All language subtitles for The.Super.Mario.Galaxy.Movie.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,810 --> 00:04:36,810 www.titlovi.com 2 00:04:39,810 --> 00:04:41,610 Vrijeme je krevet! 3 00:04:42,405 --> 00:04:45,172 Vrijeme je krevet! -To! - O, ne! 4 00:04:45,381 --> 00:04:47,181 Vrijeme je krevet! 5 00:04:48,863 --> 00:04:51,540 Jesi li ve� oprao lice? -Da. 6 00:04:52,980 --> 00:04:54,680 Ne. 7 00:04:57,855 --> 00:04:59,735 Vrijeme je pri�u! 8 00:05:09,632 --> 00:05:15,517 Nekada davno je �ivjela hrabra i plemenita princeza po imenu Peach. 9 00:05:16,017 --> 00:05:19,320 Bila je velika za�titnica Kraljevstva gljiva. 10 00:05:19,520 --> 00:05:22,107 Njezina pri�a po�inje prije mnogo godina. 11 00:05:22,207 --> 00:05:24,880 �elim �uti pri�u o vodoinstalaterima. 12 00:05:25,080 --> 00:05:30,340 Ve� sam vam sino� ispri�ala tu pri�u. I preksino� i no� ranije. 13 00:05:30,640 --> 00:05:35,540 Vodoinstalateri, vodoinstalateri! -Vodoinstalateri, vodoinstalateri! 14 00:05:36,200 --> 00:05:39,400 Dobro. -To je bratska stvar. 15 00:05:41,280 --> 00:05:44,720 Mario i Luigi� -Pro�itaj dio o Donkey Kongu. 16 00:05:45,886 --> 00:05:49,009 Donkey Kong! Donkey Kong! 17 00:05:58,430 --> 00:06:00,370 Ostatak ostavimo za sutra. 18 00:06:01,930 --> 00:06:03,830 A sada svi u krevet. 19 00:06:08,250 --> 00:06:10,130 Odmah �u se vratiti. 20 00:06:27,710 --> 00:06:31,430 Princezo Rosalina, po�i �e� sa mnom! 21 00:06:58,264 --> 00:06:59,964 Ne! 22 00:07:25,122 --> 00:07:27,612 Zezao si se s krivom... Princezo -Mama! 23 00:07:29,050 --> 00:07:30,950 Sanjala sam ru�an san. 24 00:07:32,450 --> 00:07:34,310 To nije bio san. 25 00:08:15,647 --> 00:08:20,069 Iz pepela o�eva poraza uzdi�e se novi osvaja�! 26 00:08:20,269 --> 00:08:23,950 Opet �e se bojati imena Bowser! 27 00:08:26,350 --> 00:08:30,270 Ho�e� li za�epiti? -Ali jako sam sretan zbog tebe. 28 00:08:30,430 --> 00:08:32,490 Tvoja prva oteta princeza! 29 00:08:34,409 --> 00:08:36,270 Ne moju mamu! 30 00:08:37,743 --> 00:08:39,443 Ne! 31 00:09:02,272 --> 00:09:05,492 SUPER MARIO GALAXY FILM 32 00:10:25,666 --> 00:10:27,409 Kako ide? 33 00:10:27,780 --> 00:10:29,700 Onaj skok je bio nevjerojatan! 34 00:10:29,800 --> 00:10:33,600 Mario, pa sad smo super motoristi. -O�ito. 35 00:10:34,660 --> 00:10:36,360 Stigli ste! 36 00:10:36,880 --> 00:10:38,840 Koji je sad problem s cijevima? 37 00:10:41,880 --> 00:10:44,700 Dobro, dobro. A da nam poka�ete? 38 00:11:54,890 --> 00:11:57,930 Dobro. Mislim da �emo pratiti taj zastra�uju�i zvuk. 39 00:12:06,900 --> 00:12:09,200 Daj! Vi�e nisi pla�ljivac. 40 00:12:10,140 --> 00:12:12,080 Da, jesam! Ljudi se ne mijenjaju! 41 00:12:30,910 --> 00:12:32,750 Evo problema. 42 00:12:46,688 --> 00:12:48,588 Vra�aj cigle natrag! Vra�aj natrag! 43 00:12:48,688 --> 00:12:51,488 Evo kre�em, dvostruko br�e vra�anje! 44 00:13:09,320 --> 00:13:11,320 Bok! U redu je. 45 00:13:21,640 --> 00:13:23,340 Polako... 46 00:13:31,180 --> 00:13:33,000 Dobro, u redu je. 47 00:13:33,560 --> 00:13:37,320 Kako se zove�, maleni? -Yoshi -Drago mi je, Yoshi! 48 00:13:37,940 --> 00:13:40,020 Kako si zavr�io u toj cijevi? 49 00:14:45,710 --> 00:14:47,748 Mislim da nikada ne�emo saznati. 50 00:14:53,932 --> 00:14:55,770 Prona�li smo problem! 51 00:15:03,200 --> 00:15:05,000 Hola, Yoshi! 52 00:15:09,820 --> 00:15:12,800 Svi problemi su zbog Yoshija. -Da. 53 00:15:12,920 --> 00:15:15,360 Kad smo prona�li tog malenog, on... 54 00:15:16,720 --> 00:15:18,540 Kamo je oti�ao? 55 00:15:21,580 --> 00:15:23,500 �inio se kao dobar momak. 56 00:15:29,740 --> 00:15:31,840 On zna da je to moj motor, zar ne? 57 00:16:13,682 --> 00:16:17,530 Kamo nas vodi�? -Poku�aj u�ivati, princezo. 58 00:16:18,130 --> 00:16:21,583 To je zadnje mjesto koje �e� u �ivotu vidjeti! 59 00:17:18,089 --> 00:17:21,769 Ba� je super, zar ne? Znam da �e se mom tati svidjeti. 60 00:17:26,190 --> 00:17:29,569 Mama, bojim se! -Sve �e biti u redu. 61 00:17:44,010 --> 00:17:47,710 Moje Koope, pogodite tko je doveo princezu? 62 00:17:48,490 --> 00:17:51,390 Da! -I ne bilo koju princezu. 63 00:17:51,770 --> 00:17:55,350 �uvaricu kozmosa. Majku zvijezda! 64 00:17:55,770 --> 00:17:59,230 S njenim mo�ima �emo uni�titi svemir! 65 00:17:59,730 --> 00:18:03,077 Ona �e dati svoj �ivot za na�u slavu! 66 00:18:04,190 --> 00:18:07,990 Kakav je bio govor? -Jako opisan. 67 00:18:14,390 --> 00:18:18,010 Nitko ne dira moju djecu! 68 00:18:23,110 --> 00:18:24,850 Idi! 69 00:18:44,668 --> 00:18:47,630 Bli�i se najve�a bitka mog �ivota! 