All language subtitles for The Wagons Roll at Night (1941)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,261 --> 00:00:12,788 A Tragédia do Circo - 1941 2 00:00:58,962 --> 00:01:00,685 Aproximem-se todos. 3 00:01:00,819 --> 00:01:04,333 Aqui estamos no palácio do prazer 4 00:01:04,463 --> 00:01:06,693 com as mais belas mulheres. 5 00:01:06,815 --> 00:01:09,668 Senhoras e senhores, Jack o terrível! 6 00:01:09,807 --> 00:01:12,233 O homem mais forte do mundo para seu peso. 7 00:01:12,375 --> 00:01:15,794 Dará uma exibição de seu poder, grátis. 8 00:01:15,940 --> 00:01:18,347 Mas antes, umas palavras de advertência. 9 00:01:18,481 --> 00:01:21,245 Sempre haverá batedores de carteiras na feira. 10 00:01:21,286 --> 00:01:23,632 Não deixem de vigiar seus bolsos. 11 00:01:23,773 --> 00:01:25,822 Aqui, senhoras e senhores, 12 00:01:25,964 --> 00:01:28,313 um dos melhores lutadores do país. 13 00:01:28,452 --> 00:01:30,464 Aqui, aqui, amigos. 14 00:01:30,628 --> 00:01:33,875 Preocupa-se com o amor, preocupa-se com o dinheiro? 15 00:01:34,005 --> 00:01:36,126 Consultem Madame Florina. 16 00:01:36,250 --> 00:01:38,574 Ela sabe tudo. Ela vê tudo... 17 00:01:41,375 --> 00:01:43,750 Vejo uma mulher que entra em sua vida. 18 00:01:43,909 --> 00:01:47,995 É jovem, bela, glamorosa. 19 00:01:48,138 --> 00:01:49,760 Pode me dar o nome dela? 20 00:01:51,505 --> 00:01:54,601 - Agora foi embora. - Não pode trazê-la de novo? 21 00:01:55,088 --> 00:01:57,726 Tentarei, por outros 15 centavos. 22 00:01:57,864 --> 00:02:02,062 Um dos domadores de animais selvagens 23 00:02:02,211 --> 00:02:04,529 mais terríveis do mundo! 24 00:02:04,660 --> 00:02:06,911 Disseram-me que o leão não tem dentes! 25 00:02:07,051 --> 00:02:10,528 Talvez, amigo. Ele não é nenhum tolo! 26 00:02:11,729 --> 00:02:14,883 Duas vezes ao dia enfrenta a morte. 27 00:02:15,018 --> 00:02:16,440 Vejam, amigos. 28 00:02:16,565 --> 00:02:19,341 Vejam o poder da mente sobre a matéria! 29 00:02:19,419 --> 00:02:21,338 A força de vontade humana sobre 30 00:02:21,480 --> 00:02:23,533 a ferocidade brutal. 31 00:02:24,143 --> 00:02:26,649 - Deixe-me em paz. - Acorde, vamos, Hoffman! 32 00:02:26,780 --> 00:02:29,517 Está como um ás de espadas. 33 00:02:29,665 --> 00:02:32,469 Se não recuperar o fôlego, eles vão chicoteá-lo. 34 00:02:33,836 --> 00:02:35,334 O chefe está? 35 00:02:40,352 --> 00:02:43,599 Fora daqui! - Você não pode se safar disso. 36 00:02:43,635 --> 00:02:45,058 Roubaram-me a carteira! Tinha 10 dólares. 37 00:02:45,095 --> 00:02:47,720 Tentando insinuar que os batedores de carteira trabalham... 38 00:02:47,756 --> 00:02:49,768 ...em meu show? - Não insinuo nada. 39 00:02:49,803 --> 00:02:51,783 Mas quando cheguei tinha 10 dólares... 40 00:02:51,821 --> 00:02:52,754 e agora não tenho nada. 41 00:02:52,791 --> 00:02:54,936 Se não me devolverem, chamarei o xerife! 42 00:02:54,972 --> 00:02:57,054 Está bem, calma. 43 00:02:57,090 --> 00:02:58,919 Tome seus 10 dólares. 44 00:02:58,955 --> 00:03:00,491 Agora caia fora. 45 00:03:00,529 --> 00:03:02,036 Não podem fazer isso! 46 00:03:07,923 --> 00:03:10,009 - Aqui tem seus dez, chefe. - Obrigado, Snapper 47 00:03:10,889 --> 00:03:11,952 Até mais, Flo. 48 00:03:11,989 --> 00:03:13,017 Espere, Nick. 49 00:03:13,761 --> 00:03:15,605 - Que quer? - Onde está minha pulseira? 50 00:03:16,231 --> 00:03:20,177 Minha pulseira de ouro com diamantes. 51 00:03:20,213 --> 00:03:22,484 Eu uso no pulso. 52 00:03:22,521 --> 00:03:24,711 Isso? Não está por aqui? 53 00:03:24,748 --> 00:03:27,441 Vamos, você sabe que pegou. 54 00:03:28,089 --> 00:03:29,978 Se fosse assim eu devolveria. 55 00:03:30,016 --> 00:03:33,799 Você o penhorou, você a tirará da casa de penhores. 56 00:03:33,836 --> 00:03:36,147 Está bem. Mas eu devolverei. 57 00:03:36,184 --> 00:03:39,783 Disse isso de meu relógio há um ano. 58 00:03:39,820 --> 00:03:41,438 E não o vi mais. 59 00:03:41,475 --> 00:03:45,493 Calma, quando tudo melhorar vou comprar joias para você. 60 00:03:45,529 --> 00:03:49,513 Quando tudo melhorar? Cada vez pioramos mais 61 00:03:49,549 --> 00:03:51,008 Vagando de cidade em cidade, 62 00:03:51,044 --> 00:03:54,657 caem mais xerifes do que crédulos. Estamos nas últimas. 63 00:03:54,694 --> 00:03:58,274 Faz parte do negócio. Tem que ver o lado bom. 64 00:03:58,310 --> 00:03:59,769 Isso eu sei de cor. 65 00:03:59,805 --> 00:04:01,734 Se fosse mais tola adoraria. 66 00:04:01,770 --> 00:04:04,559 - E se mudar de ocupação? - Continue na sua. 67 00:04:04,596 --> 00:04:05,591 Sua coisa é dizer boa sorte. 68 00:04:05,628 --> 00:04:08,052 A minha é tentar que as pessoas assistam ao show. 69 00:04:08,090 --> 00:04:12,417 Você faz isso errado. Uma estrela é necessária aqui. 70 00:04:12,454 --> 00:04:16,708 Para que desliguem o rádio e o megafone. 71 00:04:16,744 --> 00:04:21,086 Uma estrela, só isso. Olhe em sua bola de cristal 72 00:04:21,122 --> 00:04:22,543 e veja se encontra uma. 73 00:04:23,392 --> 00:04:25,494 Chefe, Hoffman está bêbado outra vez. 74 00:04:25,531 --> 00:04:29,982 Faça as pessoas passar. E ponha Hoffman em cena. 75 00:04:30,017 --> 00:04:32,442 Os gatos o matarão se cheirar a bebida. 76 00:04:32,478 --> 00:04:35,048 E quando terminarem com ele, não haverá mais bebida. 77 00:04:35,085 --> 00:04:36,749 Prepare o número. 78 00:04:38,120 --> 00:04:39,984 Fora daqui! 79 00:04:40,865 --> 00:04:43,825 - Vamos, acorde! - Deixe-me em paz! 80 00:04:43,863 --> 00:04:46,752 Isso é o que você aprendeu nos bons tempos, 81 00:04:46,788 --> 00:04:48,478 embriagar-se antes do show e decepcionar o público? 82 00:04:48,514 --> 00:04:49,397 Público? 83 00:04:49,435 --> 00:04:51,343 Eles são uns voyeurs tolos! 84 00:04:51,381 --> 00:04:54,769 Eu, Hoffman, o Grande, não me exibirei ante eles... 85 00:04:54,806 --> 00:04:57,461 Olhe, quando lhe contratei era um fracassado 86 00:04:57,495 --> 00:04:59,190 e tinha sido despedido do circo. 87 00:04:59,226 --> 00:05:01,512 E lhe disse o que aconteceria se voltasse a acontecer isso! 88 00:05:01,549 --> 00:05:03,436 Bundly. Diga a Doc que mantenha distraída a 89 00:05:03,472 --> 00:05:05,562 multidão enquanto ponho de pé este inútil. 90 00:05:05,600 --> 00:05:07,615 Você, traga um galão de café forte quente. 91 00:05:07,651 --> 00:05:10,090 E no caminho traga a mangueira contra incêndios. 92 00:05:11,911 --> 00:05:14,991 - Espere um momento... - Você pediu. 93 00:05:30,495 --> 00:05:32,793 Que bonita casa, para variar! 94 00:05:33,920 --> 00:05:35,856 Disse que era uma bonita casa. 95 00:05:35,892 --> 00:05:38,139 Não sei, olharei minha bola de cristal. 96 00:05:38,176 --> 00:05:41,855 - Que há com você? - Quem acha que é 97 00:05:41,892 --> 00:05:45,534 para me tratar assim? Direi algo, Nick Coster. 98 00:05:45,926 --> 00:05:48,787 Não foi minha intenção, tinha a cabeça ocupada. 99 00:05:48,823 --> 00:05:51,405 Sempre tem uma desculpa. 100 00:05:51,442 --> 00:05:53,983 Amanhã repetirá o mesmo. 101 00:05:55,792 --> 00:05:58,977 Sim, fui um estúpido por lhe tratar assim. 102 00:05:59,409 --> 00:06:01,642 Passamos juntos muitas coisas. 103 00:06:01,678 --> 00:06:03,434 E lhe devo muito. 104 00:06:03,471 --> 00:06:05,491 Você sempre me apoiou. 105 00:06:05,528 --> 00:06:07,958 E agora vai precisar de um foguete para escapar longe. 106 00:06:07,994 --> 00:06:10,388 Um dia desses, seu mau caráter lhe trará problemas. 107 00:06:10,426 --> 00:06:11,731 Não, não. 108 00:06:11,767 --> 00:06:13,919 Devolverei sua pulseira. 109 00:06:13,956 --> 00:06:17,186 - Você continua me lisonjeando. - Não pense que farei isso. 110 00:06:19,025 --> 00:06:20,529 Não me arrastem... 111 00:06:22,949 --> 00:06:25,605 - Acham que pode conseguir? - Eu não entraria na jaula. 112 00:06:25,641 --> 00:06:28,623 É porque não tem coragem nem vigor! 113 00:06:28,660 --> 00:06:29,781 Não importa. 114 00:06:30,341 --> 00:06:33,197 Comecemos o show Os clientes esperam. 115 00:06:33,536 --> 00:06:36,873 Não faça loucuras porque sua cabeça voará. 116 00:06:36,910 --> 00:06:40,213 Um homem de verdade pode beber e suportar tudo. 117 00:06:45,729 --> 00:06:48,513 Tirem as mãos da jaula! 118 00:06:50,004 --> 00:06:51,519 Tirem, todos! 119 00:06:51,556 --> 00:06:53,786 Que esperam? 120 00:06:53,824 --> 00:06:55,977 Aproximem essa coisa! 121 00:06:56,013 --> 00:06:57,682 Estou ansioso para enfrentar 122 00:06:57,718 --> 00:06:59,438 este bando de gatos de rua! 123 00:06:59,475 --> 00:07:01,159 Agora terão o que merecem. 124 00:07:01,196 --> 00:07:02,235 Um momento. 125 00:07:02,272 --> 00:07:04,145 Um momento. Tudo está sob controle? 126 00:07:04,181 --> 00:07:05,386 Agora, abra! 127 00:07:15,271 --> 00:07:17,546 César, entre lá, eu digo! 128 00:07:18,647 --> 00:07:21,248 Eu lhe mostrarei! 129 00:07:21,284 --> 00:07:23,847 César! Volte! 130 00:07:36,917 --> 00:07:39,160 O leão fugiu! 131 00:07:54,248 --> 00:07:55,590 Matt Varney! 132 00:07:55,626 --> 00:07:57,799 - Olá, Sra. Granley. - Olá, Matt. 133 00:07:58,608 --> 00:08:01,119 - Como vai você hoje? - Bem, obrigada. 134 00:08:01,155 --> 00:08:02,604 Olá, Betsy. 135 00:08:02,641 --> 00:08:05,712 Ah, linda... Que posso fazer por você? 136 00:08:05,749 --> 00:08:08,382 Aqui tenho uma lista. 137 00:08:08,418 --> 00:08:12,275 Deixe-me atender sua mãe? Quer um doce? 138 00:08:12,312 --> 00:08:15,355 Posso dar um doce a ela? De morango? 139 00:08:15,392 --> 00:08:18,440 Ontem ela comeu morango. Você tem amora? 140 00:08:22,012 --> 00:08:24,782 - Aqui tem de amora. - Esta é minha lista. 141 00:08:27,096 --> 00:08:30,112 Duas latas de oxicoco. 142 00:08:31,419 --> 00:08:32,527 Queijo Limberly. 143 00:08:32,563 --> 00:08:35,117 Temos três tipos de Limberly. 144 00:08:35,842 --> 00:08:37,505 Quanto custa o o que tem tempero? 145 00:08:37,543 --> 00:08:39,557 27,50 a libra. 146 00:08:42,157 --> 00:08:45,299 Eles colocaram um pacote especial nele. 147 00:08:54,727 --> 00:08:57,085 Aqui temos um que... 148 00:08:59,626 --> 00:09:00,626 Sra. Granley! 149 00:09:01,027 --> 00:09:02,464 Senhora, fale comigo! 150 00:09:02,500 --> 00:09:03,894 Que houve? 151 00:09:07,978 --> 00:09:10,328 Parece que estava forte... 152 00:09:11,416 --> 00:09:13,886 Sra. Granley, por favor! 153 00:09:36,598 --> 00:09:39,141 Atrás, atrás... 154 00:09:43,146 --> 00:09:46,066 Não se preocupe, linda. 155 00:09:47,881 --> 00:09:49,964 Vamos, fora! 156 00:09:52,561 --> 00:09:55,122 Para trás, eu lhe digo. 157 00:09:59,479 --> 00:10:01,085 Atrás. 