Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,261 --> 00:00:12,788
A Tragédia do Circo - 1941
2
00:00:58,962 --> 00:01:00,685
Aproximem-se todos.
3
00:01:00,819 --> 00:01:04,333
Aqui estamos no
palácio do prazer
4
00:01:04,463 --> 00:01:06,693
com as mais belas mulheres.
5
00:01:06,815 --> 00:01:09,668
Senhoras e senhores,
Jack o terrível!
6
00:01:09,807 --> 00:01:12,233
O homem mais forte do mundo
para seu peso.
7
00:01:12,375 --> 00:01:15,794
Dará uma exibição
de seu poder, grátis.
8
00:01:15,940 --> 00:01:18,347
Mas antes, umas
palavras de advertência.
9
00:01:18,481 --> 00:01:21,245
Sempre haverá
batedores de carteiras na feira.
10
00:01:21,286 --> 00:01:23,632
Não deixem de vigiar seus bolsos.
11
00:01:23,773 --> 00:01:25,822
Aqui, senhoras e senhores,
12
00:01:25,964 --> 00:01:28,313
um dos melhores
lutadores do país.
13
00:01:28,452 --> 00:01:30,464
Aqui, aqui, amigos.
14
00:01:30,628 --> 00:01:33,875
Preocupa-se com o amor,
preocupa-se com o dinheiro?
15
00:01:34,005 --> 00:01:36,126
Consultem Madame
Florina.
16
00:01:36,250 --> 00:01:38,574
Ela sabe tudo.
Ela vê tudo...
17
00:01:41,375 --> 00:01:43,750
Vejo uma mulher que entra
em sua vida.
18
00:01:43,909 --> 00:01:47,995
É jovem, bela,
glamorosa.
19
00:01:48,138 --> 00:01:49,760
Pode me dar o nome dela?
20
00:01:51,505 --> 00:01:54,601
- Agora foi embora.
- Não pode trazê-la de novo?
21
00:01:55,088 --> 00:01:57,726
Tentarei, por outros 15 centavos.
22
00:01:57,864 --> 00:02:02,062
Um dos domadores
de animais selvagens
23
00:02:02,211 --> 00:02:04,529
mais terríveis do mundo!
24
00:02:04,660 --> 00:02:06,911
Disseram-me que o leão
não tem dentes!
25
00:02:07,051 --> 00:02:10,528
Talvez, amigo.
Ele não é nenhum tolo!
26
00:02:11,729 --> 00:02:14,883
Duas vezes ao dia
enfrenta a morte.
27
00:02:15,018 --> 00:02:16,440
Vejam, amigos.
28
00:02:16,565 --> 00:02:19,341
Vejam o poder da mente
sobre a matéria!
29
00:02:19,419 --> 00:02:21,338
A força de vontade
humana sobre
30
00:02:21,480 --> 00:02:23,533
a ferocidade brutal.
31
00:02:24,143 --> 00:02:26,649
- Deixe-me em paz.
- Acorde, vamos, Hoffman!
32
00:02:26,780 --> 00:02:29,517
Está como um ás de espadas.
33
00:02:29,665 --> 00:02:32,469
Se não recuperar o fôlego,
eles vão chicoteá-lo.
34
00:02:33,836 --> 00:02:35,334
O chefe está?
35
00:02:40,352 --> 00:02:43,599
Fora daqui!
- Você não pode se safar disso.
36
00:02:43,635 --> 00:02:45,058
Roubaram-me a carteira!
Tinha 10 dólares.
37
00:02:45,095 --> 00:02:47,720
Tentando insinuar que os batedores
de carteira trabalham...
38
00:02:47,756 --> 00:02:49,768
...em meu show?
- Não insinuo nada.
39
00:02:49,803 --> 00:02:51,783
Mas quando cheguei tinha
10 dólares...
40
00:02:51,821 --> 00:02:52,754
e agora não tenho nada.
41
00:02:52,791 --> 00:02:54,936
Se não me devolverem,
chamarei o xerife!
42
00:02:54,972 --> 00:02:57,054
Está bem, calma.
43
00:02:57,090 --> 00:02:58,919
Tome seus 10 dólares.
44
00:02:58,955 --> 00:03:00,491
Agora caia fora.
45
00:03:00,529 --> 00:03:02,036
Não podem fazer isso!
46
00:03:07,923 --> 00:03:10,009
- Aqui tem seus dez, chefe.
- Obrigado, Snapper
47
00:03:10,889 --> 00:03:11,952
Até mais, Flo.
48
00:03:11,989 --> 00:03:13,017
Espere, Nick.
49
00:03:13,761 --> 00:03:15,605
- Que quer?
- Onde está minha pulseira?
50
00:03:16,231 --> 00:03:20,177
Minha pulseira de ouro
com diamantes.
51
00:03:20,213 --> 00:03:22,484
Eu uso no pulso.
52
00:03:22,521 --> 00:03:24,711
Isso?
Não está por aqui?
53
00:03:24,748 --> 00:03:27,441
Vamos, você sabe que pegou.
54
00:03:28,089 --> 00:03:29,978
Se fosse assim eu devolveria.
55
00:03:30,016 --> 00:03:33,799
Você o penhorou, você a tirará da
casa de penhores.
56
00:03:33,836 --> 00:03:36,147
Está bem.
Mas eu devolverei.
57
00:03:36,184 --> 00:03:39,783
Disse isso de meu relógio
há um ano.
58
00:03:39,820 --> 00:03:41,438
E não o vi mais.
59
00:03:41,475 --> 00:03:45,493
Calma, quando tudo melhorar
vou comprar joias para você.
60
00:03:45,529 --> 00:03:49,513
Quando tudo melhorar?
Cada vez pioramos mais
61
00:03:49,549 --> 00:03:51,008
Vagando de cidade em cidade,
62
00:03:51,044 --> 00:03:54,657
caem mais xerifes do que crédulos.
Estamos nas últimas.
63
00:03:54,694 --> 00:03:58,274
Faz parte do negócio.
Tem que ver o lado bom.
64
00:03:58,310 --> 00:03:59,769
Isso eu sei de cor.
65
00:03:59,805 --> 00:04:01,734
Se fosse mais tola adoraria.
66
00:04:01,770 --> 00:04:04,559
- E se mudar de ocupação?
- Continue na sua.