70 00:18:48,230 --> 00:18:51,150 Do�lo je vrijeme da oslobodim svog oca! 71 00:18:57,469 --> 00:18:59,469 Sretan ro�endan, princezo Peach 72 00:19:15,148 --> 00:19:16,948 Misli� li da �e joj se svidjeti? 73 00:19:17,190 --> 00:19:21,510 Mario, osje�a� li ne�to prema princezi? -�to? 74 00:19:22,870 --> 00:19:26,350 Ne mo�e li de�ko dati svojoj dobroj prijateljici savr�en poklon, 75 00:19:26,730 --> 00:19:29,070 kako bi joj pokazao koliko mu zna�i? 76 00:19:29,570 --> 00:19:35,130 'Kad ti mjesec udari u oko kao veliki komad pite,' 77 00:19:35,270 --> 00:19:37,442 'tada sam zaljubljen' 78 00:19:38,530 --> 00:19:40,570 Nisam zaljubljen u Peach. 79 00:19:42,870 --> 00:19:44,610 Idemo! 80 00:20:06,897 --> 00:20:09,910 Bok, de�ki! -Bok, Toad! Dobro izgleda�. 81 00:20:13,000 --> 00:20:14,810 Tko je ovo? 82 00:20:15,490 --> 00:20:19,150 Yoshi. -Tko mo�e odoljeti ovom licu? 83 00:20:21,550 --> 00:20:23,150 Hajde! 84 00:20:23,830 --> 00:20:27,152 Zna�i, neki fora dinosaur se samo pojavi i sada je dio grupe. 85 00:20:35,410 --> 00:20:37,370 Jeste li vidjeli princezu? 86 00:21:12,175 --> 00:21:14,080 Propu�ta� vlastitu zabavu. 87 00:21:15,220 --> 00:21:17,180 Mrzim ro�endane. 88 00:21:17,820 --> 00:21:21,260 Da. Luigi je svoj 10. ro�endan proveo pla�u�i. 89 00:21:21,380 --> 00:21:24,170 Rekao je da je njegovo djetinjstvo zavr�ilo. 90 00:21:25,932 --> 00:21:29,846 Luda stvar je to �to mi danas zapravo nije ro�endan. 91 00:21:30,460 --> 00:21:32,840 To je samo dan kada su me Toadi prona�li. 92 00:21:33,140 --> 00:21:35,440 Nitko od njih nema pojma odakle dolazim. 93 00:21:36,260 --> 00:21:40,220 Provela sam cijeli �ivot pitaju�i se gdje je moja obitelj. 94 00:21:41,020 --> 00:21:43,000 Sigurno ti je te�ko. 95 00:21:43,250 --> 00:21:46,300 Ponekad se osje�am tako izgubljeno. 96 00:21:50,040 --> 00:21:53,758 Pretpostavljam da ako ti nije pravi ro�endan, ne �eli� poklon. 97 00:21:54,320 --> 00:21:57,410 Mario! -Dobro, u redu. 98 00:22:07,931 --> 00:22:09,731 Svi�a mi se! 99 00:22:34,907 --> 00:22:36,607 Pogledajte! 100 00:24:08,140 --> 00:24:11,540 Princezo Peach, kona�no sam te prona�la. 101 00:24:21,620 --> 00:24:23,600 Osje�a� li se sada bolje? 102 00:24:25,800 --> 00:24:28,080 Ne mogu vjerovati da si to stvarno ti. 103 00:24:28,240 --> 00:24:32,880 Mama nam je za laku no� �itala puno pri�a o tebi. -O meni? 104 00:24:33,780 --> 00:24:37,180 Jesi li sigurna? -Rekla je da ako joj se ikada ne�to dogodi, 105 00:24:37,200 --> 00:24:40,060 da te prona�emo i da �e� nam ti pomo�i. 106 00:24:40,680 --> 00:24:44,360 Princezo, moja mama je oteta! -�to se dogodilo? 107 00:24:44,980 --> 00:24:49,588 Divovski robot ju je odveo na stra�ni planet izvan Gateway galaksije. 108 00:24:49,900 --> 00:24:51,700 Ho�e� li nam pomo�i? 109 00:24:55,980 --> 00:24:57,780 Peach, oprosti! 110 00:24:58,080 --> 00:25:02,140 Da, prislu�kivali smo. -Nemoj ni pomi�ljati na odlazak. 111 00:25:02,301 --> 00:25:05,980 Mo�ete li princezi dati minutu? Ona �e smisliti �to uraditi. 112 00:25:06,260 --> 00:25:10,460 Ne sla�em se, Mario. Iako moja pid�ama ka�e druk�ije. 113 00:25:10,560 --> 00:25:14,540 Nema se �to smisliti. Ona ne odlazi. -Da. 114 00:25:14,988 --> 00:25:18,419 Dobro, de�ki, idemo! Ujutro �emo razgovarati o tome. 115 00:25:20,823 --> 00:25:22,637 Laku no�, princezo. 116 00:25:32,630 --> 00:25:34,600 Toad, spakiraj na�e stvari. 117 00:26:22,470 --> 00:26:25,370 �to se dogodilo? -Ostavila ti je ovo. 118 00:26:28,650 --> 00:26:31,470 "Dragi Brkovi, oti�la sam do Gateway galaksije 119 00:26:31,570 --> 00:26:33,671 kako bih zapo�ela svoju potragu za Luminom majkom. 120 00:26:33,771 --> 00:26:38,343 Ostavljam kraljevstvo u tvojim rukama. Iskreno, Peach." 121 00:26:40,756 --> 00:26:43,825 Iskreno? O la la, to je dobar znak! 122 00:26:44,090 --> 00:26:47,290 Princeza Peach je oti�la? -O, ne! 123 00:26:51,910 --> 00:26:54,050 Svi se smirite! 124 00:26:55,250 --> 00:26:58,524 Super Mario bra�a se mogu brinuti za kraljevstvo. 125 00:28:42,860 --> 00:28:44,660 �to je sad? 126 00:29:19,230 --> 00:29:20,930 Bok, ljudino! 127 00:29:22,430 --> 00:29:24,930 Upla�io si me! -Htio si nas vidjeti? 128 00:29:25,110 --> 00:29:27,310 Ne mi�i se. Odmah �u do�i gore. 129 00:29:31,970 --> 00:29:33,850 O�isti boju! 130 00:29:36,870 --> 00:29:40,250 I obre�i ovaj bonsai! Evo me! 131 00:29:46,690 --> 00:29:48,550 Bok, Luigi! 132 00:29:49,650 --> 00:29:51,470 �to ima, Mario? 133 00:29:52,790 --> 00:29:56,490 Pogledajte! Napravio sam remek-djelo za princezu Peach. 134 00:29:57,650 --> 00:30:00,650 �to mislite? I budite iskreni. 