All language subtitles for The.Super.Mario.Galaxy.Movie.2026.2160p.iT.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,952 --> 00:02:00,579 Hora de dormir. 2 00:02:01,914 --> 00:02:02,997 ¡A dormir! 3 00:02:02,998 --> 00:02:04,624 - ¡Sí! - Ay, no. 4 00:02:04,625 --> 00:02:06,960 - ¡A dormir, a dormir, a dormir! - ¡Vamos! ¡Vamos! 5 00:02:08,461 --> 00:02:11,298 - ¿Te lavaste la cara? - Sí. 6 00:02:12,007 --> 00:02:12,925 No. 7 00:02:16,929 --> 00:02:20,098 - ¡Cuento, cuento! - Sí. 8 00:02:29,191 --> 00:02:35,446 Hace mucho tiempo, vivió una princesa noble y valiente, llamada Peach. 9 00:02:35,447 --> 00:02:39,116 Ella era la gran protectora del Reino Champiñón. 10 00:02:39,117 --> 00:02:41,702 Su historia comienza hace muchos años. 11 00:02:41,703 --> 00:02:44,414 Yo quiero escuchar la historia de los plomeros. 12 00:02:44,915 --> 00:02:49,877 Ya les conté esa historia anoche, y la anterior también, y la anterior también. 13 00:02:49,878 --> 00:02:51,796 ¡Plomeros, plomeros! 14 00:02:51,797 --> 00:02:54,758 ¡Plomeros, plomeros, plomeros! 15 00:02:55,717 --> 00:02:59,054 - Bueno. - Adoro a los hermanos. 16 00:03:00,889 --> 00:03:04,852 - Mario y Luigi eran… - Quiero la parte de Donkey Kong. 17 00:03:05,477 --> 00:03:12,276 Donkey Kong, Donkey Kong, Donkey… 18 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 Dejemos el resto para mañana. 19 00:03:20,200 --> 00:03:21,576 Qué triste. 20 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 - Ahora todos a la cama, ¿oyeron? - Bu. 21 00:03:27,583 --> 00:03:28,792 No me tardo. 22 00:03:47,102 --> 00:03:51,190 Princesa Rosalina, vas a venir conmigo. 23 00:04:44,284 --> 00:04:47,079 - Te metiste con la princesa equi… - ¿Mamá? 24 00:04:48,622 --> 00:04:50,040 Tuve un sueño feo. 25 00:04:51,083 --> 00:04:53,544 Oh, oh. No fue un sueño. 26 00:05:35,210 --> 00:05:40,131 De las cenizas de la derrota de su padre surge un nuevo conquistador. 27 00:05:40,132 --> 00:05:43,886 Temerán el nombre de Bowser una vez más. 28 00:05:46,138 --> 00:05:47,388 ¿Te quieres callar? 29 00:05:47,389 --> 00:05:52,394 Es que estoy tan feliz por usted. Su primera princesa secuestrada. 30 00:05:54,062 --> 00:05:55,606 ¡Con mi mamita no! 31 00:05:57,566 --> 00:05:58,901 ¡No! 32 00:06:22,257 --> 00:06:25,260 SUPER MARIO GALAXY LA PELÍCULA 33 00:06:50,661 --> 00:06:51,828 ¡Uaju! 34 00:07:45,507 --> 00:07:46,591 ¡Hey! ¿Eh? 35 00:07:46,592 --> 00:07:49,385 Lu, ese salto fue asombroso. 36 00:07:49,386 --> 00:07:53,098 - Mario, ¿somos motociclistas increíbles? - Obvio que sí. 37 00:07:54,433 --> 00:07:55,474 Oh, ya llegaron. 38 00:07:55,475 --> 00:07:58,562 Ahora, ¿qué tubería se rompió? 39 00:08:01,356 --> 00:08:04,318 Bien, bien. ¿Y si mejor señalan? 40 00:09:14,888 --> 00:09:17,683 Creo que seguiremos ese sonido aterrador. 41 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Sin miedo. Ya no eres un llorón cobarde. 42 00:09:29,820 --> 00:09:31,738 ¡Sí lo soy! ¡La gente no cambia! 43 00:09:50,799 --> 00:09:52,009 Ahí está el problema. 44 00:10:06,773 --> 00:10:08,608 ¡Vuelve a taparlo! ¡Vuelve a taparlo! 45 00:10:08,609 --> 00:10:11,653 Miré por ese agujero, y ese demonio me miró. 46 00:10:29,046 --> 00:10:31,423 Oye. No te asustes. 47 00:10:41,183 --> 00:10:42,476 Sal. 48 00:10:50,192 --> 00:10:54,654 Está bien, ya, tranquilo. ¿Cómo te llamas, chiquitín? 49 00:10:54,655 --> 00:10:55,864 Yoshi. 50 00:10:56,365 --> 00:10:57,533 Es un placer, Yoshi. 51 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 ¿Y cómo acabaste en esa tubería? 52 00:11:25,060 --> 00:11:26,103 ¡No estorbes! 53 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 Hay un simio uno, nueve, ocho, uno… 54 00:11:55,174 --> 00:11:56,216 ¡Oye! 55 00:12:05,976 --> 00:12:07,394 Nunca lo sabremos. 56 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 He aquí el problema. 57 00:12:23,076 --> 00:12:24,994 - Hola, Yoshi. - Yoshi. 58 00:12:24,995 --> 00:12:28,373 Yoshi. Yoshi. 59 00:12:29,750 --> 00:12:32,335 Al final todo fue por un Yoshi. 60 00:12:32,336 --> 00:12:35,130 Sí. Cuando encontramos a ese pequeñín, él… 61 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 ¿A dónde fue? 62 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Parecía muy simpático. 63 00:12:49,895 --> 00:12:51,897 Sí sabe que es mi moto, ¿verdad? 64 00:13:33,814 --> 00:13:35,898 ¿A dónde nos llevas? 65 00:13:35,899 --> 00:13:38,359 Trata de gozarlo, princesa. 66 00:13:38,360 --> 00:13:41,738 Es el último lugar que verás con vida. 67 00:14:32,080 --> 00:14:33,957 Instalen la tubería en la zanja. 68 00:14:34,458 --> 00:14:36,459 - Hay que reforzarla. - Sigan trabajando. 69 00:14:36,460 --> 00:14:37,503 No, no, no. 70 00:14:38,295 --> 00:14:41,965 Es genial, ¿no crees? Sé que a mi papá le va a encantar. 71 00:14:46,470 --> 00:14:48,055 Mami, tengo miedo. 72 00:14:48,555 --> 00:14:49,723 Todo va a estar bien. 73 00:15:04,071 --> 00:15:08,450 Mis Koopas, ¡adivinen quién robó una princesa! 74 00:15:09,576 --> 00:15:11,702 Y no cualquier princesa, 75 00:15:11,703 --> 00:15:16,082 es la guardiana del cosmos, la madre de las estrellas. 76 00:15:16,083 --> 00:15:20,002 Con sus poderes, ¡vamos a destruir el universo! 77 00:15:20,003 --> 00:15:26,259 ¡Ella va a dar su vida por nuestra gloria! ¿Qué tal mi discurso? 78 00:15:26,260 --> 00:15:28,470 Bastante descriptivo. 79 00:15:34,810 --> 00:15:38,188 Nadie hiere a mis niños. 80 00:15:43,068 --> 00:15:43,944 ¡Vete! 81 00:16:04,673 --> 00:16:07,968 La gran batalla de mi vida se aproxima. 