I will propose you for a promotion.
692
00:58:28,320 --> 00:58:31,630
No ... Major ...
693
00:58:34,920 --> 00:58:39,471
Kill him!
It is an angry beast!
694
00:58:39,560 --> 00:58:44,395
Rest assured,
the Sheikh's son will be killed.
695
00:58:46,040 --> 00:58:47,871
Presto!
696
00:58:47,960 --> 00:58:51,032
Get it.
To the infirmary, soon.
697
00:58:53,200 --> 00:58:57,512
Poor boy, sunburn,
warn the lady.
698
00:58:57,600 --> 00:59:00,637
- And the sheikh's son?
- Be killed.
699
00:59:00,720 --> 00:59:05,032
- You'll die, you ugly raider.
- What "praeton"?
700
00:59:05,520 --> 00:59:09,911
I am secular, LAICON! My name is
Antonio Sapone, a native of Caserta.
701
00:59:10,000 --> 00:59:14,710
- (TOGETHER) Caserta?
- Yes, the moral capital of Italy.
702
00:59:15,360 --> 00:59:18,716
- We do justice ourselves.
- As?
703
00:59:18,800 --> 00:59:22,588
Guys, let's not joke.
What do you want to do?
704
00:59:22,680 --> 00:59:28,312
- Let's get his skin off. - What are
you doing? It's a leathery!
705
00:59:28,400 --> 00:59:31,756
It is an imitation. Help!
706
00:59:31,840 --> 00:59:34,513
Stop!
707
00:59:36,040 --> 00:59:39,715
- You don't want to kill him like that!
- This is a man who thinks.
708
00:59:39,800 --> 00:59:44,157
You cannot behave
barbarously, we are civilized people.
709
00:59:44,240 --> 00:59:47,869
- Take an example from him.
- We must act civilly.
710
00:59:47,960 --> 00:59:52,317
- These are men!
- We'll shoot him with all the rules.
711
00:59:52,880 --> 00:59:56,998
A nice shot with all
the rules, nice, clean ...
712
00:59:57,760 --> 00:59:59,955
Help! They shoot me!
713
01:00:00,040 --> 01:00:05,990
- He's waking up.
- Gastone, dear, how do you feel?
714
01:00:06,080 --> 01:00:09,356
Lulu, love ... Antonio ...
715
01:00:10,040 --> 01:00:12,190
- Who is Antonio? - Where is Antonio?
- Which Antonio?
716
01:00:12,280 --> 01:00:15,716
- The sunstroke!
- Calm down, please.
717
01:00:15,800 --> 01:00:19,156
The sheikh's son ...
Antonio is in danger.
718
01:00:19,240 --> 01:00:21,834
Try to rest, dear.
719
01:00:21,920 --> 01:00:24,957
Mean me! Mean me!
720
01:00:25,440 --> 01:00:26,953
SOUND OF TRUMPET
721
01:00:27,040 --> 01:00:28,473
Tapino!
722
01:00:28,560 --> 01:00:31,154
- Presentat'arm!
- Let them do it, rest!
723
01:00:31,240 --> 01:00:32,673
Silence! Bets ...
724
01:00:32,760 --> 01:00:36,799
Antonio is in danger, they believe him
the son of the sheik!
725
01:00:36,880 --> 01:00:41,635
- They're shooting him.
- Thing? I have to save him!
726
01:00:41,720 --> 01:00:44,996
Petty and tapino!
727
01:00:45,080 --> 01:00:50,598
Stop! There is a mistake,
he is not the son of the sheikh!
728
01:00:50,680 --> 01:00:53,592
- It's Antonio.
- He saved my life.
729
01:00:53,680 --> 01:00:56,433
He is worthy to be part
of our glorious battalion.
730
01:00:56,520 --> 01:01:01,469
- I told you I was not
the son of the sheikh. - All right.
731
01:01:01,560 --> 01:01:03,039
Congratulations,
732
01:01:03,120 --> 01:01:08,274
I always thought you couldn't
be the sheikh's son.
733
01:01:08,360 --> 01:01:11,079
Come here. It sounds.
734
01:01:41,720 --> 01:01:43,790
Hey, are you done?
735
01:01:46,200 --> 01:01:49,875
(ANTONIO) Are you working overtime?
Military!
736
01:01:50,240 --> 01:01:52,196
Sorry, I'll come right away.
737
01:01:52,280 --> 01:01:54,236
Here we go.
738
01:01:54,880 --> 01:01:58,998
- Greedy. - In the desert you
don't just thirst for water.
739
01:02:02,320 --> 01:02:04,231
(ANTONIO) Shall we start over?
740
01:02:04,320 --> 01:02:07,676
- Will you promise me you won't be
jealous anymore ? - I'll be a model husband.