135 00:30:02,540 --> 00:30:04,500 Svi�aju mi se boje. 136 00:30:05,220 --> 00:30:07,980 Kritika koju bih ti dao je da je to sme�e. 137 00:30:08,900 --> 00:30:11,560 Kako se usu�uje� pogledati moje remek-djelo i re�i to? 138 00:30:11,760 --> 00:30:15,660 Misli� li da je slikanje lako? Zgulit �u ti ko�u s kostiju! 139 00:30:19,380 --> 00:30:22,280 Oprostite zbog ovoga. To govori stari Bowser. 140 00:30:23,380 --> 00:30:26,480 Pretpostavljam da se jo� suo�avam sa svojim demonima. 141 00:30:27,600 --> 00:30:29,500 Dobro, sada se osje�am bolje. 142 00:30:30,120 --> 00:30:34,280 Kao �to sam rekao, ovo nije samo dar, nego mirovna ponuda. 143 00:30:34,640 --> 00:30:39,072 Volio bih da me pusti. Ne zbog dobrog pona�anja. Zbog sjajnog pona�anja! 144 00:30:39,735 --> 00:30:43,680 Nikad te ne bi pustila. I nemoj �ak ni pitati da te ponovno u�ini velikim. 145 00:30:43,795 --> 00:30:47,980 �ak i ako sam potpuno rehabilitiran? -Mario, on se stvarno promijenio. 146 00:30:48,160 --> 00:30:51,840 Osim toga, svaki tjedan imamo klub knjige. -Donijet �u juhu. 147 00:30:52,160 --> 00:30:54,860 Ona ti ne vjeruje. Kao ni ja. 148 00:30:56,660 --> 00:31:00,299 Bolje ti je da mi po�ne� vjerovati ili �u ti pojesti du�u i... 149 00:31:03,740 --> 00:31:05,740 Oprosti! Ovo je samo... 150 00:31:07,000 --> 00:31:10,160 Dobro, znate �to, de�ki? Idem se baciti u vre�u. 151 00:31:10,340 --> 00:31:14,268 Trebam svojih 8 sati sna ili se stvarno pretvorim u �udovi�te. 152 00:31:19,484 --> 00:31:21,304 Prestani, prestani! 153 00:31:25,780 --> 00:31:27,580 Bit �u dobar. 154 00:32:23,249 --> 00:32:25,949 Svi moramo iza�i odavde! Hajde, hajde! 155 00:33:08,935 --> 00:33:10,835 Svi su iza�li. Idemo! 156 00:34:01,260 --> 00:34:05,627 U ime Koopa, zahtijevam da oslobodite mog oca. 157 00:34:08,000 --> 00:34:10,018 Preko mene mrtvog. 158 00:34:10,780 --> 00:34:12,600 Ja se sla�em. 159 00:34:25,956 --> 00:34:28,960 Za�to ne bismo krenuli ispo�etka i predstavili se? 160 00:34:29,741 --> 00:34:31,800 Bok, ja sam Luigi. 161 00:34:32,609 --> 00:34:36,791 Ja sam Bowser Jr. i do�ao sam odvesti svog oca. Odmah! 162 00:35:59,900 --> 00:36:03,800 Ide ti tako dobro, ali mislio sam da �e ti mo�da trebati pomo�. 163 00:36:52,067 --> 00:36:53,767 Tata! 164 00:36:56,999 --> 00:36:58,699 O, Bo�e! 165 00:37:58,956 --> 00:38:00,758 Jesu li svi dobro? 166 00:38:03,600 --> 00:38:05,420 Gdje smo? 167 00:38:12,145 --> 00:38:15,523 Slatka sloboda! -Sigurno me zeza�! 168 00:38:16,140 --> 00:38:17,960 Zbogom, naiv�ine! 169 00:38:18,360 --> 00:38:21,880 Vra�aj se ovamo! -Ne! Ne mo�e� uhvatiti vjetar! 170 00:38:27,320 --> 00:38:30,040 Upravo sam to i uradio. -To je bila metafora! 171 00:38:39,980 --> 00:38:41,680 Prestani! 172 00:38:47,220 --> 00:38:49,120 Vjerojatno bi ga trebao ispljunuti. 173 00:38:55,940 --> 00:38:57,880 Ovo je bilo napeto! 174 00:38:58,145 --> 00:39:00,260 De�ki, ovo je sramotno. 175 00:39:00,940 --> 00:39:03,020 Jo� malo rada u napretku. 176 00:39:03,620 --> 00:39:07,020 Oprosti, kompa. -O�ekuje� da se rukujem s kornja�om, 177 00:39:07,120 --> 00:39:10,892 �iji me sin upravo napao? -Moj sin? 178 00:39:14,580 --> 00:39:16,580 Sina nisam godinama vidio. 179 00:39:17,540 --> 00:39:20,540 Mario, bio sam u�asan otac. 180 00:39:21,100 --> 00:39:23,260 Sigurno me mrzi. -Mrzi? 181 00:39:23,700 --> 00:39:26,933 Tvoj sin mi je poku�ao odsje�i glavu da bi te oslobodio! 182 00:39:27,420 --> 00:39:29,400 �eli te vidjeti. 183 00:39:29,900 --> 00:39:33,408 Mo�da mu treba netko tko �e ga voditi. -Stvarno? 184 00:39:33,940 --> 00:39:37,225 Misli� li da jo� imam �anse ponovno se povezati sa svojim sinom? 185 00:39:37,800 --> 00:39:41,200 Vidi�, Mario? Stvarno je postao svjesniji svojih osje�aja. 186 00:39:41,680 --> 00:39:44,780 Gu�im se u njima, Mario! -Dobro, samo nastavimo dalje. 187 00:39:44,900 --> 00:39:48,164 Moramo prona�i na�in da napustimo ovaj planet i stignemo do Peach. 188 00:40:06,700 --> 00:40:08,500 Pogledaj, evo je! 189 00:40:35,660 --> 00:40:37,560 Gateway galaksija! 190 00:40:44,730 --> 00:40:47,910 Dobro do�li u Gateway galaksiju. Va�a vrata u galaksiju. 191 00:40:53,937 --> 00:40:57,410 Toad, kamo ide�? -Ovo je sigurno ona koju tra�imo. 192 00:41:01,518 --> 00:41:03,444 Nestala princeza Rosalina 193 00:41:22,200 --> 00:41:24,800 Princezo? Jesi li dobro? 194 00:41:31,003 --> 00:41:32,980 Ukiki se izgubio. 195 00:41:33,460 --> 00:41:36,020 Jeste li vidjeli Ukikijeve prijatelje? 196 00:41:38,000 --> 00:41:41,160 Imamo izgubljenog malog majmuna. Dr�im te. 197 00:41:41,364 --> 00:41:43,120 Dr�im te. 198 00:41:45,320 --> 00:41:47,980 Taj majmun koristi svoju slatko�u za kra�u! 199 00:41:48,280 --> 00:41:51,680 Toad, �ekaj! -Unutra su na�i boosteri i nov�i�i! 200 00:41:52,100 --> 00:41:54,280 I moj nedovr�eni roman! 