82 00:16:08,468 --> 00:16:11,388 Llegó la hora de liberar a mi padre. 83 00:16:17,811 --> 00:16:19,563 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, PRINCESA PEACH! VEN A CELEBRAR 84 00:16:35,913 --> 00:16:37,163 ¿Creen que le guste? 85 00:16:37,164 --> 00:16:40,791 Mario, ¿sientes algo especial por la princesa? 86 00:16:40,792 --> 00:16:42,044 ¿Qué? 87 00:16:43,545 --> 00:16:46,714 ¿Qué no puedo darle a mi amiga el regalo perfecto, 88 00:16:46,715 --> 00:16:48,967 para que vea lo mucho que me importa? 89 00:16:49,593 --> 00:16:56,308 Si la luna que hay, como pizza te atrae es un… 90 00:16:58,852 --> 00:17:00,729 No estoy enamorado de Peach. 91 00:17:03,315 --> 00:17:04,316 Ya vámonos. 92 00:17:14,910 --> 00:17:16,244 ¡Di champiñón! 93 00:17:26,880 --> 00:17:30,717 - ¡Hola, chicos! - Hola, Toad. Te ves muy bien. 94 00:17:33,512 --> 00:17:34,513 ¿Y éste quién es? 95 00:17:36,014 --> 00:17:37,015 Yoshi. 96 00:17:37,683 --> 00:17:40,018 Nadie se resiste a esa carita. 97 00:17:41,937 --> 00:17:43,021 Vengan. 98 00:17:44,147 --> 00:17:47,401 El dinosaurio aparece de pronto y ya es parte del grupo. 99 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 - Oigan, ¿han visto a la princesa? - Nop. 100 00:18:31,153 --> 00:18:32,320 Hola. 101 00:18:32,321 --> 00:18:33,989 Te pierdes tu propia fiesta. 102 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 Odio los cumpleaños. 103 00:18:38,202 --> 00:18:42,038 Sí, Luigi pasó su décimo cumpleaños llorando. 104 00:18:42,039 --> 00:18:44,541 Decía que su niñez se había acabado. 105 00:18:45,959 --> 00:18:50,506 Lo gracioso de esto es que… hoy no es mi cumpleaños de verdad. 106 00:18:51,006 --> 00:18:53,633 Es el día en que los Toads me encontraron. 107 00:18:53,634 --> 00:18:55,636 Ninguno tiene idea de dónde vengo. 108 00:18:56,762 --> 00:19:01,307 Toda mi vida he querido saber donde está… toda mi familia. 109 00:19:01,308 --> 00:19:03,227 Debe ser duro para ti. 110 00:19:03,894 --> 00:19:07,022 A veces me siento tan… perdida. 111 00:19:10,567 --> 00:19:14,737 Ya que no es tu cumpleaños, supongo que no quieres regalos. 112 00:19:14,738 --> 00:19:18,283 - ¡Mario! - Está bien. Está bien. 113 00:19:28,460 --> 00:19:29,419 Me encanta. 114 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 Mira. 115 00:20:11,587 --> 00:20:13,130 ¡Guau! 116 00:20:16,758 --> 00:20:17,885 ¡Guau! 117 00:21:28,747 --> 00:21:32,626 Princesa Peach, al fin te encuentro. 118 00:21:42,469 --> 00:21:43,762 ¿Te sientes mejor? 119 00:21:46,473 --> 00:21:48,475 No puedo creer que seas tú. 120 00:21:48,976 --> 00:21:52,312 Mamá nos lee muchos cuentos para dormir sobre ti. 121 00:21:53,021 --> 00:21:54,438 ¿De verdad? 122 00:21:54,439 --> 00:21:55,481 ¿Estás segura? 123 00:21:55,482 --> 00:22:00,404 Dijo que si alguna vez le pasaba algo, te buscáramos y nos ayudarías. 124 00:22:01,363 --> 00:22:04,323 Princesa, ¡nuestra mamá fue secuestrada! 125 00:22:04,324 --> 00:22:05,408 ¿Qué pasó? 126 00:22:05,409 --> 00:22:10,289 Un gran robot se la llevó a un planeta horrible tras la Galaxia Puerta Celestial. 127 00:22:10,789 --> 00:22:11,915 ¿Puedes ayudarnos? 128 00:22:16,503 --> 00:22:19,213 Peach, perdón, traté de… 129 00:22:19,214 --> 00:22:22,800 - Sí, sí, escuchamos todo. - ¡No te atrevas ni a pensar en irte! 130 00:22:22,801 --> 00:22:25,344 Oigan, ¿quieren darle un minuto a la princesa? 131 00:22:25,345 --> 00:22:27,054 Ella va a saber qué hacer. 132 00:22:27,055 --> 00:22:29,307 No estoy de acuerdo, Mario. 133 00:22:29,308 --> 00:22:31,350 Aunque mi piyama no lo muestre. 134 00:22:31,351 --> 00:22:34,770 No hay nada que saber. Ella no se va. 135 00:22:34,771 --> 00:22:37,356 - Sí. Sí. - Ya, tranquilos. Todos afuera. 136 00:22:37,357 --> 00:22:39,150 Lo discutiremos en la mañana. 137 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 Ya voy, ya voy. 138 00:22:41,695 --> 00:22:43,197 Buenas noches, princesa. 139 00:22:53,290 --> 00:22:55,250 Toad, empaca nuestras cosas. 140 00:23:43,423 --> 00:23:46,635 - ¿Qué pasó? - Dejó esto para ti. 141 00:23:49,388 --> 00:23:50,763 Querido Bigotón: 142 00:23:50,764 --> 00:23:54,684 Fui a la Galaxia Puerta Celestial para buscar a la mamá de la Destello. 143 00:23:54,685 --> 00:23:57,228 Dejo al reino en tus manos. 144 00:23:57,229 --> 00:23:59,815 Sinceramente, Peach. 145 00:24:01,608 --> 00:24:04,861 "Sinceramente". Oh là là. Es una buena señal. 146 00:24:04,862 --> 00:24:06,988 ¿La princesa Peach se ha ido? 147 00:24:06,989 --> 00:24:08,490 ¡Ay, no! 148 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Todos, cálmense. 149 00:24:15,956 --> 00:24:19,293 Los Super Mario Brothers pueden encargarse del reino. 150 00:26:03,939 --> 00:26:05,065 ¿Ahora qué? 151 00:26:40,142 --> 00:26:41,143 Hola, amigote. 152 00:26:43,395 --> 00:26:44,729 Me asustaste. 153 00:26:44,730 --> 00:26:46,189 ¿Querías vernos? 154 00:26:46,190 --> 00:26:48,192 Quédense ahí, ya subo. 155 00:26:51,111 --> 00:26:52,362 Sopa sorber 156 00:26:53,030 --> 00:26:54,406 Pintura limpiar 157 00:26:57,868 --> 00:27:01,747 Y recortar este bonsái Aquí voy 158 00:27:07,878 --> 00:27:08,921 ¡Hola, Luigi! 159 00:27:10,797 --> 00:27:11,965 Qué hay, Mario. 160 00:27:13,926 --> 00:27:15,009 ¡Admiren! 161 00:27:15,010 --> 00:27:17,888 He creado una obra maestra para la princesa Peach. 162 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 ¿Qué piensan? 163 00:27:20,265 --> 00:27:21,683 Sean honestos. 164 00:27:23,435 --> 00:27:25,103 ¡Qué lindos colores! 