158 00:10:04,992 --> 00:10:06,025 Olá, Harry. 159 00:10:10,971 --> 00:10:12,773 Matt... 160 00:10:13,561 --> 00:10:14,708 Atrás, lhe digo! 161 00:10:19,211 --> 00:10:21,598 Socorro, Matt tem um leão! 162 00:10:21,634 --> 00:10:23,613 Está lá adentro, Matt o tem! 163 00:10:44,308 --> 00:10:46,913 Cuidado, olhem! 164 00:10:48,963 --> 00:10:51,540 Lá está. 165 00:10:57,650 --> 00:10:59,128 Bom trabalho, jovem. 166 00:11:00,897 --> 00:11:02,662 E que acontecerá com estes prejuízos? 167 00:11:02,698 --> 00:11:04,936 Eu cuidarei disso. 168 00:11:04,974 --> 00:11:07,194 Cuidem do gato, rapazes. 169 00:11:07,232 --> 00:11:09,418 Vamos, jovem. Temos que falar. 170 00:11:10,828 --> 00:11:13,727 Você me livrou de problemas. 171 00:11:13,764 --> 00:11:17,059 Precisa de muito nervo para estar lá. 172 00:11:17,094 --> 00:11:18,743 Brandindo o tridente. 173 00:11:18,780 --> 00:11:21,211 Não estava sacudindo, estava tremendo. 174 00:11:21,653 --> 00:11:23,399 - Já foi ao circo? - Não, não. 175 00:11:23,436 --> 00:11:25,970 Tome algumas entradas. Traga sua garota. 176 00:11:26,006 --> 00:11:27,404 Obrigado! 177 00:11:27,440 --> 00:11:28,839 Mas não tenho garota. 178 00:11:28,875 --> 00:11:31,195 Não demorará muito tempo, a julgar como maneja os gatos... 179 00:11:32,925 --> 00:11:36,118 Matt, que aconteceu? 180 00:11:36,463 --> 00:11:38,179 Teve medo? 181 00:11:38,631 --> 00:11:40,418 Silêncio! 182 00:11:40,454 --> 00:11:41,417 Um momento! Esperem! 183 00:11:41,453 --> 00:11:43,143 - São amigos? - Clientes. 184 00:11:43,181 --> 00:11:45,281 Vamos, temos um show a fazer. 185 00:11:45,318 --> 00:11:46,615 Vamos nos ver. 186 00:11:54,049 --> 00:11:55,928 Venham ver o show. 187 00:11:55,965 --> 00:11:58,435 Eu o tenho... Esse rapaz é dinamite. 188 00:11:58,472 --> 00:12:01,290 Viu os meninos pegados a ele? 189 00:12:01,326 --> 00:12:04,101 É um herói. Todos querem vê-lo. 190 00:12:04,137 --> 00:12:05,735 Durante toda a vida, eles o viram. 191 00:12:05,771 --> 00:12:08,748 Mas capturar o leão, é o maior 192 00:12:08,783 --> 00:12:09,788 desde o Pony Express. 193 00:12:09,824 --> 00:12:11,959 Com esse rapaz, em uma semana recuperarei 194 00:12:11,996 --> 00:12:13,597 a pulseira. - Que fará com ele? 195 00:12:13,633 --> 00:12:15,567 Eu o porei no número de Hoffman. 196 00:12:15,603 --> 00:12:17,466 - Para quê? - Para que saúde. 197 00:12:17,502 --> 00:12:19,499 - Dentro da jaula? - Por que não? 198 00:12:19,536 --> 00:12:22,026 - Hoffman cuidará dele. - E Hoffman, quem? 199 00:12:22,064 --> 00:12:25,070 Não queira me persuadir. É importante. 200 00:12:25,106 --> 00:12:28,090 O rapaz sabe algo? 201 00:12:28,125 --> 00:12:30,120 Será uma surpresa. 202 00:12:30,157 --> 00:12:33,070 Estava servindo um queijo à Sra. Granley... 203 00:12:33,106 --> 00:12:34,876 Mas ela desmaiou... 204 00:12:34,911 --> 00:12:37,471 Vi um leão e a pequena Beth estava... 205 00:12:38,860 --> 00:12:40,901 Oh, esperem um minuto... 206 00:12:43,250 --> 00:12:44,369 Betsy! 207 00:12:45,111 --> 00:12:47,490 Querida, está aqui escondida... 208 00:12:47,526 --> 00:12:49,873 Venha cá. Gosta de minhas maçãs... 209 00:12:51,984 --> 00:12:54,217 É bom para você. 210 00:13:01,967 --> 00:13:03,187 Rápido, rápido... 211 00:13:04,796 --> 00:13:06,884 Pela primeira vez em cena. 212 00:13:06,921 --> 00:13:09,174 El mais corajoso domador de leões! 213 00:13:09,211 --> 00:13:13,049 O homem que tomou em suas mãos o rei dos animais! 214 00:13:14,820 --> 00:13:18,465 Não foi com suas mãos, tinha um tridente! 215 00:13:18,502 --> 00:13:21,522 Sim, senhor. Com as mãos! 216 00:13:21,559 --> 00:13:24,580 Vejam desafiar os perigos da selva! 217 00:13:24,716 --> 00:13:26,688 Tem medo, Matt? 218 00:13:27,124 --> 00:13:28,527 Não sei... 219 00:13:28,563 --> 00:13:30,388 Isso é diferente da loja. 220 00:13:30,625 --> 00:13:32,198 Não se preocupe, filho. 221 00:13:32,734 --> 00:13:35,323 Os leões foram criados com leite. 222 00:13:37,560 --> 00:13:39,612 Não deixe zombar de você, estará bem. 223 00:13:39,648 --> 00:13:41,581 Procurarei Hoffman. 224 00:13:47,895 --> 00:13:48,699 César! 225 00:13:51,803 --> 00:13:54,064 Espere, não pode fazer isso! 226 00:13:54,101 --> 00:13:56,164 - Que houve? - Digo que está louco. 227 00:13:56,201 --> 00:13:58,584 Há semanas está assim. 228 00:13:58,620 --> 00:14:01,274 Agora provou a liberdade e será o último. 229 00:14:01,311 --> 00:14:03,928 - E que fará com ele? - Eu o destruirei. 230 00:14:03,964 --> 00:14:05,336 Está louco? 231 00:14:05,368 --> 00:14:07,808 Não receio nada, sabe. Mas... 232 00:14:07,845 --> 00:14:10,209 Enfrentar esse animal é suicídio. 233 00:14:10,241 --> 00:14:11,523 Ninguém pode trabalhar com ele! 234 00:14:11,559 --> 00:14:14,580 Quem disse trabalhar? Podemos exibir. 235 00:14:14,616 --> 00:14:17,260 César, o come homens. 236 00:14:17,296 --> 00:14:19,120 o leão mais duro do mundo. 237 00:14:19,156 --> 00:14:21,416 Pagarão para vê-lo. 238 00:14:21,939 --> 00:14:23,656 Claro, claro. 239 00:14:24,527 --> 00:14:28,066 E por que não pensou você nisso, Hoffman, o Grande? 240 00:14:29,794 --> 00:14:32,261 - Dois minutos, Sr. Hoffman. - Sim, já vou. 241 00:14:49,443 --> 00:14:52,143 Para cima, vamos, para cima! 242 00:14:52,179 --> 00:14:54,840 Nada de ruido, vamos. 243 00:15:19,642 --> 00:15:21,963 E agora, senhoras e senhores, 244 00:15:21,999 --> 00:15:24,662 O encerramento que estavam esperando! 245 00:15:24,698 --> 00:15:27,618 O herói da hora! 246 00:15:27,655 --> 00:15:30,534 Seu amigo, meu amigo, 247 00:15:30,572 --> 00:15:32,692 Matt Verney! 248 00:15:34,532 --> 00:15:35,859 Que faço agora? 249 00:15:35,896 --> 00:15:37,186 Vá e saúde a plateia! 250 00:16:01,456 --> 00:16:03,417 O que você acha de ser um herói? 251 00:16:03,454 --> 00:16:07,454 Vamos, faça algo, aqui está o chicote. 252 00:16:09,017 --> 00:16:12,021 Que acha que aconteceria se eu fosse embora 253 00:16:12,058 --> 00:16:13,852 e lhe deixar sozinho? 254 00:16:33,880 --> 00:16:36,463 Imagine eu trabalhando em um circo... 255 00:16:36,910 --> 00:16:39,451 Toda minha vida sonhei com algo assim. 256 00:16:39,488 --> 00:16:40,469 De onde é? 257 00:16:40,505 --> 00:16:42,903 Daqui mesmo, da cidade do posto de gasolina 258 00:16:42,940 --> 00:16:45,305 Eu também venho de um lugar como esse. 259 00:16:45,341 --> 00:16:46,934 Mas era ambiciosa. 260 00:16:47,431 --> 00:16:49,150 Pensei que ia triunfar em Nova York, 261 00:16:49,187 --> 00:16:51,058 cantando e dançando. 262 00:16:51,095 --> 00:16:52,894 Mas não consegui. 263 00:16:52,930 --> 00:16:55,492 Não vejo porque não estariam loucos por você. 264 00:16:55,529 --> 00:16:57,012 É muito bonita. 265 00:16:57,048 --> 00:17:00,225 Gostaria de lhe ouvir cantar alguma vez, Srta. Lorraine. 266 00:17:00,261 --> 00:17:03,424 Não me chame assim, faz-me sentir velha. 267 00:17:03,460 --> 00:17:06,591 Aposto que não é mais velha que eu. 268 00:17:07,029 --> 00:17:09,629 Que estranho estar trabalhando no número do Sr. Hoffman. 269 00:17:09,666 --> 00:17:13,293 Sempre tive sensibilidade com os animais. 270 00:17:13,331 --> 00:17:15,233 Será por trabalhar em uma fazenda. 271 00:17:15,270 --> 00:17:16,726 Os leões são diferentes. 272 00:17:16,763 --> 00:17:19,561 Talvez... Mas se os olhar bem, 273 00:17:19,598 --> 00:17:22,360 eles não passam de um grande esquilo... 274 00:17:22,395 --> 00:17:24,668 Em sua casa há mais como você? 275 00:17:24,705 --> 00:17:26,363 Não, estou sozinho. 276 00:17:26,399 --> 00:17:29,603 Não tenho parentes com quem falar. 277 00:17:30,339 --> 00:17:34,122 Devo voltar a trabalhar. Madame Florina. 278 00:17:34,159 --> 00:17:37,311 Vê tudo, sabe tudo, diz tudo sobre o futuro. 279 00:17:37,348 --> 00:17:40,368 Dirá o meu? 280 00:17:40,404 --> 00:17:43,520 Creio que sim. É um bom rapaz. 281 00:17:43,557 --> 00:17:46,595 Está tentando uma vida diferente. 282 00:17:46,632 --> 00:17:50,159 Deve voltar a sua loja, as suas framboesas, 283 00:17:50,194 --> 00:17:53,362 ou as coisas mudarão. 284 00:17:53,399 --> 00:17:57,146 Perderão o brilho. Refiro-me a continuar com isso. 285 00:17:57,183 --> 00:17:59,722 Não voltará a ser o mesmo. 286 00:18:01,736 --> 00:18:03,163 Adeus. 287 00:18:36,829 --> 00:18:39,406 Não está mal. Não está mal. 288 00:18:39,443 --> 00:18:41,156 Graças ao rapaz. 289 00:18:41,656 --> 00:18:43,108 Sim, funcionou bem. 290 00:18:45,073 --> 00:18:46,447 Que pena que não capture um leão 291 00:18:46,484 --> 00:18:48,856 em todas as cidades. 292 00:18:49,344 --> 00:18:51,146 Que fará quando formos embora? 293 00:18:51,182 --> 00:18:52,638 Tem algo especial. 294 00:18:52,675 --> 00:18:54,871 Não parece um tolo que não tem cérebro, 295 00:18:54,907 --> 00:18:57,202 e por isso não se assusta. 296 00:18:58,641 --> 00:19:03,113 Direi o que penso. Tem um porte especial. 297 00:19:03,150 --> 00:19:07,596 Algo com os animais. Creio que é natural. 298 00:19:07,634 --> 00:19:09,611 Não pertence a um lugar como este, 299 00:19:09,647 --> 00:19:10,600 domando leões. 300 00:19:10,637 --> 00:19:12,928 Pertence a uma fazenda onde ordenhe vacas. 301 00:19:12,964 --> 00:19:16,141 Não sei. Falarei. Que pode perder? 302 00:19:16,178 --> 00:19:17,141 Trabalha por migalhas. 303 00:19:17,176 --> 00:19:19,378 Nick, ele acha que você é o cara maior 304 00:19:19,414 --> 00:19:21,585 do mundo, por que quer se aproveitar? 305 00:19:21,622 --> 00:19:26,766 O que é isso? Eu lhe pego? 306 00:19:26,803 --> 00:19:28,869 Não sou da sua idade. 307 00:19:29,916 --> 00:19:32,956 Mas ainda resta gente boa no mundo. 308 00:19:32,991 --> 00:19:34,477 Diga uma. 309 00:19:34,513 --> 00:19:35,927 Sua irmã? 310 00:19:35,964 --> 00:19:38,060 Não fale dela. Eu lhe disse que não quero 311 00:19:38,095 --> 00:19:39,813 que ninguém fale dela. 312 00:19:39,850 --> 00:19:41,493 Não é como nós. 313 00:19:41,529 --> 00:19:44,137 Somos dragões, monstros e golpistas. 314 00:19:45,372 --> 00:19:48,274 Tudo na mesma loja. 315 00:19:50,540 --> 00:19:53,345 - Aonde vai? - À jaula dos animais 316 00:19:53,380 --> 00:19:55,126 respirar ar puro. 317 00:19:55,163 --> 00:19:56,831 Flo, não se aborreça! 318 00:19:56,868 --> 00:19:58,385 Fico feliz em saber o que realmente 319 00:19:58,421 --> 00:19:59,172 pensa de mim. 320 00:19:59,209 --> 00:20:02,340 O que eu disser de você também vale para mim. 321 00:20:02,377 --> 00:20:04,090 É o jogo em que estamos. 