741
01:02:07,760 --> 01:02:14,108
- Husband? - As soon as my
enlistment ends , we'll get married. - Dear.
742
01:02:15,680 --> 01:02:18,638
- Then?
- Here. - Hello.
743
01:02:22,760 --> 01:02:25,797
I've been a sentinel
alone for 3 hours .
744
01:02:25,880 --> 01:02:29,429
If they found me, they sentenced me
to be shot again.
745
01:02:29,560 --> 01:02:33,519
- If I think they were going
to kill you ... what a laugh! - Yeah.
746
01:02:35,040 --> 01:02:38,510
They wanted me ... it was ... it was ... to shoot.
747
01:02:42,720 --> 01:02:46,998
They are laughing.
"Laughs best who laughs last!"
748
01:02:53,800 --> 01:02:58,032
You said:
"Me wretched, me mean!"
749
01:02:58,120 --> 01:03:03,672
- Miserable, fella! - They
took you for the sheikh's son.
750
01:03:05,800 --> 01:03:08,360
The sheikh's son, me!
751
01:03:09,280 --> 01:03:12,829
Do I have the face
of the sheikh's son?
752
01:03:14,440 --> 01:03:16,396
How stupid!
753
01:03:16,920 --> 01:03:21,357
- Oh God! - What
rascal faces ! - Like idiots!
754
01:03:21,680 --> 01:03:24,592
The rebels! No rebels!
755
01:03:26,520 --> 01:03:28,476
"Ribrutti"!
756
01:03:29,840 --> 01:03:32,115
- Sorry.
- Nothing.
757
01:03:33,520 --> 01:03:36,956
The son of the sheikh ...
to me then the sheiks ...
758
01:03:39,920 --> 01:03:43,674
the sheikhs ...
they always made me sick!
759
01:03:52,800 --> 01:03:54,677
- Oh God.
- What a face.
760
01:03:55,120 --> 01:03:58,430
- There was one ... a stinker.
- Oh yes?
761
01:03:59,000 --> 01:04:03,357
Speaking of fetentoni ... he
was from Bitonto!
762
01:04:11,120 --> 01:04:15,910
Mr. Marquis! Mr. Antonio!
Alarms!
763
01:04:16,000 --> 01:04:17,956
Alarms!
764
01:04:25,160 --> 01:04:28,869
# Lulu from the cabaret
765
01:04:28,960 --> 01:04:32,794
now it's not you anymore.
766
01:04:32,880 --> 01:04:39,399
Alas, you have disappeared
from the time of Fru-fru.
767
01:04:39,480 --> 01:04:43,792
Only you shone then
768
01:04:43,880 --> 01:04:49,000
full of charm and splendor.
769
01:04:49,080 --> 01:04:53,119
But progress then changed you
and fashion changed.
770
01:04:53,200 --> 01:05:00,880
Now she dances in the cabaret,
all naked from head to toe.
771
01:05:01,800 --> 01:05:05,395
Like, how have you changed,
my romantic Lulu.
772
01:05:05,480 --> 01:05:09,393
You go all unglued
where has your virtue gone?
773
01:05:09,480 --> 01:05:12,631
Dance, dance the rasp
that comes to us from Paranà.
774
01:05:12,720 --> 01:05:16,474
Between the file, the rasp and the
crazed toad is humanity.
775
01:05:16,560 --> 01:05:21,918
Lulu dance. Sing Lulu.
That time that was never returns.
776
01:05:23,120 --> 01:05:30,913
But it's always you, Lulu. #
777
01:05:31,640 --> 01:05:37,078
Brava. A toast to Lulu
and his legionnaire Gastone.
778
01:05:37,160 --> 01:05:39,116
Hurray!
779
01:05:39,320 --> 01:05:44,314
- What do you want? - The rebels
have kidnapped Antonio and Gastone.
780
01:05:44,400 --> 01:05:47,756
- (LULU ') Gastone?
- Give the alarm! - It's late.
781
01:05:47,840 --> 01:05:52,550
Major, we must save him!
Those barbarians will kill him!
782
01:05:52,640 --> 01:05:57,430
Sorry, there is nothing I can do.
We have already had too many losses.
783
01:05:57,520 --> 01:06:00,717
I'll go alone, will
you at least give me a spare man?
784
01:06:00,800 --> 01:06:04,429
Not even one ...
but if you just need half, he's there.
785
01:06:05,480 --> 01:06:10,600
Half? Better a half man today
than a chicken tomorrow.
786
01:06:13,600 --> 01:06:15,716
What a magnificent woman!
787
01:06:16,960 --> 01:06:20,077
But ... mom!
788
01:06:20,320 --> 01:06:22,754
Come on, let's die strong.
