All language subtitles for Toto sceicco 1950-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,360 --> 00:02:07,794 Breakfast for the Marquis. 2 00:02:22,200 --> 00:02:25,033 Mr. Marquis's breakfast. 3 00:02:43,920 --> 00:02:45,876 Forward. 4 00:02:48,920 --> 00:02:51,036 Mr. Marquis's breakfast. 5 00:02:51,600 --> 00:02:54,592 Well, Battista. Thanks. 6 00:03:00,440 --> 00:03:02,032 Here. 7 00:03:29,280 --> 00:03:35,150 - It's crap! - Should we change it? - No. It's okay. 8 00:03:40,880 --> 00:03:42,677 Battista, let's go. 9 00:03:53,480 --> 00:03:59,112 - Good morning. - Ludovico, good morning. Good morning. 10 00:03:59,200 --> 00:04:00,952 Good morning. 11 00:04:01,720 --> 00:04:03,870 - Who is she? - The new dresser. 12 00:04:03,960 --> 00:04:06,315 Wardrobe? Look at that! 13 00:04:07,360 --> 00:04:09,430 - You know me? - The butler. 14 00:04:09,520 --> 00:04:13,718 Then you know that I'm above everyone and wanting ... 15 00:04:14,720 --> 00:04:18,030 We'll talk about it. Battista, let's go. 16 00:04:43,840 --> 00:04:48,038 It is 10. The Marquis's breakfast is ready. 17 00:04:48,760 --> 00:04:51,513 Mr. Marquis. There is not. 18 00:04:51,640 --> 00:04:54,438 Gee, there isn't. 19 00:04:54,520 --> 00:04:59,150 - Battista, look under the bed. - Under the bed? - Yup. 20 00:05:04,880 --> 00:05:09,396 - There is not. - Did you take a good look? - Yes, Mr. Antonio. 21 00:05:09,480 --> 00:05:11,755 - Let's look in the drawers. - In the drawers? 22 00:05:11,840 --> 00:05:15,515 If the Marquis is not there, perhaps there is his wallet. 23 00:05:15,600 --> 00:05:20,037 - Nothing. - There is not? - No. - I'm sorry. 24 00:05:20,120 --> 00:05:22,270 I'm sorry the Marquis isn't here . 25 00:05:22,880 --> 00:05:25,314 Remember, honesty above all! 26 00:05:25,400 --> 00:05:30,030 <Gastone, are you awake? I'm the mommy. - The marquise. 27 00:05:30,120 --> 00:05:33,829 Poor woman! Mother of a dissolute son! 28 00:05:33,920 --> 00:05:39,677 It is so thin! Too strong a blow would crush it. 29 00:05:39,960 --> 00:05:43,111 - Go, leave me alone with her. - Yes, Mr. Antonio. 30 00:05:43,200 --> 00:05:45,156 Poor mother! 31 00:05:47,320 --> 00:05:48,912 Gastone! 32 00:05:49,000 --> 00:05:51,116 - Antonio. - Good morning, Madame Marquise. 33 00:05:51,200 --> 00:05:53,077 Where is the young gentleman? 34 00:05:53,640 --> 00:05:58,634 - Antonio, what's underneath? - There's nobody under the bed. 35 00:05:58,720 --> 00:06:02,076 Not even in the drawers. Maybe it's in the closet. 36 00:06:02,160 --> 00:06:05,391 Enough, I understood the sad truth. 37 00:06:05,480 --> 00:06:10,349 Gastone spent the night away from home with that woman! 38 00:06:11,160 --> 00:06:13,310 How I suffer! 39 00:06:13,640 --> 00:06:17,076 - Antonio, leave me alone. - As you like, Marquise. 40 00:06:19,800 --> 00:06:21,199 THUND 41 00:06:21,280 --> 00:06:24,556 As usual! 42 00:06:25,160 --> 00:06:30,029 I said too much pain would crash her ... 43 00:06:30,120 --> 00:06:31,917 - The armchair. - What pain! 44 00:06:32,000 --> 00:06:35,356 I believe it, Marquise. 45 00:06:36,040 --> 00:06:37,314 WHISTLE 46 00:06:37,400 --> 00:06:38,992 I know. 47 00:06:39,080 --> 00:06:41,230 SOUND OF THE HORN 48 00:06:41,320 --> 00:06:46,792 - I never thought I'd suffer so much. - I know. 49 00:06:49,160 --> 00:06:52,311 Never ... never so much. 50 00:06:53,480 --> 00:06:55,516 Thanks, Ludovico. 51 00:06:57,160 --> 00:07:00,869 - (MARCHESA) Let's go. - Close the door. 52 00:07:00,960 --> 00:07:05,636 - Hoist the marquise. - How I suffer. How I suffer! 53 00:07:05,720 --> 00:07:10,748 What a pain! He spent the night with Lulu, the entertainer! 54 00:07:10,960 --> 00:07:14,748 - How disgusting! - That woman bewitched him. 55 00:07:14,840 --> 00:07:18,071 She is beautiful, sensual, busty. 56 00:07:18,880 --> 00:07:23,749 - Antonio, go to her. - Immediately. - Do you know what you have to do? - Eh! 57 00:07:23,840 --> 00:07:27,674 You have to bring my son here, at all costs! 58 00:07:29,760 --> 00:07:33,230 Where do you want to go? Down! 59 00:07:33,320 --> 00:07:37,029 - Antonio ... Where are you? - Down. 60 00:07:37,120 --> 00:07:41,193 - Antonio, a hand. - Right away, even two. 61 00:07:41,280 --> 00:07:44,829 Come. Slowly. Slowly. 62 00:07:44,920 --> 00:07:48,310 - Slowly. Done. - Thanks. 63 00:07:48,560 --> 00:07:51,996 Antonio, go to that slut 64 00:07:52,080 --> 00:07:54,992 - and bring my son here. Immediately. - Immediately. 65 00:07:55,080 --> 00:07:56,957 - I suffer. - I go. 66 00:07:58,080 --> 00:07:59,593 THUND 67 00:08:02,800 --> 00:08:04,552 I suffer! 68 00:08:04,640 --> 00:08:06,915 I suffer so much! 69 00:08:08,000 --> 00:08:10,639 - Antonio. - Right away, Marquise. 70 00:08:13,200 --> 00:08:14,872 My Gastone! 71 00:08:16,040 --> 00:08:23,549 - Gastone, calm down. - No, I'm tired! - Then go back to your mother. 72 00:08:23,640 --> 00:08:29,636 - I will do it. - Well, leave me to my theater and my admirers! 73 00:08:29,720 --> 00:08:31,790 - Lovers! - No, fans! 74 00:08:31,880 --> 00:08:33,677 If they were admirers, 75 00:08:33,760 --> 00:08:36,991 they wouldn't let you kick around in front of empty armchairs! 76 00:08:37,080 --> 00:08:40,629 - Empty chairs? - Yup! - My number is a triumph! 77 00:08:40,720 --> 00:08:44,599 - Everyone sings my song. - All your lovers! 78 00:08:44,680 --> 00:08:48,195 Stop it, otherwise I'll break your head! 79 00:08:48,280 --> 00:08:51,317 - Instead I repeat: Your lovers! - Stop that! 80 00:09:01,120 --> 00:09:03,395 Who knows if I'm home. 81 00:09:06,000 --> 00:09:07,991 I'm home. 82 00:09:11,840 --> 00:09:14,673 Ludovico, wait for me, I'll be right back. 83 00:09:16,800 --> 00:09:20,031 - Coward, scoundrel! - I kill you! 84 00:09:20,120 --> 00:09:23,829 - Give it a go! - You make me Crazy! 85 00:09:23,920 --> 00:09:26,878 - That's enough! KNOCK ON THE DOOR - Who is it? 86 00:09:26,960 --> 00:09:34,150 It is you! Well, a witness. Everyone must know that she is cheating on me! 87 00:09:34,240 --> 00:09:38,153 She must know he says he 's a gentleman, 88 00:09:38,240 --> 00:09:41,471 instead he is a coward and a scoundrel! 89 00:09:41,560 --> 00:09:43,790 - Tell him he's tired me! - Okay, I'll report. 90 00:09:43,880 --> 00:09:50,592 Here's the thanks for giving her my all! 91 00:09:50,960 --> 00:09:53,554 - And something about Mom too. - It's true. 92 00:09:53,640 --> 00:09:55,676 I squandered a fortune for her. 93 00:09:55,760 --> 00:10:00,072 - You understand it because you have a heart in here ! - Yup. 94 00:10:00,160 --> 00:10:03,038 - You got it? - Yes. - I know! 95 00:10:03,120 --> 00:10:07,193 Tell him to leave now! 96 00:10:07,280 --> 00:10:13,833 - I hate it! Tell him to leave, or I'll take his eyes out like that - Aah! 97 00:10:13,920 --> 00:10:17,037 "The light that went out"! Michele Strogoff, "The troika". 98 00:10:17,120 --> 00:10:20,669 Keep your gifts, I don't want them! 99 00:10:21,360 --> 00:10:24,397 Gee, I see! 100 00:10:27,480 --> 00:10:29,948 Good night. I don't see any more. 101 00:10:30,440 --> 00:10:34,638 Marchesino, your mother sent me here to tell you ... 102 00:10:34,720 --> 00:10:39,396 Tell him you can take this apartment back 103 00:10:39,480 --> 00:10:43,678 and that he will never see me again. He is a scoundrel and a coward! 104 00:10:43,760 --> 00:10:45,193 It will be served. 105 00:10:45,280 --> 00:10:50,070 The young lady begs me to tell her that you are a scoundrel and a coward. 106 00:10:50,160 --> 00:10:54,153 - Walk the young lady to the door! - Immediately. 107 00:10:54,240 --> 00:10:56,959 Yes, I'm going away. Goodbye! 108 00:10:58,640 --> 00:11:00,995 Arrivederla. 109 00:11:03,080 --> 00:11:04,832 - She's gone? - Yes, sir. 110 00:11:04,920 --> 00:11:09,436 - Why did you let her go? - She told me. 111 00:11:09,520 --> 00:11:14,514 How unhappy I am! I kill myself! 112 00:11:14,600 --> 00:11:16,989 - What work is "La traviata"? - No. 113 00:11:17,080 --> 00:11:19,913 - "The Barber of Seville". - No, I'll get it over with! 114 00:11:20,000 --> 00:11:22,798 Yes, get it over with. 115 00:11:22,880 --> 00:11:26,395 - Get over it! - No, I want to die! 116 00:11:27,800 --> 00:11:30,360 To die? To die! 117 00:11:30,440 --> 00:11:36,117 He'd be bored all day underground, alone with worms. 118 00:11:36,200 --> 00:11:40,193 There are 'wisps', but only on Sundays. 119 00:11:40,280 --> 00:11:43,875 The other days always closed in "cash". 120 00:11:43,960 --> 00:11:47,555 Marquis, desist, do not insist. 121 00:11:47,640 --> 00:11:51,713 It would be a dead life that is not suitable for her. 122 00:11:51,800 --> 00:11:57,432 - You're right, killing yourself is cowardice. - Sure. 123 00:11:58,600 --> 00:12:02,036 Antonio, do you love me? 124 00:12:02,440 --> 00:12:03,953 Well ... yes. 125 00:12:08,440 --> 00:12:13,116 - You've been serving us for 20 years, haven't you? - Yup. 126 00:12:15,160 --> 00:12:18,470 Then kill me. 127 00:12:19,200 --> 00:12:23,751 - Huh? - You kill me. - What's this? We don't play jokes! 128 00:12:23,840 --> 00:12:26,559 - Marquis! - Shoot me. 129 00:12:26,640 --> 00:12:28,835 Excuse me, but you are stupid. 130 00:12:28,920 --> 00:12:31,480 - Shoot, it's an order! - Think. 131 00:12:31,560 --> 00:12:35,951 - Pull the trigger! - But what if I hurt her? 132 00:12:36,040 --> 00:12:39,316 If you don't kill me, I'll kill you. 133 00:12:39,400 --> 00:12:40,913 No, you don't kill me. 134 00:12:41,000 --> 00:12:44,993 I'm counting to three. If you didn't shoot on three , I'll shoot! 135 00:12:45,080 --> 00:12:48,311 - One! - Y ... Y ... Yeah, y ... I'll shoot. 136 00:12:49,080 --> 00:12:54,518 Mr. Marquis, give ... where do you want the bullet? 137 00:12:54,600 --> 00:12:58,513 - To the heart! Two! - Cu ... cu ... heart. 138 00:12:59,840 --> 00:13:03,037 - Where is the heart, right or left? - Three! 139 00:13:03,360 --> 00:13:05,828 - Shooting! - Shoot. - Thanks, Antonio. 140 00:13:05,920 --> 00:13:09,549 Pre ... pre ... please, Marquis. 