322 00:20:04,126 --> 00:20:06,424 Por que não sai? 323 00:20:06,461 --> 00:20:10,920 Estou preso. É o único jogo que conheço. 324 00:20:10,956 --> 00:20:12,934 Mas não é para minha irmã. 325 00:20:12,971 --> 00:20:15,949 Será uma dama mesmo que tenha que quebrar o pescoço dela. 326 00:20:17,153 --> 00:20:18,797 Esqueça... 327 00:20:25,205 --> 00:20:27,036 Está aberto, entre. 328 00:20:28,802 --> 00:20:30,064 - Olá, Flo. - Olá, Matt. 329 00:20:30,314 --> 00:20:32,143 Olá, Sr. Coster. 330 00:20:32,643 --> 00:20:34,757 Olá, Matt. Você fez as malas? 331 00:20:34,793 --> 00:20:36,907 Sim, deixei as coisas com o Sr. Hoffman. 332 00:20:36,945 --> 00:20:38,462 É um bom sujeito. 333 00:20:38,499 --> 00:20:41,491 Se aborrece de vez em quando. Mas me ensinou muito. 334 00:20:41,529 --> 00:20:43,785 Em seis meses você vai ensiná-lo. 335 00:20:43,822 --> 00:20:46,234 Eu? Estive vendo com esses gatos. 336 00:20:46,270 --> 00:20:48,654 Não foi grande coisa. Entrei na jaula 337 00:20:48,691 --> 00:20:50,422 e voltei a sair. 338 00:20:50,459 --> 00:20:52,745 Eu levo anos nisso e não posso fazer. 339 00:20:52,782 --> 00:20:54,749 Um homem entre mil pode fazer isso. 340 00:20:54,786 --> 00:20:58,001 Deveria escolher a profissão de domador. 341 00:20:59,421 --> 00:21:01,560 Claro, por que não? 342 00:21:01,595 --> 00:21:04,474 Você é muito esperto para atender uma loja. 343 00:21:04,510 --> 00:21:06,765 Poderia ser um herói, uma estrela, um grande sujeito. 344 00:21:06,801 --> 00:21:08,524 Talvez não queira. 345 00:21:08,631 --> 00:21:10,470 Que ele diga. 346 00:21:10,505 --> 00:21:12,388 Que acha, filho? 347 00:21:12,425 --> 00:21:15,628 Tem um cheque de 20 bilhetes por uma semana. 348 00:21:15,664 --> 00:21:17,133 Não é pouca coisa. 349 00:21:17,169 --> 00:21:20,203 Na cidade grande, ganhará dinheiro de verdade. 350 00:21:20,240 --> 00:21:22,005 Seu nome escrito em luminosos. 351 00:21:22,041 --> 00:21:23,961 Varney, O Grande. 352 00:21:25,547 --> 00:21:27,245 Varney, O Grande. 353 00:22:12,301 --> 00:22:13,640 Ei, César. 354 00:22:21,863 --> 00:22:23,780 Foi de grande ajuda para mim, Flo. 355 00:22:23,816 --> 00:22:25,618 Não sei que teria feito sem você. 356 00:22:26,363 --> 00:22:28,026 Mas agora faz bem isso. 357 00:22:28,058 --> 00:22:33,227 Tem que trabalhar muito para ser domador. 358 00:22:33,263 --> 00:22:34,522 Não se preocupe, Matt. 359 00:22:34,558 --> 00:22:35,910 Continue varrendo. 360 00:22:37,293 --> 00:22:39,671 É o que faço, de manhã, meio-dia 361 00:22:39,707 --> 00:22:42,105 e pela noite. Varrer. 362 00:23:31,567 --> 00:23:34,103 Vamos, saia! Que faz? 363 00:23:34,138 --> 00:23:36,737 Queria descobrir algo. 364 00:23:36,772 --> 00:23:39,302 Queria se matar, tolo! 365 00:23:39,338 --> 00:23:42,183 Se fosse domador de leões, não me mataria. 366 00:23:42,219 --> 00:23:45,026 Por isso me juntei ao circo, quero saber se sou 367 00:23:45,061 --> 00:23:47,543 domador de leão ou empregado de loja. 368 00:23:47,579 --> 00:23:49,322 Queria fazer isso lá? 369 00:23:49,359 --> 00:23:51,862 Não me deixam de dia. 370 00:23:51,898 --> 00:23:54,087 Escute, você deve se tornar um grande domador 371 00:23:54,124 --> 00:23:56,275 de leões, eu lhe disse quando lhe contratei, 372 00:23:56,311 --> 00:23:57,405 mas ainda não está pronto. 373 00:23:57,441 --> 00:23:58,907 Deve engatinhar antes de caminhar 374 00:23:58,944 --> 00:24:01,371 e caminhar antes de voar, entende? 375 00:24:01,406 --> 00:24:02,753 Sim, mas, Sr. Coster. 376 00:24:02,789 --> 00:24:06,686 Algum dia poderá manejar qualquer leão. 377 00:24:06,723 --> 00:24:08,242 Mas ainda não está pronto. 378 00:24:08,279 --> 00:24:09,726 Eu lhe avisarei quando estiver. 379 00:24:09,762 --> 00:24:12,000 Vá para cama e não volte a tentar. 380 00:24:12,036 --> 00:24:14,246 A menos que esteja cansado de viver. 381 00:24:27,191 --> 00:24:28,331 Sr. Hoffman! 382 00:24:32,037 --> 00:24:34,894 Vamos, é sua entrada! 383 00:24:35,786 --> 00:24:38,748 Sr. Hoffman, levante-se! 384 00:24:38,785 --> 00:24:41,104 Depressa, olhe... 385 00:24:42,543 --> 00:24:44,337 Que faço? 386 00:24:51,142 --> 00:24:52,553 Sr. Hoffman, acorde, 387 00:24:52,589 --> 00:24:53,965 estão tocando sua música! 388 00:24:55,188 --> 00:24:58,691 - Lamento, Sr. Coster. - Disse que o vigiasse! 389 00:24:58,724 --> 00:25:01,481 Mas ele fugiu... 390 00:25:03,355 --> 00:25:06,038 Sr. Hoffman, acorde, vamos! 391 00:25:06,075 --> 00:25:08,778 Não pode fazer isto! 392 00:25:09,673 --> 00:25:11,558 Cale-se, ouça, existe uma multidão lá fora 393 00:25:11,595 --> 00:25:13,157 e devemos trabalhar rápido. 394 00:25:13,193 --> 00:25:15,429 Poderia desenhar o número? 395 00:25:15,465 --> 00:25:17,660 Vá e engane-os. Faça uma trapaça. 396 00:25:17,698 --> 00:25:18,980 Eu sozinho? 397 00:25:19,017 --> 00:25:21,150 Não necessita de ninguém, faça uns passos 398 00:25:21,186 --> 00:25:22,714 e saia ligeiro. 399 00:25:22,751 --> 00:25:25,631 - Acha que estou pronto? - Eu disse que lhe avisaria. 400 00:25:25,667 --> 00:25:28,509 - E agora é a hora? - Tire essa jaqueta. 401 00:25:28,547 --> 00:25:29,648 Tem certeza que estarei bem? 402 00:25:29,685 --> 00:25:31,609 Estará maravilhoso, sensacional. 403 00:25:31,647 --> 00:25:34,003 Eu lhe enganaria? 404 00:25:35,064 --> 00:25:37,157 Nick, não pode fazer isso! Vão matá-lo! 405 00:25:37,193 --> 00:25:39,576 Você não pode jogá-lo lá! 406 00:25:39,613 --> 00:25:41,695 Não me matarão, eu agrado os leões! 407 00:25:41,732 --> 00:25:43,504 Tenho uma loja cheia de pessoas lá fora. 408 00:25:43,540 --> 00:25:45,281 Não me diga que não posso fazer isso! 409 00:25:55,837 --> 00:25:57,863 Senhoras e senhores! 410 00:25:57,900 --> 00:26:01,182 Por circunstâncias imprevistas o Sr. Hoffman 411 00:26:01,219 --> 00:26:05,235 não poderá apresentar seu número. 412 00:26:07,018 --> 00:26:11,760 Mas no lugar dele temos uma atração para vocês! 413 00:26:11,796 --> 00:26:14,936 Pela primeira vez em cena, 414 00:26:14,971 --> 00:26:17,025 o valoroso, intrépido, 415 00:26:17,061 --> 00:26:21,853 ousado domador de animais selvagens. 416 00:26:21,888 --> 00:26:25,045 Varney, o Grande. 417 00:26:38,540 --> 00:26:40,023 O rapaz está lá dentro, chefe. 418 00:26:43,416 --> 00:26:47,686 - Olhe o que faz. - Abriu a jaula. 419 00:26:58,876 --> 00:27:00,451 Que... 420 00:27:00,485 --> 00:27:02,527 Que passem! 421 00:27:12,438 --> 00:27:14,332 Aqui, vamos. 422 00:27:24,592 --> 00:27:27,613 Receio que se matará. Não devia deixá-lo ir. 423 00:27:27,650 --> 00:27:30,638 - Estará bem, chefe. - Olhe você, eu não posso. 424 00:27:33,833 --> 00:27:36,125 Muito bem, rapazes. A seus lugares! 425 00:27:42,050 --> 00:27:43,176 Ei, chefe! 426 00:27:44,903 --> 00:27:46,334 Espero que não se engane com isto. 427 00:27:46,370 --> 00:27:50,150 - Ensaiou muito. - Matt sim, mas os gatos, não sei. 428 00:27:50,186 --> 00:27:52,076 Ele pode com eles. 429 00:27:54,141 --> 00:27:56,164 Satã lhe dá problemas. 430 00:27:56,200 --> 00:27:58,189 Vamos, Satã, para trás! 431 00:28:01,580 --> 00:28:04,243 Atrás. 432 00:28:05,658 --> 00:28:07,930 Está voltando às barras! 433 00:28:07,967 --> 00:28:09,986 Todos continuam o número de Hoffman. 434 00:28:10,023 --> 00:28:12,014 Comportam-se como gatos de rua, 435 00:28:12,051 --> 00:28:13,085 todos, menos Satã. 436 00:28:13,122 --> 00:28:15,182 Volta-se contra o rapaz, o rapaz recua! 437 00:28:15,219 --> 00:28:17,484 Mas continua sendo um gato mau! 438 00:28:20,440 --> 00:28:22,249 Vamos, prepare-se! 439 00:28:22,286 --> 00:28:23,828 Isso, vamos. 440 00:28:32,071 --> 00:28:33,720 Vamos, volte! 441 00:28:37,507 --> 00:28:39,224 Assim que se faz! 442 00:28:49,306 --> 00:28:51,917 - Fará passar pelo aro! - Claro, 443 00:28:51,953 --> 00:28:54,522 o rapaz faz bem, eu lhe disse. 444 00:28:56,409 --> 00:28:59,965 Vamos, Satã! Pronto? Adiante! 445 00:29:08,148 --> 00:29:09,931 Ele conseguiu, chefe! 446 00:29:09,969 --> 00:29:12,384 Tinha certeza. Que poderia esperar? 447 00:29:12,421 --> 00:29:15,037 É um profissional. 448 00:29:15,073 --> 00:29:17,659 Nick, é maravilhoso! 449 00:29:19,175 --> 00:29:20,661 Eu lhe disse o tempo todo. 450 00:29:20,697 --> 00:29:23,487 Na jaula, pode fazer tudo o que se pode fazer... 451 00:29:23,524 --> 00:29:25,727 Hoffman... Hoffman. Um momento. 452 00:29:36,701 --> 00:29:39,272 Que acontece aqui? 453 00:29:41,247 --> 00:29:43,780 - Que está acontecendo? - Hoffman, está despedido. 454 00:29:43,816 --> 00:29:45,073 Despedido? Eu? 455 00:29:45,110 --> 00:29:47,376 Já me ouviu. Está acabado. 456 00:29:47,413 --> 00:29:49,638 Pegue suas coisas e fora daqui. 457 00:29:51,348 --> 00:29:53,554 Não teria show sem meu número! 458 00:29:53,592 --> 00:29:55,736 Seu número acaba de terminar sem você! 459 00:29:55,772 --> 00:29:58,797 Coloquei Varney e fez melhor que você. 460 00:29:58,833 --> 00:29:59,902 Varney... 461 00:30:05,830 --> 00:30:08,186 - Levo meus gatos. - Não. 462 00:30:08,221 --> 00:30:12,409 Deve-me muito dinheiro. Os gatos ficam. 463 00:30:17,896 --> 00:30:20,050 Levante-se e saia daqui. 464 00:30:24,082 --> 00:30:26,245 Sim. E agora eu, o Grande Hoffman, 465 00:30:26,281 --> 00:30:28,318 que toda minha vida fui famoso no mundo, 466 00:30:28,355 --> 00:30:30,192 expulsam-me sem meus gatos. 467 00:30:30,229 --> 00:30:32,783 E para dar lugar para um macaco jovem, 468 00:30:32,820 --> 00:30:34,583 a quem eu ensinei tudo! 469 00:30:34,620 --> 00:30:36,307 - Outro trago? - Não bebo. 470 00:30:36,344 --> 00:30:38,782 Mas em seu caso farei uma exceção. 471 00:30:45,650 --> 00:30:48,784 Olá, Sr. Hoffman. Procurei você por todos os lugares. 472 00:30:49,681 --> 00:30:51,119 Já me encontrou, e? 473 00:30:51,156 --> 00:30:54,704 Queria ter certeza que não haja ressentimentos. 474 00:30:54,739 --> 00:30:58,027 Ressentimento? Roubou meu número, 475 00:30:58,064 --> 00:31:01,598 você me tirou do caminho e agora vem aqui... 476 00:31:01,633 --> 00:31:05,130 - Admiro seu sangue frio! - Entendeu-me mal. 477 00:31:05,166 --> 00:31:06,880 Eu não tive nada a ver. 478 00:31:06,917 --> 00:31:09,205 Você estava falando sobre esse cara? 479 00:31:09,241 --> 00:31:11,657 Sim, você não o acha bonito? 480 00:31:11,692 --> 00:31:14,035 Nossa cartomante acha que sim. 481 00:31:14,072 --> 00:31:17,026 Ela é a responsável por sua promoção. 482 00:31:17,063 --> 00:31:19,840 No negócio de show tem influências. 