165 00:27:26,188 --> 00:27:29,316 Ya que quieres mi opinión… es basura. 166 00:27:30,025 --> 00:27:32,777 ¿Cómo osas ver mi obra maestra y decir eso? 167 00:27:32,778 --> 00:27:34,487 ¿Crees que pintar es fácil? 168 00:27:34,488 --> 00:27:36,823 Voy a arrancarte la piel de los huesos. 169 00:27:38,659 --> 00:27:41,661 Guau. Una disculpita. 170 00:27:41,662 --> 00:27:43,413 Es el viejo Bowser hablando. 171 00:27:44,331 --> 00:27:47,251 Todavía estoy confrontando mis demonios. 172 00:27:48,460 --> 00:27:50,962 Ya pasó. Ya me siento mejor. 173 00:27:50,963 --> 00:27:53,507 Como les decía, no sólo es un regalo. 174 00:27:54,174 --> 00:27:55,925 Es una ofrenda de paz. 175 00:27:55,926 --> 00:27:57,426 Le pediré que me libere. 176 00:27:57,427 --> 00:28:00,596 No por buen comportamiento. ¡Por increíble comportamiento! 177 00:28:00,597 --> 00:28:02,224 Nunca va a liberarte. 178 00:28:02,724 --> 00:28:04,976 Y ni hablemos de que te vuelva a hacer grande. 179 00:28:04,977 --> 00:28:07,353 ¿Aunque ya estoy totalmente rehabilitado? 180 00:28:07,354 --> 00:28:09,313 Mario, realmente ha cambiado. 181 00:28:09,314 --> 00:28:11,399 Tenemos un club de lectura cada semana. 182 00:28:11,400 --> 00:28:13,025 Yo llevo la sopa. 183 00:28:13,026 --> 00:28:16,280 Ella no confía en ti, y tampoco yo. 184 00:28:17,447 --> 00:28:21,451 O empiezas ya a confiar en mí, o me comeré tu alma y… 185 00:28:24,621 --> 00:28:26,748 Perdón, eso… no quise… Ay, guau. 186 00:28:27,958 --> 00:28:31,335 En fin, ya no los molesto. Voy a irme a descansar. 187 00:28:31,336 --> 00:28:34,882 Necesito mis ocho horas de sueño, o en serio me volveré un monstruo. 188 00:28:40,554 --> 00:28:43,390 ¡Au, au! Mi dedito. Me lastimé mi dedito del pie. 189 00:28:47,144 --> 00:28:48,312 Que descansen. 190 00:28:49,938 --> 00:28:51,356 ¿Qué es… 191 00:29:44,159 --> 00:29:46,327 Tenemos que evacuar a todos de aquí. 192 00:29:46,328 --> 00:29:47,996 ¡Fuera, fuera, fuera! 193 00:30:30,163 --> 00:30:31,915 Ya sacamos a todos. Vámonos. 194 00:30:53,854 --> 00:30:56,315 Mamma mia. 195 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Guau. 196 00:31:22,257 --> 00:31:27,012 En el nombre de los Koopas, les exijo que liberen a mi padre. 197 00:31:29,515 --> 00:31:31,641 Eso sobre mi cadáver. 198 00:31:31,642 --> 00:31:33,352 Por mí está bien. 199 00:31:46,907 --> 00:31:50,326 ¿Por qué no empezamos otra vez, y nos presentamos todos? 200 00:31:50,327 --> 00:31:53,038 Bien, hola, yo soy Luigi. 201 00:31:54,081 --> 00:31:58,585 Soy Bowser Jr. y voy a llevarme a mi padre… ¡ahora! 202 00:33:21,043 --> 00:33:24,838 Lo estaba haciendo muy bien, pero vine a echarle una manita. 203 00:34:04,586 --> 00:34:05,587 Qué… 204 00:34:13,344 --> 00:34:14,847 ¡Papá! 205 00:34:18,183 --> 00:34:19,309 ¡Agárrense! 206 00:35:20,621 --> 00:35:22,039 ¿Todos están bien? 207 00:35:25,125 --> 00:35:26,793 ¿Dónde estamos? 208 00:35:33,592 --> 00:35:35,593 ¡Dulce libertad! 209 00:35:35,594 --> 00:35:37,179 Tiene que ser broma. 210 00:35:37,846 --> 00:35:39,138 ¡Adiós, tontos! 211 00:35:39,139 --> 00:35:41,974 - Oye, vuelve aquí. - ¡No! 212 00:35:41,975 --> 00:35:43,685 No pueden atrapar al viento. 213 00:35:48,273 --> 00:35:50,066 Creo que eso es lo que hice. 214 00:35:50,067 --> 00:35:51,902 ¡Era una metáfora! 215 00:35:56,240 --> 00:35:57,407 Hey. 216 00:36:01,411 --> 00:36:02,829 - ¡Suelta! - ¡Nunca! 217 00:36:08,669 --> 00:36:10,254 Tal vez debas escupirlo. 218 00:36:17,594 --> 00:36:18,637 Eso fue intenso. 219 00:36:19,388 --> 00:36:21,932 Estoy muy avergonzado. 220 00:36:22,558 --> 00:36:24,768 Aún soy un pequeño proyecto en progreso. 221 00:36:25,352 --> 00:36:26,602 Lo lamento. 222 00:36:26,603 --> 00:36:30,649 ¿Y tú esperas que estreche la mano de la tortuga cuyo hijo acaba de atacarme? 223 00:36:31,358 --> 00:36:32,943 ¿Mi hijo? 224 00:36:36,154 --> 00:36:37,948 No he visto a mi hijo en años. 225 00:36:39,032 --> 00:36:41,952 Mario, fui un pésimo padre. 226 00:36:42,452 --> 00:36:44,078 Debe odiarme. 227 00:36:44,079 --> 00:36:45,454 ¿Odiarte? 228 00:36:45,455 --> 00:36:48,458 Tu hijo trató de cortarme la cabeza para liberarte. 229 00:36:49,042 --> 00:36:50,419 Él quiere verte. 230 00:36:51,044 --> 00:36:53,796 Quizá necesita a alguien que lo guíe. 231 00:36:53,797 --> 00:36:54,923 ¿En serio? 232 00:36:55,674 --> 00:36:58,635 ¿Crees que sea mi oportunidad de reconectar con mi muchacho? 233 00:36:59,428 --> 00:37:00,636 ¿Ves, Mario? 234 00:37:00,637 --> 00:37:03,347 Está conectado con sus sentimientos. 235 00:37:03,348 --> 00:37:05,349 Me estoy ahogando en ellos. 236 00:37:05,350 --> 00:37:06,601 Sigamos caminando. 237 00:37:06,602 --> 00:37:09,396 Hay que ver cómo salir del planeta y encontrar a Peach. 238 00:37:28,332 --> 00:37:30,250 ¡Mira! ¡Ahí está! 239 00:37:52,773 --> 00:37:54,233 Rápido, vamos a llegar tarde. 240 00:37:57,152 --> 00:37:58,862 ¡La Galaxia Puerta Celestial! 241 00:38:06,328 --> 00:38:10,791 Bienvenidos a la Galaxia Puerta Celestial. Su puerta celestial a las galaxias. 242 00:38:15,671 --> 00:38:17,839 ¡Toad! ¿A dónde vas? 243 00:38:17,840 --> 00:38:19,633 Debe ser a quien buscamos. 244 00:38:23,136 --> 00:38:24,721 DESAPARECIDA PRINCESA ROSALINA 245 00:38:38,026 --> 00:38:41,405 ¡No! ¡No! ¡No! 246 00:38:43,949 --> 00:38:46,577 Princesa, ¿estás bien? 247 00:38:52,749 --> 00:38:54,543 Ukiki se perdió. 248 00:38:55,127 --> 00:38:57,671 ¿Han visto a los amigos de Ukiki? 249 00:38:59,715 --> 00:39:02,091 Este monito está perdido. 