789
01:06:22,920 --> 01:06:26,879
Mr. Marquis,
I'd rather live weak.
790
01:06:26,960 --> 01:06:28,518
Mother!
791
01:06:28,600 --> 01:06:34,357
This hole is squeezed
by my neck, I wear 16
792
01:06:34,440 --> 01:06:37,079
Shut up, unfaithful dogs!
793
01:06:37,160 --> 01:06:40,277
You will suffer the punishment
intended for traitors.
794
01:06:40,360 --> 01:06:47,311
The rebels will use your
heads as a target. Allah wants it.
795
01:06:47,400 --> 01:06:52,349
- Could one speak to Lord
Allah? - You will talk to us soon.
796
01:06:52,440 --> 01:06:57,116
Well, among gentlemen you can
always have explanations.
797
01:06:57,200 --> 01:07:01,352
Marquis, are you talking
to this gentleman?
798
01:07:01,440 --> 01:07:05,228
Do you speak French, Marquis?
799
01:07:05,320 --> 01:07:07,834
Even the butterfly was needed!
800
01:07:07,920 --> 01:07:11,708
- Butterflies alight on flowers!
- Damn!
801
01:07:14,480 --> 01:07:16,675
If I take it, I eat it.
802
01:07:18,240 --> 01:07:20,800
You take advantage of it, coward!
803
01:07:28,640 --> 01:07:30,596
Incominciate!
804
01:07:50,480 --> 01:07:55,076
- Marquis, I hear a sound.
- The march of the legionaries!
805
01:07:55,760 --> 01:07:59,435
Here are ours!
Ours are coming!
806
01:08:00,720 --> 01:08:03,314
- Comrades!
- To us!
807
01:08:03,400 --> 01:08:05,960
Marquis, you can't tell!
808
01:08:06,480 --> 01:08:11,110
Legionaries! Colleagues!
Colleagues, what are you doing?
809
01:08:11,200 --> 01:08:13,111
Are you deaf?
810
01:08:13,200 --> 01:08:15,953
Are you blind, dumb of ear?
811
01:08:16,040 --> 01:08:18,838
Where are you going? Save us!
812
01:08:19,080 --> 01:08:23,949
- I'm sorry,
we can't do anything. - Because?
813
01:08:24,040 --> 01:08:27,635
Because we are a mirage.
814
01:08:30,800 --> 01:08:34,031
Damn this African sun!
815
01:08:43,400 --> 01:08:45,277
It's over.
816
01:08:45,360 --> 01:08:48,079
Close your eyes,
we will die without realizing it.
817
01:08:48,160 --> 01:08:51,072
- Goodbye, Antonio.
- Farewell, Marquis.
818
01:08:58,960 --> 01:09:02,270
- Curse! - There are not!
- Where am I?
819
01:09:02,360 --> 01:09:04,316
So it was true!
820
01:09:06,040 --> 01:09:08,998
Past! Past! Past! Mom!
821
01:09:10,640 --> 01:09:13,916
- Mr. Marquis, are you there too?
- Yes, Antonio.
822
01:09:14,520 --> 01:09:16,909
- Wh ... where are we?
- Underground.
823
01:09:17,000 --> 01:09:20,595
- Then we're dead. - No, wait,
I 'll light a match.
824
01:09:23,000 --> 01:09:25,639
- This is a tomb.
- Then we're dead.
825
01:09:25,720 --> 01:09:29,395
- No, an ancient tomb.
- So we're long dead!
826
01:09:29,480 --> 01:09:32,677
In fact I felt a stink!
827
01:09:32,760 --> 01:09:35,672
- Look, a door!
- A door?
828
01:09:39,320 --> 01:09:43,199
(ANTONIO) How wonderful!
829
01:09:43,280 --> 01:09:44,633
This is a necropolis!
830
01:09:44,720 --> 01:09:49,510
A necropolis? We hope
to meet a NECROPOLITAN.
831
01:09:49,600 --> 01:09:53,036
- (MARQUIS) Look, the cat!
- The cat?
832
01:09:56,560 --> 01:09:58,994
Atlas! Maybe you don't know,
833
01:09:59,080 --> 01:10:03,790
but the cat is the symbol
of the ancient Atlantic people.
834
01:10:03,880 --> 01:10:07,350
Marquis, I know!
How can you not know?
835
01:10:07,440 --> 01:10:10,716
Everyone knows,
the "Atlantic cat".
836
01:10:10,800 --> 01:10:13,837
- No!
- Yes, it is. Believe me.
837
01:10:13,920 --> 01:10:17,435
- What a beautiful cat. - There is also
the bowl for offerings.
838
01:10:17,520 --> 01:10:21,433
- Tripe?
- No, enemy eyes.
839
01:10:21,520 --> 01:10:23,875
Okay, Thursday "eyes",
Saturday tripe.