483 00:31:19,877 --> 00:31:21,522 Não é verdade, Sr. Hoffman. 484 00:31:21,558 --> 00:31:23,389 Esse cego do Coster. 485 00:31:23,425 --> 00:31:26,568 Não sabe o que acontece em sua própria companhia. 486 00:31:26,605 --> 00:31:29,616 Ele pensa que sua garota o ama. 487 00:31:29,653 --> 00:31:30,997 Retire isso! 488 00:31:31,034 --> 00:31:33,942 Por que se aborrece tanto, meu querido amigo? 489 00:31:33,977 --> 00:31:36,845 E por que defende uma mulher barata? 490 00:31:49,412 --> 00:31:52,988 Fora daqui e não volte! 491 00:32:01,137 --> 00:32:03,913 - Só tem meio tanque, chefe. - Obrigado, Snapper. 492 00:32:03,949 --> 00:32:07,046 - Adeus querida. - Cuide-se. 493 00:32:07,083 --> 00:32:09,710 - De viagem, chefe? - Vou a Cunnesburg 494 00:32:09,747 --> 00:32:12,347 para avisar meu agente sobre Matt. 495 00:32:12,383 --> 00:32:14,476 Não tem licença nem nada. 496 00:32:16,121 --> 00:32:17,529 Olá, chefe. 497 00:32:19,527 --> 00:32:21,699 Contaram-me que domou um domador, 498 00:32:21,737 --> 00:32:24,363 foi jogado a socos de um bar. 499 00:32:25,653 --> 00:32:27,815 Disse coisas que não me agradam. 500 00:32:27,852 --> 00:32:29,285 Afaste-se dele. 501 00:32:29,321 --> 00:32:32,914 E entenda bem isto. Já não é dependente. 502 00:32:32,951 --> 00:32:35,026 É um de nós. E lembre-se. 503 00:32:35,063 --> 00:32:38,070 Uma coisa não podemos fazer, criar problemas em público. 504 00:32:38,106 --> 00:32:40,508 Não importa que aconteça, somos ciganos. 505 00:32:40,545 --> 00:32:43,013 e sempre estamos juntos. 506 00:32:43,051 --> 00:32:46,280 Nas cidades não gostam que saiamos da companhia. 507 00:32:46,317 --> 00:32:48,768 - Não se esqueça. - Sim, chefe. 508 00:32:48,805 --> 00:32:51,689 Tome conta de tudo enquanto eu não estiver. 509 00:32:51,725 --> 00:32:54,132 Telefonarei quando chegar. 510 00:32:56,107 --> 00:32:57,759 Adeus, Nick. 511 00:33:01,990 --> 00:33:03,900 Teve um dia agitado vá dormir rapaz. 512 00:33:03,936 --> 00:33:06,299 Primeiro, irei ver os gatos. 513 00:33:06,336 --> 00:33:08,658 Nellie não se sentiu muito bem hoje. 514 00:33:08,696 --> 00:33:10,378 Nunca vi um novato 515 00:33:10,415 --> 00:33:12,657 levar tão a sério esse trabalho. 516 00:33:12,694 --> 00:33:15,154 Já não es novato, depois do de hoje. 517 00:33:15,191 --> 00:33:17,574 Que estranho. É o segundo Hoffman. 518 00:33:17,612 --> 00:33:20,280 Estive toda a temporada querendo fazer isso. 519 00:33:27,708 --> 00:33:30,857 César, que houve, rapaz? 520 00:33:35,126 --> 00:33:38,348 - Que fazem aqui, rapazes? - Logo saberá. 521 00:33:38,385 --> 00:33:40,075 Quer devolvê-lo, Sr. Hoffman? 522 00:33:40,112 --> 00:33:41,842 Sim, mas eu não vou sujar meu pulso. 523 00:34:04,449 --> 00:34:06,043 Cuidado! 524 00:34:24,527 --> 00:34:27,064 - Matt, está ferido? - Que aconteceu? 525 00:34:27,882 --> 00:34:30,004 Chame um médico. 526 00:34:38,688 --> 00:34:40,080 Que aconteceu, rapaz? 527 00:34:42,159 --> 00:34:45,395 Eu vi tudo. Tentou matá-lo. 528 00:34:45,432 --> 00:34:47,136 Ele o jogou contra a jaula do leão! 529 00:34:47,173 --> 00:34:49,003 Direi ao xerife, e à polícia! 530 00:34:49,040 --> 00:34:50,829 Direi a todos, a toda a cidade. 531 00:34:50,864 --> 00:34:52,981 E virão prender Varney! 532 00:34:53,018 --> 00:34:56,699 É um homicídio. Direi ao xerife! 533 00:34:56,735 --> 00:35:01,222 Eu não tentei matá-lo. Atacou-me com um chicote. 534 00:35:03,176 --> 00:35:05,303 Esse cara parece ruim. Devemos movê-lo? 535 00:35:05,340 --> 00:35:07,162 Esperemos para ver o que o médico diz. 536 00:35:07,198 --> 00:35:08,805 E se Hoffman morrer? 537 00:35:08,841 --> 00:35:10,633 Receio que Matt terá problemas. 538 00:35:10,669 --> 00:35:13,550 - Eles vão acreditar naquele cara. - Vão enforcá-lo. 539 00:35:13,586 --> 00:35:15,178 Não podemos perder tempo! 540 00:35:15,215 --> 00:35:17,466 Snapper, vá no seu carro e veja se tem gasolina. 541 00:35:18,241 --> 00:35:19,705 Devemos levar Matt. Escondê-lo... 542 00:35:19,741 --> 00:35:21,851 ...até que termine tudo. - Mas pensarão que... 543 00:35:21,887 --> 00:35:24,031 Vamos, ajude-me. 544 00:35:30,304 --> 00:35:32,229 Muito bem rapazes, abram passagem, vamos. 545 00:35:35,814 --> 00:35:36,772 Muito bem, estamos prontos. 546 00:35:36,808 --> 00:35:39,928 Vá embora antes que o xerife chegue. 547 00:35:43,211 --> 00:35:44,981 Abram caminho, vamos. 548 00:36:09,794 --> 00:36:13,289 Muito bem, sou o xerife, não quero que ninguém saia! 549 00:36:14,885 --> 00:36:19,207 - Como se sente agora? - Estarei bem. 550 00:36:20,504 --> 00:36:23,643 - Devo muito a vocês por isso. - Sim, a todos. 551 00:36:23,681 --> 00:36:26,176 Foi sua ideia. Aonde o levamos? 552 00:36:26,212 --> 00:36:29,019 Não pensei nisso, Doc... 553 00:36:29,729 --> 00:36:31,623 Podemos ir à fazenda de Nick. 554 00:36:31,660 --> 00:36:34,114 Está louco? Se Nicky souber... 555 00:36:34,150 --> 00:36:36,580 - Cale-se, Snap... - Nicky quê? 556 00:36:36,617 --> 00:36:38,116 Não se preocupe, Snap. 557 00:36:38,153 --> 00:36:39,344 Espere! 558 00:36:42,994 --> 00:36:46,611 Está louca... Sabe que Nicky não quer que os do circo 559 00:36:46,647 --> 00:36:50,491 se misturem com a irmã dele. Quer mantê-la longe. 560 00:36:50,528 --> 00:36:51,703 Se Nicky souber. 561 00:36:51,740 --> 00:36:53,188 Que é mais importante agora? 562 00:36:53,223 --> 00:36:54,638 Matt ou o que Nicky pensa? 563 00:36:54,675 --> 00:36:56,423 Vamos, acelere. 564 00:36:57,258 --> 00:36:58,729 A fazenda de Nick. 565 00:36:59,613 --> 00:37:00,906 A fazenda de Nick? 566 00:37:00,943 --> 00:37:04,275 Ficarei feliz em conhecer a família dele. 567 00:37:05,185 --> 00:37:07,420 Nick se surpreenderá. 568 00:37:07,458 --> 00:37:10,353 Como? Ficará atordoado. 569 00:37:31,128 --> 00:37:33,434 - Não tem bom aspecto. - Devíamos ter passado pelo hospital. 570 00:37:33,470 --> 00:37:36,211 E lhe fariam perguntas. 571 00:37:41,973 --> 00:37:43,968 Estará bem, rapaz. 572 00:37:44,005 --> 00:37:45,925 Não há ninguém em casa! 573 00:37:45,962 --> 00:37:49,221 Entraremos pela janela, não será a primeira vez. 574 00:37:49,258 --> 00:37:50,477 Muito engraçado. 575 00:37:53,258 --> 00:37:56,545 - Sim? - Lamento incomodar assim, mas este rapaz 576 00:37:56,582 --> 00:37:59,837 está ferido. Somos amigos de Nick, do circo. 577 00:37:59,873 --> 00:38:01,728 - Que entre. - Certo... 578 00:38:05,560 --> 00:38:09,115 Harry, ponha água no fogo. 579 00:38:09,153 --> 00:38:11,079 Há toalhas limpas no armário. 580 00:38:11,116 --> 00:38:13,126 Vamos levá-lo para cima. Por aqui. 581 00:38:13,164 --> 00:38:15,174 Levaremos para o quarto de Nick. 582 00:38:15,210 --> 00:38:17,181 A segunda porta à direita. 583 00:38:18,458 --> 00:38:21,281 - Cuidado, rapazes. - Quer que chamemos o médico? 584 00:38:21,317 --> 00:38:23,797 Não creio. Não está tão ferido. 585 00:38:23,833 --> 00:38:26,234 Uns aranhões. São os gatos. 586 00:38:26,270 --> 00:38:30,837 Às vezes acontece, eu sei. Temos dois em casa. 587 00:38:30,873 --> 00:38:33,835 - Prepararei uma xícara de chá. - Não, obrigada, iremos embora 588 00:38:33,871 --> 00:38:35,905 quando soubermos que Matt está bem. 589 00:38:35,942 --> 00:38:37,938 - Não se preocupe. - Como vai Nick? 590 00:38:37,975 --> 00:38:40,811 - Está bem... - Sente-se aqui. 591 00:38:40,847 --> 00:38:43,205 Não o vemos há meses. 592 00:38:43,241 --> 00:38:45,521 O show o mantém ocupado. 593 00:38:45,557 --> 00:38:48,540 Suponho que sim. Mas foi uma decepção. 594 00:38:48,576 --> 00:38:51,157 Prometeu voltar para a formatura de Mary. 595 00:38:51,194 --> 00:38:52,828 Você sabe, essas coisas... 596 00:38:54,006 --> 00:38:56,911 - Mary terminou a escola? - Há mais de uma semana. 597 00:38:56,947 --> 00:38:57,980 Está aqui. 598 00:38:58,017 --> 00:39:01,050 Cresceu tanto que Nick não a reconheceria. 599 00:39:01,088 --> 00:39:04,495 Talvez seja melhor que o levemos a um hospital. 600 00:39:04,531 --> 00:39:07,291 Mas disse que não estava tão ferido! 601 00:39:07,329 --> 00:39:09,161 Mas isto causará incômodos... 602 00:39:09,198 --> 00:39:12,968 Não se preocupe, o atenderemos bem. 603 00:39:13,004 --> 00:39:15,777 - Mas seu aspecto... - É de um bom rapaz. 604 00:39:15,814 --> 00:39:17,135 Que faz? 605 00:39:17,172 --> 00:39:20,125 É domador de leões. 606 00:39:20,161 --> 00:39:23,078 Domador de leões? Ele? 607 00:39:23,115 --> 00:39:25,685 Ouviu, Harry? 608 00:39:25,722 --> 00:39:29,146 Esse jovem bonito é domador de leões! 609 00:39:29,181 --> 00:39:31,907 Não posso dizer que o culpo. 610 00:39:39,205 --> 00:39:41,381 Não se preocupe, Flo. Estará bem. 611 00:39:41,417 --> 00:39:46,115 Ele não me preocupa. A irmã de Nick está lá. 612 00:39:46,151 --> 00:39:48,192 Saiu da escola? 613 00:39:48,228 --> 00:39:50,198 A senhora me disse. 614 00:39:50,235 --> 00:39:52,936 Não quero ser eu quem conte a Nick. 615 00:40:07,551 --> 00:40:08,561 Entre! 616 00:40:10,471 --> 00:40:11,630 Bom dia! 617 00:40:11,666 --> 00:40:12,894 Olá. 618 00:40:21,357 --> 00:40:22,083 Sente-se melhor? 619 00:40:23,648 --> 00:40:26,005 Sim, sinto-me bem... 620 00:40:28,099 --> 00:40:30,275 Sou Mary, a irmã de Nick. 621 00:40:31,127 --> 00:40:35,405 Oh... Oh... Olá! 622 00:40:36,317 --> 00:40:37,916 Meu nome é Matt Varney. 623 00:40:37,952 --> 00:40:40,503 Eu sei, Ma Williams me contou tudo. 624 00:40:40,540 --> 00:40:42,611 Não parece um domador de leões! 625 00:40:43,854 --> 00:40:45,091 Conhece algum? 626 00:40:45,127 --> 00:40:48,335 Não. Nick sempre me teve afastada do circo. 627 00:40:49,260 --> 00:40:51,347 Foi muito gentil comigo. 628 00:40:51,385 --> 00:40:52,691 Não faça isso! 629 00:40:52,739 --> 00:40:55,450 Fique aqui e coma tudo. 630 00:40:58,044 --> 00:41:00,941 Ovos... bolo de framboesa! 631 00:41:02,037 --> 00:41:04,828 Não como bolo desde que saí de Henryville. 632 00:41:04,864 --> 00:41:06,060 Vem de lá? 633 00:41:06,097 --> 00:41:08,148 Do povoado do posto de gasolina. 634 00:41:08,184 --> 00:41:10,217 Talvez algum dia construam um monumento lá. 635 00:41:10,253 --> 00:41:11,726 Eles quase colocaram um ontem à noite. 636 00:41:11,763 --> 00:41:14,868 Sim, teria sido terrível. 637 00:41:19,462 --> 00:41:22,837 Não teria gostado que um leão comesse ninguém. 638 00:41:24,343 --> 00:41:27,244 Deus... Nem eu... 639 00:41:34,093 --> 00:41:36,289 Olá, Nick. Fez boa viagem? 640 00:41:37,902 --> 00:41:40,482 Entrem, quero falar com vocês. 