141 00:13:13,120 --> 00:13:17,557 Excuse me, Mr. Marquis, I must faint. 142 00:13:22,800 --> 00:13:24,836 Everyone betrays me. 143 00:13:24,920 --> 00:13:29,835 There are no joys in life. You too, servant, slave, 144 00:13:29,920 --> 00:13:33,754 why do you live? I `ll kill you. 145 00:13:34,080 --> 00:13:37,038 No! I don't love me ... 146 00:13:40,200 --> 00:13:41,952 SHOOT 147 00:13:43,520 --> 00:13:49,231 Follow your fate, I will follow mine. Alone! 148 00:13:55,440 --> 00:13:57,874 Shame. Shame! 149 00:13:58,600 --> 00:14:01,398 - Didn't you try to hold him back? - Yup. 150 00:14:01,480 --> 00:14:04,916 We "fought". There was a "mouthwash". 151 00:14:05,000 --> 00:14:09,596 - Forgive me, but suddenly "I haven't seen any more". - So? 152 00:14:10,320 --> 00:14:13,517 When I saw him again, he had gone away with Ludovico. 153 00:14:13,600 --> 00:14:18,230 Where did he go, poor son! 154 00:14:18,680 --> 00:14:23,117 - How I suffer! - No, for heaven's sake! 155 00:14:23,200 --> 00:14:28,638 Here is Ludovico. Where is Gastone? Where did you accompany him? 156 00:14:28,720 --> 00:14:32,713 - He enlisted. - Enlisted? - Yes, in the Foreign Legion. 157 00:14:33,720 --> 00:14:35,950 In the Foreign Legion! 158 00:14:36,040 --> 00:14:40,431 But I will not abandon him. I cannot abandon my son. 159 00:14:40,520 --> 00:14:43,239 - Do you want to ARRIVE too? - No, you will. 160 00:14:43,320 --> 00:14:46,835 - I? - Yes, you will follow him, you will watch over his life 161 00:14:46,920 --> 00:14:50,879 and you will bring him back to me safe and sound. You will leave immediately. 162 00:14:50,960 --> 00:14:53,110 - Will you allow me a word? - Yup. 163 00:14:53,200 --> 00:14:56,237 - Can I speak without reticence? - Without reticence. 164 00:14:56,320 --> 00:15:00,438 - Then I say no. - No? - Yes. - What does that mean? 165 00:15:00,520 --> 00:15:04,798 It means no. Nerd. 166 00:15:05,280 --> 00:15:09,637 Antonio, you have been stealing from this house for 25 years . 167 00:15:09,720 --> 00:15:13,633 - Does the marquise know? - Everybody knows. - Oibò. 168 00:15:13,720 --> 00:15:16,792 Okay, I confess. 169 00:15:17,080 --> 00:15:20,038 I have been stealing for 25 years. 170 00:15:20,120 --> 00:15:23,749 But I did it to do good. 171 00:15:23,840 --> 00:15:28,755 I helped an orphan, without a mother, without a father, without a roof. 172 00:15:28,840 --> 00:15:31,195 Who is this poor orphan? 173 00:15:31,280 --> 00:15:33,999 Who is this orphan? 174 00:15:36,680 --> 00:15:38,636 But ... marquise. 175 00:15:38,920 --> 00:15:41,229 - It's me. - You? - Yup. 176 00:15:43,160 --> 00:15:49,474 Do I have a dad? Do I have mom? Is this building mine? 177 00:15:50,200 --> 00:15:53,749 - Antonio, I want to move to the countryside. - Yup. 178 00:15:53,840 --> 00:15:58,960 If you bring my son back safe and sound , I'll give you this palace 179 00:15:59,040 --> 00:16:02,749 - with all the furniture inside. - Really? - Yup. 180 00:16:02,840 --> 00:16:05,912 - This building? - Yes. - Then I'll leave right away. 181 00:16:06,000 --> 00:16:09,879 - Thanks. - You're welcome. - I knew I could count on you. 182 00:16:09,960 --> 00:16:11,712 - Will you save him? - Sure. 183 00:16:11,800 --> 00:16:19,229 If I think that Gastone is alone in that desert, I suffer terribly. 184 00:16:20,840 --> 00:16:24,958 How much do I suffer! No! I will go to suffer in the countryside. 185 00:16:25,040 --> 00:16:30,239 Brava, there are the stone benches , she can suffer as she wants. 186 00:16:30,320 --> 00:16:34,029 - Yes. Ludovico, let's go. - Goodbye. 187 00:16:34,720 --> 00:16:37,996 How do you join the Foreign Legion? 188 00:16:38,080 --> 00:16:41,993 - It's simple, go to Caffè Verdi in Via del Porto. - And then? 189 00:16:42,080 --> 00:16:45,595 He sits down and orders beer and sausages. 190 00:16:45,680 --> 00:16:50,231 - But what if I have no appetite? - That's the watchword. 191 00:16:50,320 --> 00:16:55,440 Ah understood. Can you give me a ride with the car? 192 00:16:55,520 --> 00:17:00,753 Willingly, but I have to accompany the marquise to the villa. 193 00:17:00,840 --> 00:17:05,675 - But I can take your suitcase to the café. - (IN FRENCH) Thank you. 194 00:17:05,760 --> 00:17:09,594 - Did you learn French? - Sure, I have to go to the Foreign Legion! 195 00:17:09,680 --> 00:17:15,312 (IN FRENCH) Goodbye, my little cabbage. 196 00:17:18,560 --> 00:17:20,152 But did I say right? 197 00:17:20,240 --> 00:17:25,189 "Caffè Verdi in Via del Porto" or "Caffè Porto in Via Verdi"? 198 00:17:30,400 --> 00:17:32,356 APPLAUSE 199 00:17:46,560 --> 00:17:49,757 # The woman changes every moment. 200 00:17:49,840 --> 00:17:52,991 Progress follows, in fact it is true 201 00:17:53,080 --> 00:17:56,390 that changes as the wind changes. 202 00:17:56,480 --> 00:18:00,314 Change of accent and thoughts. 203 00:18:01,440 --> 00:18:04,910 Cabaret Lulu 204 00:18:05,560 --> 00:18:08,199 now it's not you anymore. 205 00:18:08,960 --> 00:18:12,077 You have disappeared alas 206 00:18:12,160 --> 00:18:15,914 from the times of Fru-fru. # 207 00:18:16,720 --> 00:18:20,429 - Do you wish? - Beer and sausages. 208 00:18:21,240 --> 00:18:22,992 All right. 209 00:18:24,120 --> 00:18:28,113 # But progress changed you and fashion changed. 210 00:18:28,200 --> 00:18:34,594 Now you dance in the cabaret all naked from head to foot. 211 00:18:36,240 --> 00:18:39,915 (IN CHORUS) And how, how have you changed, my romantic Lulu. 212 00:18:40,000 --> 00:18:43,595 You go all unglued, where your virtue has gone. 213 00:18:43,680 --> 00:18:47,070 Dance, dance the rasp that comes to us from Paranà. 214 00:18:47,240 --> 00:18:50,391 Between the file, the rasp and the crazed toad is humanity. 215 00:18:50,480 --> 00:18:54,917 Dance Lulu, sing Lulu, the time that was never returns. 216 00:18:55,920 --> 00:19:02,951 But it's always you, Lulu! # 217 00:19:05,680 --> 00:19:07,636 Brava! 218 00:19:10,720 --> 00:19:13,996 Here is the beer and the sausages. 219 00:19:17,760 --> 00:19:21,309 Young man, here is a "quiproquò". 220 00:19:21,400 --> 00:19:23,755 - What's in here? - Nothing here. 221 00:19:23,840 --> 00:19:27,230 You didn't understand what I said. 222 00:19:27,320 --> 00:19:30,118 I said I wanted beer and sausages. 223 00:19:30,200 --> 00:19:35,354 - What are these? - Beer and sausages. - So? - Well no! 224 00:19:35,440 --> 00:19:41,151 I meant "Beer and sausages". 225 00:19:42,560 --> 00:19:47,839 - Ah, I understand! One moment, I'll be right back. - Thanks. 226 00:19:49,560 --> 00:19:52,518 - He doesn't want beer and sausages. - What do you want? 227 00:19:52,600 --> 00:19:54,955 Beer and sausages. 228 00:19:55,040 --> 00:19:59,238 - How many did you bring him? - Two. - Get him four. 229 00:20:10,920 --> 00:20:16,950 - Here are the beers and the sausages. - Young man, enough! 230 00:20:17,640 --> 00:20:19,471 I said beer and sausages. 231 00:20:19,560 --> 00:20:22,358 Beer and sausages. 232 00:20:23,160 --> 00:20:24,798 - So? - Yeah. 233 00:20:24,880 --> 00:20:26,791 I had understood so. 234 00:20:26,880 --> 00:20:33,592 - It's the same thing. - Then I'll go get them. Sorry. - You are welcome. 235 00:20:49,320 --> 00:20:53,632 Waiter, did a gentleman come over and ordered beer and sausages? 236 00:20:53,720 --> 00:20:56,917 - Beer and sausages? - Yes. - No. 237 00:20:57,000 --> 00:20:59,560 - Do you want beer and sausages? - Not me. 238 00:20:59,640 --> 00:21:05,988 - I get it. - A gentleman ... - I understand. - No ... - I get it. 239 00:21:06,920 --> 00:21:10,799 There is a misunderstanding. We did not understand each other. 240 00:21:10,880 --> 00:21:15,112 - I asked ... - Beer and sausages. - No. 241 00:21:15,200 --> 00:21:16,679 - I wanted ... - Beer and sausages. - No! 242 00:21:16,760 --> 00:21:24,394 - I want ... - A punch in the face. - What ways! Hands down! 243 00:21:24,480 --> 00:21:28,393 I meant that I want to get upset. 244 00:21:28,480 --> 00:21:30,232 Via. 245 00:21:33,640 --> 00:21:37,349 - Do you want to enlist? - How did you know? 246 00:21:37,440 --> 00:21:40,352 Everyone understood it. 247 00:21:40,440 --> 00:21:41,953 Yes, I want to get upset. 248 00:21:42,040 --> 00:21:48,388 - For Africa? - Or in neighboring countries , for me it's the same thing. 249 00:21:48,480 --> 00:21:51,790 Come with me, I'll have you join a clandestine expeditionary force. 250 00:21:51,880 --> 00:21:53,916 Really... 251 00:21:54,000 --> 00:21:57,436 Since it is "body" I would have preferred ... 252 00:21:57,520 --> 00:22:02,036 You understand, the erotic, sensual atmosphere , singing, dancing. 253 00:22:02,760 --> 00:22:06,958 - Are you determined to enlist for the Sahara rebels? - Yes, Colonel. 254 00:22:07,040 --> 00:22:13,434 - We will fight against the Foreign Legion . - Good. Sign here. 255 00:22:15,600 --> 00:22:20,549 To avoid police surprises, you will travel in these barrels. 256 00:22:20,640 --> 00:22:25,760 I'd rather sleep in a barrel than in my old woman's bed. 257 00:22:25,840 --> 00:22:28,354 It is for her that I am here. 258 00:22:28,440 --> 00:22:32,513 I see. Well, let's start soon. 259 00:22:35,880 --> 00:22:37,757 Princess. 260 00:22:38,480 --> 00:22:42,439 Colonel, you know I don't want to be called that. 261 00:22:42,520 --> 00:22:45,956 - Sorry. - I brought you a new enlisting. 262 00:22:46,040 --> 00:22:51,751 - Is he the new recruit? - No, my name is Antonio Sapone. 263 00:22:51,840 --> 00:22:54,274 - Are you willing to go with us? - Yup. 264 00:22:54,360 --> 00:22:55,918 - To fight with us? - Yup. 265 00:22:56,000 --> 00:22:58,150 - To die with us? - Yes No. 266 00:22:58,240 --> 00:23:01,198 - Thing? - If I have to die, I just want to do it. 267 00:23:01,280 --> 00:23:05,990 - Then would you be a hero? - No, a liar. 268 00:23:07,760 --> 00:23:10,035 The captain says we must leave immediately. 269 00:23:10,120 --> 00:23:13,078 Well, I need to see a person right away . 270 00:23:13,160 --> 00:23:17,551 - Get in there. - Here? - Yes. - It's not possible, it's too small. 