840
01:10:23,960 --> 01:10:25,871
We are in the ruins of Atlantis,
841
01:10:25,960 --> 01:10:30,272
the ancient continent that united
Africa with America.
842
01:10:30,360 --> 01:10:32,316
Look!
843
01:10:33,880 --> 01:10:36,075
- Who I am?
- The owners of the cat.
844
01:10:36,160 --> 01:10:40,312
- No, they're gold statues.
- But this is golden.
845
01:10:40,400 --> 01:10:43,756
- Because?
- He has a fake face!
846
01:10:44,320 --> 01:10:47,437
Antonio, let's hide.
847
01:10:49,600 --> 01:10:51,272
- Marquis.
- Who is it?
848
01:10:51,360 --> 01:10:53,794
- It's me. Marquis?
- Huh?
849
01:10:53,880 --> 01:10:58,192
(SUBVIOUS) Shut up, hide.
850
01:11:11,520 --> 01:11:13,909
The ghosts. Mom!
851
01:11:23,000 --> 01:11:26,436
- Who will be?
- The cat's daughter.
852
01:12:02,560 --> 01:12:07,076
- Who was? - Mah! - He had
the golden mask. - Gold mask.
853
01:12:08,840 --> 01:12:10,159
Help!
854
01:12:10,240 --> 01:12:12,196
Have you seen it?
855
01:12:12,400 --> 01:12:14,152
Who is it? Who is it?
856
01:12:14,240 --> 01:12:19,189
- I'm a dead man. - And you
say there are people here alive!
857
01:12:19,280 --> 01:12:22,636
I died for the world, I
live only for her.
858
01:12:22,720 --> 01:12:24,676
- For who?
- For who?
859
01:12:26,400 --> 01:12:29,790
For Antinea,
the queen of Atlantis.
860
01:12:31,120 --> 01:12:36,592
She's gorgeous. You haven't seen her
because she has the mask.
861
01:12:36,680 --> 01:12:39,797
- Do you know why he has the mask?
- It will be carnival.
862
01:12:39,880 --> 01:12:43,270
No, because its beauty is fatal.
863
01:12:43,360 --> 01:12:47,478
Whoever looks at her falls in love with her
and goes mad.
864
01:12:49,320 --> 01:12:52,357
Crazy, like me.
865
01:12:52,480 --> 01:12:55,916
- Do you see that I'm crazy?
- No! For charity!
866
01:12:56,000 --> 01:13:00,278
- Yet they are. You ca
n't live without looking at it. - Yeah.
867
01:13:00,360 --> 01:13:04,592
- You ca
n't look at it without touching it. - Yeah.
868
01:13:04,880 --> 01:13:08,190
- You can't touch it without ...
- Without "thing".
869
01:13:08,280 --> 01:13:10,236
Without dying.
870
01:13:24,840 --> 01:13:26,796
LAUGH
871
01:13:32,040 --> 01:13:33,996
GONG SHOTS
872
01:13:34,480 --> 01:13:39,634
Marquis, let's go away. Better
Arabs alive than crazy dead.
873
01:13:39,720 --> 01:13:42,439
I have a bad feeling,
let's go.
874
01:13:42,520 --> 01:13:47,036
Stay close to me,
unity is strength! Yes like this!
875
01:13:47,120 --> 01:13:49,076
Ah!
876
01:14:07,800 --> 01:14:09,756
Here are the strangers, queen!
877
01:14:10,080 --> 01:14:13,390
- (ANTINEA) Leave me alone.
- Well, I'm going away too.
878
01:14:13,480 --> 01:14:16,233
No, you have to stay.
879
01:14:17,840 --> 01:14:23,949
- Do you know who I am? - Yes,
Antinea, the queen of Atlantis.
880
01:14:24,040 --> 01:14:27,999
Did they tell you about me?
What did they tell you?
881
01:14:28,080 --> 01:14:31,789
- That you are beautiful,
but I don't believe it. - Because?
882
01:14:31,880 --> 01:14:37,034
- A beautiful woman does not cover her face
with a mask. - It's bad.
883
01:14:37,120 --> 01:14:39,998
- Do you want to see my face?
- Yup.
884
01:14:40,080 --> 01:14:42,036
You will regret it.
885
01:14:46,320 --> 01:14:51,075
Ah! So much
for baking soda!
886
01:14:51,160 --> 01:14:55,392
- What do you say? - You're the most beautiful
woman I've ever seen.
887
01:14:55,960 --> 01:15:00,590
- Do I look beautiful to you?
- Holy shit!
888
01:15:00,720 --> 01:15:04,759
- So you like me? - Very much,
he's stronger than me, I like you!
889
01:15:05,320 --> 01:15:08,039
Too bad, I don't like you.