641 00:41:48,432 --> 00:41:50,939 Contaram-me que tiveram que esconder o rapaz. 642 00:41:50,974 --> 00:41:54,181 Hoffman o atacou. E a lei estava atrás dele. 643 00:41:54,220 --> 00:41:57,389 - Aonde o levaram? - Foi ideia minha. 644 00:41:57,425 --> 00:41:58,869 Tivemos que pensar rápido. 645 00:41:58,905 --> 00:42:00,271 Eu sei, mas onde está? 646 00:42:00,307 --> 00:42:03,737 Na verdade, não tive que levá-lo longe. 647 00:42:03,774 --> 00:42:04,998 Aonde o levaram? 648 00:42:05,034 --> 00:42:06,495 Esse era um problema, 649 00:42:06,531 --> 00:42:08,717 tínhamos que levá-lo a um lugar seguro. 650 00:42:08,754 --> 00:42:11,297 Se não, teríamos que dirigir a noite toda. 651 00:42:11,334 --> 00:42:13,212 Incomodar-se-iam de me dizer onde o deixaram? 652 00:42:13,248 --> 00:42:17,008 Só uma palavra como Omaha, ou três, como América do Sul. 653 00:42:17,044 --> 00:42:19,018 - Está na fazenda. - Que fazenda? 654 00:42:19,056 --> 00:42:20,104 A sua. 655 00:42:20,140 --> 00:42:22,601 - O que você traz? - Nada. 656 00:42:22,637 --> 00:42:25,201 - Nick, não havia outro lugar. - Sabem que não quero 657 00:42:25,238 --> 00:42:27,764 que minha irmã se misture com ninguém deste negócio. 658 00:42:27,800 --> 00:42:29,164 Pensávamos que estava na escola. 659 00:42:29,200 --> 00:42:30,488 Há duas semanas que está em casa. 660 00:42:30,525 --> 00:42:32,536 Quão bem você consegue estragar as coisas, 661 00:42:32,573 --> 00:42:33,630 apenas eu não estou. 662 00:42:33,666 --> 00:42:35,799 Só tenho que sair daqui dois dias e 663 00:42:35,837 --> 00:42:37,936 eu tenho a rainha da estrada rastejando. 664 00:42:37,975 --> 00:42:39,489 Aonde vai? 665 00:42:40,349 --> 00:42:43,053 Que acha? Vou tirá-lo de lá. 666 00:42:50,562 --> 00:42:56,689 Isto foi o limite. "Rainha da Estrada." 667 00:43:07,025 --> 00:43:10,474 Depois de toda a excitação do show, de viajar e tudo... 668 00:43:10,509 --> 00:43:12,297 Este lugar deve lhe parecer como morto. 669 00:43:13,858 --> 00:43:15,563 Oh, não... 670 00:43:15,600 --> 00:43:17,265 Claro que não. 671 00:43:19,491 --> 00:43:21,492 Não, claro. 672 00:43:22,592 --> 00:43:25,780 Mas você deve sentir falta dos seus amigos, é natural. 673 00:43:25,816 --> 00:43:29,148 Sim, mas não pensei muito nisso. 674 00:43:31,083 --> 00:43:32,855 Ma Williams disse que na noite que veio, 675 00:43:32,892 --> 00:43:35,919 uma garota lhe trouxe. 676 00:43:35,955 --> 00:43:38,629 Uma garota? Oh, Flo! 677 00:43:38,665 --> 00:43:42,226 É da companhia. É muito boa. 678 00:43:43,814 --> 00:43:47,814 - Como é? - Muito bonita. 679 00:43:47,851 --> 00:43:52,965 Lembra-me a garota de um almanaque. 680 00:43:54,458 --> 00:43:56,174 Acho que lhe agrada muito. 681 00:43:58,311 --> 00:44:00,809 Foi como uma irmã para mim. 682 00:44:00,846 --> 00:44:02,212 Irmã? 683 00:44:11,066 --> 00:44:13,010 Como chegou a ser domador? 684 00:44:14,588 --> 00:44:16,556 Por acidente, em parte. 685 00:44:16,593 --> 00:44:17,608 Gosta? 686 00:44:17,644 --> 00:44:20,138 É mais do que poderia pedir. 687 00:44:20,175 --> 00:44:22,252 A propósito, depois de um tempo, 688 00:44:22,289 --> 00:44:24,333 creio que gostaria de me assentar e 689 00:44:24,369 --> 00:44:27,549 ser um homem do campo. 690 00:44:27,586 --> 00:44:29,523 O negócio do show está bem. 691 00:44:30,236 --> 00:44:32,366 Mas não serve para criar filhos. 692 00:44:32,403 --> 00:44:33,667 Entendo. 693 00:44:34,612 --> 00:44:36,164 Terei uma fazenda... 694 00:44:37,909 --> 00:44:42,685 Você viveria em uma fazenda? Pelo resto de sua vida... 695 00:44:42,722 --> 00:44:45,435 Creio que seria maravilhoso. 696 00:44:45,473 --> 00:44:48,773 Nunca estive em outra parte que a escola. 697 00:44:48,810 --> 00:44:52,046 Tenho um jardim. Quer dizer, Nick tem este lugar. 698 00:44:52,084 --> 00:44:55,281 Mas não é o mesmo ter uma fazenda de verdade. 699 00:44:55,319 --> 00:44:57,253 - Seu lar! - Falo disso. 700 00:45:00,528 --> 00:45:03,938 - Que houve? - Estava pensando... 701 00:45:03,974 --> 00:45:06,323 que você é muito diferente de Nick. 702 00:45:06,360 --> 00:45:08,456 Ele é muito bom, mas... 703 00:45:10,714 --> 00:45:13,103 Você é mais bonita... 704 00:45:15,037 --> 00:45:16,054 Muito... 705 00:45:16,091 --> 00:45:17,653 Creio que você... 706 00:45:18,556 --> 00:45:22,602 - Sério. - Sério, Matt? 707 00:45:41,496 --> 00:45:43,104 Nicky! 708 00:45:46,547 --> 00:45:48,897 - Fico feliz em lhe ver! - Como esteve? 709 00:45:49,774 --> 00:45:51,624 Cresceu, garota! 710 00:45:51,661 --> 00:45:53,402 Está maior cada vez que lhe vejo! 711 00:45:54,538 --> 00:45:57,081 Mas prometeu vir a minha formatura! 712 00:45:57,117 --> 00:45:59,624 Eu sei, estive ocupado, e não pude vir. 713 00:45:59,661 --> 00:46:01,794 - E a família? - Em casa. 714 00:46:01,830 --> 00:46:04,113 - Varney está por aqui? - Seu domador de leões? 715 00:46:04,150 --> 00:46:05,759 Está lá fora, no galinheiro. 716 00:46:07,013 --> 00:46:08,218 Que achou dele? 717 00:46:09,296 --> 00:46:11,377 Parece-me um bom rapaz. 718 00:46:11,414 --> 00:46:14,682 Devo levá-lo. O show precisa dele. 719 00:46:21,931 --> 00:46:23,229 Varney! 720 00:46:23,959 --> 00:46:24,971 Nick! 721 00:46:31,022 --> 00:46:34,411 - Olá, chefe. - Pegue suas coisas, voltaremos à cidade. 722 00:46:34,448 --> 00:46:36,813 - Quando? - Agora mesmo. 723 00:46:42,457 --> 00:46:45,185 Suponho que nos despedimos... 724 00:46:45,222 --> 00:46:47,916 Mas por pouco tempo. Voltarei. 725 00:46:47,953 --> 00:46:50,654 Sério? Quando? 726 00:46:50,691 --> 00:46:51,992 Em breve. 727 00:46:52,868 --> 00:46:55,863 Incomodaria se lhe escrevesse um cartão-postal? 728 00:46:56,981 --> 00:46:59,358 Se isso não lhe incomodar. 729 00:46:59,396 --> 00:47:02,285 - Se tiver tempo... - Não se preocupe. 730 00:47:02,321 --> 00:47:04,284 Não deixarei de fazer isso. 731 00:47:04,321 --> 00:47:06,672 Adeus, Mary. 732 00:47:08,274 --> 00:47:09,480 Adeus, Matt. 733 00:47:10,439 --> 00:47:12,876 Matt. Vamos. 734 00:47:16,201 --> 00:47:18,863 E também voltarei. Verá. 735 00:47:30,739 --> 00:47:33,946 Que pena me despedir dos Williams. 736 00:47:33,983 --> 00:47:35,336 E de Mary. 737 00:47:36,507 --> 00:47:38,844 Não sabia que tinha uma irmã assim. 738 00:47:38,881 --> 00:47:40,956 Quero que os esqueça. 739 00:47:40,994 --> 00:47:43,345 Que se esqueça de todos. 740 00:47:43,382 --> 00:47:45,700 Da fazenda e de Mary? 741 00:47:45,736 --> 00:47:46,771 Por quê? 742 00:47:46,806 --> 00:47:49,020 Porque eu digo. Não é suficiente? 743 00:47:51,895 --> 00:47:53,869 Porque não gosto da ideia de que as pessoas 744 00:47:53,905 --> 00:47:55,567 do circo estejam perto dela. 745 00:47:59,409 --> 00:48:02,273 É sua casa, se quer assim... 746 00:48:03,466 --> 00:48:04,875 Assim é como eu quero. 747 00:48:05,971 --> 00:48:07,670 Mantenha a cabeça em seu número. 748 00:48:07,707 --> 00:48:09,674 Porque lhe armarei um número de primeira. 749 00:48:09,711 --> 00:48:11,191 Todo o show se moverá ao redor de você. 750 00:48:11,228 --> 00:48:12,846 Mas levará muito trabalho. 751 00:48:12,882 --> 00:48:14,933 E quero que se esqueça do resto. 752 00:48:15,765 --> 00:48:17,907 De tudo, digo. 753 00:48:51,400 --> 00:48:54,433 As garotas mais lindas da ilha 754 00:48:54,471 --> 00:48:57,607 dançando a belíssima canção... 755 00:48:59,001 --> 00:49:03,849 Entrem amigos. O show vai começar! 756 00:49:03,885 --> 00:49:08,699 "Estive me perguntando quando cumprirá sua promessa 757 00:49:08,737 --> 00:49:10,541 de voltar a me ver. 758 00:49:10,577 --> 00:49:13,890 Há tempo bom para pescar e estou com saudades." 759 00:49:17,772 --> 00:49:20,625 Lembranças de Ma e Pa Williams. 760 00:49:23,843 --> 00:49:26,344 Concentre-se em sua nova rotina. 761 00:49:27,543 --> 00:49:28,964 Como? 762 00:49:29,001 --> 00:49:31,443 É a última vez antes do show, 763 00:49:31,480 --> 00:49:33,892 e precisa trabalhar mais, você e seus gatinhos. 764 00:49:35,040 --> 00:49:38,093 Mas hoje, não. Não sinto vontade de trabalhar. 765 00:49:43,275 --> 00:49:45,742 Doc, que gato usará? 766 00:49:47,215 --> 00:49:49,315 Não sei. Por como esteve atuando, 767 00:49:49,351 --> 00:49:51,674 deveria aprender a fugir. 768 00:49:56,752 --> 00:49:59,202 Os sete novos funcionários compareceram ao trabalho. 769 00:49:59,238 --> 00:50:02,914 - Onde está Nick? - No centro, talvez. 770 00:50:02,952 --> 00:50:05,902 Planejando a publicidade de Varney e os leões. 771 00:50:05,939 --> 00:50:08,849 Varney e os leões Não creio que seja de sucesso. 772 00:50:08,886 --> 00:50:11,193 - Que houve? - Não sei. Há uma semana 773 00:50:11,230 --> 00:50:13,736 que não se concentra. Que faz? 774 00:50:13,773 --> 00:50:16,621 Correspondência comercial para o Mestre. 775 00:50:16,658 --> 00:50:18,680 Somos uma empresa de primeira. 776 00:50:19,707 --> 00:50:21,151 Que houve com Matt? 777 00:50:21,284 --> 00:50:23,386 Para falar como um homem de experiência 778 00:50:23,422 --> 00:50:25,938 que viu muitas bobagens da vida, 779 00:50:25,975 --> 00:50:28,198 diria que está apaixonado. 780 00:50:28,235 --> 00:50:30,420 É uma garota muito bonita, Flo. 781 00:50:32,500 --> 00:50:36,285 - Não estará falando de mim. - Por que não? 782 00:50:37,179 --> 00:50:39,515 Não se apaixonará pela rainha da estrada. 783 00:50:39,552 --> 00:50:41,855 Eu lhe conheço há muito tempo, Flo. 784 00:50:41,892 --> 00:50:44,488 Não pode ganhar o ás. 785 00:50:44,525 --> 00:50:46,086 Vamos nos ver. 786 00:50:58,297 --> 00:51:00,152 Que faz, segue-me? 787 00:51:00,188 --> 00:51:02,617 Lamento ter me comportado como um tolo. 788 00:51:02,652 --> 00:51:04,955 - Melhorarei desde agora. - Claro que sim. 789 00:51:04,992 --> 00:51:07,265 - Flo está lá dentro? - Estive com ela. 790 00:51:07,302 --> 00:51:08,993 Ficará feliz em lhe ver. 791 00:51:11,120 --> 00:51:14,682 Snapper! Trabalharei com os gatos em meia hora! 792 00:51:16,694 --> 00:51:17,778 Olá, Flo. 793 00:51:22,344 --> 00:51:24,961 Exitoso não é com 'x'? 794 00:51:25,997 --> 00:51:27,990 Não sei. O homem a quem escrevo 795 00:51:28,026 --> 00:51:29,804 tampouco o importará como ler. 796 00:51:29,841 --> 00:51:32,181 Circo e quermesse combinados de Coster. 797 00:51:32,217 --> 00:51:34,672 Chegamos longe, sem dúvidas. 798 00:51:35,999 --> 00:51:38,246 Tudo aconteceu desde que se juntou a nós. 799 00:51:38,282 --> 00:51:40,511 É seu número o que mudou tudo. 800 00:51:40,546 --> 00:51:42,064 Não se emociona? 