201 00:41:56,200 --> 00:41:58,600 Ispri�avam se! -Oprostite! 202 00:42:09,135 --> 00:42:10,990 Sad te imamo! 203 00:42:17,302 --> 00:42:19,210 Majmun je pro�ao kroz zid! 204 00:42:48,260 --> 00:42:50,060 Ostani blizu. 205 00:43:11,580 --> 00:43:13,280 Hej, ti! 206 00:43:15,740 --> 00:43:17,595 Daj mi moj ruksak! 207 00:43:25,371 --> 00:43:27,206 Skeniranje u tijeku... 208 00:43:29,286 --> 00:43:31,430 Tata, znam da si negdje dolje. 209 00:43:33,570 --> 00:43:35,770 Gospodine, ovo je izgubljen slu�aj. 210 00:43:35,870 --> 00:43:42,032 Va�no je sada u ovom vremenu tuge ostati jak, molim te. 211 00:43:42,750 --> 00:43:47,030 Ho�e� li se sabrati? Moramo nastaviti tra�iti tatu! 212 00:43:54,030 --> 00:43:57,170 Pa, Bowser �eli s tobom razgovarati o ne�emu. 213 00:43:59,930 --> 00:44:04,030 Zna�, Mario, svi dje�aci vjeruju da su im o�evi va�niji od �ivota. 214 00:44:04,610 --> 00:44:07,777 Ne �elim razo�arati sina time �to sam tako malen. 215 00:44:08,150 --> 00:44:10,470 Ne�u te u�initi velikim. 216 00:44:11,050 --> 00:44:13,410 Navikao si �ivjeti �ivot veli�ine pinte. 217 00:44:13,870 --> 00:44:18,130 Ali ja sam ro�en da budem velik! Poni�ti mo� Plave gljive! 218 00:44:18,390 --> 00:44:22,787 I borit �u se uz tebe cijelu vje�nost. -To je dobra ponuda! 219 00:44:23,370 --> 00:44:26,890 Vje�nost je dugo vrijeme! -Bit �emo nezaustavljivi. 220 00:44:28,410 --> 00:44:31,310 Ne. -Hajde, udari me, Mario! Udari! 221 00:44:31,710 --> 00:44:34,480 Da, Mario, udari ga. Mo�emo mu vjerovati. -Udari me! 222 00:44:34,590 --> 00:44:38,050 Mario, samo naprijed i udari ga. -Udari ga! -Odmah me udari! 223 00:44:38,390 --> 00:44:41,250 Ti sitni, jadni neuspje�ni vodoinstalateru! 224 00:45:04,970 --> 00:45:06,890 Ne�e� po�aliti! 225 00:45:11,890 --> 00:45:15,230 De�ki, �to �ekate? Tamo je dvorac. Idemo! 226 00:45:15,550 --> 00:45:17,350 Slijedite me! 227 00:45:30,019 --> 00:45:31,719 Oprostite! 228 00:46:08,930 --> 00:46:10,659 Princezo... 229 00:46:25,800 --> 00:46:29,760 Ukiki, pogledaj �to si mi donio. 230 00:46:34,080 --> 00:46:37,580 Princeze su prili�no vrijedne. 231 00:46:39,380 --> 00:46:41,580 Ukiki misli da ti je roman pljuga! 232 00:46:48,140 --> 00:46:53,677 �to je s vama princezama i to �to vas zarobe? 233 00:46:53,920 --> 00:46:56,180 Reci nam �to zna� o toj nestaloj princezi! 234 00:46:58,770 --> 00:47:00,900 Ni�ta! 235 00:47:02,640 --> 00:47:05,020 Slu�aj me, ljigav�e! 236 00:47:05,540 --> 00:47:09,920 Re�i �e� mi to�no gdje je Rosalina! -Ili �to? 237 00:47:42,880 --> 00:47:46,440 O, princezo, ovo �e� po�aliti! 238 00:49:32,419 --> 00:49:36,078 Gdje je ona? -Izgledam li kao cinkaro�? 239 00:49:40,280 --> 00:49:43,600 Da, izgledam! -Ovo ti je zadnja prilika! -Dobro, dobro. 240 00:49:43,740 --> 00:49:46,790 Slu�aj me! Oteo ju je Bowserov sin. -Gdje je? 241 00:49:46,960 --> 00:49:49,060 U Galaksiji svemirskog otpada. 242 00:49:54,700 --> 00:49:56,700 Toad! -Daj mi to! 243 00:49:59,760 --> 00:50:02,480 Odmah nazovi Bowsera Jr.! 244 00:50:06,520 --> 00:50:08,440 Mi�i te male no�ice, kratki! 245 00:50:11,840 --> 00:50:15,040 Bok! Tra�imo pomo� da napustimo va� planet. 246 00:50:15,141 --> 00:50:19,491 Morate razgovarati s kraljicom, ali zastra�uju�i tip ostaje ovdje. 247 00:50:20,740 --> 00:50:22,680 Rije�it �u ovo. 248 00:50:28,250 --> 00:50:30,230 Pozdrav, Va�a visosti! 249 00:50:30,370 --> 00:50:33,556 Poku�avamo do�i do Gateway galaksije... 250 00:50:33,656 --> 00:50:37,289 To su izvanzemaljci koji su uni�tili moje cvjetno polje! 251 00:50:37,685 --> 00:50:40,771 Zatvorite ih! Odvedite ih u rudnike meda! 252 00:50:43,590 --> 00:50:45,410 Ne dok sam ja tu! 253 00:50:48,610 --> 00:50:52,370 Netko mora platiti za njihove zlo�ine. -Pustite ih! 254 00:50:52,550 --> 00:50:55,221 Ja �u odslu�iti kaznu umjesto njih! 255 00:50:55,670 --> 00:50:59,829 Mogu obaviti posao stotinu ljudi i barem deset tisu�a p�ela. 256 00:51:00,100 --> 00:51:03,889 Mene zatvorite, a njih po�aljite do Gateway galaksije. 257 00:51:11,290 --> 00:51:14,970 Imamo dogovor. Odvedite ih do Gateway galaksije! 258 00:51:18,290 --> 00:51:20,270 Jesi li siguran za ovo? 259 00:51:22,570 --> 00:51:25,690 Nisi tako u�asan kao �to sam mislio. Hvala. 260 00:51:27,790 --> 00:51:29,490 Makni ruku! 261 00:51:31,121 --> 00:51:34,670 Brini se za njega, va�i? -To uvijek radim. 262 00:51:35,190 --> 00:51:38,710 Ovaj jadni mladi� �e vam dati prolaz. 263 00:51:45,790 --> 00:51:48,460 Idi! U�ini svog neprijatelja ponosnim! 