67
00:04:04,596 --> 00:04:05,591
Sua coisa é dizer boa sorte.
68
00:04:05,628 --> 00:04:08,052
A minha é tentar que as pessoas
assistam ao show.
69
00:04:08,090 --> 00:04:12,417
Você faz isso errado.
Uma estrela é necessária aqui.
70
00:04:12,454 --> 00:04:16,708
Para que desliguem o rádio
e o megafone.
71
00:04:16,744 --> 00:04:21,086
Uma estrela, só isso.
Olhe em sua bola de cristal
72
00:04:21,122 --> 00:04:22,543
e veja se encontra uma.
73
00:04:23,392 --> 00:04:25,494
Chefe, Hoffman está
bêbado outra vez.
74
00:04:25,531 --> 00:04:29,982
Faça as pessoas passar.
E ponha Hoffman em cena.
75
00:04:30,017 --> 00:04:32,442
Os gatos o matarão se
cheirar a bebida.
76
00:04:32,478 --> 00:04:35,048
E quando terminarem com ele,
não haverá mais bebida.
77
00:04:35,085 --> 00:04:36,749
Prepare o número.
78
00:04:38,120 --> 00:04:39,984
Fora daqui!
79
00:04:40,865 --> 00:04:43,825
- Vamos, acorde!
- Deixe-me em paz!
80
00:04:43,863 --> 00:04:46,752
Isso é o que você aprendeu nos
bons tempos,
81
00:04:46,788 --> 00:04:48,478
embriagar-se antes do show
e decepcionar o público?
82
00:04:48,514 --> 00:04:49,397
Público?
83
00:04:49,435 --> 00:04:51,343
Eles são uns voyeurs tolos!
84
00:04:51,381 --> 00:04:54,769
Eu, Hoffman, o Grande,
não me exibirei ante eles...
85
00:04:54,806 --> 00:04:57,461
Olhe, quando lhe contratei
era um fracassado
86
00:04:57,495 --> 00:04:59,190
e tinha sido despedido do circo.
87
00:04:59,226 --> 00:05:01,512
E lhe disse o que aconteceria
se voltasse a acontecer isso!
88
00:05:01,549 --> 00:05:03,436
Bundly. Diga a Doc que
mantenha distraída a
89
00:05:03,472 --> 00:05:05,562
multidão enquanto ponho de
pé este inútil.
90
00:05:05,600 --> 00:05:07,615
Você, traga um galão de
café forte quente.
91
00:05:07,651 --> 00:05:10,090
E no caminho traga a
mangueira contra incêndios.
92
00:05:11,911 --> 00:05:14,991
- Espere um momento...
- Você pediu.
93
00:05:30,495 --> 00:05:32,793
Que bonita casa,
para variar!
94
00:05:33,920 --> 00:05:35,856
Disse que era uma
bonita casa.
95
00:05:35,892 --> 00:05:38,139
Não sei, olharei minha
bola de cristal.
96
00:05:38,176 --> 00:05:41,855
- Que há com você?
- Quem acha que é
97
00:05:41,892 --> 00:05:45,534
para me tratar assim?
Direi algo, Nick Coster.
98
00:05:45,926 --> 00:05:48,787
Não foi minha intenção,
tinha a cabeça ocupada.
99
00:05:48,823 --> 00:05:51,405
Sempre tem uma desculpa.
100
00:05:51,442 --> 00:05:53,983
Amanhã repetirá o mesmo.
101
00:05:55,792 --> 00:05:58,977
Sim, fui um estúpido
por lhe tratar assim.
102
00:05:59,409 --> 00:06:01,642
Passamos juntos muitas coisas.
103
00:06:01,678 --> 00:06:03,434
E lhe devo muito.
104
00:06:03,471 --> 00:06:05,491
Você sempre me apoiou.
105
00:06:05,528 --> 00:06:07,958
E agora vai precisar de um foguete
para escapar longe.
106
00:06:07,994 --> 00:06:10,388
Um dia desses, seu mau caráter
lhe trará problemas.
107
00:06:10,426 --> 00:06:11,731
Não, não.
108
00:06:11,767 --> 00:06:13,919
Devolverei sua pulseira.
109
00:06:13,956 --> 00:06:17,186
- Você continua me lisonjeando.
- Não pense que farei isso.
110
00:06:19,025 --> 00:06:20,529
Não me arrastem...
111
00:06:22,949 --> 00:06:25,605
- Acham que pode conseguir?
- Eu não entraria na jaula.
112
00:06:25,641 --> 00:06:28,623
É porque não tem coragem
nem vigor!
113
00:06:28,660 --> 00:06:29,781
Não importa.
114
00:06:30,341 --> 00:06:33,197
Comecemos o show
Os clientes esperam.
115
00:06:33,536 --> 00:06:36,873
Não faça loucuras porque
sua cabeça voará.
116
00:06:36,910 --> 00:06:40,213
Um homem de verdade pode
beber e suportar tudo.
117
00:06:45,729 --> 00:06:48,513
Tirem as mãos da jaula!
118
00:06:50,004 --> 00:06:51,519
Tirem, todos!
119
00:06:51,556 --> 00:06:53,786
Que esperam?
120
00:06:53,824 --> 00:06:55,977
Aproximem essa coisa!
121
00:06:56,013 --> 00:06:57,682
Estou ansioso para enfrentar
122
00:06:57,718 --> 00:06:59,438
este bando de gatos de rua!
123
00:06:59,475 --> 00:07:01,159
Agora terão o
que merecem.
124
00:07:01,196 --> 00:07:02,235
Um momento.
125
00:07:02,272 --> 00:07:04,145
Um momento.
Tudo está sob controle?
126
00:07:04,181 --> 00:07:05,386
Agora, abra!
127
00:07:15,271 --> 00:07:17,546
César, entre lá,
eu digo!
128
00:07:18,647 --> 00:07:21,248
Eu lhe mostrarei!
129
00:07:21,284 --> 00:07:23,847
César! Volte!
130
00:07:36,917 --> 00:07:39,160
O leão fugiu!
131
00:07:54,248 --> 00:07:55,590
Matt Varney!
132
00:07:55,626 --> 00:07:57,799
- Olá, Sra. Granley.
- Olá, Matt.
133
00:07:58,608 --> 00:08:01,119
- Como vai você hoje?