250 00:39:02,092 --> 00:39:03,927 Te tengo. Te tengo. 251 00:39:07,097 --> 00:39:09,807 ¡Ese mono usó su ternura para el crimen! 252 00:39:09,808 --> 00:39:11,017 ¡Toad, espera! 253 00:39:11,018 --> 00:39:13,936 ¡Trae nuestros potenciadores y monedas! 254 00:39:13,937 --> 00:39:16,231 ¡Y mi novela sin terminar! 255 00:39:18,108 --> 00:39:20,402 - Perdón. - Con permiso. 256 00:39:30,954 --> 00:39:32,206 Estás rodeado. 257 00:39:38,837 --> 00:39:40,297 ¡El mono atravesó la pared! 258 00:40:09,868 --> 00:40:10,994 No te alejes. 259 00:40:33,267 --> 00:40:34,601 ¡Hey, tú! 260 00:40:36,353 --> 00:40:37,436 ¡Oye! 261 00:40:37,437 --> 00:40:38,981 ¡Devuélveme mi mochila! 262 00:40:47,239 --> 00:40:49,408 {\an8}ESCANEO EN PROGRESO 263 00:40:51,243 --> 00:40:53,245 Papá, sé que estás ahí en alguna parte. 264 00:40:55,163 --> 00:40:57,707 Señor, es una causa perdida. 265 00:40:57,708 --> 00:41:00,334 Lo que más importa en nuestro momento de duelo 266 00:41:00,335 --> 00:41:04,589 es darnos fuerza entre nosotros. 267 00:41:04,590 --> 00:41:09,178 ¿Quieres tratar de controlarte? Hay que seguir buscando a mi papá. 268 00:41:15,934 --> 00:41:18,770 Oye, Bowser quiere hablar contigo un momento. 269 00:41:21,607 --> 00:41:25,777 Sabes, Mario. Todo hijo piensa que su padre es lo más grande que existe. 270 00:41:26,445 --> 00:41:29,780 No quiero decepcionar a mi hijo viéndome tan pequeño. 271 00:41:29,781 --> 00:41:32,658 No voy a volverte grande. 272 00:41:32,659 --> 00:41:34,953 Tú siempre has vivido una vida pequeña. 273 00:41:35,829 --> 00:41:37,581 ¡Pero yo nací para ser grande! 274 00:41:38,081 --> 00:41:40,291 Deshaz el poder del Champiñón Azul, 275 00:41:40,292 --> 00:41:43,836 y juro combatir a tu lado por toda la eternidad. 276 00:41:43,837 --> 00:41:46,589 Es un buen trato. La eternidad es un largo tiempo. 277 00:41:46,590 --> 00:41:49,051 Así seremos imparables. 278 00:41:50,469 --> 00:41:52,345 - No. - Vamos, pégame Mario. 279 00:41:52,346 --> 00:41:53,596 ¡Pégame! 280 00:41:53,597 --> 00:41:56,390 - Mario, pégale. Podemos confiar en él. - ¡Pégame! 281 00:41:56,391 --> 00:41:58,018 Mario, con toda tu fuerza. Dale. 282 00:41:58,852 --> 00:42:02,814 ¡Pégame ya, remedo patético y fracasado de plomero! 283 00:42:26,922 --> 00:42:28,674 No te vas a arrepentir. 284 00:42:33,846 --> 00:42:36,597 ¿Qué estamos esperando? Hay un castillo por allá. 285 00:42:36,598 --> 00:42:38,267 Vengan, síganme. 286 00:42:42,855 --> 00:42:43,856 ¡Hey! 287 00:42:51,989 --> 00:42:52,990 ¡Perdón! 288 00:43:31,028 --> 00:43:31,987 Princesa. 289 00:43:47,753 --> 00:43:51,715 Ukiki, trajiste algo muy bueno. 290 00:43:56,136 --> 00:43:59,723 Las princesas… son bastante… valiosas. 291 00:44:01,141 --> 00:44:03,393 Ukiki dice que tu novela apesta. 292 00:44:10,192 --> 00:44:15,738 ¿Por qué será que a las princesas les gusta que las capturen? 293 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 ¿Sabes algo sobre la princesa perdida? 294 00:44:20,827 --> 00:44:23,247 No… sé… ¡nada! 295 00:44:24,790 --> 00:44:26,917 Escúchame bien, cara de verruga. 296 00:44:27,501 --> 00:44:30,336 Vas a decirme en dónde está Rosalina. 297 00:44:30,337 --> 00:44:32,089 O… ¿qué? 298 00:45:04,663 --> 00:45:06,455 Ay, princesa. 299 00:45:06,456 --> 00:45:08,709 Te vas a arrepentir. 300 00:46:26,703 --> 00:46:27,913 ¡Sí! 301 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 ¿En dónde está? 302 00:46:56,608 --> 00:46:58,360 ¿Tengo cara de soplón? 303 00:47:02,698 --> 00:47:05,157 - Sí la tengo. - Última oportunidad. 304 00:47:05,158 --> 00:47:06,534 Sí, sí. Escúchame. 305 00:47:06,535 --> 00:47:08,077 El hijo de Bowser la tiene. 306 00:47:08,078 --> 00:47:10,789 - ¿En dónde? - En la Galaxia Nebulosa. 307 00:47:16,879 --> 00:47:17,962 Toad. 308 00:47:17,963 --> 00:47:18,964 Dame eso. 309 00:47:21,800 --> 00:47:24,887 Llama a Bowser Jr., ¡ahora! 310 00:47:28,682 --> 00:47:30,559 Mueve esas patitas de pollo, chaparro. 311 00:47:34,146 --> 00:47:37,481 Hola. Buscamos el modo de salir de su planeta. 312 00:47:37,482 --> 00:47:41,612 Tienen que hablar con la reina. El de la cara aterradora se queda aquí. 313 00:47:42,779 --> 00:47:44,031 Yo arreglo esto. 314 00:47:50,412 --> 00:47:52,705 Saludos, alteza. 315 00:47:52,706 --> 00:47:55,625 Nosotros tratamos de llegar a la Galaxia Puerta Celestia… 316 00:47:55,626 --> 00:47:59,921 Son los alienígenas que destruyeron mi campo de flores. 317 00:47:59,922 --> 00:48:03,175 Aprésenlos. Llévenlos a las minas de miel. 318 00:48:05,844 --> 00:48:07,429 No lo permitiré. 319 00:48:11,058 --> 00:48:13,434 Alguien debe pagar por sus crímenes. 320 00:48:13,435 --> 00:48:17,231 Libérelos. Yo voy a cumplir su condena en su lugar. 321 00:48:17,940 --> 00:48:22,276 Puedo hacer el trabajo de cien hombres… y como de unas diez mil abejas. 322 00:48:22,277 --> 00:48:26,156 Enciérreme… y deje que se vayan a la Galaxia Puerta Celestial. 323 00:48:33,497 --> 00:48:34,914 Acepto el trato. 324 00:48:34,915 --> 00:48:37,167 Llévenlos a la Galaxia Puerta Celestial. 325 00:48:40,462 --> 00:48:42,089 ¿Estás seguro? 326 00:48:44,842 --> 00:48:46,468 No eres tan horrible como creí. 327 00:48:47,344 --> 00:48:48,428 Gracias. 328 00:48:49,805 --> 00:48:51,473 Vengan para acá. 329 00:48:53,433 --> 00:48:55,143 Cuídalo muy bien, ¿sí? 330 00:48:55,853 --> 00:48:57,270 Siempre lo hago. 331 00:48:57,271 --> 00:49:01,191 Este miserable bicho les permitirá pasar. 332 00:49:07,948 --> 00:49:10,492 Adiós. Enorgullezcan a su enemigo. 