890
01:15:08,640 --> 01:15:11,154
- I like him.
- I?
891
01:15:11,480 --> 01:15:12,959
- Yes you.
- He?
892
01:15:13,280 --> 01:15:18,070
- Yes, and you'll be mine.
- This I will never allow!
893
01:15:18,160 --> 01:15:20,435
Marquis, if you "fit", eh!
894
01:15:20,520 --> 01:15:24,354
- Be careful what you do! - I
don't do anything, she does it.
895
01:15:24,440 --> 01:15:26,715
- I love you, stranger.
- Loves me.
896
01:15:26,800 --> 01:15:30,839
You are the man who will share
the treasures of Atlantis with me .
897
01:15:30,920 --> 01:15:34,913
The man who will ascend to my side
on the throne of my fathers.
898
01:15:35,000 --> 01:15:36,513
- Do you want?
- Sure.
899
01:15:36,600 --> 01:15:39,956
I will ascend the throne of your fathers,
your mothers,
900
01:15:40,040 --> 01:15:44,909
of brothers, cousins, brothers-in-law,
kindreds, up to the seventh degree!
901
01:15:45,000 --> 01:15:48,879
- Ah!
- Marquis, why are you angry?
902
01:15:48,960 --> 01:15:54,592
- You are in love with Lulu.
- Who is Lulu? I only know her.
903
01:15:54,680 --> 01:15:59,390
Even unpunished! Respectfully
speaking, she "pappo" me.
904
01:15:59,480 --> 01:16:03,632
- Leave her, Antonio, or I'll kill you!
- Oh yes?
905
01:16:03,720 --> 01:16:08,191
- Beauty, are you the queen here?
- Yes and you will be the king.
906
01:16:08,280 --> 01:16:12,193
A king who commands
or a king who does not command?
907
01:16:12,280 --> 01:16:16,319
- The absolute master.
- The absolute master?
908
01:16:17,120 --> 01:16:18,439
Oh yes?
909
01:16:18,520 --> 01:16:23,833
Mr. Marquis, with respect
speaking, now I'll take care of it. Sorry.
910
01:16:25,240 --> 01:16:27,196
Gentlemen!
911
01:16:29,720 --> 01:16:32,792
Take the marquis to jail!
Sorry.
912
01:16:32,880 --> 01:16:34,836
Obey.
913
01:16:35,320 --> 01:16:37,595
What do you do? Leave me!
914
01:16:37,760 --> 01:16:43,312
I will make you pay!
I'll give you the 8 days!
915
01:16:45,360 --> 01:16:48,955
Yes sir, in the
meantime, now I have 8 nights.
916
01:16:49,840 --> 01:16:53,389
- Alone at last!
- Alone at last.
917
01:16:54,000 --> 01:16:57,151
- You are very beautiful.
- And you see me now.
918
01:16:57,600 --> 01:17:01,752
You should have seen me at 3.
My hair was long like this.
919
01:17:01,840 --> 01:17:04,479
Everyone mistook me
for a sissy.
920
01:17:04,560 --> 01:17:06,551
I've kissed over 1,000 men.
921
01:17:06,640 --> 01:17:11,668
The past of a woman does not
interest me , I am a man of the world.
922
01:17:11,760 --> 01:17:15,230
- But I've never met
a man like you. - Sure.
923
01:17:15,320 --> 01:17:18,392
- I'm scared.
- Why are you afraid?
924
01:17:18,480 --> 01:17:21,870
A "piece" of a queen like you,
but stop!
925
01:17:21,960 --> 01:17:25,635
- I'm afraid of falling in love.
- Honey, kiss me.
926
01:17:26,560 --> 01:17:30,314
Stand aside, you are unclean.
You have to purify yourself.
927
01:17:31,000 --> 01:17:32,956
Ancelle.
928
01:17:37,280 --> 01:17:40,955
Take it over
and style it for the holidays.
929
01:17:41,040 --> 01:17:44,237
- We don't play jokes.
- Be calm.
930
01:17:44,320 --> 01:17:48,438
Perfume it and dress it
for the rite of love.
931
01:17:49,520 --> 01:17:51,476
For that matter ...
932
01:17:52,000 --> 01:17:55,879
Hello. Girls, I'm ready.
933
01:18:16,200 --> 01:18:19,954
- Below is empty.
- There is a passage. - Get out there.
934
01:18:20,040 --> 01:18:24,795
- What will it be, master?
- I know it's there! Street!
935
01:18:25,680 --> 01:18:30,071
Go back to the camp
and say nothing. Street!
936
01:18:34,520 --> 01:18:36,476
SHOOTING
937
01:18:51,920 --> 01:18:54,673
Here you are ready for the sacrifice.