- Bem, obrigada.
134
00:08:01,155 --> 00:08:02,604
Olá, Betsy.
135
00:08:02,641 --> 00:08:05,712
Ah, linda...
Que posso fazer por você?
136
00:08:05,749 --> 00:08:08,382
Aqui tenho uma lista.
137
00:08:08,418 --> 00:08:12,275
Deixe-me atender sua mãe?
Quer um doce?
138
00:08:12,312 --> 00:08:15,355
Posso dar um doce a ela?
De morango?
139
00:08:15,392 --> 00:08:18,440
Ontem ela comeu morango.
Você tem amora?
140
00:08:22,012 --> 00:08:24,782
- Aqui tem de amora.
- Esta é minha lista.
141
00:08:27,096 --> 00:08:30,112
Duas latas de oxicoco.
142
00:08:31,419 --> 00:08:32,527
Queijo Limberly.
143
00:08:32,563 --> 00:08:35,117
Temos três tipos de
Limberly.
144
00:08:35,842 --> 00:08:37,505
Quanto custa o
o que tem tempero?
145
00:08:37,543 --> 00:08:39,557
27,50 a libra.
146
00:08:42,157 --> 00:08:45,299
Eles colocaram um pacote
especial nele.
147
00:08:54,727 --> 00:08:57,085
Aqui temos um que...
148
00:08:59,626 --> 00:09:00,626
Sra. Granley!
149
00:09:01,027 --> 00:09:02,464
Senhora, fale comigo!
150
00:09:02,500 --> 00:09:03,894
Que houve?
151
00:09:07,978 --> 00:09:10,328
Parece que estava forte...
152
00:09:11,416 --> 00:09:13,886
Sra. Granley, por favor!
153
00:09:36,598 --> 00:09:39,141
Atrás, atrás...
154
00:09:43,146 --> 00:09:46,066
Não se preocupe, linda.
155
00:09:47,881 --> 00:09:49,964
Vamos, fora!
156
00:09:52,561 --> 00:09:55,122
Para trás, eu lhe digo.
157
00:09:59,479 --> 00:10:01,085
Atrás.
158
00:10:04,992 --> 00:10:06,025
Olá, Harry.
159
00:10:10,971 --> 00:10:12,773
Matt...
160
00:10:13,561 --> 00:10:14,708
Atrás, lhe digo!
161
00:10:19,211 --> 00:10:21,598
Socorro, Matt tem um leão!
162
00:10:21,634 --> 00:10:23,613
Está lá adentro,
Matt o tem!
163
00:10:44,308 --> 00:10:46,913
Cuidado, olhem!
164
00:10:48,963 --> 00:10:51,540
Lá está.
165
00:10:57,650 --> 00:10:59,128
Bom trabalho, jovem.
166
00:11:00,897 --> 00:11:02,662
E que acontecerá
com estes prejuízos?
167
00:11:02,698 --> 00:11:04,936
Eu cuidarei disso.
168
00:11:04,974 --> 00:11:07,194
Cuidem do gato, rapazes.
169
00:11:07,232 --> 00:11:09,418
Vamos, jovem.
Temos que falar.
170
00:11:10,828 --> 00:11:13,727
Você me livrou de problemas.
171
00:11:13,764 --> 00:11:17,059
Precisa de muito nervo
para estar lá.
172
00:11:17,094 --> 00:11:18,743
Brandindo o tridente.
173
00:11:18,780 --> 00:11:21,211
Não estava sacudindo,
estava tremendo.
174
00:11:21,653 --> 00:11:23,399
- Já foi ao circo?
- Não, não.
175
00:11:23,436 --> 00:11:25,970
Tome algumas entradas.
Traga sua garota.
176
00:11:26,006 --> 00:11:27,404
Obrigado!
177
00:11:27,440 --> 00:11:28,839
Mas não tenho garota.
178
00:11:28,875 --> 00:11:31,195
Não demorará muito tempo, a julgar
como maneja os gatos...
179
00:11:32,925 --> 00:11:36,118
Matt, que aconteceu?
180
00:11:36,463 --> 00:11:38,179
Teve medo?
181
00:11:38,631 --> 00:11:40,418
Silêncio!
182
00:11:40,454 --> 00:11:41,417
Um momento! Esperem!
183
00:11:41,453 --> 00:11:43,143
- São amigos?
- Clientes.
184
00:11:43,181 --> 00:11:45,281
Vamos, temos um
show a fazer.
185
00:11:45,318 --> 00:11:46,615
Vamos nos ver.
186
00:11:54,049 --> 00:11:55,928
Venham ver o show.
187
00:11:55,965 --> 00:11:58,435
Eu o tenho...
Esse rapaz é dinamite.
188
00:11:58,472 --> 00:12:01,290
Viu os meninos pegados a ele?
189
00:12:01,326 --> 00:12:04,101
É um herói.
Todos querem vê-lo.
190
00:12:04,137 --> 00:12:05,735
Durante toda a vida, eles o viram.
191
00:12:05,771 --> 00:12:08,748
Mas capturar o leão,
é o maior
192
00:12:08,783 --> 00:12:09,788
desde o Pony Express.
193
00:12:09,824 --> 00:12:11,959
Com esse rapaz, em uma
semana recuperarei
194
00:12:11,996 --> 00:12:13,597
a pulseira.
- Que fará com ele?
195
00:12:13,633 --> 00:12:15,567
Eu o porei no número
de Hoffman.
196
00:12:15,603 --> 00:12:17,466
- Para quê?
- Para que saúde.
197
00:12:17,502 --> 00:12:19,499
- Dentro da jaula?
- Por que não?
198
00:12:19,536 --> 00:12:22,026
- Hoffman cuidará dele.
- E Hoffman, quem?
199
00:12:22,064 --> 00:12:25,070
Não queira me persuadir.
É importante.
200
00:12:25,106 --> 00:12:28,090
O rapaz sabe algo?
201
00:12:28,125 --> 00:12:30,120
Será uma surpresa.
202
00:12:30,157 --> 00:12:33,070
Estava servindo um
queijo à Sra. Granley...
203
00:12:33,106 --> 00:12:34,876
Mas ela desmaiou...
204
00:12:34,911 --> 00:12:37,471
Vi um leão e a pequena
Beth estava...
205
00:12:38,860 --> 00:12:40,901
Oh, esperem um minuto...