333 00:49:33,015 --> 00:49:37,894 Cuando sea libre, mi amorcito y yo vamos a salir a bailar hasta que salga el sol. 334 00:49:37,895 --> 00:49:39,354 ¿Tienes un amor en casa? 335 00:49:41,106 --> 00:49:43,107 Me abandonó en el altar. 336 00:49:43,108 --> 00:49:44,860 Eso me dejó a la deriva. 337 00:49:45,360 --> 00:49:49,031 Empiezo a sanar. Recordando quién era antes de ella. 338 00:49:50,490 --> 00:49:52,117 Eres un alma sensible. 339 00:49:58,207 --> 00:50:01,084 Sé fuerte. Un día la indicada aparecerá. 340 00:50:10,302 --> 00:50:11,470 Hola, papá. 341 00:50:12,137 --> 00:50:13,180 ¿Júnior? 342 00:50:14,223 --> 00:50:15,682 ¡Mi pequeño! 343 00:50:17,434 --> 00:50:19,228 Cuánto creciste. 344 00:50:20,729 --> 00:50:22,356 ¿Y todo esto es tuyo? 345 00:50:24,107 --> 00:50:26,651 Oye, ¿qué no deberías estar en el internado? 346 00:50:26,652 --> 00:50:29,780 ¿El internado? Más bien el aburrinado. Me expulsaron. 347 00:50:31,532 --> 00:50:34,325 Te hiciste todo un hombre mientras no estaba mirando. 348 00:50:34,326 --> 00:50:39,665 Vamos a volvernos los dos tipos más poderosos del universo. 349 00:50:40,207 --> 00:50:42,208 ¿Recuerdas cuando era una tortuguita? 350 00:50:42,209 --> 00:50:45,169 Trabajabas tan duro para conquistar el mundo. 351 00:50:45,170 --> 00:50:47,588 Pero de vez en cuando te tomabas la noche. 352 00:50:47,589 --> 00:50:50,801 Y me arropabas y me contabas nuestra historia favorita. 353 00:50:51,468 --> 00:50:53,637 Fueron las mejores noches de mi vida. 354 00:50:54,680 --> 00:50:55,847 Cuéntame la historia. 355 00:50:55,848 --> 00:50:57,266 ¿Otra vez? 356 00:51:12,155 --> 00:51:14,407 En los tiempos de antaño, 357 00:51:14,408 --> 00:51:17,952 había un poderoso villano de brillante cabellera. 358 00:51:17,953 --> 00:51:20,038 Amaba conquistar todo a su paso. 359 00:51:22,958 --> 00:51:25,502 Y ese villano tenía un hijo. 360 00:51:27,004 --> 00:51:31,382 Los dos recorrían el universo deseosos de encontrar un hogar, 361 00:51:31,383 --> 00:51:35,011 pero todo lugar al que llegaban era… increíblemente aburrido. 362 00:51:35,012 --> 00:51:36,429 ¡Guácala! 363 00:51:36,430 --> 00:51:39,099 Y decidieron crear su propio planeta. 364 00:51:39,600 --> 00:51:42,144 He aquí el Planeta Bowser, 365 00:51:42,644 --> 00:51:46,814 un siniestro santuario dónde vivirían el resto de sus días. 366 00:51:46,815 --> 00:51:51,235 Con una montaña rusa del mal, un desfiladero de lava, 367 00:51:51,236 --> 00:51:54,655 y una montaña que tallaron con la forma de sus cabezas. 368 00:51:54,656 --> 00:51:59,368 Y en la cima del planeta construyeron el cañón más grande de todos. 369 00:51:59,369 --> 00:52:02,206 Podía destruir el universo. 370 00:52:02,956 --> 00:52:06,375 - Lo llamaron… - ¡Cañón Apocalíptico! 371 00:52:06,376 --> 00:52:08,377 Para impulsarlo, necesitaban a… 372 00:52:08,378 --> 00:52:11,298 ¡La princesa más poderosa del universo! 373 00:52:12,132 --> 00:52:16,219 Y una vez que extrajeron todo su poder y el arma estuvo lista, 374 00:52:16,220 --> 00:52:18,221 viajaron de planeta en planeta, 375 00:52:18,222 --> 00:52:22,058 destruyendo a todo el que les había faltado al respeto. ¡Bum! 376 00:52:22,059 --> 00:52:24,269 ¡Bum! 377 00:52:24,978 --> 00:52:27,855 Hasta que bailaron sobre las cenizas del universo, 378 00:52:27,856 --> 00:52:29,858 ¡como los reyes supremos! 379 00:52:30,901 --> 00:52:31,985 Fin. 380 00:52:33,153 --> 00:52:35,239 ¿Me la vuelves a contar mañana en la noche? 381 00:52:35,739 --> 00:52:38,033 Claro que sí. Descansa, mi pequeño. 382 00:52:45,249 --> 00:52:47,668 Papá, nos construí el planeta. 383 00:52:48,293 --> 00:52:49,418 ¿En serio? 384 00:52:49,419 --> 00:52:51,170 Estamos viajando a él. 385 00:52:51,171 --> 00:52:54,675 Tú y yo. Dos Bowsers, sin límites. 386 00:52:59,513 --> 00:53:01,056 Mis señores, 387 00:53:01,598 --> 00:53:03,725 tenemos un problema. 388 00:53:20,909 --> 00:53:23,119 Bienvenidos al centro de información. 389 00:53:23,120 --> 00:53:26,622 Mi nombre es R.O.B. ¿Necesitan información? 390 00:53:26,623 --> 00:53:28,875 Necesitamos a un piloto, de inmediato. 391 00:53:28,876 --> 00:53:30,001 Con gusto. 392 00:53:30,002 --> 00:53:32,253 Los pilotos están en la cubierta de vuelo, 393 00:53:32,254 --> 00:53:35,007 que se localiza justo por… 394 00:53:41,930 --> 00:53:44,266 Ay, R.O.B., estás matándome. 395 00:53:44,892 --> 00:53:47,436 Lo lamento, no deseo matarte. 396 00:53:48,020 --> 00:53:48,936 ¡Toad! 397 00:53:48,937 --> 00:53:50,730 - Yo soy R.O.B. - ¡Ya sé! 398 00:53:50,731 --> 00:53:52,982 Bien. Gracias por visitar este centro. 399 00:53:52,983 --> 00:53:55,026 ¿En dónde está la cubierta de vuelo? 400 00:53:55,027 --> 00:53:57,112 Está justo por… 401 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 acá. 402 00:54:00,949 --> 00:54:03,035 - ¡Gracias! - No hay de qué. 403 00:54:55,754 --> 00:54:56,796 ¡Hola! 404 00:54:56,797 --> 00:54:59,007 ¿Nos llevaría a la Galaxia Nebulosa, señor? 405 00:54:59,633 --> 00:55:00,843 Eh, nop. 406 00:55:02,511 --> 00:55:05,805 Disculpe. ¿Cuánto por llevarnos a la Galaxia Nebulosa? 407 00:55:05,806 --> 00:55:07,558 Muy peligroso para este tierno piloto. 408 00:55:08,433 --> 00:55:09,768 A ver, explícame. 409 00:55:10,561 --> 00:55:14,273 ¿Por qué una princesa quiere ir al lugar más peligroso de la galaxia? 410 00:55:15,190 --> 00:55:16,566 ¿Quién eres tú? 411 00:55:16,567 --> 00:55:19,402 No me hagas preguntas personales. 