938
01:19:06,560 --> 01:19:09,632
Girls, oibò! What happens?
939
01:19:09,800 --> 01:19:12,997
- Poor fellow!
- Poor fellow!
940
01:19:18,480 --> 01:19:19,549
Poor fellow!
941
01:19:19,640 --> 01:19:23,155
Poor man a damn!
Right now the best is coming.
942
01:19:23,240 --> 01:19:26,710
- I wonder why!
- I tell you. - What a fright!
943
01:19:26,800 --> 01:19:28,756
How's the madness going?
944
01:19:29,440 --> 01:19:33,069
- Go away.
- Right now? No. - Go away.
945
01:19:34,440 --> 01:19:36,396
Because?
946
01:19:36,840 --> 01:19:38,592
- In that room ...
- Well?
947
01:19:38,680 --> 01:19:40,989
There are two doors and a staircase.
948
01:19:41,080 --> 01:19:45,517
The first door leads to the treasure,
the stairway to freedom,
949
01:19:45,600 --> 01:19:50,390
and the second leads to death.
And you will walk out of that door!
950
01:19:51,080 --> 01:19:54,789
Besides being crazy,
you are also a jinx!
951
01:19:54,880 --> 01:19:57,553
The statues over there are not statues.
952
01:19:57,640 --> 01:19:59,915
- I touched them.
- They're dead.
953
01:20:00,000 --> 01:20:04,516
- Golden dead - Even fried?
- You will do the same.
954
01:20:04,600 --> 01:20:06,556
Golden and fried?
955
01:20:12,560 --> 01:20:16,473
- A kiss from Antinea kills!
- What ways!
956
01:20:16,560 --> 01:20:19,120
What an ugly flaw,
I can't see anymore!
957
01:20:20,000 --> 01:20:23,470
- What were you saying?
- Whoever kisses the queen dies.
958
01:20:23,560 --> 01:20:28,429
- Have you eaten onions? - No,
Antinea has poisoned lips.
959
01:20:28,520 --> 01:20:32,399
Those lips!
How I would like to kiss those lips!
960
01:20:33,720 --> 01:20:37,349
- But if they're poisoned ...
- It doesn't matter, I want to die.
961
01:20:37,440 --> 01:20:41,149
- So ... - I can't live
without his love.
962
01:20:43,040 --> 01:20:45,315
- I want to die.
- And now?
963
01:20:46,160 --> 01:20:48,116
I want to die.
964
01:20:58,360 --> 01:21:00,430
Besides being crazy, he's stupid.
965
01:21:00,520 --> 01:21:02,556
Are you ready, my lord?
966
01:21:09,080 --> 01:21:12,277
- You look great. Come.
- I can not.
967
01:21:12,600 --> 01:21:16,718
- Because? - I have a meeting
with the board of directors.
968
01:21:17,280 --> 01:21:19,236
Come.
969
01:21:21,720 --> 01:21:24,234
- Sit down.
- Thanks.
970
01:21:24,440 --> 01:21:27,432
- I want to see how you kiss.
- I don't know how to kiss.
971
01:21:27,520 --> 01:21:31,308
- Mom didn't tell me anything.
- I'll teach you.
972
01:21:31,400 --> 01:21:33,311
I am ashamed.
973
01:21:33,400 --> 01:21:37,837
- Whose? There is nobody.
- For this.
974
01:21:38,160 --> 01:21:42,711
- What are you waiting for to kiss me?
- If you really want to...
975
01:21:43,480 --> 01:21:44,515
More on.
976
01:21:48,440 --> 01:21:50,396
Higher still.
977
01:21:52,840 --> 01:21:55,400
But where do you kiss? Here.
978
01:21:56,320 --> 01:22:00,552
- You're stupid. - Because?
- There are bacilli.
979
01:22:00,640 --> 01:22:04,952
With a kiss,
billions of hundreds of bacilli are transmitted .
980
01:22:05,040 --> 01:22:10,353
- Enough, I want you. - Help!
You take advantage of my innocence!
981
01:22:12,080 --> 01:22:16,756
I mean, why are you doing this?
You do not like me?
982
01:22:16,840 --> 01:22:22,551
Do I disgust you? You will pay dearly for
this affront. You will die!
983
01:22:22,640 --> 01:22:26,758
- Guards! - Why are you calling
the guards? Do not get angry.
984
01:22:26,840 --> 01:22:32,073
I like you very much, but I'm
not used to these things.
985
01:22:32,160 --> 01:22:35,391
- Let's get married first.
- Okay, we'll get married tonight.
986
01:22:35,480 --> 01:22:39,439
We postpone everything to this evening.
Stop, don't go away.
987
01:22:39,520 --> 01:22:43,399
You must understand me, in my country
these things are not done.