271 00:23:17,640 --> 00:23:22,589 - The bigger ones are busy. - It doesn't even get to the horse. 272 00:23:22,680 --> 00:23:26,753 - Come on, come in! - But it's small. - Forward! 273 00:23:26,840 --> 00:23:30,037 - (ANTONIO) Slowly. <Come on! 274 00:23:30,120 --> 00:23:34,398 - Don't push! - Down. Down! - Power! 275 00:23:36,800 --> 00:23:39,997 One more effort. Push. 276 00:23:40,280 --> 00:23:43,397 Put your head inside. 277 00:23:43,600 --> 00:23:48,833 - Good. Now this. Put the lid on. - (ANTONIO) Ouch! 278 00:23:49,520 --> 00:23:51,192 ANTONIO CRIES 279 00:23:51,280 --> 00:23:54,556 Shout out, but then you'll shut up. 280 00:23:59,240 --> 00:24:01,674 (ANTONIO) Aahh! Help! 281 00:24:13,680 --> 00:24:15,716 (ANTONIO) There! 282 00:24:15,800 --> 00:24:20,032 - I thought I heard a cry. - Strange. Charge. 283 00:24:20,920 --> 00:24:23,878 - It's wine. - The wine screams? 284 00:24:23,960 --> 00:24:28,033 It is "new" wine, it still does not know how to behave. 285 00:24:28,120 --> 00:24:34,150 - Yet I heard screams. - See? He has learned, no longer screams. 286 00:24:34,240 --> 00:24:37,277 Good evening. Here we go. 287 00:24:48,800 --> 00:24:50,995 SPEAK IN ARAB 288 00:24:57,640 --> 00:25:00,598 SPEAK IN ARAB 289 00:25:03,160 --> 00:25:07,597 He says that in those rafts there are mercenaries who come from Europe. 290 00:25:09,400 --> 00:25:13,188 Do you think we can prevent the landing? We are few. 291 00:25:13,880 --> 00:25:15,438 The signal. 292 00:25:18,080 --> 00:25:20,640 - Strange, there are no rebels. SHOOT 293 00:25:22,400 --> 00:25:24,994 Quick, behind the dunes! 294 00:25:28,000 --> 00:25:29,956 SHOOTING 295 00:25:31,200 --> 00:25:36,228 In the name of Allah! They flee! Let's go meet friends. 296 00:25:36,320 --> 00:25:37,639 My horse! 297 00:25:42,280 --> 00:25:44,430 CONCITATE SCREAMS 298 00:25:54,640 --> 00:25:56,073 Welcome, princess. 299 00:25:56,160 --> 00:25:58,958 May Allah protect you for the victory of his faithful. 300 00:25:59,040 --> 00:26:01,156 Thanks, Mohamed. 301 00:26:06,320 --> 00:26:09,995 - You clashed with the legionaries. - We beat them. 302 00:26:10,080 --> 00:26:13,117 Any news from my brother? Did he come back from Europe? 303 00:26:13,200 --> 00:26:17,751 Sad news. Your beloved Omar, the son of the late sheikh, 304 00:26:17,840 --> 00:26:21,549 the hope of the rebels, the sword of Allah, fell prisoner. 305 00:26:21,640 --> 00:26:26,839 Curse! How are we going to give courage to the rebel tribes? 306 00:26:26,920 --> 00:26:29,832 One moment. Who knows the sheikh's son ? 307 00:26:29,920 --> 00:26:33,833 Nobody. My father at 6 sent him to Oxford to save his life. 308 00:26:33,920 --> 00:26:36,388 - Has anyone seen him since? - Never. 309 00:26:36,480 --> 00:26:40,951 We will make believe that one of those men is the son of the sheikh. 310 00:26:41,040 --> 00:26:45,795 - You're smart, Colonel. Who would you choose? - I do not know. That. 311 00:26:45,880 --> 00:26:49,429 No, he's blond, everyone knows my brother is dark. 312 00:26:49,520 --> 00:26:53,229 - Then that. - No, he's too old. 313 00:26:53,320 --> 00:26:55,993 - And that's too young. - Then I don't know ... 314 00:26:56,080 --> 00:26:58,548 One moment, there is one more, that. 315 00:27:01,120 --> 00:27:06,035 - Yes, he is distinguished, dark and of the right age. - Get him out. 316 00:27:06,280 --> 00:27:08,748 Ali, get on your horse. 317 00:27:08,840 --> 00:27:14,597 Run to the village to say that the sheikh's son is back. 318 00:27:17,240 --> 00:27:20,073 - In here? - Do not worry. Open up. 319 00:27:20,160 --> 00:27:24,199 - No. Not here, Colonel. - You are right. 320 00:27:24,840 --> 00:27:26,796 Take it away. 321 00:27:37,880 --> 00:27:43,910 Prince Omar arrives at dawn tomorrow morning . 322 00:27:44,000 --> 00:27:46,912 Go to sleep. 323 00:27:47,000 --> 00:27:49,355 Tomorrow morning at dawn. 324 00:27:52,760 --> 00:27:56,799 The Sheikh's son arrives in the morning, go to sleep. 325 00:27:56,880 --> 00:28:00,668 Tomorrow morning at dawn. Go. 326 00:28:08,840 --> 00:28:10,796 Forward. 327 00:28:11,440 --> 00:28:13,954 Leave it here. Pull it up. 328 00:28:16,000 --> 00:28:18,150 That's fine. 329 00:28:20,400 --> 00:28:22,356 Go. 330 00:28:27,280 --> 00:28:30,750 - Are you sure it will be okay? - It opened. 331 00:28:38,200 --> 00:28:42,352 Oooh! I want to stretch my legs a little . 332 00:28:45,840 --> 00:28:48,957 Ta-ta, ta-ta, ta-ta. 333 00:28:53,360 --> 00:28:57,319 - Voila! - Good boy! But it is too small. 334 00:28:57,400 --> 00:28:58,958 Let's stretch it. 335 00:28:59,880 --> 00:29:03,156 (ANTONIO) What are you doing? My legs! 336 00:29:03,240 --> 00:29:06,277 - Stop! - No, it's too long now! 337 00:29:06,360 --> 00:29:11,036 - Ouch! - Is that okay? - Can go. 338 00:29:14,800 --> 00:29:19,112 - Did you have a good trip? - A little tight and heart pounding. 339 00:29:19,200 --> 00:29:22,192 - It's the emotion. - No, heart in my throat, feet in my mouth, 340 00:29:22,280 --> 00:29:26,034 offal in the armpits and picks in the nose. 341 00:29:27,440 --> 00:29:31,353 We are in Africa! What a beautiful tent! 342 00:29:31,960 --> 00:29:35,635 And we eat. Let's have lunch! 343 00:29:35,880 --> 00:29:40,715 Do you allow? Special ration for the first day! 344 00:29:44,840 --> 00:29:47,354 Good. Sicilian cook? 345 00:29:47,440 --> 00:29:52,116 - I recognize it from the chili. - It's an Arabic dish: "couscous". 346 00:29:52,200 --> 00:29:56,955 I get it. But if you don't give me something to drink ... 347 00:29:58,560 --> 00:30:01,791 the CUSCUSSU does not go to me CUSCUGIU '. 348 00:30:02,400 --> 00:30:04,994 - To drink. - Half liter. 349 00:30:05,240 --> 00:30:08,232 - Do you like this treatment? - Wow, great! 350 00:30:08,320 --> 00:30:12,154 - That's the treatment given to your rank. - Yes, I was a corporal. 351 00:30:12,240 --> 00:30:15,516 No, you must be the son of the sheikh. 352 00:30:15,600 --> 00:30:20,993 It's impossible, thanks for your kindness, she is a gourmet, 353 00:30:21,080 --> 00:30:25,471 I'm beautiful, like me, I have the "sex APPEAL", 354 00:30:25,560 --> 00:30:29,235 but I can't be the son of the sheikh. - Because? 355 00:30:29,320 --> 00:30:31,880 Rudolph Valentino has already done it. 356 00:30:31,960 --> 00:30:35,999 You did not understand. You must take the place of Omar Bei Hussein. 357 00:30:36,080 --> 00:30:36,830 My brother. 358 00:30:36,920 --> 00:30:43,234 You will lead the desert raiders who will exterminate the Foreign Legion. 359 00:30:43,320 --> 00:30:48,758 The Foreign Legion? There is a misunderstanding. But where did I join? 360 00:30:48,840 --> 00:30:53,118 Among the desert rebels fighting the Legion. 361 00:30:53,200 --> 00:30:57,193 No, I rebel, I will not be a rebel. 362 00:30:57,280 --> 00:31:01,353 Let's drink on it and enemies more than before! 363 00:31:01,440 --> 00:31:04,273 Unfaithful dog, I'll kill you! 364 00:31:04,360 --> 00:31:08,148 - Stop, it's too late. Do you want to be the son of the sheikh? - No. 365 00:31:08,240 --> 00:31:12,279 - Then take him to the white cell . - Go there. 366 00:31:12,360 --> 00:31:15,875 - I get it. - I am thirsty. - Get up, let's go! 367 00:31:15,960 --> 00:31:20,715 - But give me a drink. A liquid! - Move! 368 00:31:21,240 --> 00:31:25,916 - With that system will you accept our proposal? - I think so. 369 00:31:26,840 --> 00:31:29,957 Couscous is very persuasive. 370 00:31:30,920 --> 00:31:35,232 - I'm thirsty, I want to drink! - Forward! - I am thirsty. 371 00:31:35,600 --> 00:31:37,955 SPEAK IN ARAB 372 00:31:39,200 --> 00:31:40,553 Come? 373 00:31:43,080 --> 00:31:46,834 I do not understand. THEY SPEAK IN ARABIC 374 00:31:53,480 --> 00:31:55,198 - What he said? - He said, 'Okay.' 375 00:31:55,280 --> 00:32:00,035 - He talked for three hours and just said 'it's okay'? 376 00:32:02,760 --> 00:32:08,676 Thanks! Miss, you are kind, beautiful and gracious. 377 00:32:08,760 --> 00:32:11,354 It is the symbol of freshness. Give me some water. 378 00:32:11,440 --> 00:32:15,194 I can't take it anymore, I'm dying. Give me water. 379 00:32:15,280 --> 00:32:19,319 "To give drink to the thirsty" is a commandment. Be good. 380 00:32:19,400 --> 00:32:23,234 - She's disappeared! SPEAK IN ARAB 381 00:32:23,320 --> 00:32:25,276 What does it say? 382 00:32:30,160 --> 00:32:33,516 ANTONIO SPEAKS IN FAKE ARABIAN 383 00:32:36,760 --> 00:32:39,957 Hey! I'm thirsty! 384 00:32:40,040 --> 00:32:41,996 I am thirsty! 385 00:32:45,360 --> 00:32:47,794 I am thirsty! 386 00:32:49,080 --> 00:32:53,039 How beautiful! But now no, first I want to quench my thirst. 387 00:32:53,120 --> 00:32:55,680 Women after. I am thirsty! 388 00:32:58,800 --> 00:33:02,076 I am dying of thirst! 389 00:33:03,400 --> 00:33:05,960 Thanks. No! Don't waste it! 390 00:33:06,040 --> 00:33:08,076 Don't waste it, it's a shame! 391 00:33:12,880 --> 00:33:16,270 - Stinker! - HOW DOES IT ALLOW YOU TO CALL FETENTA? 392 00:33:16,360 --> 00:33:19,875 - Wow! He is from Bitonto. - I NO Bitonto. 393 00:33:19,960 --> 00:33:24,431 SPEAK A FAKE ARAB - I'm not a fool! - What did you say? 394 00:33:24,520 --> 00:33:31,312 - I'm not a fool, he's from Bitonto! SPEAK IN ARAB 395 00:33:31,400 --> 00:33:35,029 I am thirsty! Can't you see I'm dying? 396 00:33:35,800 --> 00:33:39,554 - Ah, you're thirsty! - Yes. - Why didn't you say that before? 397 00:33:40,080 --> 00:33:44,676 - Stop! Look. - Oibò. 398 00:33:44,960 --> 00:33:50,557 - Where did this barrel come from? - Here is fresh water. 399 00:33:50,640 --> 00:33:55,111 - Look. - Yes. How beautiful! 400 00:33:55,880 --> 00:33:58,075 It's wet water! 401 00:33:58,160 --> 00:34:01,948 It's light water. Look! 402 00:34:06,040 --> 00:34:09,669 - Why did you throw it away? - You are welcome. 403 00:34:10,480 --> 00:34:12,789 I'll take it. 404 00:34:12,880 --> 00:34:17,078 There is not. You took it all yourself. 405 00:34:17,160 --> 00:34:20,311 No, look, there is water. 