206
00:12:43,250 --> 00:12:44,369
Betsy!
207
00:12:45,111 --> 00:12:47,490
Querida, está
aqui escondida...
208
00:12:47,526 --> 00:12:49,873
Venha cá. Gosta de
minhas maçãs...
209
00:12:51,984 --> 00:12:54,217
É bom para você.
210
00:13:01,967 --> 00:13:03,187
Rápido, rápido...
211
00:13:04,796 --> 00:13:06,884
Pela primeira vez
em cena.
212
00:13:06,921 --> 00:13:09,174
El mais corajoso
domador de leões!
213
00:13:09,211 --> 00:13:13,049
O homem que tomou em suas
mãos o rei dos animais!
214
00:13:14,820 --> 00:13:18,465
Não foi com suas mãos,
tinha um tridente!
215
00:13:18,502 --> 00:13:21,522
Sim, senhor.
Com as mãos!
216
00:13:21,559 --> 00:13:24,580
Vejam desafiar os
perigos da selva!
217
00:13:24,716 --> 00:13:26,688
Tem medo, Matt?
218
00:13:27,124 --> 00:13:28,527
Não sei...
219
00:13:28,563 --> 00:13:30,388
Isso é diferente da loja.
220
00:13:30,625 --> 00:13:32,198
Não se preocupe, filho.
221
00:13:32,734 --> 00:13:35,323
Os leões foram criados com leite.
222
00:13:37,560 --> 00:13:39,612
Não deixe zombar de você,
estará bem.
223
00:13:39,648 --> 00:13:41,581
Procurarei Hoffman.
224
00:13:47,895 --> 00:13:48,699
César!
225
00:13:51,803 --> 00:13:54,064
Espere, não pode fazer isso!
226
00:13:54,101 --> 00:13:56,164
- Que houve?
- Digo que está louco.
227
00:13:56,201 --> 00:13:58,584
Há semanas
está assim.
228
00:13:58,620 --> 00:14:01,274
Agora provou a liberdade
e será o último.
229
00:14:01,311 --> 00:14:03,928
- E que fará com ele?
- Eu o destruirei.
230
00:14:03,964 --> 00:14:05,336
Está louco?
231
00:14:05,368 --> 00:14:07,808
Não receio nada, sabe.
Mas...
232
00:14:07,845 --> 00:14:10,209
Enfrentar esse animal
é suicídio.
233
00:14:10,241 --> 00:14:11,523
Ninguém pode trabalhar com ele!
234
00:14:11,559 --> 00:14:14,580
Quem disse trabalhar?
Podemos exibir.
235
00:14:14,616 --> 00:14:17,260
César, o come homens.
236
00:14:17,296 --> 00:14:19,120
o leão mais duro do
mundo.
237
00:14:19,156 --> 00:14:21,416
Pagarão para vê-lo.
238
00:14:21,939 --> 00:14:23,656
Claro, claro.
239
00:14:24,527 --> 00:14:28,066
E por que não pensou você nisso,
Hoffman, o Grande?
240
00:14:29,794 --> 00:14:32,261
- Dois minutos, Sr. Hoffman.
- Sim, já vou.
241
00:14:49,443 --> 00:14:52,143
Para cima, vamos, para cima!
242
00:14:52,179 --> 00:14:54,840
Nada de ruido, vamos.
243
00:15:19,642 --> 00:15:21,963
E agora, senhoras e senhores,
244
00:15:21,999 --> 00:15:24,662
O encerramento que estavam
esperando!
245
00:15:24,698 --> 00:15:27,618
O herói da hora!
246
00:15:27,655 --> 00:15:30,534
Seu amigo, meu amigo,
247
00:15:30,572 --> 00:15:32,692
Matt Verney!
248
00:15:34,532 --> 00:15:35,859
Que faço agora?
249
00:15:35,896 --> 00:15:37,186
Vá e saúde a plateia!
250
00:16:01,456 --> 00:16:03,417
O que você acha de ser um herói?
251
00:16:03,454 --> 00:16:07,454
Vamos, faça algo,
aqui está o chicote.
252
00:16:09,017 --> 00:16:12,021
Que acha que aconteceria
se eu fosse embora
253
00:16:12,058 --> 00:16:13,852
e lhe deixar sozinho?
254
00:16:33,880 --> 00:16:36,463
Imagine eu trabalhando
em um circo...
255
00:16:36,910 --> 00:16:39,451
Toda minha vida sonhei
com algo assim.
256
00:16:39,488 --> 00:16:40,469
De onde é?
257
00:16:40,505 --> 00:16:42,903
Daqui mesmo, da cidade
do posto de gasolina
258
00:16:42,940 --> 00:16:45,305
Eu também venho de um
lugar como esse.
259
00:16:45,341 --> 00:16:46,934
Mas era ambiciosa.
260
00:16:47,431 --> 00:16:49,150
Pensei que ia triunfar em
Nova York,
261
00:16:49,187 --> 00:16:51,058
cantando e dançando.
262
00:16:51,095 --> 00:16:52,894
Mas não consegui.
263
00:16:52,930 --> 00:16:55,492
Não vejo porque não estariam
loucos por você.
264
00:16:55,529 --> 00:16:57,012
É muito bonita.
265
00:16:57,048 --> 00:17:00,225
Gostaria de lhe ouvir cantar
alguma vez, Srta. Lorraine.
266
00:17:00,261 --> 00:17:03,424
Não me chame assim,
faz-me sentir velha.
267
00:17:03,460 --> 00:17:06,591
Aposto que não é mais
velha que eu.
268
00:17:07,029 --> 00:17:09,629
Que estranho estar trabalhando
no número do Sr. Hoffman.
269
00:17:09,666 --> 00:17:13,293
Sempre tive sensibilidade
com os animais.
270
00:17:13,331 --> 00:17:15,233
Será por trabalhar em
uma fazenda.
271
00:17:15,270 --> 00:17:16,726
Os leões são diferentes.
272
00:17:16,763 --> 00:17:19,561
Talvez... Mas se os olhar bem,
273
00:17:19,598 --> 00:17:22,360
eles não passam de um
grande esquilo...
274
00:17:22,395 --> 00:17:24,668
Em sua casa há mais
como você?
275
00:17:24,705 --> 00:17:26,363
Não, estou sozinho.