801 00:51:44,264 --> 00:51:45,608 Não sei... 802 00:51:45,645 --> 00:51:46,913 Às vezes sim. 803 00:51:46,950 --> 00:51:50,536 Mas outras vezes me pergunto para que serve. 804 00:51:50,572 --> 00:51:54,119 Eu sei, Doc lhe terá dito algo que lhe preocupa. 805 00:51:54,156 --> 00:51:57,834 Sim, disso eu queria lhe falar. 806 00:51:59,678 --> 00:52:01,979 Desde que nos conhecemos na loja, 807 00:52:02,015 --> 00:52:05,185 você esteve ao meu lado. 808 00:52:06,251 --> 00:52:09,299 Quero dizer... Sei que será trair Nick. 809 00:52:09,335 --> 00:52:11,576 Mas não posso falar disto com ele. 810 00:52:12,463 --> 00:52:15,478 - Entendo. - Sabia que faria. 811 00:52:15,515 --> 00:52:18,580 Tudo começou quando me escondi na fazenda de Nick. 812 00:52:18,616 --> 00:52:20,955 Lá conheci a irmã dele, Mary. 813 00:52:23,552 --> 00:52:25,565 Estou apaixonado por ela, Flo. 814 00:52:28,540 --> 00:52:30,146 Não sei que fazer. 815 00:52:34,213 --> 00:52:36,100 - Ela ama você? - Sim! 816 00:52:36,928 --> 00:52:39,531 Bem, acho que sim. 817 00:52:45,638 --> 00:52:47,827 Imagina uma garota apaixonada por mim? 818 00:52:52,504 --> 00:52:54,463 - Voltou a vê-la? - Não! 819 00:52:55,929 --> 00:52:57,654 Só nos comunicamos com algumas cartas. 820 00:52:59,187 --> 00:53:00,870 Flo, que devo fazer? 821 00:53:00,907 --> 00:53:02,454 Nick não quer que volte a vê-la 822 00:53:02,490 --> 00:53:04,613 e eu devo a ele tudo o que tenho... 823 00:53:04,650 --> 00:53:07,392 Suponho que tem direito de opinar sobre sua irmã. 824 00:53:08,746 --> 00:53:11,739 Mas você é minha amiga, é uma garota e... 825 00:53:12,995 --> 00:53:14,969 Que acha que devo fazer? 826 00:53:17,171 --> 00:53:19,320 Pensei que poderia me aconselhar. 827 00:53:23,276 --> 00:53:26,223 Direi algo, Matt. Vá vê-la 828 00:53:26,258 --> 00:53:27,919 - Verdade? - Claro. 829 00:53:28,826 --> 00:53:29,703 E Nick? 830 00:53:29,740 --> 00:53:31,790 Sempre foi direito com Nick. 831 00:53:31,827 --> 00:53:33,402 Levantou o show dele! 832 00:53:33,439 --> 00:53:35,272 Nick não tem direito a interferir 833 00:53:35,308 --> 00:53:36,927 na felicidade das pessoas! 834 00:53:36,963 --> 00:53:38,550 Ninguém poderia pôr objeções. 835 00:53:39,669 --> 00:53:40,984 Como farei para ir? 836 00:53:41,020 --> 00:53:43,916 Temos uma semana livre antes de Chicago. 837 00:53:43,953 --> 00:53:46,841 - Vá vê-la. - Que maravilhoso! 838 00:53:46,878 --> 00:53:48,610 Poderíamos ser tão felizes como você e Nick 839 00:53:48,647 --> 00:53:51,194 sempre foram. 840 00:53:55,198 --> 00:53:56,762 Obrigado, Flo. 841 00:53:57,787 --> 00:53:59,789 Tem certeza que estará bem? 842 00:53:59,825 --> 00:54:03,400 Se você não contar ao Nick. Você vai, se eu não o avisar. 843 00:54:04,524 --> 00:54:06,717 Oh... obrigado. 844 00:54:08,867 --> 00:54:10,780 Vi que fazem isso nos filmes. 845 00:55:00,038 --> 00:55:02,125 Que escola tão estranha a sua! 846 00:55:02,161 --> 00:55:04,380 A mim ensinaram a ler deste lado. 847 00:55:04,418 --> 00:55:06,822 Matt! É você! 848 00:55:06,858 --> 00:55:08,091 Enganadora! 849 00:55:08,127 --> 00:55:11,796 - De quem é? - De um amigo. 850 00:55:11,832 --> 00:55:13,512 Um amigo próximo? 851 00:55:13,548 --> 00:55:15,197 Bastante próximo. 852 00:55:16,350 --> 00:55:17,859 Um bom rapaz? 853 00:55:21,580 --> 00:55:22,644 Deixe-me ver a carta! 854 00:55:25,595 --> 00:55:28,047 Não vão se esconder, vocês dois... 855 00:55:29,453 --> 00:55:31,903 Ma Williams, não... estava... 856 00:55:31,939 --> 00:55:34,467 - Matt veio, Ma. - Estou vendo. 857 00:55:34,504 --> 00:55:37,390 - Não lhe esperava tão cedo! - Não acredite nela, filho. 858 00:55:37,427 --> 00:55:40,402 Está olhando a estrada desde o amanhecer. 859 00:55:40,439 --> 00:55:42,524 É a verdade, hem? 860 00:55:42,560 --> 00:55:44,583 Fico feliz em lhe ver, Matt. 861 00:55:44,619 --> 00:55:47,033 - Fica para o jantar? - Não, obrigado. 862 00:55:47,069 --> 00:55:48,396 Não creio que fique... 863 00:55:48,433 --> 00:55:51,056 E o que você traz nessa mala, um sanduíche? 864 00:55:51,093 --> 00:55:53,674 Vá se lavar. O jantar está quase pronto. 865 00:56:03,135 --> 00:56:03,992 Mary... 866 00:56:06,901 --> 00:56:09,390 Eu também sinto isso, Matt. 867 00:56:11,170 --> 00:56:13,586 Será melhor entrar para jantar. 868 00:56:14,425 --> 00:56:15,633 Poderia... 869 00:56:16,970 --> 00:56:19,317 Posso pedir minha sobremesa agora? 870 00:56:19,354 --> 00:56:20,776 Sua sobremesa? 871 00:56:28,739 --> 00:56:31,290 Suponho que devemos entrar e comer, agora. 872 00:56:57,860 --> 00:56:58,997 Matt! 873 00:57:02,261 --> 00:57:04,003 Cale-se! 874 00:57:10,469 --> 00:57:12,547 César, para trás! 875 00:57:12,583 --> 00:57:14,561 Está ferido, chefe? 876 00:57:14,598 --> 00:57:16,515 Não, estou bem... 877 00:57:16,551 --> 00:57:18,480 Mas cuidado com esse gato, é um assassino. 878 00:57:18,515 --> 00:57:19,593 Não me diga. 879 00:57:19,630 --> 00:57:21,425 Uno destes dias, César enterrará as garras. 880 00:57:21,461 --> 00:57:23,150 E não quero estar perto. 881 00:57:23,187 --> 00:57:24,839 Sim, mas eu não estarei longe. 882 00:57:25,709 --> 00:57:27,782 Viu Matt? 883 00:57:27,819 --> 00:57:31,065 Não, desde que estava fazendo as malas, esta tarde. 884 00:57:31,100 --> 00:57:33,256 Fazendo as malas? Aonde foi? 885 00:57:33,292 --> 00:57:37,723 Não sei, mas estava olhando os horários dos ônibus. 886 00:57:40,432 --> 00:57:44,276 - Não sei que Nick dirá. - Eu sim, mas esqueça. 887 00:57:44,313 --> 00:57:46,308 Não notará até que Matt volte. 888 00:57:46,345 --> 00:57:48,307 E temos tempo para nos preocupar. 889 00:57:52,403 --> 00:57:53,446 Que houve, Nick? 890 00:57:53,482 --> 00:57:54,446 Onde está Matt? 891 00:57:54,483 --> 00:57:59,223 Fez as malas e pegou um ônibus esta tarde. Onde está? 892 00:57:59,258 --> 00:58:01,032 Não estou de avental. 893 00:58:01,069 --> 00:58:04,410 Se tivesse, Matt não estaria amarrado nele. 894 00:58:04,445 --> 00:58:05,834 Você dá. 895 00:58:05,871 --> 00:58:07,402 Você se faz de bobo. 896 00:58:07,439 --> 00:58:09,403 Está bem, eu cuidarei disso. 897 00:58:09,441 --> 00:58:11,537 Só saiu um ônibus esta tarde. 898 00:58:11,574 --> 00:58:14,484 E passa a três milhas de minha fazenda. 899 00:58:14,519 --> 00:58:17,390 - Nick, está louco. - Claro, como uma cabra. 900 00:58:17,427 --> 00:58:19,437 Ou como uma dupla de ratos. 901 00:58:23,868 --> 00:58:27,054 - Estou assustada, Doc. - Calma, Flo. 902 00:58:31,436 --> 00:58:32,490 Um centavo? 903 00:58:34,032 --> 00:58:36,319 - Um centavo? - Por seus pensamentos. 904 00:58:38,831 --> 00:58:41,959 eu estava pensando que isso aqui tudo é tão tranquilo 905 00:58:41,995 --> 00:58:43,510 e pacífico... 906 00:58:43,547 --> 00:58:45,909 O circo é ruidoso, com as luzes 907 00:58:45,946 --> 00:58:48,398 e a música noite após noite. 908 00:58:48,435 --> 00:58:50,862 A você não agradaria muito. 909 00:58:51,764 --> 00:58:54,075 Não sei, Matt. Nunca vi. 910 00:58:54,111 --> 00:58:55,705 É verdade. 911 00:58:55,741 --> 00:58:59,521 Não acho que seja importante de onde a pessoa seja, 912 00:58:59,556 --> 00:59:01,316 enquanto tenha alguém... 913 00:59:02,265 --> 00:59:04,042 Que Matt? 914 00:59:05,857 --> 00:59:08,688 Que me faça sentir como estou agora... 915 00:59:08,724 --> 00:59:11,746 Vivo, feliz por dentro... 916 00:59:16,807 --> 00:59:18,926 Sabe que eu amo você, verdade? 917 00:59:18,963 --> 00:59:21,047 - E eu também. - Sempre? 918 00:59:21,083 --> 00:59:22,783 Para sempre. 919 00:59:37,301 --> 00:59:39,792 - É aqui onde se esconde! - Não me escondo. 920 00:59:39,828 --> 00:59:42,196 - Vim ver Mary. - Cale-se! 921 00:59:42,233 --> 00:59:44,779 Depois de tudo que fiz por você, me trai. 922 00:59:44,816 --> 00:59:46,026 Não traí ninguém! 923 00:59:46,062 --> 00:59:48,300 - Disse que se afastasse daqui! - Eu sei, Nick, mas... 924 00:59:48,639 --> 00:59:50,839 Não compreende, Nick. Mary e eu estamos apaixonados. 925 00:59:50,876 --> 00:59:53,002 Amor, você chama para ficar agarrado aqui? 926 00:59:53,039 --> 00:59:55,219 Que sabe ela do amor? É muito jovem. 927 00:59:55,253 --> 00:59:57,310 - Você não sabe nada! - Sei que não deve ficar juntos 928 00:59:57,346 --> 00:59:59,371 ...com sujeitos como ele! - Farei o que quiser. 929 00:59:59,407 --> 01:00:01,995 Ir atrás do primeiro cigano de circo? 930 01:00:02,032 --> 01:00:03,656 Para que lhe mandei ao colégio? 931 01:00:03,693 --> 01:00:05,405 Quero lhe ver limpa e decente! 932 01:00:05,442 --> 01:00:07,078 Eu sou! E Matt não é cigano! 933 01:00:07,115 --> 01:00:09,418 É sua mente suja que lhe faz ver assim! 934 01:00:09,455 --> 01:00:11,949 Nós nos amamos e não nos separará. 935 01:00:11,986 --> 01:00:13,227 Por que me mentiu? 936 01:00:13,263 --> 01:00:14,762 Disse-me que não lhe agradava 937 01:00:14,797 --> 01:00:16,823 e agora lhe encontro aqui brincando 938 01:00:16,860 --> 01:00:18,429 como um rato comum! 939 01:00:22,947 --> 01:00:24,743 Lamento ter tido que que fazer isso, Nick. 940 01:00:24,779 --> 01:00:28,688 Você bateu em Mary. Perdeu o controle! 941 01:00:43,652 --> 01:00:44,916 Olá, chefe. 942 01:00:51,371 --> 01:00:52,323 Olá, chefe. 943 01:00:53,657 --> 01:00:54,983 Ei, chefe! 944 01:00:58,586 --> 01:01:02,196 - Finalmente chegamos à cidade grande. - E daí? 945 01:01:07,195 --> 01:01:08,661 Flo, agora que estamos em Chicago, 946 01:01:08,697 --> 01:01:11,655 tenho uma grande ideia para seu número. Escute. 947 01:01:11,692 --> 01:01:13,265 Creio que... 948 01:01:17,719 --> 01:01:19,000 Que é tudo isto? 949 01:01:24,485 --> 01:01:27,973 - Por que faz as malas? - Vou embora, Nick. 950 01:01:28,010 --> 01:01:28,998 Embora? 951 01:01:30,861 --> 01:01:32,343 É uma brincadeira? 952 01:01:33,388 --> 01:01:34,941 Desisto. 953 01:01:36,213 --> 01:01:39,610 De que fala? Esclareçamos isto. 954 01:01:39,647 --> 01:01:41,461 Depois de tudo o que passamos, 955 01:01:41,497 --> 01:01:43,860 pulando de uma cidade a outra, 956 01:01:43,897 --> 01:01:46,008 com a roupa de um palhaço, 957 01:01:46,044 --> 01:01:47,927 logo agora que temos sucesso... 958 01:01:47,965 --> 01:01:49,239 Está louca. 959 01:01:49,277 --> 01:01:51,368 Talvez, mas não é o que acha. 960 01:01:51,404 --> 01:01:53,876 Nunca me agradou, Nick, e agora tampouco. 961 01:01:55,208 --> 01:01:56,871 Estou apaixonada. 962 01:01:58,121 --> 01:01:59,223 Como? 963 01:01:59,261 --> 01:02:02,317 A cartomante do circo e seus sonhos de rainha. 