412 00:55:19,403 --> 00:55:20,695 Ay, no fue… perdón. No quise… 413 00:55:20,696 --> 00:55:22,573 ¡Soy Fox McCloud, 414 00:55:24,116 --> 00:55:28,035 líder del legendario Equipo Star Fox! 415 00:55:28,036 --> 00:55:29,912 Sólo me importan tres cosas: 416 00:55:29,913 --> 00:55:32,707 mantener a salvo el sistema Lylat, combatir con mis amigos, 417 00:55:32,708 --> 00:55:37,128 y dar giros extremadamente peligrosos. 418 00:55:37,129 --> 00:55:37,963 ¡Vámonos! 419 00:55:38,797 --> 00:55:41,465 Un día, mi motor de curvatura explotó, 420 00:55:41,466 --> 00:55:44,051 creó un agujero gigante en el tejido de espacio y tiempo, 421 00:55:44,052 --> 00:55:46,345 que me succionó a un universo diferente. 422 00:55:46,346 --> 00:55:48,806 Eso me pasa por poner a una rana como ingeniero. 423 00:55:48,807 --> 00:55:52,226 Ahora deambulo por su galaxia buscando el camino a casa, 424 00:55:52,227 --> 00:55:55,355 haciendo el bien cuando la paga es buena. 425 00:55:56,231 --> 00:55:57,858 Y mis botas espaciales son geniales. 426 00:56:00,861 --> 00:56:05,114 Esa sí es una buena historia de quien va a llevarnos a la Galaxia Nebulosa. 427 00:56:05,115 --> 00:56:08,285 ¿Cuán necesitado creen que estoy? 428 00:56:11,663 --> 00:56:13,080 De acuerdo, trato hecho. 429 00:56:13,081 --> 00:56:15,584 Llenaré el tanque de la Arwing. Despegamos en cinco. 430 00:56:20,214 --> 00:56:23,759 Ese es el tipo más increíble que he visto en mi vida. 431 00:56:30,390 --> 00:56:33,226 Mario, tengo una gran idea. 432 00:56:33,227 --> 00:56:35,686 Cuando veas a Peach, acércate y dile: 433 00:56:35,687 --> 00:56:38,523 "Bla, bla, bla. Ay, hola. ¿Cómo estás?". 434 00:56:38,524 --> 00:56:42,486 Y luego, ¡bum! La invitas a salir… en una cita. 435 00:56:43,111 --> 00:56:44,487 No lo sé, Lu. 436 00:56:44,488 --> 00:56:46,907 ¿Una princesa saliendo con… un plomero? 437 00:56:48,242 --> 00:56:49,701 ¡Mario! 438 00:56:50,536 --> 00:56:54,164 Sería la princesa más afortunada del mundo si fuera tu novia. 439 00:56:55,332 --> 00:56:56,999 Sé que va a decirte que sí, 440 00:56:57,000 --> 00:57:00,462 y vas a preguntarle si tiene una amiga para mí. 441 00:57:02,214 --> 00:57:04,466 Ahora, sólo hay que encontrarla. 442 00:57:04,925 --> 00:57:07,386 Ella está justo por… 443 00:57:12,558 --> 00:57:15,643 ¡Peach! 444 00:57:15,644 --> 00:57:17,062 ¿Mario? 445 00:57:20,941 --> 00:57:22,733 Traen a Yoshi. Yay. 446 00:57:22,734 --> 00:57:23,944 ¡Mario! 447 00:57:26,405 --> 00:57:27,406 ¿La mano? 448 00:57:28,156 --> 00:57:31,784 Un apretón de manos es genial. Digo… dar la mano es genial. 449 00:57:31,785 --> 00:57:34,495 Creí que te gustaría por ser genial. 450 00:57:34,496 --> 00:57:37,123 Mario, descubrí dónde está Rosalina. 451 00:57:37,124 --> 00:57:39,042 Y él dijo que nos va a llevar. 452 00:57:45,799 --> 00:57:47,341 Linda nave. 453 00:57:47,342 --> 00:57:48,969 Lindo bigote. 454 00:57:50,012 --> 00:57:51,054 ¡Vámonos! 455 00:58:11,825 --> 00:58:13,994 ¡Amo al rebelde espacial! 456 00:58:14,578 --> 00:58:16,287 A mí no me parece un rebelde. 457 00:58:16,288 --> 00:58:18,706 Se parece al perro de la Sra. Castellano. 458 00:58:18,707 --> 00:58:21,168 ¿El perro de la Sra. Castellano hace esto? 459 00:58:25,881 --> 00:58:27,466 ¡Uaju! 460 00:58:28,133 --> 00:58:30,093 ¡Me cae bien! 461 00:58:41,021 --> 00:58:42,064 OBJETIVO 462 00:58:45,359 --> 00:58:46,860 Más vale que se sujeten bien. 463 00:59:25,899 --> 00:59:27,317 ¡Van a pagar por eso! 464 00:59:32,614 --> 00:59:35,284 ¡Espera, Júnior! Ya los conocí mejor. 465 00:59:36,118 --> 00:59:39,705 Son superaburridos, pero me siento un poco mal matándolos. 466 00:59:40,497 --> 00:59:41,999 ¿Entonces no deberíamos matarlos? 467 00:59:43,792 --> 00:59:45,251 Pues qué raro. 468 00:59:45,252 --> 00:59:47,546 Muy bien. Esto lo hago por ti, papá. 469 00:59:48,172 --> 00:59:51,550 Cuando termine con ellos, van a llorar por sus mamitas. 470 00:59:52,718 --> 00:59:53,802 ¿Esa cosa qué hace? 471 01:00:01,518 --> 01:00:04,313 Bowser. Nos engañó. 472 01:00:06,440 --> 01:00:07,690 BUSCANDO OBJETIVO 473 01:00:07,691 --> 01:00:08,525 DETECTADO 474 01:00:17,451 --> 01:00:18,452 ¡Bebés! 475 01:00:28,795 --> 01:00:29,712 ¡No! 476 01:00:29,713 --> 01:00:30,923 ¡Bum! 477 01:00:37,012 --> 01:00:38,471 Tú tranquilo, pá. 478 01:00:38,472 --> 01:00:43,226 A esta hora mañana, habrás olvidado todo sobre esos babosos con overoles. 479 01:00:43,227 --> 01:00:45,938 ¡Todo el universo va a ser nuestro! 480 01:01:11,129 --> 01:01:12,506 ¿Ya funciona? 481 01:01:14,091 --> 01:01:15,092 Nop. 482 01:01:16,468 --> 01:01:17,677 ¡Toad, los bebés! 483 01:01:17,678 --> 01:01:18,887 ¿Qué…? 484 01:01:19,429 --> 01:01:20,973 ¡Ya voy! 485 01:01:27,104 --> 01:01:28,105 ¡Ven acá! 486 01:01:57,634 --> 01:01:59,719 ¡Yoshi, regresa! 487 01:01:59,720 --> 01:02:01,429 Yoshi. Yoshi. 488 01:02:01,430 --> 01:02:02,556 ¡Yoshi! 489 01:02:13,734 --> 01:02:14,735 ¡No, ven! 490 01:02:18,989 --> 01:02:19,990 ¡Luigi! 491 01:02:20,782 --> 01:02:21,950 ¿Qué haces? 492 01:02:22,534 --> 01:02:23,535 ¡Déjalo! 493 01:02:32,169 --> 01:02:33,170 ¡Mario! 494 01:03:02,407 --> 01:03:03,742 ¡Yoshi! 495 01:03:14,419 --> 01:03:15,420 ¿Qué? 496 01:03:31,353 --> 01:03:32,354 Toma. 497 01:03:34,064 --> 01:03:36,440 ¡Qué… no! No, no. Me vas a… ¡Suelta! 498 01:03:36,441 --> 01:03:38,150 ¡Suelta! ¡Dame! ¡Dámela! 499 01:03:38,151 --> 01:03:39,444 ¡Dámela! ¡Que me la des! 500 01:05:02,486 --> 01:05:04,445 La verdad sí me gustó ser un bebé. 501 01:05:04,446 --> 01:05:07,866 Las ideas aterradoras en mi cabeza desaparecieron, ¿entiendes? 