406 00:34:20,440 --> 00:34:24,672 You see her? Beautiful! Look. 407 00:34:24,760 --> 00:34:29,276 - Don't throw it away. - Take it yourself. 408 00:34:30,040 --> 00:34:33,874 - There is not. - Yes there is! Look. 409 00:34:34,480 --> 00:34:36,789 - But why ... - You take it. 410 00:34:36,880 --> 00:34:40,555 - There is not. - Yes there is. Look. 411 00:34:41,800 --> 00:34:45,713 It's not my fault you can't drink, I gave you water. 412 00:34:45,800 --> 00:34:51,079 - You are a peasant Arab. - I will be peasant, but there is water. Look. 413 00:34:51,440 --> 00:34:55,399 - Look how much! - Don't waste it, let me drink! 414 00:34:55,480 --> 00:34:57,550 - Am I a peasant? - No. 415 00:34:57,640 --> 00:35:03,078 - Am I from Bitonto? - No. My grandmother was from Bitonto. And my grandfather too. 416 00:35:03,160 --> 00:35:06,311 Wait up. Before drinking, tell me something. 417 00:35:06,400 --> 00:35:10,439 - Are you a sheikh? - I do whatever you want. - Then drink. 418 00:35:12,400 --> 00:35:13,958 Water! 419 00:35:15,200 --> 00:35:19,557 - Look how much! - How beautiful! 420 00:35:29,760 --> 00:35:31,113 Alarms! 421 00:35:31,720 --> 00:35:33,631 Watch. 422 00:35:36,520 --> 00:35:39,398 - A woman. - What a pretty girl! 423 00:35:41,200 --> 00:35:43,350 A lady! 424 00:35:45,920 --> 00:35:48,434 - We have arrived. - Long last! 425 00:35:51,560 --> 00:35:57,317 - Do you wish? - Can I speak to the commander? - You are welcome. - Thanks. 426 00:36:03,840 --> 00:36:08,516 Sorry, women are not allowed in without the major's permission. 427 00:36:08,600 --> 00:36:10,716 - One moment. - You are welcome. 428 00:36:11,640 --> 00:36:17,192 - Ludovico! - Miss Lulu. - Dear! And where is Gastone? 429 00:36:17,280 --> 00:36:19,999 - In prison. - In prison? Because? 430 00:36:20,080 --> 00:36:23,789 - He always gets drunk to forget her. - I'm a teetotaler. 431 00:36:23,880 --> 00:36:26,997 - What happens? - The commander. 432 00:36:27,840 --> 00:36:31,515 - Do you wish? - I'd like to speak to the legionnaire Gastone. 433 00:36:31,600 --> 00:36:33,591 LAUGHTER - Silence! 434 00:36:33,680 --> 00:36:36,877 - Come to my office. - Sure. 435 00:36:37,720 --> 00:36:41,633 - Who is? - I do not know. 436 00:36:42,440 --> 00:36:45,079 Bravo the major! 437 00:36:53,360 --> 00:36:56,955 - Here's the "slop". - I don't want to eat, I want to die! 438 00:36:57,040 --> 00:37:00,396 Everything for a woman! Lulu! Maybe it's even ugly. 439 00:37:00,480 --> 00:37:06,669 - Lulu is the most beautiful of all. - No, she's the major's friend. 440 00:37:06,760 --> 00:37:09,115 If she came this far, she must be in love. 441 00:37:09,200 --> 00:37:14,911 I'm in the office. Who knows what they do! Look. 442 00:37:19,720 --> 00:37:23,759 Damn! He comes here to betray me! 443 00:37:25,000 --> 00:37:29,312 - What happened? Hey! - Damn! 444 00:37:29,400 --> 00:37:31,868 - Did you understand? - Yes, major. 445 00:37:35,440 --> 00:37:40,468 - Thanks. - I shouldn't have done that. Discipline is discipline. 446 00:37:40,560 --> 00:37:44,109 But a minute, just a kiss. 447 00:37:44,200 --> 00:37:47,351 - Damn! - All women are like that. 448 00:37:49,000 --> 00:37:51,468 - Gastone. - What's up? - Major wants you. 449 00:37:51,560 --> 00:37:55,473 Oh yes? I go there very happy. 450 00:37:57,920 --> 00:38:01,515 Thanks, I will not forget what you have done for me. 451 00:38:01,600 --> 00:38:06,515 - It is a dutiful homage to the artist. - Thanks. 452 00:38:06,600 --> 00:38:10,479 - Here I am. - Gastone! - The lady has to talk to you. 453 00:38:10,560 --> 00:38:14,997 - I do not know her. - What are you saying, are you crazy? 454 00:38:15,080 --> 00:38:17,514 - Do you have any other orders? - No. 455 00:38:17,600 --> 00:38:21,479 Don't listen to him, he pretends, he's still mad at me. 456 00:38:22,880 --> 00:38:26,759 Major, the sheikh's son is back 457 00:38:26,840 --> 00:38:30,799 - to fight for the father. - But he was arrested. 458 00:38:30,880 --> 00:38:33,838 - He must have fled. He is with his tribe. - Curse! 459 00:38:33,920 --> 00:38:39,119 - I offer to catch him. - It's a dangerous mission. 460 00:38:39,200 --> 00:38:42,476 - Exactly! - Please don't let him go. 461 00:38:42,560 --> 00:38:44,471 Okay, good luck. 462 00:38:44,560 --> 00:38:48,951 - Thanks. - No! <I'm going! - Gastone! 463 00:38:49,040 --> 00:38:54,273 Not leave! Please, I'll explain everything! Gastone! 464 00:38:58,800 --> 00:39:02,190 Gastone, come back! 465 00:39:03,880 --> 00:39:06,269 You shouldn't have let it go. 466 00:39:06,360 --> 00:39:09,716 I can't stop a soldier from doing his duty. 467 00:39:20,320 --> 00:39:22,470 ARAB MUSIC 468 00:40:39,880 --> 00:40:44,396 - These auxiliaries dance well. - But they're your wives! 469 00:40:44,480 --> 00:40:47,790 - Really? - You married them as a child before you went to Europe. 470 00:40:47,880 --> 00:40:52,192 - Wow! - They 've been waiting for you ever since . - What consistency! 471 00:41:34,560 --> 00:41:38,473 - Are they all wives? - Yes. - How many are there? - 22. 472 00:41:38,560 --> 00:41:41,358 Then I need a 23-square bed . 473 00:41:41,440 --> 00:41:43,954 - No, every night you choose one. - Oh yes? 474 00:41:44,040 --> 00:41:45,917 - Do you want the handkerchief? - I'm not cold. 475 00:41:46,000 --> 00:41:48,116 - You did not understand. - As? 476 00:41:48,200 --> 00:41:51,192 - You don't know how to do it? - Young man! 477 00:41:51,280 --> 00:41:54,670 - You throw away the handkerchief and whoever picks it up ... - Washes it. 478 00:41:54,760 --> 00:41:58,469 - Spend the night with you. - No! Really? 479 00:41:58,560 --> 00:42:02,269 Pig dog! Now I make a mess! 480 00:42:02,600 --> 00:42:04,750 I make a slaughter. 481 00:42:04,840 --> 00:42:09,038 How many dolls! How cute they are! 482 00:42:10,480 --> 00:42:13,631 What do you say, "my handkerchief"? 483 00:42:14,040 --> 00:42:17,396 But there are so many. Let's see'. 484 00:42:19,000 --> 00:42:21,912 Oh my God, it tickles me! 485 00:42:23,160 --> 00:42:27,756 "These or those are even for me!" 486 00:42:27,840 --> 00:42:31,674 - Colonel. - What's up? - I want a dozen handkerchiefs. 487 00:42:31,760 --> 00:42:34,991 - There are none. - Then you have to adapt. 488 00:42:35,080 --> 00:42:38,755 I close my eyes and count to three. 489 00:42:38,840 --> 00:42:40,637 - One, two and three! - That's enough! 490 00:42:45,200 --> 00:42:50,797 - Listen, brother. - Brother? - You're his brother. - Ah, that's right. 491 00:42:50,880 --> 00:42:53,952 - It's time for the fight. - I'm here for this. 492 00:42:54,040 --> 00:42:55,996 LAUGHS 493 00:42:57,080 --> 00:43:00,152 Go check out your battle-ready tribe . 494 00:43:00,240 --> 00:43:03,915 - Right now? - Here we go. 495 00:43:04,000 --> 00:43:05,558 Here we go. 496 00:43:06,800 --> 00:43:08,358 Way. 497 00:43:08,920 --> 00:43:14,950 Girls, don't move, I'll go check and be right back. 498 00:43:24,920 --> 00:43:27,673 EXULTING SCREAMS 499 00:43:36,480 --> 00:43:40,553 Help! What a fright! I was distracted. 500 00:43:41,080 --> 00:43:45,232 - Why are they cheering me on? - You're the sheik's son. 501 00:43:45,320 --> 00:43:49,154 No, they understood that I am Neapolitan. 502 00:43:49,240 --> 00:43:51,037 Neapolitan sheikh! 503 00:43:51,120 --> 00:43:55,910 The southerners abroad have always been successful. 504 00:43:59,040 --> 00:44:01,190 - Let's move on to the magazine. - Here we go. 505 00:44:07,840 --> 00:44:09,558 - What's your name? - Ali. 506 00:44:09,640 --> 00:44:11,312 - "Morté"? - No, Ali Babà. 507 00:44:11,400 --> 00:44:15,518 - Baba. And how is mommy? - Good. Say hello to her. 508 00:44:15,600 --> 00:44:18,068 - Who made that scar on you? - An infidel. 509 00:44:18,160 --> 00:44:22,392 The wives! First they put horns on you and then they make scars! 510 00:44:22,480 --> 00:44:25,119 - What have you done? - I looked out for the cause. 511 00:44:25,200 --> 00:44:32,038 I know, the causes "cost a fortune". Forget the lawyers! 512 00:44:32,120 --> 00:44:36,875 - You have to be energetic, tough. Remember they are Moors. - Yup. 513 00:44:37,320 --> 00:44:43,350 - You clean the gun like that? - What are you doing? 514 00:44:43,440 --> 00:44:47,353 - Leave me! - Do not overdo it. 515 00:44:47,720 --> 00:44:52,271 "Laughing I punish the Moors". 516 00:44:52,800 --> 00:44:55,394 Wow! Let's do it soon. 517 00:44:55,480 --> 00:44:57,516 - Yes, one word each. - Yup. 518 00:44:57,600 --> 00:44:59,909 Nice raider. Handsome warrior. 519 00:45:00,000 --> 00:45:03,390 Handsome Arab. Handsome warrior. Nice people. 520 00:45:03,480 --> 00:45:05,835 Wide! Permission! 521 00:45:07,760 --> 00:45:11,469 Don't run away like that. Say hello. 522 00:45:11,560 --> 00:45:13,437 SPEAK IN FAKE ARABIAN 523 00:45:14,160 --> 00:45:16,116 Greetings! 524 00:45:16,560 --> 00:45:18,915 (TOGETHER) Salam! 525 00:45:19,880 --> 00:45:22,189 - To who? - To you. - "Salam" is the greeting. 526 00:45:22,280 --> 00:45:26,353 Ah, that's right. SALAMELECC! 527 00:45:33,640 --> 00:45:37,155 - What time do you wake up in the morning? - Wake up! 528 00:45:37,240 --> 00:45:39,037 - Today, What day is it? - Thursday. 529 00:45:39,120 --> 00:45:46,674 - Then wake me up on Monday. - Not at all Monday. We will wake you up at dawn. 530 00:45:46,760 --> 00:45:49,797 - Because? - Now let's call Amhed Zibib's kamila. 531 00:45:49,880 --> 00:45:53,077 - The ZIBIBBI? - There's a fight in the morning. 532 00:45:53,160 --> 00:45:56,072 Ah, yes, the fight! 533 00:45:56,360 --> 00:46:01,718 I don't care, I'm fighting tonight. Go away! 534 00:46:03,560 --> 00:46:05,994 Wives! 535 00:46:06,720 --> 00:46:08,278 They could! 536 00:46:09,840 --> 00:46:13,799 Here is your hubby. Do you see the handkerchief? 537 00:46:13,880 --> 00:46:15,199 They could! 538 00:46:15,280 --> 00:46:17,635 Fatma! Where are my wives? 539 00:46:17,720 --> 00:46:19,995 - I sent them away. - Because? 540 00:46:20,080 --> 00:46:24,596 You mustn't touch my brother's wives . 