964 01:02:03,160 --> 01:02:04,700 Tenho medo. 965 01:02:05,728 --> 01:02:07,374 Devo aceitar isso. 966 01:02:08,017 --> 01:02:10,261 Então, Nick, eu devo fugir. 967 01:02:10,298 --> 01:02:12,340 Quem é o sujeito? 968 01:02:12,377 --> 01:02:14,379 Que diferença há? 969 01:02:15,089 --> 01:02:16,479 Quem é o sujeito? 970 01:02:16,516 --> 01:02:17,121 Matt. 971 01:02:17,158 --> 01:02:20,173 Varney. Traiu-me também com você. 972 01:02:20,208 --> 01:02:22,154 - Traidor sujo! - Escute! 973 01:02:22,190 --> 01:02:24,060 Ele não sabe nada. Eu nunca vou dizer a ele. 974 01:02:24,097 --> 01:02:26,606 Ele sempre foi honesto com você e sempre será. 975 01:02:26,641 --> 01:02:30,695 Chama honesto ir a fazenda e namorar com Mary a nas minhas costas e agora você? 976 01:02:30,731 --> 01:02:33,065 Para uma cidade pequena, ele sabe como encontrar garotas. 977 01:02:33,100 --> 01:02:34,110 Eu resolverei isso. 978 01:02:34,146 --> 01:02:35,943 Nick, espera um momento! 979 01:02:35,980 --> 01:02:37,702 Não significo nada para ele! 980 01:02:37,739 --> 01:02:41,866 E por que tremia quando ele saía com os gatos? 981 01:02:41,903 --> 01:02:43,691 Estou começando a ver... 982 01:02:43,727 --> 01:02:45,446 Não é verdade e você sabe! 983 01:02:45,483 --> 01:02:47,764 Nick, passamos bons anos juntos, 984 01:02:47,801 --> 01:02:49,584 não arruinemos agora. 985 01:02:49,619 --> 01:02:52,401 Apenas um prazo, não podemos ir contra isso. 986 01:03:06,204 --> 01:03:07,123 Sim... 987 01:03:11,712 --> 01:03:14,144 Acho que tem razão. 988 01:03:15,790 --> 01:03:17,461 Só uma parada. 989 01:03:17,496 --> 01:03:20,090 Percorremos um longo caminho juntos. 990 01:03:20,126 --> 01:03:22,687 Foi muito bom Isso não se esquece. 991 01:03:23,751 --> 01:03:27,384 Quero continuar sozinha, tampouco quero vê-lo. 992 01:03:27,421 --> 01:03:29,900 Por que não? Se o ama... 993 01:03:32,050 --> 01:03:34,827 Ele não me ama nem fará isso. 994 01:03:34,864 --> 01:03:37,597 Aonde irá, que fará? 995 01:03:39,644 --> 01:03:42,675 Não sei, procurarei algo. 996 01:03:43,348 --> 01:03:45,723 Não poderia... mudar de ideia? 997 01:03:53,151 --> 01:03:54,439 Adeus, garota. 998 01:03:55,843 --> 01:03:56,608 Adeus, Nick. 999 01:03:56,646 --> 01:03:58,732 Talvez volte a lhe ver. 1000 01:04:02,203 --> 01:04:03,235 Se alguma vez precisar de ajuda... 1001 01:04:03,273 --> 01:04:06,372 Eu sei. Doc tinha razão. 1002 01:04:06,410 --> 01:04:09,483 Não se pode ganhar o ás. 1003 01:04:14,863 --> 01:04:16,970 - Nick... - Sim. 1004 01:04:21,154 --> 01:04:23,334 Antes de ir embora, faz-me um favor. 1005 01:04:23,370 --> 01:04:25,476 Claro, Flo. O que quiser. 1006 01:04:25,512 --> 01:04:30,025 É sobre Matt y Mary. Não se aborreça mais com eles. 1007 01:04:30,062 --> 01:04:32,153 Sei o que pensa das pessoas do circo. 1008 01:04:32,188 --> 01:04:34,480 E Matt não é assim, é diferente 1009 01:04:34,516 --> 01:04:37,828 e merece uma boa garota, como Mary. 1010 01:04:38,650 --> 01:04:40,305 Espere, garotinha! 1011 01:04:40,343 --> 01:04:42,830 Por isso armou esta história do coração. 1012 01:04:42,867 --> 01:04:45,246 Atuou como no teatro para me abrandar 1013 01:04:45,284 --> 01:04:47,632 para que Varney tenha o que quer, é isso? 1014 01:04:47,669 --> 01:04:49,346 Juro que não. 1015 01:04:49,383 --> 01:04:51,107 Pensei que lhes daria uma chance. 1016 01:04:51,142 --> 01:04:52,914 agora que você e... 1017 01:04:52,950 --> 01:04:55,329 Nick, deixe-os se casar! 1018 01:04:55,365 --> 01:04:56,735 E arrastar minha irmã a isto? 1019 01:04:56,771 --> 01:04:59,946 Cuidei dela a vida toda, afastei-a do negócio. 1020 01:04:59,982 --> 01:05:03,122 Para que termine em lua de mel em uma loja barata. 1021 01:05:03,159 --> 01:05:08,159 Já não é uma quermesse ambulante, é um circo. 1022 01:05:08,196 --> 01:05:10,030 As pessoas do circo são decentes! 1023 01:05:10,067 --> 01:05:11,426 E se não se casarem agora, 1024 01:05:11,463 --> 01:05:14,513 ...não se casarão jamais. Eu cuidarei disso, acredite. 1025 01:05:15,659 --> 01:05:19,248 E quanto antes for embora daqui, melhor será para mim. 1026 01:05:28,128 --> 01:05:29,169 Atrás! 1027 01:05:34,117 --> 01:05:35,264 Ei, chefe! 1028 01:05:35,303 --> 01:05:37,087 Um acidente. 1029 01:05:37,122 --> 01:05:39,983 - Quem? - Bundy. Está ferido. 1030 01:05:44,447 --> 01:05:47,688 - Que aconteceu, Doc? - Aproximou-se demais do gato 1031 01:05:47,725 --> 01:05:49,545 - César? - Sim, César. 1032 01:05:49,581 --> 01:05:51,213 Só em um minuto. 1033 01:05:51,250 --> 01:05:55,137 - Está tão mal? - César o matou. 1034 01:06:00,087 --> 01:06:01,118 Matt... 1035 01:06:11,261 --> 01:06:13,361 Venha, quero falar com você. 1036 01:06:13,398 --> 01:06:17,043 Rapaz, estive pensando muito. 1037 01:06:19,236 --> 01:06:23,460 Cheguei ao extremo nessa noite na fazenda. 1038 01:06:23,497 --> 01:06:24,884 Você se alterou um pouco... 1039 01:06:24,920 --> 01:06:27,507 Não, devia estar louco. 1040 01:06:27,544 --> 01:06:30,896 Deixemos tudo como está, enterremos os rancores. 1041 01:06:30,933 --> 01:06:33,276 - Que acha? - Claro, chefe. 1042 01:06:33,312 --> 01:06:37,831 Não há lugar para maus sentimentos, agora. 1043 01:06:53,821 --> 01:06:57,629 Lá vai, chefe, o rei do zoológico. Eu o mataria. 1044 01:06:57,665 --> 01:07:01,438 É César. Esse gato não deve sair daqui! 1045 01:07:01,475 --> 01:07:02,877 Vai se agitar mais! 1046 01:07:02,915 --> 01:07:06,516 Matt, quero lhe falar disso. 1047 01:07:06,553 --> 01:07:10,035 Esse gato é uma celebridade. Matou um sujeito, 1048 01:07:10,071 --> 01:07:11,481 sairá no jornal. 1049 01:07:11,518 --> 01:07:14,838 Não quero que me entenda mal, não sou tão desalmado, 1050 01:07:14,874 --> 01:07:18,155 mas enquanto isso esteja quente devemos aproveitar. 1051 01:07:18,193 --> 01:07:20,144 Sim... a que se refere? 1052 01:07:20,180 --> 01:07:23,892 Estamos em Chicago. Devemos fazer algo diferente, 1053 01:07:23,929 --> 01:07:25,742 algo sensacional. 1054 01:07:25,778 --> 01:07:28,285 Quer que trabalhe com César? 1055 01:07:29,100 --> 01:07:31,160 Na mesma jaula que os os outros leões? 1056 01:07:31,198 --> 01:07:35,108 Não, não incluiremos os outros. César os perseguiria. 1057 01:07:35,145 --> 01:07:37,336 Será uma sensação. Só um gato. 1058 01:07:37,372 --> 01:07:39,667 Está louco, Nick? Não se sabe que pode fazer. 1059 01:07:39,702 --> 01:07:40,817 Eu perguntei a você? 1060 01:07:40,853 --> 01:07:45,351 Você é o apresentador, não se meta. 1061 01:07:47,138 --> 01:07:49,572 Escute, rapaz. Sei que o gato gato matou Bundy, 1062 01:07:49,609 --> 01:07:52,113 E acredite, sinto muito, mas ele se descuidou. 1063 01:07:52,148 --> 01:07:55,662 Você é diferente. Pode cuidar de qualquer gato. 1064 01:07:55,699 --> 01:07:58,342 - César, não. - Não é diferente dos outros. 1065 01:07:58,379 --> 01:08:00,282 Todos enlouquecem e vez em quando. 1066 01:08:00,318 --> 01:08:03,104 Mas é Grande Varney, pode cuidar dele! 1067 01:08:03,140 --> 01:08:05,887 E o público, com toda essa publicidade... 1068 01:08:05,923 --> 01:08:07,548 Escute-me, Matt. 1069 01:08:07,585 --> 01:08:10,258 Você está no topo e precisa de um número de primeira. 1070 01:08:10,295 --> 01:08:12,133 É sua chance agora. 1071 01:08:12,170 --> 01:08:13,932 Quem lhe pôs lá em cima? 1072 01:08:13,968 --> 01:08:16,292 Quem lhe disse quando estava pronto 1073 01:08:16,328 --> 01:08:18,652 e quem não lhe deixou trabalhar até que estivesse? 1074 01:08:18,688 --> 01:08:19,969 Fui eu, lembra-se? 1075 01:08:20,003 --> 01:08:22,591 Eu lhe dei sua primeira chance. 1076 01:08:22,628 --> 01:08:24,620 Transformei você em um grande domador de leões. 1077 01:08:25,624 --> 01:08:27,343 Agora está na cidade grande 1078 01:08:27,381 --> 01:08:30,036 e eu sei que este show precisa desta dica. 1079 01:08:30,072 --> 01:08:33,272 Quero que o faça, por mim. 1080 01:08:33,309 --> 01:08:34,744 Que diz? 1081 01:08:35,606 --> 01:08:38,688 Eu farei, se você diz isso, Nick. 1082 01:08:38,725 --> 01:08:40,058 Se acha que sou bom. 1083 01:08:40,094 --> 01:08:43,358 - Sei que é bom. - Tomarei sua palavra. 1084 01:08:43,396 --> 01:08:46,631 Assim se fala. Boa sorte, rapaz. 1085 01:09:02,618 --> 01:09:03,478 Fique com o troco. 1086 01:09:10,211 --> 01:09:11,430 Eu atenderei. 1087 01:09:19,081 --> 01:09:22,277 - Sim? - É Mary Coster? 1088 01:09:22,314 --> 01:09:23,284 Sim... 1089 01:09:24,244 --> 01:09:26,750 E você é Flo, do circo! 1090 01:09:26,787 --> 01:09:28,592 Quer entrar? 1091 01:09:29,494 --> 01:09:31,457 - Como sabia... - Que era você? 1092 01:09:31,493 --> 01:09:34,645 Matt lhe descreveu bem. 1093 01:09:34,683 --> 01:09:37,728 Aconteceu algo ruim com Matt ou com Nick? 1094 01:09:37,764 --> 01:09:40,773 Refere-se... se voltaram a brigar? 1095 01:09:42,115 --> 01:09:43,501 Então, sabe. 1096 01:09:44,491 --> 01:09:48,955 Matt me contou. Queria lhe falar disso. 1097 01:09:50,508 --> 01:09:52,818 Todos gostamos muito de Matt. 1098 01:09:52,855 --> 01:09:55,096 Tem direito de ser feliz. 1099 01:09:55,132 --> 01:09:58,364 Não me agradaria ver seu irmão como os separa. 1100 01:09:58,400 --> 01:10:01,574 - Não poderia. - Não o conhece. 1101 01:10:01,609 --> 01:10:04,545 Quando algo o obceca, nada o detém. 1102 01:10:04,581 --> 01:10:07,265 Por isso vim lhe ver. 1103 01:10:07,301 --> 01:10:08,903 Não sei que Nick botou na cabeça. 1104 01:10:08,939 --> 01:10:10,868 Mas escute-me, não importa o que ele diga, 1105 01:10:10,904 --> 01:10:12,792 não entre sozinho com César nessa jaula. 1106 01:10:12,828 --> 01:10:14,980 Esse gato é um assassino. 1107 01:10:15,016 --> 01:10:17,261 Não sou domador, mas estive com animais 1108 01:10:17,298 --> 01:10:19,516 o tempo suficiente para... - Sério? 1109 01:10:21,812 --> 01:10:23,829 Talvez você já tenha tido o suficiente no negócio do show. 1110 01:10:23,866 --> 01:10:25,573 - Só dizia a Matt... - E eu digo a você. 1111 01:10:25,610 --> 01:10:27,039 Quando quiser manejar meu negócio, 1112 01:10:27,076 --> 01:10:28,530 é hora de buscar outro chefe. 1113 01:10:28,566 --> 01:10:30,495 Sabe bem como eu o que significa deixar Matt sozinho 1114 01:10:30,532 --> 01:10:32,398 com esse gato. Matou Bundy. 1115 01:10:32,435 --> 01:10:35,339 Quando um leão prova o sangue, quer voltar à selva. 1116 01:10:35,376 --> 01:10:37,002 É um suicídio, rapaz. 1117 01:10:37,037 --> 01:10:38,800 Quer sair daqui? Vamos, fora! 1118 01:10:38,838 --> 01:10:41,495 - Escute, Nick, só era... - Já me ouviu. 