988
01:22:43,480 --> 01:22:46,756
The country is small,
people whisper.
989
01:22:49,280 --> 01:22:53,319
If you really wish ...
990
01:22:53,560 --> 01:22:55,949
But don't look
at me with those eyes!
991
01:22:56,080 --> 01:23:01,518
Close your eyes. I'll count to
three. On three I'll give you a big kiss!
992
01:23:01,600 --> 01:23:04,717
Close them tight! Strong!
993
01:23:05,720 --> 01:23:07,278
One...
994
01:23:08,760 --> 01:23:10,034
due...
995
01:23:10,120 --> 01:23:12,998
two and a half ... three to a quarter ...
996
01:23:14,160 --> 01:23:16,116
three.
997
01:23:21,880 --> 01:23:25,190
It has turned golden!
But not me!
998
01:23:25,280 --> 01:23:26,474
Traitor!
999
01:23:53,880 --> 01:23:56,872
- Here is a treasure!
- What are you doing?
1000
01:23:56,960 --> 01:24:00,589
- I'm just passing through. - Damn,
you found my secret.
1001
01:24:00,680 --> 01:24:05,196
I've been looking for it for years!
You took my treasure from me!
1002
01:24:05,280 --> 01:24:08,670
- Rest assured! I'm not telling
anyone! - Sure, you'll die.
1003
01:24:08,760 --> 01:24:11,718
There is dust in here.
1004
01:24:11,800 --> 01:24:16,316
Rather than sharing the treasure
with others, I blow everything up.
1005
01:24:16,400 --> 01:24:20,188
She is crazy! Mr. Pietro MICCO,
don't do it MICCA!
1006
01:24:20,280 --> 01:24:23,556
Don't worry, I'm going away.
I'm going away!
1007
01:24:36,880 --> 01:24:40,919
- Damn, you kissed her, huh?
- I'm not stupid, Marquis.
1008
01:24:41,000 --> 01:24:44,913
- Who kisses her "there is danger
of death". - Thing? - "External use."
1009
01:24:45,000 --> 01:24:47,036
"Whoever touches the wires dies!"
1010
01:24:47,680 --> 01:24:51,593
- What does it mean? - He has
poisoned lips ! - Let's run away!
1011
01:24:51,680 --> 01:24:55,229
- Careful! Let's hide from there.
- After you.
1012
01:25:05,800 --> 01:25:07,756
That way!
1013
01:25:11,320 --> 01:25:13,276
VOICES CROSS
1014
01:25:28,280 --> 01:25:32,717
- Marquis, to us,
who makes us do it? - You are right.
1015
01:25:39,160 --> 01:25:43,312
- Stop!
- Yes, tomorrow! Come on, Marquis.
1016
01:25:43,400 --> 01:25:45,356
Stop!
1017
01:25:46,560 --> 01:25:49,438
- Come away!
- (MARQUIS) Antinea!
1018
01:25:49,720 --> 01:25:51,915
- Marquis, come.
- Antinea!
1019
01:25:52,760 --> 01:25:54,751
- Antinea!
- Marchese!
1020
01:25:56,680 --> 01:26:00,355
- Antonio!
- Marquis!
1021
01:26:18,800 --> 01:26:22,395
- Mr. Antonio!
- He's the traitor!
1022
01:26:22,480 --> 01:26:25,950
- Unfaithful dog!
- Help, shoot!
1023
01:26:26,640 --> 01:26:28,596
SHOOTING
1024
01:26:28,920 --> 01:26:32,310
- Princess, can I go down
first? - Yup.
1025
01:26:32,400 --> 01:26:34,960
Come on, my warriors!
1026
01:27:06,600 --> 01:27:07,828
Legatelo!
1027
01:27:09,840 --> 01:27:12,877
- Traitor! - Not a traitor!
The Marquis is down.
1028
01:27:12,960 --> 01:27:15,554
- Gastone? Where is it?
- Down. - Here we go.
1029
01:27:15,640 --> 01:27:19,599
- No! There are the "escalators".
TRUMPET RINGS
1030
01:27:19,680 --> 01:27:24,310
Here are ours! The Legion!
I'll come right away.
1031
01:27:37,400 --> 01:27:39,356
Hey!
1032
01:27:41,280 --> 01:27:45,478
- Excuse me, are you a mirage?
- What are you saying, you idiot!
1033
01:27:45,560 --> 01:27:48,393
- Luckily! - Where have you been?
- Yes, sir.
1034
01:27:48,480 --> 01:27:50,994
- Why are you dressed
out of order? - Sir.
1035
01:27:51,080 --> 01:27:55,870
- Where is Gastone? - Underground with
the Arabs. - Dead? - No, live.
1036
01:27:55,960 --> 01:27:59,236
- I'm in Antinea's pool.