264 00:52:10,710 --> 00:52:15,154 Kad budem slobodan, moja draga i ja �emo plesati dok sunce ne iza�e. 265 00:52:15,569 --> 00:52:17,530 Ima� li ti dragu kod ku�e? 266 00:52:18,934 --> 00:52:22,628 Napustila me je pred oltarom. Ostavila me izvijenog na vjetru. 267 00:52:22,870 --> 00:52:26,720 Jo� se oporavljam. Sje�aju�i se tko sam bio prije nje. 268 00:52:28,210 --> 00:52:30,130 Ovo je jedna osjetljiva du�a. 269 00:52:35,990 --> 00:52:39,030 Ostani jak! Jednog dana �e� prona�i onu pravu! 270 00:52:47,920 --> 00:52:50,380 Bok, tata! -Junior? 271 00:52:52,140 --> 00:52:53,900 Moj de�ko! 272 00:52:55,120 --> 00:52:56,920 Pogledaj koliko si narastao! 273 00:52:58,360 --> 00:53:00,160 Je li sve ovo tvoje? 274 00:53:01,740 --> 00:53:05,000 Ne bi li trebao biti u internatu? -U internatu? 275 00:53:05,100 --> 00:53:07,720 Vi�e kao dosadnjak, jer sam izba�en. 276 00:53:09,160 --> 00:53:12,675 Stvarno si odrastao kad nisam obra�ao pa�nju. -Tata... 277 00:53:13,200 --> 00:53:17,044 Obojica �emo postati najmo�niji tipovi u svemiru! 278 00:53:17,720 --> 00:53:19,640 Sje�a� li se kad sam bio mala kornja�a? 279 00:53:19,960 --> 00:53:22,780 Toliko si se trudio osvojiti svijet. 280 00:53:22,960 --> 00:53:25,083 Ali s vremena na vrijeme imao bi slobodnu ve�er. 281 00:53:25,183 --> 00:53:28,558 I u�u�kao bi me i ispri�ao na�u omiljenu pri�u za laku no�. 282 00:53:29,020 --> 00:53:31,387 To su bile najbolje no�i u cijelom mom �ivotu! 283 00:53:32,280 --> 00:53:34,700 Ispri�aj mi pri�u! -Opet? 284 00:53:49,763 --> 00:53:54,593 Nekada davno je �ivio mo�ni zlikovac sa sjajnom kosom. 285 00:53:55,525 --> 00:53:57,528 Volio je sve osvajati. 286 00:54:00,889 --> 00:54:03,130 I taj zlikovac je imao sina. 287 00:54:04,470 --> 00:54:06,525 Njih dvojica su lutali svemirom o�ajni�ki 288 00:54:06,654 --> 00:54:08,654 tra�e�i mjesto koje bi mogli nazvati domom. 289 00:54:08,770 --> 00:54:13,111 Ali gdje god bi po�li bilo je nevjerojatno jadno. -Grozno! 290 00:54:14,290 --> 00:54:16,550 Pa su odlu�ili stvoriti vlastiti planet. 291 00:54:17,150 --> 00:54:19,450 Divite se! Planet Bowser! 292 00:54:19,950 --> 00:54:24,171 Zlokobno uto�i�te gdje bi mogli provesti ostatak dana. 293 00:54:24,290 --> 00:54:28,110 Izgradili su zli tobogan. Klanac pun lave. 294 00:54:28,710 --> 00:54:31,888 I isklesali su divovsku planinu u oblik svojih glava. 295 00:54:32,450 --> 00:54:36,542 A na vrhu planeta su izradili najve�i top ikad. 296 00:54:36,930 --> 00:54:39,270 Mogao bi uni�titi svemir! 297 00:54:40,730 --> 00:54:44,010 Nazvali su ga... -Boomsday oru�je! 298 00:54:44,110 --> 00:54:48,530 Da bi ga napajali, trebali su... -Najmo�niju princezu u svemiru! 299 00:54:49,510 --> 00:54:53,310 Kad su iscrpili svu njezinu mo� i oru�je bilo spremno, 300 00:54:53,550 --> 00:54:58,550 i�li su planet po planet, uni�tavaju�i sve one koji ih nisu po�tovali. 301 00:55:02,435 --> 00:55:07,567 Dok nisu plesali po pepelu svemira i bjesnili da bi disali! 302 00:55:08,310 --> 00:55:10,010 Kraj. 303 00:55:10,770 --> 00:55:13,950 Tata, ho�e� li mi i sutra nave�er pri�ati? -Naravno. 304 00:55:14,570 --> 00:55:16,390 Laku no�, de�ko moj. 305 00:55:22,830 --> 00:55:26,230 Tata, ja sam izgradio taj planet. -Jesi? 306 00:55:26,930 --> 00:55:30,770 Idemo tamo upravo sada. Ti i ja. Dva Bowsera. 307 00:55:31,130 --> 00:55:33,030 Bez ograni�enja! 308 00:55:37,070 --> 00:55:40,810 Gospodari, imamo problem. 309 00:55:58,310 --> 00:56:01,630 Dobro do�li na informativni �tand. Zovem se Rob. 310 00:56:01,806 --> 00:56:05,290 Trebate li informacije? -Trebamo prona�i pilota. 311 00:56:05,390 --> 00:56:09,180 I to brzo. -Svakako. Piloti se mogu prona�i na pilotskoj palubi. 312 00:56:09,370 --> 00:56:12,180 Koja se nalazi upravo... 313 00:56:19,610 --> 00:56:21,500 O, Robe, ubija� me! 314 00:56:22,250 --> 00:56:24,850 Oprosti! Ne �elim te ubiti. 315 00:56:25,570 --> 00:56:27,990 Toad! -Ja sam Rob. -Znam! 316 00:56:28,250 --> 00:56:30,500 Sjajno. Hvala na posjeti informacijama. 317 00:56:30,610 --> 00:56:33,875 Gdje je pilotska paluba? -Upravo... 318 00:56:37,290 --> 00:56:40,550 Ovdje. -Hvala! -Nema na �emu. 319 00:57:33,029 --> 00:57:36,493 Bok! Biste li nas odveli u Galaksiju svemirskog otpada? 320 00:57:36,810 --> 00:57:38,510 Ne. 321 00:57:39,770 --> 00:57:43,030 Oprostite, koliko ko�ta vo�nja do Galaksije svemirskog otpada? 322 00:57:43,150 --> 00:57:45,050 Preopasno za ovog malog leta�a. 323 00:57:45,907 --> 00:57:47,670 Pa, objasni mi... 324 00:57:47,890 --> 00:57:52,017 Za�to bi princeza poku�ala oti�i na najopasnije mjesto u galaksiji? 325 00:57:52,490 --> 00:57:56,410 Tko si ti? -Nemoj mi postavljati osobna pitanja. 326 00:57:56,730 --> 00:57:59,470 Oprosti mi, nisam htio... -Ja sam Fox McCloud! 