1119 01:10:42,570 --> 01:10:45,343 Para que quer ouvir um bom para nada? 1120 01:10:45,375 --> 01:10:46,814 Sabe o que penso de você. 1121 01:10:46,850 --> 01:10:48,597 Eu lhe colocaria lá dentro se não acreditasse 1122 01:10:48,633 --> 01:10:50,019 que pode manejá-lo? 1123 01:10:50,056 --> 01:10:52,637 Suponho que não. 1124 01:10:52,674 --> 01:10:55,627 Mas César esteve atuando de uma forma muito estranha. 1125 01:10:55,663 --> 01:10:57,301 Se tem medo, é diferente. 1126 01:10:57,338 --> 01:10:58,907 Não tenho medo, exatamente... 1127 01:10:58,943 --> 01:11:02,550 Esqueça. Terá uma arma carregada quando entrar lá. 1128 01:11:02,586 --> 01:11:04,493 O gato mais malvado do mundo cai ante 1129 01:11:04,529 --> 01:11:06,426 um tiro na cara. 1130 01:11:06,462 --> 01:11:08,561 Com a arma no bolso estará a salvo 1131 01:11:08,598 --> 01:11:10,177 como um bebê em seu berço. 1132 01:11:11,805 --> 01:11:13,967 Está bem, Nick. Irei. 1133 01:11:14,003 --> 01:11:16,250 E estará bem, também. 1134 01:11:23,120 --> 01:11:24,416 É estranho, nas há alguns meses, 1135 01:11:24,448 --> 01:11:26,855 não me agradava. 1136 01:11:26,895 --> 01:11:29,232 Mas sim, e muito. 1137 01:11:29,267 --> 01:11:32,236 O mesmo acontece comigo, Mary. 1138 01:11:32,272 --> 01:11:35,202 Você sabe o que sentimos por Matt. 1139 01:11:35,239 --> 01:11:36,680 Eu sei. 1140 01:11:36,717 --> 01:11:38,953 Por isso vim aqui. 1141 01:11:38,990 --> 01:11:43,102 Para que não sejam enganados e possam fazer algo com isso. 1142 01:11:43,138 --> 01:11:44,476 Que posso fazer? 1143 01:11:44,513 --> 01:11:47,155 Não me interprete mal, Mary. Nick é um grande homem. 1144 01:11:47,190 --> 01:11:48,508 Sempre foi. 1145 01:11:48,544 --> 01:11:51,561 Mas para ele, você é mais que nada no mundo. 1146 01:11:51,598 --> 01:11:53,176 Por isso é perigoso. 1147 01:11:53,211 --> 01:11:56,468 Está cozinhando algo nessa mente calculadora. 1148 01:11:56,506 --> 01:11:59,451 Deve fazer que Matt saia de lá. 1149 01:11:59,488 --> 01:12:01,290 Mary, Mary. Olhe isto! 1150 01:12:01,327 --> 01:12:05,183 A foto de Matt. No jornal de Chicago! 1151 01:12:05,220 --> 01:12:10,536 O grande matador de leões. Seu namorado. 1152 01:12:10,573 --> 01:12:13,011 Nick Coster, depois de ter impedido a proibição 1153 01:12:13,048 --> 01:12:14,613 policial do show de amanhã 1154 01:12:14,650 --> 01:12:18,556 declarou que Varney estará a sós 1155 01:12:18,592 --> 01:12:20,829 na jaula com César. 1156 01:12:20,866 --> 01:12:23,033 É o leão que na semana 1157 01:12:23,065 --> 01:12:25,500 passada matou um de seus treinadores. 1158 01:12:25,537 --> 01:12:26,977 Que significa isso? 1159 01:12:27,014 --> 01:12:29,343 Disse que Nick encontraria algo. 1160 01:12:29,379 --> 01:12:31,675 Não pode. Talvez seja só publicidade! 1161 01:12:31,712 --> 01:12:32,447 Vamos. 1162 01:12:32,484 --> 01:12:34,220 E que faremos? 1163 01:12:54,722 --> 01:12:56,558 Nunca o vi tão mal! 1164 01:12:56,594 --> 01:12:58,378 Não gostaria de ser esse rapaz. 1165 01:13:01,596 --> 01:13:04,215 - Está nervoso? - Não há motivo. 1166 01:13:04,252 --> 01:13:06,845 César está bem. Não cuidaram bem dele. 1167 01:13:06,879 --> 01:13:08,172 Bundy foi descuidado. 1168 01:13:08,209 --> 01:13:09,628 Detesto ter que lhe dizer isto, 1169 01:13:09,665 --> 01:13:11,012 custará meu trabalho, mas... 1170 01:13:11,048 --> 01:13:12,996 Leve com calma, não se preocupe, 1171 01:13:13,033 --> 01:13:14,695 estou bem... 1172 01:13:14,733 --> 01:13:16,363 Espero isso. 1173 01:13:18,222 --> 01:13:19,129 Doc... 1174 01:13:20,550 --> 01:13:22,583 - Sabe o que faria? - Quê? 1175 01:13:22,620 --> 01:13:25,028 Provaria um cigarro. 1176 01:13:34,156 --> 01:13:38,098 Passem, amigos, o show está para começar! 1177 01:13:38,135 --> 01:13:40,488 Assentos reservados, à direita! 1178 01:13:40,525 --> 01:13:42,844 Entrada geral à esquerda! 1179 01:13:42,881 --> 01:13:44,427 E não se esqueçam de ver Varney, 1180 01:13:44,464 --> 01:13:47,567 o maior domador de leões da história. 1181 01:13:48,614 --> 01:13:50,792 - Como vai tudo, rapaz? - Bem, Nick. 1182 01:13:51,779 --> 01:13:54,356 Não seja mau, você é o melhor domador 1183 01:13:54,392 --> 01:13:55,814 do negócio. 1184 01:13:55,848 --> 01:13:58,823 E tem uma arma, não deve se assustar. 1185 01:14:04,125 --> 01:14:05,727 Quando a noite terminar, 1186 01:14:07,373 --> 01:14:09,903 terá entrado na história do circo. 1187 01:14:09,938 --> 01:14:11,792 - Dois minutos, Matt. - Está bem. 1188 01:14:16,068 --> 01:14:19,588 - Calma, filho. Vão lhe esperar. - Sim. 1189 01:14:19,624 --> 01:14:20,712 Nick... 1190 01:14:21,204 --> 01:14:22,593 Fico feliz que não tenha rancor de mim 1191 01:14:22,629 --> 01:14:23,952 depois do que aconteceu. 1192 01:14:23,988 --> 01:14:26,825 Esqueça. Todos cometemos erros. 1193 01:14:26,862 --> 01:14:29,664 - Boa sorte. - Obrigado, Nick. 1194 01:14:45,542 --> 01:14:50,844 Senhoras e senhores! O Circo Coster 1195 01:14:50,880 --> 01:14:56,793 tem o prazer de apresentar sua grande atração! 1196 01:14:56,830 --> 01:15:01,333 Apresentamos Varney, o grande domador. 1197 01:15:29,992 --> 01:15:31,411 Que passem! 1198 01:15:59,795 --> 01:16:01,578 Vamos, a seu lugar! 1199 01:16:03,464 --> 01:16:05,408 Vamos, volte! 1200 01:16:08,827 --> 01:16:12,244 Assim que se faz? 1201 01:16:17,464 --> 01:16:18,798 Táxi! 1202 01:16:34,587 --> 01:16:36,505 Motorista, mais ligeiro! 1203 01:16:38,549 --> 01:16:40,566 Bem, já podem ir para casa. 1204 01:16:59,949 --> 01:17:01,935 E agora, meus amigos, 1205 01:17:01,935 --> 01:17:04,691 Varney tentará algo que a polícia 1206 01:17:04,691 --> 01:17:08,517 desta cidade tentou proibir! 1207 01:17:08,517 --> 01:17:14,774 Devo admitir que estará armado só com um chicote. 1208 01:17:15,895 --> 01:17:17,262 Eu sabia. 1209 01:17:17,262 --> 01:17:20,003 - Pare, vamos. - Sim, senhor. 1210 01:17:20,833 --> 01:17:24,182 Devem ter lido nos jornais sobre César, 1211 01:17:24,182 --> 01:17:26,021 o leão criminoso! 1212 01:17:27,723 --> 01:17:30,013 A administração deseja destruir este animal, 1213 01:17:30,013 --> 01:17:33,040 mas Varney se interpõe. 1214 01:17:33,040 --> 01:17:35,569 O grande domador pede a chance 1215 01:17:35,569 --> 01:17:40,277 de demonstrar seu poder. 1216 01:17:40,277 --> 01:17:44,574 Terá sucesso? Ou fracassará? 1217 01:17:51,023 --> 01:17:52,492 Que entre! 1218 01:17:52,492 --> 01:17:54,687 Vamos, soltem-no! 1219 01:18:14,560 --> 01:18:16,516 Atrás, César. Vamos! 1220 01:18:26,509 --> 01:18:28,468 Chegamos, senhora, mas pague minha multa. 1221 01:18:28,468 --> 01:18:29,483 Obrigado. 1222 01:18:38,592 --> 01:18:40,559 Atrás! 1223 01:18:40,559 --> 01:18:41,969 César, atrás. 1224 01:18:58,069 --> 01:19:01,875 Nick! Deve nos ouvir! Vai matá-lo! 1225 01:19:01,875 --> 01:19:04,031 - Que fazem aqui? - Não deixe que o leão o mate! 1226 01:19:04,031 --> 01:19:08,265 É um domador de leões. E César é um leão! 1227 01:19:08,265 --> 01:19:10,641 Vejamos como vai. 1228 01:19:15,649 --> 01:19:18,617 Não pode continuar com isto! É Matt quem está lá! 1229 01:19:18,617 --> 01:19:21,031 Não sabe o que faz. É você... 1230 01:19:21,031 --> 01:19:23,521 Não deixe que isto aconteça, por favor. 1231 01:19:23,521 --> 01:19:24,823 Eu sei o que faço. 1232 01:19:24,823 --> 01:19:26,731 Eu também sei o que faz. Está matando o rapaz! 1233 01:19:26,731 --> 01:19:28,018 porque ama Mary. 1234 01:19:28,018 --> 01:19:29,661 Matará para satisfazer sua vontade! 1235 01:19:29,661 --> 01:19:30,911 Não se interponha! 1236 01:19:38,986 --> 01:19:42,083 Por favor, não faça isto porque me ama! 1237 01:19:42,083 --> 01:19:44,561 Já não sou uma criança, tenho direito a amar, 1238 01:19:44,561 --> 01:19:45,997 e me casar! Eu o amo, 1239 01:19:45,997 --> 01:19:48,328 sempre o amarei. Não compreende? 1240 01:19:48,328 --> 01:19:51,078 Por favor, Nick. Não deixe que saia ferido! 1241 01:19:51,078 --> 01:19:52,978 Deve salvá-lo! 1242 01:19:53,917 --> 01:19:56,148 Eu entrarei. Farei algo! 1243 01:19:57,138 --> 01:20:00,103 Não deixe que morra, por favor! 1244 01:20:25,014 --> 01:20:26,397 Atrás. 1245 01:20:29,209 --> 01:20:30,722 César, atrás! 1246 01:20:36,609 --> 01:20:37,795 Cuidado! 1247 01:20:37,795 --> 01:20:39,146 Matt! 1248 01:20:39,146 --> 01:20:41,656 Faça algo! 1249 01:20:41,656 --> 01:20:44,100 Pare-o! 1250 01:21:12,481 --> 01:21:14,301 Abram passagem, por favor. 1251 01:21:18,472 --> 01:21:20,115 Como está ele? 1252 01:21:22,899 --> 01:21:25,614 Nicky, Nicky... 1253 01:21:30,762 --> 01:21:32,299 Olá, querida. 1254 01:21:32,299 --> 01:21:34,576 Vem uma ambulância. 1255 01:21:35,113 --> 01:21:38,223 - Ficará bem, chefe. - Sim... 1256 01:21:38,919 --> 01:21:40,781 Com certeza que ficarei bem. 1257 01:21:42,383 --> 01:21:43,881 Tem de ficar bem, Nick. 1258 01:21:47,674 --> 01:21:49,972 Estava equivocado, Mary. Sobre o rapaz. 1259 01:21:52,968 --> 01:21:55,166 Suponho que estava equivocado sobre um muitas coisas. 1260 01:21:55,964 --> 01:21:57,363 Isso é excelente, rapaz. 1261 01:21:59,060 --> 01:22:03,855 E você... continua apaixonada... 1262 01:22:04,454 --> 01:22:05,850 ...sendo feliz. 1263 01:22:07,849 --> 01:22:09,346 - Matt. - Sim, chefe. 1264 01:22:10,045 --> 01:22:11,343 Devo ter ficado louco. 1265 01:22:13,584 --> 01:22:14,874 Não sei... 1266 01:22:17,770 --> 01:22:20,470 Um homem faz coisas estranhas... 1267 01:22:21,169 --> 01:22:24,262 ...quando está confuso pensando em uma mulher. 1268 01:22:24,863 --> 01:22:26,759 Isso é que não importa agora. Esqueça. 1269 01:22:34,527 --> 01:22:37,100 Para ser sincero, 1270 01:22:38,193 --> 01:22:40,584 tampouco fez bem a você. 1271 01:22:42,399 --> 01:22:43,414 Oh... 1272 01:22:45,796 --> 01:22:47,070 Sim, Nick. 1273 01:22:48,069 --> 01:22:49,464 Faça-me um favor, hem? 1274 01:22:53,058 --> 01:22:55,355 Assista esses garotos se casarem... 1275 01:22:57,654 --> 01:22:59,352 que comecem bem. 1276 01:23:01,949 --> 01:23:05,743 Que sejam um excelente casal, como eu deveria ter tentado. 1277 01:23:08,241 --> 01:23:09,836 Fique de olho neles. 1278 01:23:20,022 --> 01:23:21,521 Eu... 1279 01:23:22,163 --> 01:23:24,669 Me pregunto se precisarão de um administrador de circo 1280 01:23:26,066 --> 01:23:27,444 lá aonde vou. 1281 01:23:36,734 --> 01:23:43,122 Tradução das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2 2023 85647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.