541 00:46:24,680 --> 00:46:28,434 - You'll never touch those women. - As? 542 00:46:28,520 --> 00:46:31,478 First you will have to pass over my body. 543 00:46:31,560 --> 00:46:34,313 Then I'll go through it. 544 00:46:34,400 --> 00:46:37,073 - How dare you? - I dare. I dare! 545 00:46:37,160 --> 00:46:43,030 - I am a princess of royal blood . - Well, I'm a monarchist. 546 00:46:43,560 --> 00:46:46,518 Impudent! Do you know that I could be whipped ? 547 00:46:46,600 --> 00:46:50,878 Who would dare to whip Omar, the son of the sheikh? 548 00:46:50,960 --> 00:46:54,839 O-MAR! # Look at how beautiful it is, 549 00:46:54,920 --> 00:46:57,753 'breathe so much feeling! # 550 00:46:58,080 --> 00:46:59,593 - I like you. - I knew it. 551 00:46:59,680 --> 00:47:03,070 You are as cunning as the jackal, as bold as the lion. 552 00:47:03,160 --> 00:47:08,518 I knew it. And strong as ... Forget it. 553 00:47:08,600 --> 00:47:11,353 - It does not seem. - Yet it is so. 554 00:47:11,480 --> 00:47:15,393 Taste me. Taste me and we will become friends. 555 00:47:15,680 --> 00:47:17,796 - You won. - I knew it. 556 00:47:17,880 --> 00:47:21,509 - Wait for me. - Where is it? Yes I understand. 557 00:47:28,720 --> 00:47:32,759 But what do I do to these Arabs! Boh! 558 00:47:40,600 --> 00:47:43,558 (ANTONIO) Fatma! 559 00:47:46,760 --> 00:47:48,716 Fatma! 560 00:47:49,360 --> 00:47:52,750 Fatma, why don't you answer? 561 00:48:02,680 --> 00:48:04,989 (ANTONIO) Are you ready? 562 00:48:13,000 --> 00:48:14,638 Did you undress? 563 00:48:14,720 --> 00:48:16,676 No? I see. 564 00:48:16,920 --> 00:48:20,276 There is too much light, you are ashamed. 565 00:48:23,760 --> 00:48:25,716 Done. 566 00:48:26,960 --> 00:48:28,234 Way. 567 00:48:28,320 --> 00:48:31,437 Fatmella. Fatmella. 568 00:48:32,480 --> 00:48:35,313 Give me some space. 569 00:48:35,400 --> 00:48:39,757 Here it is. Hug me. 570 00:48:40,880 --> 00:48:43,872 Help! He has a beard! 571 00:48:43,960 --> 00:48:45,916 It's a man! 572 00:48:46,960 --> 00:48:48,916 Help! 573 00:48:49,120 --> 00:48:50,109 Antonio! 574 00:48:52,760 --> 00:48:55,399 Dog! He wanted to kill the sheikh's son! 575 00:48:55,480 --> 00:48:58,278 He tried, but he couldn't. 576 00:48:58,360 --> 00:49:00,828 Coward, speak! 577 00:49:00,920 --> 00:49:03,912 - Speaks! - We will torture him to make him talk. 578 00:49:04,000 --> 00:49:08,471 Guys, don't rush. I want to torture him. 579 00:49:08,560 --> 00:49:10,994 - Yes. - What if he jumps on you? 580 00:49:11,080 --> 00:49:17,030 But no! Come on, leave me alone with him. 581 00:49:17,200 --> 00:49:19,839 Street! The sheikh's son orders it . 582 00:49:19,920 --> 00:49:21,911 SPEAK IN FAKE ARABIAN 583 00:49:29,200 --> 00:49:32,829 Marquis, excuse me, but I had to pretend in front of them. 584 00:49:32,920 --> 00:49:36,595 - What are you doing here? - His mother sent me. 585 00:49:36,680 --> 00:49:39,990 I had to take care of her, attend to her person. 586 00:49:40,080 --> 00:49:45,154 But look! He has a long beard, a rumpled dress, 587 00:49:45,240 --> 00:49:49,153 the pants without the crease, the dirty shoes! 588 00:49:49,600 --> 00:49:52,592 - I'm torturing him. - Aahh! 589 00:49:59,440 --> 00:50:03,831 - Spoke? - Not yet, but he will speak. 590 00:50:03,920 --> 00:50:06,275 GASTONE SHOUTS 591 00:50:13,600 --> 00:50:18,151 Go away and don't enter without my order. I got it? 592 00:50:18,920 --> 00:50:20,876 Aahh! 593 00:50:21,320 --> 00:50:24,073 - Did I hurt her? - I was better off before. 594 00:50:24,160 --> 00:50:26,549 - I have to do it. You squeal. - Aahh! 595 00:50:26,640 --> 00:50:31,111 - Speak, unfaithful coward! - Aaah! 596 00:50:31,200 --> 00:50:34,397 We have to find a way to get away. You squeal. 597 00:50:34,480 --> 00:50:37,711 - Speaks! - I have an idea. - Coward! Unfaithful! 598 00:50:38,520 --> 00:50:42,149 - I get it. Speak, coward! - We need a lamp. 599 00:50:42,240 --> 00:50:46,233 - Thing? - A lamp. Aaahh! - Unfaithful! 600 00:50:46,840 --> 00:50:50,276 - Speak, coward! - Aahh! 601 00:50:50,360 --> 00:50:52,078 - Unfaithful! - Aah! 602 00:50:52,160 --> 00:50:55,948 - Found? Unfaithful! - Aaah! - Dog! 603 00:50:56,080 --> 00:51:01,632 - Aaah! - Speak, cowardly, unfaithful dog! 604 00:51:09,320 --> 00:51:13,313 How it tortures him! What an iron sheikh! 605 00:51:22,600 --> 00:51:26,593 - What's up? - The sheikh has captured a legionnaire and is slaughtering him. 606 00:51:26,680 --> 00:51:28,875 Let's check. 607 00:51:34,160 --> 00:51:36,515 - Ah! - Here's the mystery! 608 00:51:37,440 --> 00:51:39,158 Princess! 609 00:51:40,760 --> 00:51:43,149 They ran away from there. 610 00:51:43,760 --> 00:51:48,515 - Cursed! - That traitor escaped with a legionnaire. 611 00:51:48,600 --> 00:51:51,433 - Let's chase them. - It's useless, Colonel. 612 00:51:51,520 --> 00:51:56,435 Let them go, the desert does not forgive. 613 00:52:12,640 --> 00:52:17,270 - She's like her mother. - Antonio, stop, I can't resist anymore. 614 00:52:17,360 --> 00:52:21,433 Courage, another 3 or 400 kilometers and we have arrived. 615 00:52:25,640 --> 00:52:27,153 - Antonio! - What's up? 616 00:52:27,240 --> 00:52:31,950 - Look! - What's up? - We are safe! An oasis! 617 00:52:32,920 --> 00:52:35,480 - An oasis! - Yup! 618 00:52:37,920 --> 00:52:39,751 - The oasi! - The oasi! 619 00:52:41,800 --> 00:52:45,793 There is no more! We don't play jokes, who stole the oasis? 620 00:52:45,880 --> 00:52:50,829 It was a mirage, it is the fault of this terrible African sun! 621 00:52:50,920 --> 00:52:57,473 - This terrible African sun! - I'm getting a solar "nail". 622 00:52:57,560 --> 00:53:03,271 A nail in the head? How do we do it, I didn't bring the pincer! 623 00:53:03,360 --> 00:53:05,999 Wait. Yes like this. 624 00:53:07,600 --> 00:53:12,037 Major, you shouldn't have let him go. Poor Gastone. 625 00:53:12,120 --> 00:53:17,319 - I'm so scared. - Calm down, the legionnaire Gastone is smart! 626 00:53:17,400 --> 00:53:19,960 He will carry out his mission 627 00:53:20,040 --> 00:53:22,838 and he will bring the son of the sheik dead or alive. 628 00:53:22,920 --> 00:53:28,233 - Then even Gastone can die! - The son of the sheikh alive ... 629 00:53:28,320 --> 00:53:31,153 Silence! I can explain myself very well. 630 00:53:35,080 --> 00:53:39,039 Mr. Marquis, look! An ice cream maker! 631 00:53:39,120 --> 00:53:43,591 - It's a mirage. - Even if it were, I try! 632 00:53:43,680 --> 00:53:46,319 ALLAH! MAOMET! SALAAM! 633 00:53:47,920 --> 00:53:50,798 - Do you wish? - A 50 lire ice cream. 634 00:54:06,440 --> 00:54:11,116 - I said it was a mirage. - But he took the 50 lire! 635 00:54:11,200 --> 00:54:13,668 - My head explodes! - Nail? 636 00:54:13,760 --> 00:54:17,594 Antonio, look! It's the fort! 637 00:54:17,680 --> 00:54:21,514 - It's a mirage. - It's the fort, don't contradict me. 638 00:54:21,600 --> 00:54:26,196 - It's a mirage of luck ... of a fort! - It's the fort! 639 00:54:26,280 --> 00:54:29,078 This African sun! 640 00:54:30,840 --> 00:54:34,753 Look, the fort! 641 00:54:34,880 --> 00:54:36,836 It is not the fort! 642 00:54:37,280 --> 00:54:45,073 - It's the fort! - We bet the 50 lire of the ice cream maker who isn't? 643 00:54:45,520 --> 00:54:46,589 Maybe you're right. 644 00:54:46,680 --> 00:54:49,638 I seem to see an Arab with a legionnaire. 645 00:54:52,600 --> 00:54:56,798 - It's Gastone. - The other? - Maybe the sheikh's son. - He got it! 646 00:54:56,880 --> 00:55:00,395 - Where am I? - In the middle of the desert. 647 00:55:00,480 --> 00:55:04,109 - Mr. Marquis, don't you remember? - Yes, but who are you? - Antonio. 648 00:55:04,200 --> 00:55:07,033 - My butler? - Yes. - That's not true! 649 00:55:07,120 --> 00:55:10,317 - As? - You are the son of the sheikh! 650 00:55:10,400 --> 00:55:15,110 - Marquis, what are you doing? - I will kill you. - We don't play gun games. 651 00:55:15,200 --> 00:55:19,273 You must die, so I will avenge the legionaries you had killed. 652 00:55:19,360 --> 00:55:22,636 He is about to commit a MAJORICIDE! Help! 653 00:55:22,720 --> 00:55:26,793 We are in the desert! DESERTANS! DESERTANS! 654 00:55:27,840 --> 00:55:33,358 It must be the solar nail. He wanted to kill me with this. 655 00:55:33,440 --> 00:55:37,035 - He's killing him! - Coward! - Shoot! 656 00:55:48,320 --> 00:55:51,392 They are armed! Dirty Arab! 657 00:55:52,440 --> 00:55:55,238 Are you crazy? Why are you shooting at us? 658 00:55:55,320 --> 00:55:58,312 - You wanted to kill him! - It's over for you! 659 00:55:58,400 --> 00:56:01,995 - I'm not an Arab. - He's the sheikh's son! 660 00:56:02,080 --> 00:56:06,039 - I'm ... - That's right! - But which sheikh? 661 00:56:06,120 --> 00:56:09,032 It is the sun of Africa, it is a blow of "insolence" in the head. 662 00:56:09,120 --> 00:56:12,999 Let's get it inside! The major will take care of it. 663 00:56:13,080 --> 00:56:19,394 It is the solar nail! Guys, are we serious or are we joking? 664 00:56:25,280 --> 00:56:28,829 I am not the son of the sheikh! 665 00:56:34,920 --> 00:56:36,876 Put him in jail! 666 00:56:39,200 --> 00:56:43,034 Leave me, I am not the son of the sheikh! 667 00:56:46,200 --> 00:56:48,998 Come on, leave him. 668 00:56:49,120 --> 00:56:53,318 - Now you are safe. - Where am I? 669 00:56:53,400 --> 00:56:57,473 - In the Legion. - The Sheikh's son is in prison. 670 00:56:57,560 --> 00:57:02,475 - Which son of the sheikh? - He's under the impression of the blow. 671 00:57:02,560 --> 00:57:06,155 The major is thrilled with what you have done. 672 00:57:06,240 --> 00:57:09,869 I want to see the prisoner, I have to see him! 673 00:57:09,960 --> 00:57:14,397 Ah, mean! Ah, tapino! 674 00:57:14,760 --> 00:57:18,958 Tapino who are nothing else, everything had to happen to me! 675 00:57:19,040 --> 00:57:22,589 - Me petty, the fault of that marchesaccia. - Antonio. 