327 00:58:01,190 --> 00:58:04,550 Vo�a legendarnog tima Star Fox! 328 00:58:05,391 --> 00:58:08,610 Samo su mi tri stvari va�ne. Odr�avati sigurnosti Lylat sustava, 329 00:58:08,710 --> 00:58:13,783 boriti se uz prijatelje i izvoditi ekstremne, opasne ba�vaste okrete. 330 00:58:14,190 --> 00:58:18,310 Idemo! Ali jednog dana je moj warp pogon eksplodirao. 331 00:58:18,650 --> 00:58:21,231 Napravio je ogromnu rupu u tkivu prostora i vremena. 332 00:58:21,331 --> 00:58:25,491 I bio sam uvu�en u druk�iji svemir. To dobijem kad mi je �aba strojar. 333 00:58:26,070 --> 00:58:29,320 Sada lutam va�om galaksijom, poku�avaju�i prona�i put ku�i. 334 00:58:29,750 --> 00:58:32,410 �ine�i dobro kada je cijena prava. 335 00:58:33,570 --> 00:58:35,950 I imam i neke super svemirske �izme. 336 00:58:38,250 --> 00:58:42,055 To je pozadinska pri�a o tipu koji �e nas odvesti u Galaksiju svemirskog otpada. 337 00:58:42,730 --> 00:58:45,557 Koliko misli� da mi o�ajno treba novac? 338 00:58:49,000 --> 00:58:52,880 Dobro, dogovoreno. Napunit �u gorivom R-krilo. Poletjet �emo s petice. 339 00:58:57,560 --> 00:59:01,210 Ovo je najve�i frajer kojeg sam ikad vidio! 340 00:59:07,580 --> 00:59:09,940 Mario, imam sjajnu ideju. 341 00:59:10,460 --> 00:59:15,380 Kad vidi� Peach, pri�i joj i reci: "Bla, bla... Bok, kako si?" 342 00:59:15,800 --> 00:59:19,491 A onda, bum! Pozove� je na spoj. 343 00:59:20,360 --> 00:59:24,360 Ne znam, Lu. Misli� da bi princeza i�la na spoj s vodoinstalaterom? 344 00:59:25,880 --> 00:59:31,360 Mario, bila bi najsretnija princeza na svijetu da ti bude djevojka. 345 00:59:32,325 --> 00:59:34,320 Re�i �e 'da'. 346 00:59:34,440 --> 00:59:37,843 A onda �e� je pitati ima li prijateljicu za mene. 347 00:59:39,300 --> 00:59:42,060 Sad je samo moramo prona�i. 348 00:59:42,640 --> 00:59:44,651 To je upravo... 349 00:59:50,044 --> 00:59:52,336 Peach! Peach! 350 00:59:52,940 --> 00:59:54,640 Mario? 351 00:59:58,000 --> 01:00:00,620 Yoshi je ovdje. Hura! -Mario! 352 01:00:03,700 --> 01:00:06,400 Rukovanje? -Mislio sam da �e biti fora. 353 01:00:06,740 --> 01:00:09,156 Mislim, samo sam mislio da bi to moglo biti fora. 354 01:00:09,280 --> 01:00:12,096 Mislio sam da bi to bilo dobro i fora. -Mario! 355 01:00:12,240 --> 01:00:14,260 Otkrila sam gdje je Rosalina. 356 01:00:14,440 --> 01:00:16,960 I onaj tip je rekao da �e nas odvesti tamo. 357 01:00:23,320 --> 01:00:25,960 Lijep brod! -Lijepi brkovi. 358 01:00:27,200 --> 01:00:28,900 Idemo! 359 01:00:49,060 --> 01:00:51,440 To je �ivot svemirskog buntovnika! 360 01:00:51,580 --> 01:00:55,567 Meni ne izgleda kao buntovnik, izgleda kao pas g�e Castellano. 361 01:00:55,740 --> 01:00:58,298 A mo�e li pas g�e Castellano ovo? 362 01:01:05,300 --> 01:01:07,260 Svi�a mi se taj tip. 363 01:01:17,732 --> 01:01:19,627 Meta 364 01:01:22,250 --> 01:01:24,220 Dr�ite se za ne�to! 365 01:02:03,060 --> 01:02:04,860 Platit �e za ovo! 366 01:02:09,980 --> 01:02:12,580 �ekaj, juniore! Nekako sam ih upoznao. 367 01:02:13,000 --> 01:02:16,840 Jako su jadni, ali mi je i dalje �ao ubiti ih. 368 01:02:17,520 --> 01:02:19,620 Ka�e� da ih ne ubijemo? 369 01:02:20,860 --> 01:02:24,860 To je �udno. Dobro. Ovo radim za tebe, tata! 370 01:02:25,020 --> 01:02:28,477 Kad zavr�im s njima, plakat �e za svojom mamom. 371 01:02:29,700 --> 01:02:31,543 �to to radi? 372 01:02:38,760 --> 01:02:41,360 Bowser! Prevario nas je. 373 01:02:54,680 --> 01:02:56,420 Bebe! 374 01:03:05,984 --> 01:03:07,684 Ne! 375 01:03:14,025 --> 01:03:16,920 Ne brini, tata. Do sutra u ovo vrijeme, 376 01:03:17,040 --> 01:03:20,272 potpuno �e� zaboraviti na te kretene u kombinezonima. 377 01:03:20,460 --> 01:03:22,980 I cijeli svemir �e biti na�! 378 01:03:48,108 --> 01:03:51,108 A sada? -Ne. 379 01:03:53,337 --> 01:03:55,158 Toad, bebe! 380 01:03:56,482 --> 01:03:58,282 �to? Idem! 381 01:04:03,939 --> 01:04:05,739 Do�ite ovamo! 382 01:04:34,430 --> 01:04:36,330 Yoshi, vrati se! 383 01:04:37,030 --> 01:04:38,990 Yoshi! Yoshi! 384 01:04:50,468 --> 01:04:52,168 Do�i ovamo! 385 01:04:55,752 --> 01:04:57,526 Luigi! 386 01:04:59,498 --> 01:05:01,198 Prestani! 387 01:05:08,846 --> 01:05:10,546 Mario! 388 01:05:39,280 --> 01:05:41,045 Yoshi! 389 01:06:11,900 --> 01:06:14,948 Ne! Pusti, to nije igra�ka! Pusti to, daj mi to! Daj mi! 390 01:07:39,166 --> 01:07:41,220 Nekako mi se svidjelo biti beba. 391 01:07:41,320 --> 01:07:44,280 Sve stra�ne misli koje mi prolaze kroz glavu su jednostavno nestale. 392 01:07:46,520 --> 01:07:48,820 Popravit �emo te i bit �e� kao nov. 393 01:07:49,200 --> 01:07:52,740 Sve �e biti u redu, to je samo udubina. Samo udubina! 