276
00:17:26,399 --> 00:17:29,603
Não tenho parentes
com quem falar.
277
00:17:30,339 --> 00:17:34,122
Devo voltar a trabalhar.
Madame Florina.
278
00:17:34,159 --> 00:17:37,311
Vê tudo, sabe tudo,
diz tudo sobre o futuro.
279
00:17:37,348 --> 00:17:40,368
Dirá o meu?
280
00:17:40,404 --> 00:17:43,520
Creio que sim.
É um bom rapaz.
281
00:17:43,557 --> 00:17:46,595
Está tentando uma
vida diferente.
282
00:17:46,632 --> 00:17:50,159
Deve voltar a sua loja,
as suas framboesas,
283
00:17:50,194 --> 00:17:53,362
ou as coisas mudarão.
284
00:17:53,399 --> 00:17:57,146
Perderão o brilho.
Refiro-me a continuar com isso.
285
00:17:57,183 --> 00:17:59,722
Não voltará a ser o mesmo.
286
00:18:01,736 --> 00:18:03,163
Adeus.
287
00:18:36,829 --> 00:18:39,406
Não está mal.
Não está mal.
288
00:18:39,443 --> 00:18:41,156
Graças ao rapaz.
289
00:18:41,656 --> 00:18:43,108
Sim, funcionou bem.
290
00:18:45,073 --> 00:18:46,447
Que pena que não capture
um leão
291
00:18:46,484 --> 00:18:48,856
em todas as cidades.
292
00:18:49,344 --> 00:18:51,146
Que fará quando formos embora?
293
00:18:51,182 --> 00:18:52,638
Tem algo especial.
294
00:18:52,675 --> 00:18:54,871
Não parece um tolo que
não tem cérebro,
295
00:18:54,907 --> 00:18:57,202
e por isso não se
assusta.
296
00:18:58,641 --> 00:19:03,113
Direi o que penso.
Tem um porte especial.
297
00:19:03,150 --> 00:19:07,596
Algo com os animais.
Creio que é natural.
298
00:19:07,634 --> 00:19:09,611
Não pertence a um lugar
como este,
299
00:19:09,647 --> 00:19:10,600
domando leões.
300
00:19:10,637 --> 00:19:12,928
Pertence a uma fazenda
onde ordenhe vacas.
301
00:19:12,964 --> 00:19:16,141
Não sei. Falarei.
Que pode perder?
302
00:19:16,178 --> 00:19:17,141
Trabalha por migalhas.
303
00:19:17,176 --> 00:19:19,378
Nick, ele acha que você
é o cara maior
304
00:19:19,414 --> 00:19:21,585
do mundo, por que
quer se aproveitar?
305
00:19:21,622 --> 00:19:26,766
O que é isso?
Eu lhe pego?
306
00:19:26,803 --> 00:19:28,869
Não sou da sua idade.
307
00:19:29,916 --> 00:19:32,956
Mas ainda resta gente
boa no mundo.
308
00:19:32,991 --> 00:19:34,477
Diga uma.
309
00:19:34,513 --> 00:19:35,927
Sua irmã?
310
00:19:35,964 --> 00:19:38,060
Não fale dela. Eu lhe disse
que não quero
311
00:19:38,095 --> 00:19:39,813
que ninguém fale dela.
312
00:19:39,850 --> 00:19:41,493
Não é como nós.
313
00:19:41,529 --> 00:19:44,137
Somos dragões, monstros
e golpistas.
314
00:19:45,372 --> 00:19:48,274
Tudo na mesma loja.
315
00:19:50,540 --> 00:19:53,345
- Aonde vai?
- À jaula dos animais
316
00:19:53,380 --> 00:19:55,126
respirar ar puro.
317
00:19:55,163 --> 00:19:56,831
Flo, não se aborreça!
318
00:19:56,868 --> 00:19:58,385
Fico feliz em saber o
que realmente
319
00:19:58,421 --> 00:19:59,172
pensa de mim.
320
00:19:59,209 --> 00:20:02,340
O que eu disser de você
também vale para mim.
321
00:20:02,377 --> 00:20:04,090
É o jogo em
que estamos.
322
00:20:04,126 --> 00:20:06,424
Por que não sai?
323
00:20:06,461 --> 00:20:10,920
Estou preso. É o único jogo
que conheço.
324
00:20:10,956 --> 00:20:12,934
Mas não é para minha irmã.
325
00:20:12,971 --> 00:20:15,949
Será uma dama mesmo que tenha
que quebrar o pescoço dela.
326
00:20:17,153 --> 00:20:18,797
Esqueça...
327
00:20:25,205 --> 00:20:27,036
Está aberto, entre.
328
00:20:28,802 --> 00:20:30,064
- Olá, Flo.
- Olá, Matt.
329
00:20:30,314 --> 00:20:32,143
Olá, Sr. Coster.
330
00:20:32,643 --> 00:20:34,757
Olá, Matt.
Você fez as malas?
331
00:20:34,793 --> 00:20:36,907
Sim, deixei as coisas
com o Sr. Hoffman.
332
00:20:36,945 --> 00:20:38,462
É um bom sujeito.
333
00:20:38,499 --> 00:20:41,491
Se aborrece de vez em quando.
Mas me ensinou muito.
334
00:20:41,529 --> 00:20:43,785
Em seis meses você vai ensiná-lo.
335
00:20:43,822 --> 00:20:46,234
Eu? Estive vendo
com esses gatos.
336
00:20:46,270 --> 00:20:48,654
Não foi grande coisa.
Entrei na jaula
337
00:20:48,691 --> 00:20:50,422
e voltei a sair.
338
00:20:50,459 --> 00:20:52,745
Eu levo anos nisso
e não posso fazer.
339
00:20:52,782 --> 00:20:54,749
Um homem entre mil
pode fazer isso.
340
00:20:54,786 --> 00:20:58,001
Deveria escolher a
profissão de domador.
341
00:20:59,421 --> 00:21:01,560
Claro, por que não?
342
00:21:01,595 --> 00:21:04,474
Você é muito esperto para
atender uma loja.
343
00:21:04,510 --> 00:21:06,765
Poderia ser um herói,
uma estrela, um grande sujeito.
344
00:21:06,801 --> 00:21:08,524
Talvez não queira.