676 00:57:22,680 --> 00:57:25,911 - Help! - What's going on with you? - Help! 677 00:57:26,000 --> 00:57:30,949 - I'm afraid of her. - Because? - He wants to kill me. - No. 678 00:57:31,040 --> 00:57:35,750 - He says I'm the son of the sheikh. - I was dazed by the sun. 679 00:57:35,840 --> 00:57:40,436 I want to fix it, it's an unfortunate misunderstanding. 680 00:57:40,520 --> 00:57:44,308 I will propose you for an award for your courage. 681 00:57:44,400 --> 00:57:47,312 - Yes. - She thinks well in the shade. 682 00:57:47,400 --> 00:57:51,678 The major is waiting for me, I'll tell him about you. Sorry again. 683 00:57:51,760 --> 00:57:53,716 You're welcome, Marquis. 684 00:57:55,120 --> 00:57:57,190 Where is it? I want to watch. 685 00:57:57,280 --> 00:58:00,829 Ah, petty me! Tapino! 686 00:58:04,040 --> 00:58:09,751 - Major. - What's up? - That man who is in prison ... 687 00:58:10,680 --> 00:58:13,399 - (MAJOR) Well? - Ah! 688 00:58:13,480 --> 00:58:17,314 - He's the sheikh's son! - Major, mind! 689 00:58:17,400 --> 00:58:21,154 He's a killer! A rebel! A ferocious dog! 690 00:58:21,240 --> 00:58:23,231 Bring it to the shade! 691 00:58:23,320 --> 00:58:27,711 Silence! I will propose you for a promotion. 692 00:58:28,320 --> 00:58:31,630 No ... Major ... 693 00:58:34,920 --> 00:58:39,471 Kill him! It is an angry beast! 694 00:58:39,560 --> 00:58:44,395 Rest assured, the Sheikh's son will be killed. 695 00:58:46,040 --> 00:58:47,871 Presto! 696 00:58:47,960 --> 00:58:51,032 Get it. To the infirmary, soon. 697 00:58:53,200 --> 00:58:57,512 Poor boy, sunburn, warn the lady. 698 00:58:57,600 --> 00:59:00,637 - And the sheikh's son? - Be killed. 699 00:59:00,720 --> 00:59:05,032 - You'll die, you ugly raider. - What "praeton"? 700 00:59:05,520 --> 00:59:09,911 I am secular, LAICON! My name is Antonio Sapone, a native of Caserta. 701 00:59:10,000 --> 00:59:14,710 - (TOGETHER) Caserta? - Yes, the moral capital of Italy. 702 00:59:15,360 --> 00:59:18,716 - We do justice ourselves. - As? 703 00:59:18,800 --> 00:59:22,588 Guys, let's not joke. What do you want to do? 704 00:59:22,680 --> 00:59:28,312 - Let's get his skin off. - What are you doing? It's a leathery! 705 00:59:28,400 --> 00:59:31,756 It is an imitation. Help! 706 00:59:31,840 --> 00:59:34,513 Stop! 707 00:59:36,040 --> 00:59:39,715 - You don't want to kill him like that! - This is a man who thinks. 708 00:59:39,800 --> 00:59:44,157 You cannot behave barbarously, we are civilized people. 709 00:59:44,240 --> 00:59:47,869 - Take an example from him. - We must act civilly. 710 00:59:47,960 --> 00:59:52,317 - These are men! - We'll shoot him with all the rules. 711 00:59:52,880 --> 00:59:56,998 A nice shot with all the rules, nice, clean ... 712 00:59:57,760 --> 00:59:59,955 Help! They shoot me! 713 01:00:00,040 --> 01:00:05,990 - He's waking up. - Gastone, dear, how do you feel? 714 01:00:06,080 --> 01:00:09,356 Lulu, love ... Antonio ... 715 01:00:10,040 --> 01:00:12,190 - Who is Antonio? - Where is Antonio? - Which Antonio? 716 01:00:12,280 --> 01:00:15,716 - The sunstroke! - Calm down, please. 717 01:00:15,800 --> 01:00:19,156 The sheikh's son ... Antonio is in danger. 718 01:00:19,240 --> 01:00:21,834 Try to rest, dear. 719 01:00:21,920 --> 01:00:24,957 Mean me! Mean me! 720 01:00:25,440 --> 01:00:26,953 SOUND OF TRUMPET 721 01:00:27,040 --> 01:00:28,473 Tapino! 722 01:00:28,560 --> 01:00:31,154 - Presentat'arm! - Let them do it, rest! 723 01:00:31,240 --> 01:00:32,673 Silence! Bets ... 724 01:00:32,760 --> 01:00:36,799 Antonio is in danger, they believe him the son of the sheik! 725 01:00:36,880 --> 01:00:41,635 - They're shooting him. - Thing? I have to save him! 726 01:00:41,720 --> 01:00:44,996 Petty and tapino! 727 01:00:45,080 --> 01:00:50,598 Stop! There is a mistake, he is not the son of the sheikh! 728 01:00:50,680 --> 01:00:53,592 - It's Antonio. - He saved my life. 729 01:00:53,680 --> 01:00:56,433 He is worthy to be part of our glorious battalion. 730 01:00:56,520 --> 01:01:01,469 - I told you I was not the son of the sheikh. - All right. 731 01:01:01,560 --> 01:01:03,039 Congratulations, 732 01:01:03,120 --> 01:01:08,274 I always thought you couldn't be the sheikh's son. 733 01:01:08,360 --> 01:01:11,079 Come here. It sounds. 734 01:01:41,720 --> 01:01:43,790 Hey, are you done? 735 01:01:46,200 --> 01:01:49,875 (ANTONIO) Are you working overtime? Military! 736 01:01:50,240 --> 01:01:52,196 Sorry, I'll come right away. 737 01:01:52,280 --> 01:01:54,236 Here we go. 738 01:01:54,880 --> 01:01:58,998 - Greedy. - In the desert you don't just thirst for water. 739 01:02:02,320 --> 01:02:04,231 (ANTONIO) Shall we start over? 740 01:02:04,320 --> 01:02:07,676 - Will you promise me you won't be jealous anymore ? - I'll be a model husband. 741 01:02:07,760 --> 01:02:14,108 - Husband? - As soon as my enlistment ends , we'll get married. - Dear. 742 01:02:15,680 --> 01:02:18,638 - Then? - Here. - Hello. 743 01:02:22,760 --> 01:02:25,797 I've been a sentinel alone for 3 hours . 744 01:02:25,880 --> 01:02:29,429 If they found me, they sentenced me to be shot again. 745 01:02:29,560 --> 01:02:33,519 - If I think they were going to kill you ... what a laugh! - Yeah. 746 01:02:35,040 --> 01:02:38,510 They wanted me ... it was ... it was ... to shoot. 747 01:02:42,720 --> 01:02:46,998 They are laughing. "Laughs best who laughs last!" 748 01:02:53,800 --> 01:02:58,032 You said: "Me wretched, me mean!" 749 01:02:58,120 --> 01:03:03,672 - Miserable, fella! - They took you for the sheikh's son. 750 01:03:05,800 --> 01:03:08,360 The sheikh's son, me! 751 01:03:09,280 --> 01:03:12,829 Do I have the face of the sheikh's son? 752 01:03:14,440 --> 01:03:16,396 How stupid! 753 01:03:16,920 --> 01:03:21,357 - Oh God! - What rascal faces ! - Like idiots! 754 01:03:21,680 --> 01:03:24,592 The rebels! No rebels! 755 01:03:26,520 --> 01:03:28,476 "Ribrutti"! 756 01:03:29,840 --> 01:03:32,115 - Sorry. - Nothing. 757 01:03:33,520 --> 01:03:36,956 The son of the sheikh ... to me then the sheiks ... 758 01:03:39,920 --> 01:03:43,674 the sheikhs ... they always made me sick! 759 01:03:52,800 --> 01:03:54,677 - Oh God. - What a face. 760 01:03:55,120 --> 01:03:58,430 - There was one ... a stinker. - Oh yes? 761 01:03:59,000 --> 01:04:03,357 Speaking of fetentoni ... he was from Bitonto! 762 01:04:11,120 --> 01:04:15,910 Mr. Marquis! Mr. Antonio! Alarms! 763 01:04:16,000 --> 01:04:17,956 Alarms! 764 01:04:25,160 --> 01:04:28,869 # Lulu from the cabaret 765 01:04:28,960 --> 01:04:32,794 now it's not you anymore. 766 01:04:32,880 --> 01:04:39,399 Alas, you have disappeared from the time of Fru-fru. 767 01:04:39,480 --> 01:04:43,792 Only you shone then 768 01:04:43,880 --> 01:04:49,000 full of charm and splendor. 769 01:04:49,080 --> 01:04:53,119 But progress then changed you and fashion changed. 770 01:04:53,200 --> 01:05:00,880 Now she dances in the cabaret, all naked from head to toe. 771 01:05:01,800 --> 01:05:05,395 Like, how have you changed, my romantic Lulu. 772 01:05:05,480 --> 01:05:09,393 You go all unglued where has your virtue gone? 773 01:05:09,480 --> 01:05:12,631 Dance, dance the rasp that comes to us from Paranà. 774 01:05:12,720 --> 01:05:16,474 Between the file, the rasp and the crazed toad is humanity. 775 01:05:16,560 --> 01:05:21,918 Lulu dance. Sing Lulu. That time that was never returns. 776 01:05:23,120 --> 01:05:30,913 But it's always you, Lulu. # 777 01:05:31,640 --> 01:05:37,078 Brava. A toast to Lulu and his legionnaire Gastone. 778 01:05:37,160 --> 01:05:39,116 Hurray! 779 01:05:39,320 --> 01:05:44,314 - What do you want? - The rebels have kidnapped Antonio and Gastone. 780 01:05:44,400 --> 01:05:47,756 - (LULU ') Gastone? - Give the alarm! - It's late. 781 01:05:47,840 --> 01:05:52,550 Major, we must save him! Those barbarians will kill him! 782 01:05:52,640 --> 01:05:57,430 Sorry, there is nothing I can do. We have already had too many losses. 783 01:05:57,520 --> 01:06:00,717 I'll go alone, will you at least give me a spare man? 784 01:06:00,800 --> 01:06:04,429 Not even one ... but if you just need half, he's there. 785 01:06:05,480 --> 01:06:10,600 Half? Better a half man today than a chicken tomorrow. 786 01:06:13,600 --> 01:06:15,716 What a magnificent woman! 787 01:06:16,960 --> 01:06:20,077 But ... mom! 788 01:06:20,320 --> 01:06:22,754 Come on, let's die strong. 789 01:06:22,920 --> 01:06:26,879 Mr. Marquis, I'd rather live weak. 790 01:06:26,960 --> 01:06:28,518 Mother! 791 01:06:28,600 --> 01:06:34,357 This hole is squeezed by my neck, I wear 16 792 01:06:34,440 --> 01:06:37,079 Shut up, unfaithful dogs! 793 01:06:37,160 --> 01:06:40,277 You will suffer the punishment intended for traitors. 794 01:06:40,360 --> 01:06:47,311 The rebels will use your heads as a target. Allah wants it. 795 01:06:47,400 --> 01:06:52,349 - Could one speak to Lord Allah? - You will talk to us soon. 796 01:06:52,440 --> 01:06:57,116 Well, among gentlemen you can always have explanations. 797 01:06:57,200 --> 01:07:01,352 Marquis, are you talking to this gentleman? 798 01:07:01,440 --> 01:07:05,228 Do you speak French, Marquis? 799 01:07:05,320 --> 01:07:07,834 Even the butterfly was needed! 800 01:07:07,920 --> 01:07:11,708 - Butterflies alight on flowers! - Damn! 801 01:07:14,480 --> 01:07:16,675 If I take it, I eat it. 802 01:07:18,240 --> 01:07:20,800 You take advantage of it, coward! 803 01:07:28,640 --> 01:07:30,596 Incominciate! 804 01:07:50,480 --> 01:07:55,076 - Marquis, I hear a sound. - The march of the legionaries! 805 01:07:55,760 --> 01:07:59,435 Here are ours! Ours are coming! 806 01:08:00,720 --> 01:08:03,314 - Comrades! - To us! 807 01:08:03,400 --> 01:08:05,960 Marquis, you can't tell! 808 01:08:06,480 --> 01:08:11,110 Legionaries! Colleagues! Colleagues, what are you doing? 809 01:08:11,200 --> 01:08:13,111 Are you deaf? 810 01:08:13,200 --> 01:08:15,953 Are you blind, dumb of ear? 811 01:08:16,040 --> 01:08:18,838 Where are you going? Save us! 812 01:08:19,080 --> 01:08:23,949 - I'm sorry, we can't do anything. - Because? 813 01:08:24,040 --> 01:08:27,635 Because we are a mirage. 