394 01:08:04,240 --> 01:08:06,700 Prona�i �emo na�in da odemo s ovog planeta. 395 01:08:06,800 --> 01:08:11,020 Mario, galaksijama smo udaljeni od Rosaline. Brod ne mo�emo popraviti. 396 01:08:11,120 --> 01:08:14,089 I nekako stalno dodajemo dinosaure! 397 01:08:15,580 --> 01:08:18,500 Znam da si frustrirana. -Princeze se ne frustriraju! 398 01:08:19,780 --> 01:08:23,060 Dobro, zar ne mogu biti nefrustriran s tobom? 399 01:08:31,550 --> 01:08:35,530 Dobro, razbij prekida�. Ovo je Veliki zeleni s Malim crvenim i Beagleom. 400 01:08:35,630 --> 01:08:38,649 Tra�imo hitnu evakuaciju. 401 01:08:38,850 --> 01:08:43,150 Sru�ili smo se usred Dinograda. Nosimo kraljevski teret... 402 01:08:57,510 --> 01:09:00,519 Ovo se doga�a kada ne idu spavati na vrijeme. 403 01:09:02,286 --> 01:09:06,077 Pomo�, pomo�! Veliki Luigi se odjavljuje. Zavr�avam! 404 01:09:06,277 --> 01:09:08,081 Luigi? 405 01:09:17,540 --> 01:09:21,292 Brkovi su im bili smije�ni, ali nisu bili lo�i ljudi. 406 01:09:22,660 --> 01:09:27,000 Bili su ti prijatelji, zar ne? Ni�ta nije opasnije od prijatelja! 407 01:09:27,440 --> 01:09:31,052 Kad ti padne oklop, zabit �e ti no� u le�a. 408 01:09:31,252 --> 01:09:36,180 Gdje si to �uo? -To si mi ti rekao kad si me prvi dan vodio u �kolu. 409 01:09:37,153 --> 01:09:39,231 Ja jesam dobar tata. 410 01:09:39,399 --> 01:09:42,599 Ti tvoji prijatelji su te htjeli uni�titi. 411 01:09:42,776 --> 01:09:44,934 Pretvoriti te u ne�to �to nisi. 412 01:09:45,369 --> 01:09:48,237 Zna� li tko te ne�e povrijediti? Tvoja obitelj. 413 01:09:49,199 --> 01:09:51,269 Obitelj je zauvijek. 414 01:09:52,020 --> 01:09:53,820 Zatvori o�i! 415 01:09:59,406 --> 01:10:01,678 Tata! �ekaj! 416 01:10:03,342 --> 01:10:05,192 Sada ih otvori! 417 01:10:22,853 --> 01:10:26,953 Narode, ne�to iznimno �udno leti prema nama. 418 01:10:47,990 --> 01:10:49,750 Idemo! 419 01:11:07,710 --> 01:11:11,340 Sti�i �emo do Galaksije svemirskog otpada prije spavanja! 420 01:11:54,090 --> 01:11:59,416 "Nekada davno je �ivjela hrabra i plemenita princeza po imenu Peach. 421 01:12:03,202 --> 01:12:06,227 Njezina pri�a po�inje prije mnogo godina. 422 01:12:07,441 --> 01:12:11,993 Kad je �ivjela na malom planetu sa svojom sestrom Rosalinom. 423 01:12:12,964 --> 01:12:16,392 Dvije sestre su bile napravljene od zvjezdane pra�ine. 424 01:12:21,259 --> 01:12:25,648 Njihova ljubav je gorjela jarko poput samih zvijezda. 425 01:12:27,542 --> 01:12:31,465 Zajedno su mogle prizvati mo� kozmosa. 426 01:12:44,956 --> 01:12:48,452 Ali sile zla su htjele tu mo� za sebe. 427 01:12:51,178 --> 01:12:56,021 Rosalina je morala poslati Peach na sigurno. 428 01:13:13,665 --> 01:13:19,699 Toadi su je odgajali i �titili, dok nije postala dovoljno jaka da �titi njih." 429 01:13:37,773 --> 01:13:41,173 Tata, dobro do�ao na planet Bowser! 430 01:14:01,336 --> 01:14:04,408 Stvarno si sve ovo izgradio? -Ali to nije sve! 431 01:14:04,570 --> 01:14:08,990 Imamo svoje vlastito Boomsday oru�je! 432 01:14:12,406 --> 01:14:16,090 I princezu koju sam oteo da ga napajam! 433 01:14:20,186 --> 01:14:22,270 Svemir vam nikada ne�e oprostiti! 434 01:14:23,050 --> 01:14:26,490 Ovo si ti. Ovdje pripada�. 435 01:14:27,150 --> 01:14:31,930 Ve�eras �emo uni�titi Kraljevstvo gljiva. A sutra svemir! 436 01:14:35,698 --> 01:14:38,498 Bowser! Bowser! Bowser! 437 01:14:42,888 --> 01:14:45,090 Da, �ivio kralj! 438 01:14:46,830 --> 01:14:48,630 �ekaju te. 439 01:14:50,979 --> 01:14:55,686 Ponekad na toj duginoj cesti �ivota izgubimo put. 440 01:14:55,986 --> 01:14:57,920 Ali ako imate sre�e, 441 01:14:58,020 --> 01:15:02,655 mala verzija vas samih poma�e vam da se sjetite svog pravog poziva. 442 01:15:03,679 --> 01:15:07,910 Moje Koope, va� kralj se vratio! 443 01:16:15,521 --> 01:16:17,555 Odvest �emo vas na planet. 444 01:16:17,742 --> 01:16:21,143 Spremite se, stvari �e postati lude! 445 01:16:23,206 --> 01:16:25,928 Tim Star Fox je spreman! 446 01:16:56,500 --> 01:16:58,200 Uradimo to! 447 01:17:03,499 --> 01:17:05,216 Ne�to dolazi! 448 01:17:08,599 --> 01:17:10,446 Uradi ba�vasti okret! 449 01:17:25,260 --> 01:17:27,260 Vi ste na redu, brkovi! Sretno! 450 01:18:12,500 --> 01:18:14,757 Ne znam �to to zna�i! 451 01:18:15,457 --> 01:18:18,822 Neka oni idu onuda, a mi �emo ovuda! -Sad razumijem! 452 01:19:09,630 --> 01:19:11,710 Upozorenje na uljeze! 453 01:19:12,100 --> 01:19:13,840 Uhvati ih! 454 01:19:18,080 --> 01:19:20,070 Ne�e dugo trajati, tata. 455 01:19:20,980 --> 01:19:24,956 �to je? -Gospodaru moj, na�i mu�itelji su se vratili! 