345
00:21:08,631 --> 00:21:10,470
Que ele diga.
346
00:21:10,505 --> 00:21:12,388
Que acha, filho?
347
00:21:12,425 --> 00:21:15,628
Tem um cheque de 20
bilhetes por uma semana.
348
00:21:15,664 --> 00:21:17,133
Não é pouca coisa.
349
00:21:17,169 --> 00:21:20,203
Na cidade grande,
ganhará dinheiro de verdade.
350
00:21:20,240 --> 00:21:22,005
Seu nome escrito
em luminosos.
351
00:21:22,041 --> 00:21:23,961
Varney, O Grande.
352
00:21:25,547 --> 00:21:27,245
Varney, O Grande.
353
00:22:12,301 --> 00:22:13,640
Ei, César.
354
00:22:21,863 --> 00:22:23,780
Foi de grande ajuda
para mim, Flo.
355
00:22:23,816 --> 00:22:25,618
Não sei que teria feito
sem você.
356
00:22:26,363 --> 00:22:28,026
Mas agora faz bem isso.
357
00:22:28,058 --> 00:22:33,227
Tem que trabalhar muito
para ser domador.
358
00:22:33,263 --> 00:22:34,522
Não se preocupe, Matt.
359
00:22:34,558 --> 00:22:35,910
Continue varrendo.
360
00:22:37,293 --> 00:22:39,671
É o que faço, de manhã,
meio-dia
361
00:22:39,707 --> 00:22:42,105
e pela noite.
Varrer.
362
00:23:31,567 --> 00:23:34,103
Vamos, saia!
Que faz?
363
00:23:34,138 --> 00:23:36,737
Queria descobrir algo.
364
00:23:36,772 --> 00:23:39,302
Queria se matar, tolo!
365
00:23:39,338 --> 00:23:42,183
Se fosse domador de
leões, não me mataria.
366
00:23:42,219 --> 00:23:45,026
Por isso me juntei ao circo,
quero saber se sou
367
00:23:45,061 --> 00:23:47,543
domador de leão ou
empregado de loja.
368
00:23:47,579 --> 00:23:49,322
Queria fazer isso lá?
369
00:23:49,359 --> 00:23:51,862
Não me deixam de dia.
370
00:23:51,898 --> 00:23:54,087
Escute, você deve se tornar
um grande domador
371
00:23:54,124 --> 00:23:56,275
de leões, eu lhe disse quando
lhe contratei,
372
00:23:56,311 --> 00:23:57,405
mas ainda não está pronto.
373
00:23:57,441 --> 00:23:58,907
Deve engatinhar antes de caminhar
374
00:23:58,944 --> 00:24:01,371
e caminhar antes de voar,
entende?
375
00:24:01,406 --> 00:24:02,753
Sim, mas, Sr. Coster.
376
00:24:02,789 --> 00:24:06,686
Algum dia poderá manejar
qualquer leão.
377
00:24:06,723 --> 00:24:08,242
Mas ainda não está pronto.
378
00:24:08,279 --> 00:24:09,726
Eu lhe avisarei quando estiver.
379
00:24:09,762 --> 00:24:12,000
Vá para cama e não
volte a tentar.
380
00:24:12,036 --> 00:24:14,246
A menos que esteja cansado
de viver.
381
00:24:27,191 --> 00:24:28,331
Sr. Hoffman!
382
00:24:32,037 --> 00:24:34,894
Vamos, é sua entrada!
383
00:24:35,786 --> 00:24:38,748
Sr. Hoffman, levante-se!
384
00:24:38,785 --> 00:24:41,104
Depressa, olhe...
385
00:24:42,543 --> 00:24:44,337
Que faço?
386
00:24:51,142 --> 00:24:52,553
Sr. Hoffman, acorde,
387
00:24:52,589 --> 00:24:53,965
estão tocando sua música!
388
00:24:55,188 --> 00:24:58,691
- Lamento, Sr. Coster.
- Disse que o vigiasse!
389
00:24:58,724 --> 00:25:01,481
Mas ele fugiu...
390
00:25:03,355 --> 00:25:06,038
Sr. Hoffman, acorde, vamos!
391
00:25:06,075 --> 00:25:08,778
Não pode fazer isto!
392
00:25:09,673 --> 00:25:11,558
Cale-se, ouça, existe uma
multidão lá fora
393
00:25:11,595 --> 00:25:13,157
e devemos trabalhar rápido.
394
00:25:13,193 --> 00:25:15,429
Poderia desenhar o número?
395
00:25:15,465 --> 00:25:17,660
Vá e engane-os.
Faça uma trapaça.
396
00:25:17,698 --> 00:25:18,980
Eu sozinho?
397
00:25:19,017 --> 00:25:21,150
Não necessita de ninguém,
faça uns passos
398
00:25:21,186 --> 00:25:22,714
e saia ligeiro.
399
00:25:22,751 --> 00:25:25,631
- Acha que estou pronto?
- Eu disse que lhe avisaria.
400
00:25:25,667 --> 00:25:28,509
- E agora é a hora?
- Tire essa jaqueta.
401
00:25:28,547 --> 00:25:29,648
Tem certeza que estarei bem?
402
00:25:29,685 --> 00:25:31,609
Estará maravilhoso,
sensacional.
403
00:25:31,647 --> 00:25:34,003
Eu lhe enganaria?
404
00:25:35,064 --> 00:25:37,157
Nick, não pode fazer isso!
Vão matá-lo!
405
00:25:37,193 --> 00:25:39,576
Você não pode jogá-lo lá!
406
00:25:39,613 --> 00:25:41,695
Não me matarão,
eu agrado os leões!
407
00:25:41,732 --> 00:25:43,504
Tenho uma loja cheia
de pessoas lá fora.
408
00:25:43,540 --> 00:25:45,281
Não me diga que não
posso fazer isso!
409
00:25:55,837 --> 00:25:57,863
Senhoras e senhores!
410
00:25:57,900 --> 00:26:01,182
Por circunstâncias imprevistas
o Sr. Hoffman
411
00:26:01,219 --> 00:26:05,235
não poderá apresentar
seu número.
412
00:26:07,018 --> 00:26:11,760
Mas no lugar dele temos
uma atração para vocês!