814 01:08:30,800 --> 01:08:34,031 Damn this African sun! 815 01:08:43,400 --> 01:08:45,277 It's over. 816 01:08:45,360 --> 01:08:48,079 Close your eyes, we will die without realizing it. 817 01:08:48,160 --> 01:08:51,072 - Goodbye, Antonio. - Farewell, Marquis. 818 01:08:58,960 --> 01:09:02,270 - Curse! - There are not! - Where am I? 819 01:09:02,360 --> 01:09:04,316 So it was true! 820 01:09:06,040 --> 01:09:08,998 Past! Past! Past! Mom! 821 01:09:10,640 --> 01:09:13,916 - Mr. Marquis, are you there too? - Yes, Antonio. 822 01:09:14,520 --> 01:09:16,909 - Wh ... where are we? - Underground. 823 01:09:17,000 --> 01:09:20,595 - Then we're dead. - No, wait, I 'll light a match. 824 01:09:23,000 --> 01:09:25,639 - This is a tomb. - Then we're dead. 825 01:09:25,720 --> 01:09:29,395 - No, an ancient tomb. - So we're long dead! 826 01:09:29,480 --> 01:09:32,677 In fact I felt a stink! 827 01:09:32,760 --> 01:09:35,672 - Look, a door! - A door? 828 01:09:39,320 --> 01:09:43,199 (ANTONIO) How wonderful! 829 01:09:43,280 --> 01:09:44,633 This is a necropolis! 830 01:09:44,720 --> 01:09:49,510 A necropolis? We hope to meet a NECROPOLITAN. 831 01:09:49,600 --> 01:09:53,036 - (MARQUIS) Look, the cat! - The cat? 832 01:09:56,560 --> 01:09:58,994 Atlas! Maybe you don't know, 833 01:09:59,080 --> 01:10:03,790 but the cat is the symbol of the ancient Atlantic people. 834 01:10:03,880 --> 01:10:07,350 Marquis, I know! How can you not know? 835 01:10:07,440 --> 01:10:10,716 Everyone knows, the "Atlantic cat". 836 01:10:10,800 --> 01:10:13,837 - No! - Yes, it is. Believe me. 837 01:10:13,920 --> 01:10:17,435 - What a beautiful cat. - There is also the bowl for offerings. 838 01:10:17,520 --> 01:10:21,433 - Tripe? - No, enemy eyes. 839 01:10:21,520 --> 01:10:23,875 Okay, Thursday "eyes", Saturday tripe. 840 01:10:23,960 --> 01:10:25,871 We are in the ruins of Atlantis, 841 01:10:25,960 --> 01:10:30,272 the ancient continent that united Africa with America. 842 01:10:30,360 --> 01:10:32,316 Look! 843 01:10:33,880 --> 01:10:36,075 - Who I am? - The owners of the cat. 844 01:10:36,160 --> 01:10:40,312 - No, they're gold statues. - But this is golden. 845 01:10:40,400 --> 01:10:43,756 - Because? - He has a fake face! 846 01:10:44,320 --> 01:10:47,437 Antonio, let's hide. 847 01:10:49,600 --> 01:10:51,272 - Marquis. - Who is it? 848 01:10:51,360 --> 01:10:53,794 - It's me. Marquis? - Huh? 849 01:10:53,880 --> 01:10:58,192 (SUBVIOUS) Shut up, hide. 850 01:11:11,520 --> 01:11:13,909 The ghosts. Mom! 851 01:11:23,000 --> 01:11:26,436 - Who will be? - The cat's daughter. 852 01:12:02,560 --> 01:12:07,076 - Who was? - Mah! - He had the golden mask. - Gold mask. 853 01:12:08,840 --> 01:12:10,159 Help! 854 01:12:10,240 --> 01:12:12,196 Have you seen it? 855 01:12:12,400 --> 01:12:14,152 Who is it? Who is it? 856 01:12:14,240 --> 01:12:19,189 - I'm a dead man. - And you say there are people here alive! 857 01:12:19,280 --> 01:12:22,636 I died for the world, I live only for her. 858 01:12:22,720 --> 01:12:24,676 - For who? - For who? 859 01:12:26,400 --> 01:12:29,790 For Antinea, the queen of Atlantis. 860 01:12:31,120 --> 01:12:36,592 She's gorgeous. You haven't seen her because she has the mask. 861 01:12:36,680 --> 01:12:39,797 - Do you know why he has the mask? - It will be carnival. 862 01:12:39,880 --> 01:12:43,270 No, because its beauty is fatal. 863 01:12:43,360 --> 01:12:47,478 Whoever looks at her falls in love with her and goes mad. 864 01:12:49,320 --> 01:12:52,357 Crazy, like me. 865 01:12:52,480 --> 01:12:55,916 - Do you see that I'm crazy? - No! For charity! 866 01:12:56,000 --> 01:13:00,278 - Yet they are. You ca n't live without looking at it. - Yeah. 867 01:13:00,360 --> 01:13:04,592 - You ca n't look at it without touching it. - Yeah. 868 01:13:04,880 --> 01:13:08,190 - You can't touch it without ... - Without "thing". 869 01:13:08,280 --> 01:13:10,236 Without dying. 870 01:13:24,840 --> 01:13:26,796 LAUGH 871 01:13:32,040 --> 01:13:33,996 GONG SHOTS 872 01:13:34,480 --> 01:13:39,634 Marquis, let's go away. Better Arabs alive than crazy dead. 873 01:13:39,720 --> 01:13:42,439 I have a bad feeling, let's go. 874 01:13:42,520 --> 01:13:47,036 Stay close to me, unity is strength! Yes like this! 875 01:13:47,120 --> 01:13:49,076 Ah! 876 01:14:07,800 --> 01:14:09,756 Here are the strangers, queen! 877 01:14:10,080 --> 01:14:13,390 - (ANTINEA) Leave me alone. - Well, I'm going away too. 878 01:14:13,480 --> 01:14:16,233 No, you have to stay. 879 01:14:17,840 --> 01:14:23,949 - Do you know who I am? - Yes, Antinea, the queen of Atlantis. 880 01:14:24,040 --> 01:14:27,999 Did they tell you about me? What did they tell you? 881 01:14:28,080 --> 01:14:31,789 - That you are beautiful, but I don't believe it. - Because? 882 01:14:31,880 --> 01:14:37,034 - A beautiful woman does not cover her face with a mask. - It's bad. 883 01:14:37,120 --> 01:14:39,998 - Do you want to see my face? - Yup. 884 01:14:40,080 --> 01:14:42,036 You will regret it. 885 01:14:46,320 --> 01:14:51,075 Ah! So much for baking soda! 886 01:14:51,160 --> 01:14:55,392 - What do you say? - You're the most beautiful woman I've ever seen. 887 01:14:55,960 --> 01:15:00,590 - Do I look beautiful to you? - Holy shit! 888 01:15:00,720 --> 01:15:04,759 - So you like me? - Very much, he's stronger than me, I like you! 889 01:15:05,320 --> 01:15:08,039 Too bad, I don't like you. 890 01:15:08,640 --> 01:15:11,154 - I like him. - I? 891 01:15:11,480 --> 01:15:12,959 - Yes you. - He? 892 01:15:13,280 --> 01:15:18,070 - Yes, and you'll be mine. - This I will never allow! 893 01:15:18,160 --> 01:15:20,435 Marquis, if you "fit", eh! 894 01:15:20,520 --> 01:15:24,354 - Be careful what you do! - I don't do anything, she does it. 895 01:15:24,440 --> 01:15:26,715 - I love you, stranger. - Loves me. 896 01:15:26,800 --> 01:15:30,839 You are the man who will share the treasures of Atlantis with me . 897 01:15:30,920 --> 01:15:34,913 The man who will ascend to my side on the throne of my fathers. 898 01:15:35,000 --> 01:15:36,513 - Do you want? - Sure. 899 01:15:36,600 --> 01:15:39,956 I will ascend the throne of your fathers, your mothers, 900 01:15:40,040 --> 01:15:44,909 of brothers, cousins, brothers-in-law, kindreds, up to the seventh degree! 901 01:15:45,000 --> 01:15:48,879 - Ah! - Marquis, why are you angry? 902 01:15:48,960 --> 01:15:54,592 - You are in love with Lulu. - Who is Lulu? I only know her. 903 01:15:54,680 --> 01:15:59,390 Even unpunished! Respectfully speaking, she "pappo" me. 904 01:15:59,480 --> 01:16:03,632 - Leave her, Antonio, or I'll kill you! - Oh yes? 905 01:16:03,720 --> 01:16:08,191 - Beauty, are you the queen here? - Yes and you will be the king. 906 01:16:08,280 --> 01:16:12,193 A king who commands or a king who does not command? 907 01:16:12,280 --> 01:16:16,319 - The absolute master. - The absolute master? 908 01:16:17,120 --> 01:16:18,439 Oh yes? 909 01:16:18,520 --> 01:16:23,833 Mr. Marquis, with respect speaking, now I'll take care of it. Sorry. 910 01:16:25,240 --> 01:16:27,196 Gentlemen! 911 01:16:29,720 --> 01:16:32,792 Take the marquis to jail! Sorry. 912 01:16:32,880 --> 01:16:34,836 Obey. 913 01:16:35,320 --> 01:16:37,595 What do you do? Leave me! 914 01:16:37,760 --> 01:16:43,312 I will make you pay! I'll give you the 8 days! 915 01:16:45,360 --> 01:16:48,955 Yes sir, in the meantime, now I have 8 nights. 916 01:16:49,840 --> 01:16:53,389 - Alone at last! - Alone at last. 917 01:16:54,000 --> 01:16:57,151 - You are very beautiful. - And you see me now. 918 01:16:57,600 --> 01:17:01,752 You should have seen me at 3. My hair was long like this. 919 01:17:01,840 --> 01:17:04,479 Everyone mistook me for a sissy. 920 01:17:04,560 --> 01:17:06,551 I've kissed over 1,000 men. 921 01:17:06,640 --> 01:17:11,668 The past of a woman does not interest me , I am a man of the world. 922 01:17:11,760 --> 01:17:15,230 - But I've never met a man like you. - Sure. 923 01:17:15,320 --> 01:17:18,392 - I'm scared. - Why are you afraid? 924 01:17:18,480 --> 01:17:21,870 A "piece" of a queen like you, but stop! 925 01:17:21,960 --> 01:17:25,635 - I'm afraid of falling in love. - Honey, kiss me. 926 01:17:26,560 --> 01:17:30,314 Stand aside, you are unclean. You have to purify yourself. 927 01:17:31,000 --> 01:17:32,956 Ancelle. 928 01:17:37,280 --> 01:17:40,955 Take it over and style it for the holidays. 929 01:17:41,040 --> 01:17:44,237 - We don't play jokes. - Be calm. 930 01:17:44,320 --> 01:17:48,438 Perfume it and dress it for the rite of love. 931 01:17:49,520 --> 01:17:51,476 For that matter ... 932 01:17:52,000 --> 01:17:55,879 Hello. Girls, I'm ready. 933 01:18:16,200 --> 01:18:19,954 - Below is empty. - There is a passage. - Get out there. 934 01:18:20,040 --> 01:18:24,795 - What will it be, master? - I know it's there! Street! 935 01:18:25,680 --> 01:18:30,071 Go back to the camp and say nothing. Street! 936 01:18:34,520 --> 01:18:36,476 SHOOTING 937 01:18:51,920 --> 01:18:54,673 Here you are ready for the sacrifice. 938 01:19:06,560 --> 01:19:09,632 Girls, oibò! What happens? 939 01:19:09,800 --> 01:19:12,997 - Poor fellow! - Poor fellow! 940 01:19:18,480 --> 01:19:19,549 Poor fellow! 941 01:19:19,640 --> 01:19:23,155 Poor man a damn! Right now the best is coming. 942 01:19:23,240 --> 01:19:26,710 - I wonder why! - I tell you. - What a fright! 943 01:19:26,800 --> 01:19:28,756 How's the madness going? 944 01:19:29,440 --> 01:19:33,069 - Go away. - Right now? No. - Go away. 945 01:19:34,440 --> 01:19:36,396 Because? 946 01:19:36,840 --> 01:19:38,592 - In that room ... - Well? 947 01:19:38,680 --> 01:19:40,989 There are two doors and a staircase. 948 01:19:41,080 --> 01:19:45,517 The first door leads to the treasure, the stairway to freedom, 949 01:19:45,600 --> 01:19:50,390 and the second leads to death. And you will walk out of that door! 950 01:19:51,080 --> 01:19:54,789 Besides being crazy, you are also a jinx! 951 01:19:54,880 --> 01:19:57,553 The statues over there are not statues. 