502 01:05:09,826 --> 01:05:11,954 Te dejaremos como nueva. 503 01:05:12,538 --> 01:05:14,455 Lo resolveremos. Es una abolladura. 504 01:05:14,456 --> 01:05:16,500 Apenas una abolladura. 505 01:05:26,301 --> 01:05:27,510 Hey. 506 01:05:27,511 --> 01:05:29,762 Vamos a encontrar cómo salir del planeta. 507 01:05:29,763 --> 01:05:32,765 Mario, estamos a galaxias de distancia de Rosalina, 508 01:05:32,766 --> 01:05:34,392 no podemos arreglar la nave, 509 01:05:34,393 --> 01:05:36,353 ¡y al parecer, tenemos más dinosaurios! 510 01:05:38,522 --> 01:05:40,356 Sé que estás frustrada. 511 01:05:40,357 --> 01:05:41,984 ¡Las princesas no se frustran! 512 01:05:42,818 --> 01:05:46,196 Está bien. Entonces, ¿puedo no estar frustrado contigo? 513 01:05:55,163 --> 01:05:58,958 Probando, probando. Aquí Verde Grandote con Rojo Pequeño y Beagle Real. 514 01:05:58,959 --> 01:06:02,211 Solicitamos una evacuación inmediatamente. 515 01:06:02,212 --> 01:06:04,755 Nos estrellamos en medio de dinolandia. 516 01:06:04,756 --> 01:06:07,633 Traemos un cargamento real, un megalagarto y un… 517 01:06:07,634 --> 01:06:09,761 - ¡Todos juntos! - ¡Vamos, pueden hacerlo! 518 01:06:20,647 --> 01:06:23,942 Eso es lo que pasa cuando no te duermes a tu hora. 519 01:06:25,944 --> 01:06:29,198 Mayday, Mayday. El poderoso Luigi se despide, cambio y fuera. 520 01:06:29,781 --> 01:06:31,575 ¿Luigi? 521 01:06:40,876 --> 01:06:44,963 Sus bigotes eran ridículos, pero no eran malas personas. 522 01:06:46,131 --> 01:06:47,591 Eran tus amigos, ¿eh? 523 01:06:48,383 --> 01:06:51,010 Nada más peligroso que un amigo. 524 01:06:51,011 --> 01:06:54,306 Cuando bajas la guardia, te apuñalan por la espalda. 525 01:06:54,890 --> 01:06:56,099 ¿Dónde oíste eso? 526 01:06:56,683 --> 01:06:59,728 Es lo que me dijiste cuando me llevaste a mi primer día de escuela. 527 01:07:00,521 --> 01:07:01,897 Sí soy un buen padre. 528 01:07:02,523 --> 01:07:06,317 Esos "amigos" tuyos quisieron arruinarte, 529 01:07:06,318 --> 01:07:07,694 convertirte en algo que no eres. 530 01:07:08,570 --> 01:07:10,530 ¿Sabes quién no te daña? 531 01:07:10,531 --> 01:07:11,782 Tu familia. 532 01:07:12,658 --> 01:07:14,701 La familia es para siempre. 533 01:07:15,577 --> 01:07:16,787 Cierra los ojos. 534 01:07:22,793 --> 01:07:24,001 ¡Papá! 535 01:07:24,002 --> 01:07:25,379 Espera. 536 01:07:26,296 --> 01:07:27,881 Ahora, ábrelos. 537 01:07:46,149 --> 01:07:47,650 Oigan. 538 01:07:47,651 --> 01:07:50,404 Viene algo muy extraño volando hacia nosotros. 539 01:08:11,508 --> 01:08:12,634 ¡Aquí vamos! 540 01:08:31,194 --> 01:08:34,406 Llegaremos a la Galaxia Nebulosa antes de la siesta. 541 01:09:17,616 --> 01:09:18,991 Érase una vez, 542 01:09:18,992 --> 01:09:23,080 una princesa valiente y noble llamada Peach. 543 01:09:26,750 --> 01:09:29,920 Su historia comienza hace muchos años, 544 01:09:31,296 --> 01:09:35,384 cuando vivía en un pequeño planeta con su hermana, Rosalina. 545 01:09:36,593 --> 01:09:39,470 Las dos hermanas estaban hechas de polvo de estrellas. 546 01:09:44,600 --> 01:09:48,564 Su amor ardía tan intensamente como las estrellas mismas. 547 01:09:51,066 --> 01:09:55,195 Juntas, podían invocar el poder del cosmos. 548 01:10:08,208 --> 01:10:12,045 Pero las fuerzas del mal querían obtener ese poder. 549 01:10:14,590 --> 01:10:19,803 Rosalina tuvo que enviar lejos a Peach, a un lugar seguro. 550 01:10:29,730 --> 01:10:30,981 ¡No! ¡No! 551 01:10:37,279 --> 01:10:39,947 Los Toads la criaron y la protegieron 552 01:10:39,948 --> 01:10:43,368 hasta que tuvo la fuerza para protegerlos. 553 01:11:01,386 --> 01:11:05,265 Papá, bienvenido al Planeta Bowser. 554 01:11:25,035 --> 01:11:27,119 ¿Construiste este planeta tú solo? 555 01:11:27,120 --> 01:11:28,287 Pero esto no es todo. 556 01:11:28,288 --> 01:11:32,709 ¡Tenemos nuestro propio Cañón Apocalíptico! 557 01:11:35,712 --> 01:11:39,341 Y a la princesa que secuestré para potenciarlo. 558 01:11:43,846 --> 01:11:46,265 El universo nunca va a perdonarlos. 559 01:11:46,890 --> 01:11:48,432 Esto es quien eres. 560 01:11:48,433 --> 01:11:50,143 Aquí es donde perteneces. 561 01:11:50,769 --> 01:11:53,938 Esta noche, vamos a destruir el Reino Champiñón. 562 01:11:53,939 --> 01:11:56,066 ¡Y mañana, el Universo! 563 01:11:57,901 --> 01:12:06,200 ¡Bowser! ¡Bowser! ¡Bowser! 564 01:12:06,201 --> 01:12:09,037 ¡Sí! ¡Larga vida al rey! 565 01:12:10,163 --> 01:12:11,915 Esperan por ti. 566 01:12:14,543 --> 01:12:18,964 A veces, perdemos el camino en la Senda Arcoíris de la vida. 567 01:12:19,464 --> 01:12:21,716 Pero si tienes suerte, 568 01:12:21,717 --> 01:12:25,804 una pequeña versión tuya te ayuda a recordar tu verdadera naturaleza. 569 01:12:27,389 --> 01:12:31,643 ¡Mis Koopas, su rey ha regresado! 570 01:13:39,336 --> 01:13:40,754 Los llevaremos al planeta. 571 01:13:41,588 --> 01:13:44,800 Prepárense. Esto se pone bueno. 572 01:13:46,969 --> 01:13:49,263 Equipo Star Fox listo. 573 01:13:51,723 --> 01:13:53,016 Genial. 574 01:14:20,169 --> 01:14:21,128 Allá vamos. 575 01:14:27,176 --> 01:14:28,635 ¡Nos atacan! 576 01:14:32,306 --> 01:14:34,183 ¡Haz lo tuyo McCloud! 577 01:14:37,227 --> 01:14:38,187 ¡Sí! 578 01:14:48,697 --> 01:14:51,116 Tu turno, Bigotón. Buena suerte. 579 01:14:56,413 --> 01:14:57,497 ¡Uaju! 580 01:15:08,634 --> 01:15:09,760 ¡Yoshi! 581 01:15:15,307 --> 01:15:16,642 ¡Uaju! 582 01:15:36,245 --> 01:15:38,913 No sé qué significa. 