413
00:26:11,796 --> 00:26:14,936
Pela primeira vez
em cena,
414
00:26:14,971 --> 00:26:17,025
o valoroso, intrépido,
415
00:26:17,061 --> 00:26:21,853
ousado domador
de animais selvagens.
416
00:26:21,888 --> 00:26:25,045
Varney, o Grande.
417
00:26:38,540 --> 00:26:40,023
O rapaz está lá dentro, chefe.
418
00:26:43,416 --> 00:26:47,686
- Olhe o que faz.
- Abriu a jaula.
419
00:26:58,876 --> 00:27:00,451
Que...
420
00:27:00,485 --> 00:27:02,527
Que passem!
421
00:27:12,438 --> 00:27:14,332
Aqui, vamos.
422
00:27:24,592 --> 00:27:27,613
Receio que se matará.
Não devia deixá-lo ir.
423
00:27:27,650 --> 00:27:30,638
- Estará bem, chefe.
- Olhe você, eu não posso.
424
00:27:33,833 --> 00:27:36,125
Muito bem, rapazes.
A seus lugares!
425
00:27:42,050 --> 00:27:43,176
Ei, chefe!
426
00:27:44,903 --> 00:27:46,334
Espero que não se engane
com isto.
427
00:27:46,370 --> 00:27:50,150
- Ensaiou muito.
- Matt sim, mas os gatos, não sei.
428
00:27:50,186 --> 00:27:52,076
Ele pode com eles.
429
00:27:54,141 --> 00:27:56,164
Satã lhe dá problemas.
430
00:27:56,200 --> 00:27:58,189
Vamos, Satã, para trás!
431
00:28:01,580 --> 00:28:04,243
Atrás.
432
00:28:05,658 --> 00:28:07,930
Está voltando às barras!
433
00:28:07,967 --> 00:28:09,986
Todos continuam o número
de Hoffman.
434
00:28:10,023 --> 00:28:12,014
Comportam-se como
gatos de rua,
435
00:28:12,051 --> 00:28:13,085
todos, menos Satã.
436
00:28:13,122 --> 00:28:15,182
Volta-se contra o rapaz,
o rapaz recua!
437
00:28:15,219 --> 00:28:17,484
Mas continua sendo um
gato mau!
438
00:28:20,440 --> 00:28:22,249
Vamos, prepare-se!
439
00:28:22,286 --> 00:28:23,828
Isso, vamos.
440
00:28:32,071 --> 00:28:33,720
Vamos, volte!
441
00:28:37,507 --> 00:28:39,224
Assim que se faz!
442
00:28:49,306 --> 00:28:51,917
- Fará passar pelo aro!
- Claro,
443
00:28:51,953 --> 00:28:54,522
o rapaz faz bem,
eu lhe disse.
444
00:28:56,409 --> 00:28:59,965
Vamos, Satã!
Pronto? Adiante!
445
00:29:08,148 --> 00:29:09,931
Ele conseguiu, chefe!
446
00:29:09,969 --> 00:29:12,384
Tinha certeza.
Que poderia esperar?
447
00:29:12,421 --> 00:29:15,037
É um profissional.
448
00:29:15,073 --> 00:29:17,659
Nick, é maravilhoso!
449
00:29:19,175 --> 00:29:20,661
Eu lhe disse o tempo todo.
450
00:29:20,697 --> 00:29:23,487
Na jaula, pode fazer
tudo o que se pode fazer...
451
00:29:23,524 --> 00:29:25,727
Hoffman... Hoffman.
Um momento.
452
00:29:36,701 --> 00:29:39,272
Que acontece aqui?
453
00:29:41,247 --> 00:29:43,780
- Que está acontecendo?
- Hoffman, está despedido.
454
00:29:43,816 --> 00:29:45,073
Despedido? Eu?
455
00:29:45,110 --> 00:29:47,376
Já me ouviu. Está acabado.
456
00:29:47,413 --> 00:29:49,638
Pegue suas coisas
e fora daqui.
457
00:29:51,348 --> 00:29:53,554
Não teria show
sem meu número!
458
00:29:53,592 --> 00:29:55,736
Seu número acaba de terminar
sem você!
459
00:29:55,772 --> 00:29:58,797
Coloquei Varney e fez
melhor que você.
460
00:29:58,833 --> 00:29:59,902
Varney...
461
00:30:05,830 --> 00:30:08,186
- Levo meus gatos.
- Não.
462
00:30:08,221 --> 00:30:12,409
Deve-me muito dinheiro.
Os gatos ficam.
463
00:30:17,896 --> 00:30:20,050
Levante-se e saia daqui.
464
00:30:24,082 --> 00:30:26,245
Sim. E agora eu,
o Grande Hoffman,
465
00:30:26,281 --> 00:30:28,318
que toda minha vida fui famoso
no mundo,
466
00:30:28,355 --> 00:30:30,192
expulsam-me sem meus gatos.
467
00:30:30,229 --> 00:30:32,783
E para dar lugar para
um macaco jovem,
468
00:30:32,820 --> 00:30:34,583
a quem eu ensinei tudo!
469
00:30:34,620 --> 00:30:36,307
- Outro trago?
- Não bebo.
470
00:30:36,344 --> 00:30:38,782
Mas em seu caso farei uma
exceção.
471
00:30:45,650 --> 00:30:48,784
Olá, Sr. Hoffman.
Procurei você por todos os lugares.
472
00:30:49,681 --> 00:30:51,119
Já me encontrou, e?
473
00:30:51,156 --> 00:30:54,704
Queria ter certeza que não
haja ressentimentos.
474
00:30:54,739 --> 00:30:58,027
Ressentimento?
Roubou meu número,
475
00:30:58,064 --> 00:31:01,598
você me tirou do caminho e
agora vem aqui...
476
00:31:01,633 --> 00:31:05,130
- Admiro seu sangue frio!
- Entendeu-me mal.
477
00:31:05,166 --> 00:31:06,880
Eu não tive nada a ver.
478
00:31:06,917 --> 00:31:09,205
Você estava falando sobre
esse cara?
479
00:31:09,241 --> 00:31:11,657
Sim, você não o acha bonito?
480
00:31:11,692 --> 00:31:14,035
Nossa cartomante
acha que sim.
481
00:31:14,072 --> 00:31:17,026
Ela é a responsável
por sua promoção.
482
00:31:17,063 --> 00:31:19,840
No negócio de show
tem influências.