456 01:19:27,210 --> 01:19:29,290 Ja �u se pobrinuti za njih. 457 01:19:29,650 --> 01:19:32,844 Izradio sam sigurnosni sustav koji je na sljede�oj razini. 458 01:19:36,370 --> 01:19:38,570 Bit �e rastrgani na komadi�e! 459 01:19:40,130 --> 01:19:42,110 Volim biti dobar tata! 460 01:19:42,450 --> 01:19:45,609 Dani su dugi, ali godine su kratke. 461 01:20:07,330 --> 01:20:09,250 Zdravo, Peach i Mario! 462 01:20:11,830 --> 01:20:14,630 Spremite se vidjeti svog stvoritelja! 463 01:21:26,320 --> 01:21:28,157 Sad vas imam! 464 01:22:04,991 --> 01:22:07,867 Ne�u im dopustiti da ovo uni�te. 465 01:22:29,365 --> 01:22:31,065 Bowser! 466 01:22:32,700 --> 01:22:34,680 Nije moralo biti ovako. 467 01:22:34,800 --> 01:22:38,136 Znam da jo� uvijek ima ne�eg dobrog u tebi. 468 01:22:44,378 --> 01:22:47,378 Pusti nas da pro�emo! Odmah! -Ili �to? 469 01:22:47,830 --> 01:22:50,030 Ponizit �e� me na vjen�anju? 470 01:22:50,225 --> 01:22:52,894 Smanjiti me u kukca i staviti me u staklenku? 471 01:22:52,997 --> 01:22:55,630 Natjerati me da se pridru�im klubu knjiga? 472 01:22:55,817 --> 01:22:59,230 Imali smo svoj trenutak, Mario. Ali Bowser se vratio! 473 01:22:59,730 --> 01:23:01,850 A sad �ete osjetiti moj bijes! 474 01:23:23,752 --> 01:23:25,552 Ne, ne! 475 01:23:28,950 --> 01:23:30,692 Tata! 476 01:23:50,218 --> 01:23:51,918 Tata! 477 01:24:12,869 --> 01:24:17,080 Ja sam Gospodar kostiju! Ja sam kralj kostura! 478 01:24:17,780 --> 01:24:19,960 A ja sam njegov sin! 479 01:24:35,480 --> 01:24:37,180 Mario! 480 01:24:38,560 --> 01:24:40,760 Idi! Spasi je! 481 01:25:55,620 --> 01:25:57,390 Yoshi! 482 01:26:02,082 --> 01:26:03,970 Jako �udno! 483 01:27:09,333 --> 01:27:11,179 Okon�aj ovo, Lu! 484 01:27:17,717 --> 01:27:21,165 Lu! -�to je? Ve� zna� da nisam dobar u crtanju! 485 01:27:32,945 --> 01:27:34,645 To! 486 01:27:35,132 --> 01:27:36,832 Ne! 487 01:28:11,010 --> 01:28:13,070 U ime Koopa... 488 01:28:16,770 --> 01:28:19,750 Juniore! -Tata, molim te, pomozi! 489 01:28:24,950 --> 01:28:26,710 Juniore! 490 01:29:00,148 --> 01:29:02,536 Tata! -Moj de�ko! 491 01:29:34,366 --> 01:29:36,154 Rosalina! 492 01:29:42,998 --> 01:29:44,933 Treba� poku�ati! 493 01:30:37,734 --> 01:30:39,890 Znala sam da �e� do�i po mene. 494 01:30:43,614 --> 01:30:45,962 Evo ga! Prona�ao sam ti femur, tata! 495 01:30:46,100 --> 01:30:48,880 Ide ti sjajno, de�ko moj. Prona�imo moje stopalo. 496 01:30:50,480 --> 01:30:53,980 Mario! Upoznaj moju sestru. 497 01:30:55,220 --> 01:30:57,520 Tako sam sretan �to ste se kona�no prona�le. 498 01:30:57,620 --> 01:30:59,800 Volim kad se obitelji okupe! 499 01:31:13,640 --> 01:31:15,840 Mama? -Mama! -Mama! 500 01:31:18,700 --> 01:31:20,460 Moje bebe! 501 01:31:20,800 --> 01:31:24,020 Jako si nam nedostajala! -I meni ste meni nedostajali. 502 01:31:24,380 --> 01:31:27,420 Mama, mo�emo li posjetiti Kraljevstvo gljiva? 503 01:31:27,520 --> 01:31:30,840 �elim vidjeti dvorac! -Dobro, dobro. 504 01:31:38,360 --> 01:31:40,260 Gdje je dvorac? 505 01:31:42,640 --> 01:31:45,944 Pa, dvorac je... Dvorac je umro. 506 01:31:48,280 --> 01:31:50,400 �to to pri�a�? 507 01:31:50,944 --> 01:31:54,644 Znate �to, ljudi? Obnovit �emo ga. Bit �e najbolji dvorac ikad! 508 01:31:54,940 --> 01:31:56,840 Tko �eli pomo�i? 509 01:32:01,252 --> 01:32:03,012 O, da! 510 01:32:46,747 --> 01:32:48,767 IMA JO� NA 01:35:04 511 01:35:06,650 --> 01:35:08,590 Pa kamo sljede�e ide�? 512 01:35:08,690 --> 01:35:12,370 Ta fina svemirska princeza mi je popravila warp pogon i idem ku�i. 513 01:35:14,190 --> 01:35:17,890 Sretno s njima! To je jedna komplicirana obitelj. 514 01:35:27,070 --> 01:35:30,490 Ne brini, sine. Nijedan zatvor nas ne�e zadr�ati. 515 01:35:30,670 --> 01:35:32,650 Uskoro �emo iza�i. 516 01:35:40,910 --> 01:35:44,050 Zdravo, crvi! Poku�avamo pobje�i? 517 01:35:45,090 --> 01:35:47,550 Sad �ete igrati po mojim pravilima. 518 01:35:47,650 --> 01:35:50,110 Ostani blizu, sine. Ona nas ne�e slomiti. 519 01:35:50,290 --> 01:35:53,130 Prvo ode tijelo, a zatim kost. 520 01:35:53,850 --> 01:35:56,190 I ostane samo pra�ina. 521 01:35:56,370 --> 01:36:00,702 Budi tiha! Odmah! -Ne mo�e� u�utkati istinu. 522 01:36:01,050 --> 01:36:03,110 Samo je napravi� glasnijom. 523 01:36:03,230 --> 01:36:06,370 Poput bubnjeva koji prori�u... smrt! 524 01:36:15,841 --> 01:36:18,342 Ma daj! Jadni mali majmun�i�u. 525 01:36:28,361 --> 01:36:30,359 Puno ti hvala! 526 01:36:30,759 --> 01:36:32,632 Va�a visosti. 527 01:36:35,331 --> 01:36:38,331 Prijevod i obrada: Osgiliath 528 01:36:41,331 --> 01:36:45,331 Preuzeto sa www.titlovi.com 40792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.