583 01:15:38,914 --> 01:15:41,541 Que se vayan por allá, y nosotros por acá. 584 01:15:41,542 --> 01:15:42,626 Ya entendí. 585 01:16:33,552 --> 01:16:36,137 ¡Alerta de intrusos! ¡Alerta de intrusos! 586 01:16:36,138 --> 01:16:37,681 ¡Atrápenlos! 587 01:16:41,685 --> 01:16:43,645 Ya falta poco, papá. 588 01:16:44,688 --> 01:16:45,897 ¿Qué? 589 01:16:45,898 --> 01:16:49,276 Mis señores, ¡los atormentadores regresaron! 590 01:16:51,069 --> 01:16:52,779 Deja que yo me encargue. 591 01:16:53,614 --> 01:16:56,283 Construí un sistema de seguridad del más alto nivel. 592 01:16:59,036 --> 01:17:00,494 SISTEMA OPERATIVO BOWSER 593 01:17:00,495 --> 01:17:02,497 Van a quedar hechos pedacitos. 594 01:17:04,041 --> 01:17:05,751 Adoro ser papá. 595 01:17:06,376 --> 01:17:09,755 Los días son largos, pero los años son cortos. 596 01:17:30,984 --> 01:17:33,362 Hola, Peach y Mario. 597 01:17:35,656 --> 01:17:38,492 Prepárense para ver a su creador. 598 01:18:50,230 --> 01:18:51,481 Ahora sí los tengo. 599 01:19:29,061 --> 01:19:31,522 No permitiré que arruinen esto. 600 01:19:53,627 --> 01:19:54,545 Bowser. 601 01:19:56,547 --> 01:19:58,756 No tenía que terminar así. 602 01:19:58,757 --> 01:20:01,844 Yo sé que aún existe un poco de bondad en ti. 603 01:20:08,350 --> 01:20:10,476 Déjanos pasar. Ahora. 604 01:20:10,477 --> 01:20:11,644 ¿O qué? 605 01:20:11,645 --> 01:20:13,689 ¿Van a humillarme en mi boda? 606 01:20:14,314 --> 01:20:17,400 ¿Encogerme como un bicho y ponerme en un frasco? 607 01:20:17,401 --> 01:20:19,360 ¿Inscribirme en un club de lectura? 608 01:20:19,361 --> 01:20:23,532 La pasamos bien, Mario, pero Bowser ha vuelto, 609 01:20:24,032 --> 01:20:26,535 ¡y sentirás toda mi furia! 610 01:20:47,681 --> 01:20:51,727 No. No. ¡No! 611 01:20:52,936 --> 01:20:54,563 ¡Papá! 612 01:21:14,374 --> 01:21:15,709 Papá. 613 01:21:36,939 --> 01:21:39,649 ¡Soy el Señor de los Huesos! 614 01:21:39,650 --> 01:21:41,776 ¡Soy el Rey Esqueleto! 615 01:21:41,777 --> 01:21:44,279 ¡Y yo soy su hijo! 616 01:21:59,711 --> 01:22:00,629 ¡Mario! 617 01:22:03,006 --> 01:22:05,008 Corre. Sálvala. 618 01:23:19,875 --> 01:23:21,460 Yoshi. 619 01:23:26,465 --> 01:23:27,633 Muy raro. 620 01:24:34,199 --> 01:24:35,492 Termina con esto, Lu. 621 01:24:41,957 --> 01:24:43,499 - ¡Lu! - ¿Qué? 622 01:24:43,500 --> 01:24:45,627 ¡Sabes que no soy bueno dibujando! 623 01:24:57,222 --> 01:24:58,056 ¡Sí! 624 01:24:59,308 --> 01:25:00,517 ¡No! 625 01:25:35,469 --> 01:25:37,554 En nombre de los Koopas… 626 01:25:40,849 --> 01:25:42,016 ¡Júnior! 627 01:25:42,017 --> 01:25:44,895 ¡Papi! ¡Por favor, ayúdame! 628 01:25:49,274 --> 01:25:51,360 ¡Júnior! 629 01:26:24,685 --> 01:26:26,018 ¡Papá! 630 01:26:26,019 --> 01:26:27,479 Ay, mi muchacho. 631 01:26:58,886 --> 01:26:59,928 ¡Rosalina! 632 01:27:07,227 --> 01:27:09,479 Necesito que lo intentes. 633 01:28:02,366 --> 01:28:04,409 Sabía que vendrías por mí. 634 01:28:08,121 --> 01:28:10,957 ¡Encontré tu fémur, papá! 635 01:28:10,958 --> 01:28:13,669 Vas bien, muchacho. Busquemos mi pie. 636 01:28:15,045 --> 01:28:18,298 ¡Mario! Mario, ella es mi hermana. 637 01:28:19,633 --> 01:28:22,176 Qué bueno que al fin se encontraron. 638 01:28:22,177 --> 01:28:24,929 ¡Amo un reencuentro familiar! 639 01:28:24,930 --> 01:28:25,848 ¡Heyo! 640 01:28:38,235 --> 01:28:39,944 ¿Mamá? 641 01:28:39,945 --> 01:28:42,531 ¡Mamá! 642 01:28:43,198 --> 01:28:45,157 ¡Mis bebés! 643 01:28:45,158 --> 01:28:47,368 ¡Te extrañamos mucho! 644 01:28:47,369 --> 01:28:48,828 Yo también los extrañé. 645 01:28:48,829 --> 01:28:52,248 Mamá, ¿podemos visitar el Reino Champiñón? 646 01:28:52,249 --> 01:28:53,876 Quiero conocer el castillo. 647 01:28:54,501 --> 01:28:56,128 Bien, bien. 648 01:29:03,135 --> 01:29:05,012 ¿Y tu castillo? 649 01:29:06,722 --> 01:29:08,097 Ah, pues, el castillo… 650 01:29:08,098 --> 01:29:10,684 Ese castillo, em… se murió. 651 01:29:12,978 --> 01:29:15,271 ¿Eso qué significa? 652 01:29:15,272 --> 01:29:16,731 ¿Les digo una cosa? 653 01:29:16,732 --> 01:29:19,650 Vamos a reconstruir el mejor castillo de todos. 654 01:29:19,651 --> 01:29:20,736 ¿Quién quiere ayudar? 655 01:29:25,991 --> 01:29:27,034 Oh, sí. 656 01:29:59,525 --> 01:30:01,485 ¡Uaju! 657 01:32:31,635 --> 01:32:33,386 Y, ¿a dónde irás ahora? 658 01:32:33,387 --> 01:32:37,140 La simpática princesa espacial arregló mi motor de curvatura, y volveré a casa. 659 01:32:39,184 --> 01:32:40,601 Les deseo buena suerte. 660 01:32:40,602 --> 01:32:42,729 Es una familia complicada. 661 01:32:51,905 --> 01:32:53,031 Paciencia, hijo. 662 01:32:53,574 --> 01:32:55,616 Ninguna cárcel nos contendrá. 663 01:32:55,617 --> 01:32:56,952 Pronto vamos a salir. 664 01:33:05,711 --> 01:33:08,797 Hola, bichitos. ¿Tratan de escapar? 665 01:33:09,965 --> 01:33:12,176 Van a obedecer mis reglas, ahora. 666 01:33:12,801 --> 01:33:14,927 No te alejes, hijo. No va a quebrarnos. 667 01:33:14,928 --> 01:33:18,015 El cuerpo primero, los huesos después. 668 01:33:18,891 --> 01:33:21,309 Y sólo queda el polvo. 669 01:33:21,310 --> 01:33:23,895 Ya no sigas, cállate. 670 01:33:23,896 --> 01:33:28,024 No pueden silenciar la verdad. La hacen más ruidosa. 671 01:33:28,025 --> 01:33:31,361 Como los tambores que presagian… ¡la muerte! 672 01:33:32,905 --> 01:33:34,906 Bum, bum, bum. 673 01:33:34,907 --> 01:33:38,577 ¡No! 674 01:37:46,617 --> 01:37:49,328 Ya, ya, no llores, monito. 675 01:37:59,379 --> 01:38:03,050 Ay, se lo agradezco mucho, Alteza. 47778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.