- Antinea!
1037
01:27:59,320 --> 01:28:01,675
- The one with the poisoned lips?
- Yes, sir.
1038
01:28:01,760 --> 01:28:04,354
- Which turns people
into golden statues. - Yes, sir.
1039
01:28:04,440 --> 01:28:09,309
- It's the usual sunstroke.
- But no! Don't you want to follow me?
1040
01:28:09,400 --> 01:28:12,198
- We're not crazy.
- We must save them. - No!
1041
01:28:12,280 --> 01:28:15,829
- Aren't you following me? - No.
- It takes an idea.
1042
01:28:16,440 --> 01:28:22,276
- Here she is! Major
of my boots! - Thing?
1043
01:28:23,120 --> 01:28:26,112
- You're here to forget
a woman, aren't you? - Yes why?
1044
01:28:26,200 --> 01:28:31,320
That woman did well
to betray her. With that face!
1045
01:28:31,400 --> 01:28:35,473
- This is too much! - Get me!
Marameo! - Get it!
1046
01:28:50,680 --> 01:28:54,673
No! Legionnaires have to go
up the stairs.
1047
01:28:56,560 --> 01:28:58,949
Good! Better than before!
1048
01:29:12,160 --> 01:29:17,996
- Gastone! What is happening?
- Everything will end well, I tell you.
1049
01:29:18,080 --> 01:29:21,516
He must be saved,
you promised the marquise.
1050
01:29:21,600 --> 01:29:26,390
What a beautiful battle! Wonderful!
1051
01:29:35,280 --> 01:29:39,717
First they collide with each other
and then we ...!
1052
01:29:39,800 --> 01:29:44,078
- I want to go to Gastone,
lower the ladder. - All right!
1053
01:29:45,320 --> 01:29:47,231
Ludovico, quick!
1054
01:29:48,880 --> 01:29:50,996
- Gastone!
- Mr. Marquis!
1055
01:29:53,600 --> 01:29:57,832
- Lulu!
- Gastone! - Lulu, my love!
1056
01:29:57,920 --> 01:30:04,109
No! My darling no!
Nobody will take it!
1057
01:30:08,680 --> 01:30:11,592
- You want to steal my treasure!
- The bomb!
1058
01:30:15,600 --> 01:30:18,831
- Quick, the bomb goes off!
- Soon!
1059
01:30:24,000 --> 01:30:27,709
- The santabarbara breaks out!
- Soon!
1060
01:30:28,440 --> 01:30:29,953
(ANTONIO) Come!
1061
01:30:48,320 --> 01:30:50,470
How I suffer!
1062
01:30:50,720 --> 01:30:53,871
> The big explosion!
1063
01:30:53,960 --> 01:30:55,871
How I suffer!
1064
01:30:55,960 --> 01:31:02,115
> Latest news!
The big explosion!
1065
01:31:02,200 --> 01:31:04,350
How I suffer!
1066
01:31:11,200 --> 01:31:13,350
How I suffer!
1067
01:31:15,480 --> 01:31:16,754
Mother!
1068
01:31:17,440 --> 01:31:22,150
- Mom! - (ANTONIO)
Quickly, let's raise the marquise.
1069
01:31:22,240 --> 01:31:24,993
IMITATE THE SOUND OF THE TRUMPET
1070
01:31:25,080 --> 01:31:28,231
Gastone. Gastone!
1071
01:31:29,760 --> 01:31:35,517
- Dear! - I brought
your son back to her safe and sound.
1072
01:31:35,600 --> 01:31:38,353
The Marquis Lulù. Just married.
1073
01:31:38,440 --> 01:31:40,954
Princess Fatma.
1074
01:31:41,480 --> 01:31:45,712
Antinea, queen of Atlantis
and my slave.
1075
01:31:46,680 --> 01:31:50,036
She is in love with me like a fish.
1076
01:31:50,320 --> 01:31:53,551
But what do I do to women? Boh!
1077
01:31:54,200 --> 01:31:59,638
Dear. As soon as she arrived in Europe,
she went blonde.
1078
01:31:59,720 --> 01:32:04,077
- Coward!
- I am so happy,
1079
01:32:04,160 --> 01:32:07,994
- but I suffer.
- No, marchesa, suffer on your feet,
1080
01:32:08,080 --> 01:32:10,958
- now this furniture is mine.
- It's true.
1081
01:32:11,040 --> 01:32:13,031
Come on, sit down.
1082
01:32:15,640 --> 01:32:17,392
Pig dog!
1083
01:32:18,200 --> 01:32:20,953
Antonio! His lips are poisoned.
1084
01:32:21,040 --> 01:32:24,555
No, I had her vaccinated.
1085
01:32:25,880 --> 01:32:27,552
Kiss Me.
86429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.