952 01:19:57,640 --> 01:19:59,915 - I touched them. - They're dead. 953 01:20:00,000 --> 01:20:04,516 - Golden dead - Even fried? - You will do the same. 954 01:20:04,600 --> 01:20:06,556 Golden and fried? 955 01:20:12,560 --> 01:20:16,473 - A kiss from Antinea kills! - What ways! 956 01:20:16,560 --> 01:20:19,120 What an ugly flaw, I can't see anymore! 957 01:20:20,000 --> 01:20:23,470 - What were you saying? - Whoever kisses the queen dies. 958 01:20:23,560 --> 01:20:28,429 - Have you eaten onions? - No, Antinea has poisoned lips. 959 01:20:28,520 --> 01:20:32,399 Those lips! How I would like to kiss those lips! 960 01:20:33,720 --> 01:20:37,349 - But if they're poisoned ... - It doesn't matter, I want to die. 961 01:20:37,440 --> 01:20:41,149 - So ... - I can't live without his love. 962 01:20:43,040 --> 01:20:45,315 - I want to die. - And now? 963 01:20:46,160 --> 01:20:48,116 I want to die. 964 01:20:58,360 --> 01:21:00,430 Besides being crazy, he's stupid. 965 01:21:00,520 --> 01:21:02,556 Are you ready, my lord? 966 01:21:09,080 --> 01:21:12,277 - You look great. Come. - I can not. 967 01:21:12,600 --> 01:21:16,718 - Because? - I have a meeting with the board of directors. 968 01:21:17,280 --> 01:21:19,236 Come. 969 01:21:21,720 --> 01:21:24,234 - Sit down. - Thanks. 970 01:21:24,440 --> 01:21:27,432 - I want to see how you kiss. - I don't know how to kiss. 971 01:21:27,520 --> 01:21:31,308 - Mom didn't tell me anything. - I'll teach you. 972 01:21:31,400 --> 01:21:33,311 I am ashamed. 973 01:21:33,400 --> 01:21:37,837 - Whose? There is nobody. - For this. 974 01:21:38,160 --> 01:21:42,711 - What are you waiting for to kiss me? - If you really want to... 975 01:21:43,480 --> 01:21:44,515 More on. 976 01:21:48,440 --> 01:21:50,396 Higher still. 977 01:21:52,840 --> 01:21:55,400 But where do you kiss? Here. 978 01:21:56,320 --> 01:22:00,552 - You're stupid. - Because? - There are bacilli. 979 01:22:00,640 --> 01:22:04,952 With a kiss, billions of hundreds of bacilli are transmitted . 980 01:22:05,040 --> 01:22:10,353 - Enough, I want you. - Help! You take advantage of my innocence! 981 01:22:12,080 --> 01:22:16,756 I mean, why are you doing this? You do not like me? 982 01:22:16,840 --> 01:22:22,551 Do I disgust you? You will pay dearly for this affront. You will die! 983 01:22:22,640 --> 01:22:26,758 - Guards! - Why are you calling the guards? Do not get angry. 984 01:22:26,840 --> 01:22:32,073 I like you very much, but I'm not used to these things. 985 01:22:32,160 --> 01:22:35,391 - Let's get married first. - Okay, we'll get married tonight. 986 01:22:35,480 --> 01:22:39,439 We postpone everything to this evening. Stop, don't go away. 987 01:22:39,520 --> 01:22:43,399 You must understand me, in my country these things are not done. 988 01:22:43,480 --> 01:22:46,756 The country is small, people whisper. 989 01:22:49,280 --> 01:22:53,319 If you really wish ... 990 01:22:53,560 --> 01:22:55,949 But don't look at me with those eyes! 991 01:22:56,080 --> 01:23:01,518 Close your eyes. I'll count to three. On three I'll give you a big kiss! 992 01:23:01,600 --> 01:23:04,717 Close them tight! Strong! 993 01:23:05,720 --> 01:23:07,278 One... 994 01:23:08,760 --> 01:23:10,034 due... 995 01:23:10,120 --> 01:23:12,998 two and a half ... three to a quarter ... 996 01:23:14,160 --> 01:23:16,116 three. 997 01:23:21,880 --> 01:23:25,190 It has turned golden! But not me! 998 01:23:25,280 --> 01:23:26,474 Traitor! 999 01:23:53,880 --> 01:23:56,872 - Here is a treasure! - What are you doing? 1000 01:23:56,960 --> 01:24:00,589 - I'm just passing through. - Damn, you found my secret. 1001 01:24:00,680 --> 01:24:05,196 I've been looking for it for years! You took my treasure from me! 1002 01:24:05,280 --> 01:24:08,670 - Rest assured! I'm not telling anyone! - Sure, you'll die. 1003 01:24:08,760 --> 01:24:11,718 There is dust in here. 1004 01:24:11,800 --> 01:24:16,316 Rather than sharing the treasure with others, I blow everything up. 1005 01:24:16,400 --> 01:24:20,188 She is crazy! Mr. Pietro MICCO, don't do it MICCA! 1006 01:24:20,280 --> 01:24:23,556 Don't worry, I'm going away. I'm going away! 1007 01:24:36,880 --> 01:24:40,919 - Damn, you kissed her, huh? - I'm not stupid, Marquis. 1008 01:24:41,000 --> 01:24:44,913 - Who kisses her "there is danger of death". - Thing? - "External use." 1009 01:24:45,000 --> 01:24:47,036 "Whoever touches the wires dies!" 1010 01:24:47,680 --> 01:24:51,593 - What does it mean? - He has poisoned lips ! - Let's run away! 1011 01:24:51,680 --> 01:24:55,229 - Careful! Let's hide from there. - After you. 1012 01:25:05,800 --> 01:25:07,756 That way! 1013 01:25:11,320 --> 01:25:13,276 VOICES CROSS 1014 01:25:28,280 --> 01:25:32,717 - Marquis, to us, who makes us do it? - You are right. 1015 01:25:39,160 --> 01:25:43,312 - Stop! - Yes, tomorrow! Come on, Marquis. 1016 01:25:43,400 --> 01:25:45,356 Stop! 1017 01:25:46,560 --> 01:25:49,438 - Come away! - (MARQUIS) Antinea! 1018 01:25:49,720 --> 01:25:51,915 - Marquis, come. - Antinea! 1019 01:25:52,760 --> 01:25:54,751 - Antinea! - Marchese! 1020 01:25:56,680 --> 01:26:00,355 - Antonio! - Marquis! 1021 01:26:18,800 --> 01:26:22,395 - Mr. Antonio! - He's the traitor! 1022 01:26:22,480 --> 01:26:25,950 - Unfaithful dog! - Help, shoot! 1023 01:26:26,640 --> 01:26:28,596 SHOOTING 1024 01:26:28,920 --> 01:26:32,310 - Princess, can I go down first? - Yup. 1025 01:26:32,400 --> 01:26:34,960 Come on, my warriors! 1026 01:27:06,600 --> 01:27:07,828 Legatelo! 1027 01:27:09,840 --> 01:27:12,877 - Traitor! - Not a traitor! The Marquis is down. 1028 01:27:12,960 --> 01:27:15,554 - Gastone? Where is it? - Down. - Here we go. 1029 01:27:15,640 --> 01:27:19,599 - No! There are the "escalators". TRUMPET RINGS 1030 01:27:19,680 --> 01:27:24,310 Here are ours! The Legion! I'll come right away. 1031 01:27:37,400 --> 01:27:39,356 Hey! 1032 01:27:41,280 --> 01:27:45,478 - Excuse me, are you a mirage? - What are you saying, you idiot! 1033 01:27:45,560 --> 01:27:48,393 - Luckily! - Where have you been? - Yes, sir. 1034 01:27:48,480 --> 01:27:50,994 - Why are you dressed out of order? - Sir. 1035 01:27:51,080 --> 01:27:55,870 - Where is Gastone? - Underground with the Arabs. - Dead? - No, live. 1036 01:27:55,960 --> 01:27:59,236 - I'm in Antinea's pool. - Antinea! 1037 01:27:59,320 --> 01:28:01,675 - The one with the poisoned lips? - Yes, sir. 1038 01:28:01,760 --> 01:28:04,354 - Which turns people into golden statues. - Yes, sir. 1039 01:28:04,440 --> 01:28:09,309 - It's the usual sunstroke. - But no! Don't you want to follow me? 1040 01:28:09,400 --> 01:28:12,198 - We're not crazy. - We must save them. - No! 1041 01:28:12,280 --> 01:28:15,829 - Aren't you following me? - No. - It takes an idea. 1042 01:28:16,440 --> 01:28:22,276 - Here she is! Major of my boots! - Thing? 1043 01:28:23,120 --> 01:28:26,112 - You're here to forget a woman, aren't you? - Yes why? 1044 01:28:26,200 --> 01:28:31,320 That woman did well to betray her. With that face! 1045 01:28:31,400 --> 01:28:35,473 - This is too much! - Get me! Marameo! - Get it! 1046 01:28:50,680 --> 01:28:54,673 No! Legionnaires have to go up the stairs. 1047 01:28:56,560 --> 01:28:58,949 Good! Better than before! 1048 01:29:12,160 --> 01:29:17,996 - Gastone! What is happening? - Everything will end well, I tell you. 1049 01:29:18,080 --> 01:29:21,516 He must be saved, you promised the marquise. 1050 01:29:21,600 --> 01:29:26,390 What a beautiful battle! Wonderful! 1051 01:29:35,280 --> 01:29:39,717 First they collide with each other and then we ...! 1052 01:29:39,800 --> 01:29:44,078 - I want to go to Gastone, lower the ladder. - All right! 1053 01:29:45,320 --> 01:29:47,231 Ludovico, quick! 1054 01:29:48,880 --> 01:29:50,996 - Gastone! - Mr. Marquis! 1055 01:29:53,600 --> 01:29:57,832 - Lulu! - Gastone! - Lulu, my love! 1056 01:29:57,920 --> 01:30:04,109 No! My darling no! Nobody will take it! 1057 01:30:08,680 --> 01:30:11,592 - You want to steal my treasure! - The bomb! 1058 01:30:15,600 --> 01:30:18,831 - Quick, the bomb goes off! - Soon! 1059 01:30:24,000 --> 01:30:27,709 - The santabarbara breaks out! - Soon! 1060 01:30:28,440 --> 01:30:29,953 (ANTONIO) Come! 1061 01:30:48,320 --> 01:30:50,470 How I suffer! 1062 01:30:50,720 --> 01:30:53,871 > The big explosion! 1063 01:30:53,960 --> 01:30:55,871 How I suffer! 1064 01:30:55,960 --> 01:31:02,115 > Latest news! The big explosion! 1065 01:31:02,200 --> 01:31:04,350 How I suffer! 1066 01:31:11,200 --> 01:31:13,350 How I suffer! 1067 01:31:15,480 --> 01:31:16,754 Mother! 1068 01:31:17,440 --> 01:31:22,150 - Mom! - (ANTONIO) Quickly, let's raise the marquise. 1069 01:31:22,240 --> 01:31:24,993 IMITATE THE SOUND OF THE TRUMPET 1070 01:31:25,080 --> 01:31:28,231 Gastone. Gastone! 1071 01:31:29,760 --> 01:31:35,517 - Dear! - I brought your son back to her safe and sound. 1072 01:31:35,600 --> 01:31:38,353 The Marquis Lulù. Just married. 1073 01:31:38,440 --> 01:31:40,954 Princess Fatma. 1074 01:31:41,480 --> 01:31:45,712 Antinea, queen of Atlantis and my slave. 1075 01:31:46,680 --> 01:31:50,036 She is in love with me like a fish. 1076 01:31:50,320 --> 01:31:53,551 But what do I do to women? Boh! 1077 01:31:54,200 --> 01:31:59,638 Dear. As soon as she arrived in Europe, she went blonde. 1078 01:31:59,720 --> 01:32:04,077 - Coward! - I am so happy, 1079 01:32:04,160 --> 01:32:07,994 - but I suffer. - No, marchesa, suffer on your feet, 1080 01:32:08,080 --> 01:32:10,958 - now this furniture is mine. - It's true. 1081 01:32:11,040 --> 01:32:13,031 Come on, sit down. 1082 01:32:15,640 --> 01:32:17,392 Pig dog! 1083 01:32:18,200 --> 01:32:20,953 Antonio! His lips are poisoned. 1084 01:32:21,040 --> 01:32:24,555 No, I had her vaccinated. 1085 01:32:25,880 --> 01:32:27,552 Kiss Me. 86429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.