483
00:31:19,877 --> 00:31:21,522
Não é verdade, Sr. Hoffman.
484
00:31:21,558 --> 00:31:23,389
Esse cego do Coster.
485
00:31:23,425 --> 00:31:26,568
Não sabe o que acontece
em sua própria companhia.
486
00:31:26,605 --> 00:31:29,616
Ele pensa que sua
garota o ama.
487
00:31:29,653 --> 00:31:30,997
Retire isso!
488
00:31:31,034 --> 00:31:33,942
Por que se aborrece tanto,
meu querido amigo?
489
00:31:33,977 --> 00:31:36,845
E por que defende
uma mulher barata?
490
00:31:49,412 --> 00:31:52,988
Fora daqui e
não volte!
491
00:32:01,137 --> 00:32:03,913
- Só tem meio tanque, chefe.
- Obrigado, Snapper.
492
00:32:03,949 --> 00:32:07,046
- Adeus querida.
- Cuide-se.
493
00:32:07,083 --> 00:32:09,710
- De viagem, chefe?
- Vou a Cunnesburg
494
00:32:09,747 --> 00:32:12,347
para avisar meu agente
sobre Matt.
495
00:32:12,383 --> 00:32:14,476
Não tem licença nem nada.
496
00:32:16,121 --> 00:32:17,529
Olá, chefe.
497
00:32:19,527 --> 00:32:21,699
Contaram-me que domou
um domador,
498
00:32:21,737 --> 00:32:24,363
foi jogado a socos de um bar.
499
00:32:25,653 --> 00:32:27,815
Disse coisas que não me
agradam.
500
00:32:27,852 --> 00:32:29,285
Afaste-se dele.
501
00:32:29,321 --> 00:32:32,914
E entenda bem isto.
Já não é dependente.
502
00:32:32,951 --> 00:32:35,026
É um de nós.
E lembre-se.
503
00:32:35,063 --> 00:32:38,070
Uma coisa não podemos fazer,
criar problemas em público.
504
00:32:38,106 --> 00:32:40,508
Não importa que aconteça,
somos ciganos.
505
00:32:40,545 --> 00:32:43,013
e sempre estamos juntos.
506
00:32:43,051 --> 00:32:46,280
Nas cidades não gostam
que saiamos da companhia.
507
00:32:46,317 --> 00:32:48,768
- Não se esqueça.
- Sim, chefe.
508
00:32:48,805 --> 00:32:51,689
Tome conta de tudo enquanto
eu não estiver.
509
00:32:51,725 --> 00:32:54,132
Telefonarei quando chegar.
510
00:32:56,107 --> 00:32:57,759
Adeus, Nick.
511
00:33:01,990 --> 00:33:03,900
Teve um dia agitado
vá dormir rapaz.
512
00:33:03,936 --> 00:33:06,299
Primeiro, irei ver os
gatos.
513
00:33:06,336 --> 00:33:08,658
Nellie não se sentiu muito
bem hoje.
514
00:33:08,696 --> 00:33:10,378
Nunca vi um novato
515
00:33:10,415 --> 00:33:12,657
levar tão a sério esse trabalho.
516
00:33:12,694 --> 00:33:15,154
Já não es novato,
depois do de hoje.
517
00:33:15,191 --> 00:33:17,574
Que estranho.
É o segundo Hoffman.
518
00:33:17,612 --> 00:33:20,280
Estive toda a temporada
querendo fazer isso.
519
00:33:27,708 --> 00:33:30,857
César, que houve,
rapaz?
520
00:33:35,126 --> 00:33:38,348
- Que fazem aqui, rapazes?
- Logo saberá.
521
00:33:38,385 --> 00:33:40,075
Quer devolvê-lo, Sr. Hoffman?
522
00:33:40,112 --> 00:33:41,842
Sim, mas eu não vou sujar
meu pulso.
523
00:34:04,449 --> 00:34:06,043
Cuidado!
524
00:34:24,527 --> 00:34:27,064
- Matt, está ferido?
- Que aconteceu?
525
00:34:27,882 --> 00:34:30,004
Chame um médico.
526
00:34:38,688 --> 00:34:40,080
Que aconteceu, rapaz?
527
00:34:42,159 --> 00:34:45,395
Eu vi tudo.
Tentou matá-lo.
528
00:34:45,432 --> 00:34:47,136
Ele o jogou contra a jaula do leão!
529
00:34:47,173 --> 00:34:49,003
Direi ao xerife,
e à polícia!
530
00:34:49,040 --> 00:34:50,829
Direi a todos,
a toda a cidade.
531
00:34:50,864 --> 00:34:52,981
E virão prender Varney!
532
00:34:53,018 --> 00:34:56,699
É um homicídio.
Direi ao xerife!
533
00:34:56,735 --> 00:35:01,222
Eu não tentei matá-lo.
Atacou-me com um chicote.
534
00:35:03,176 --> 00:35:05,303
Esse cara parece ruim.
Devemos movê-lo?
535
00:35:05,340 --> 00:35:07,162
Esperemos para ver o que
o médico diz.
536
00:35:07,198 --> 00:35:08,805
E se Hoffman morrer?
537
00:35:08,841 --> 00:35:10,633
Receio que Matt terá
problemas.
538
00:35:10,669 --> 00:35:13,550
- Eles vão acreditar naquele cara.
- Vão enforcá-lo.
539
00:35:13,586 --> 00:35:15,178
Não podemos perder tempo!
540
00:35:15,215 --> 00:35:17,466
Snapper, vá no seu carro e veja
se tem gasolina.
541
00:35:18,241 --> 00:35:19,705
Devemos levar Matt.
Escondê-lo...
542
00:35:19,741 --> 00:35:21,851
...até que termine tudo.
- Mas pensarão que...
543
00:35:21,887 --> 00:35:24,031
Vamos, ajude-me.
544
00:35:30,304 --> 00:35:32,229
Muito bem rapazes, abram
passagem, vamos.
545
00:35:35,814 --> 00:35:36,772
Muito bem, estamos prontos.
546
00:35:36,808 --> 00:35:39,928
Vá embora antes que o xerife
chegue.
547
00:35:43,211 --> 00:35:44,981
Abram caminho, vamos.
548
00:36:09,794 --> 00:36:13,289
Muito bem, sou o xerife,
não quero que ninguém saia!
549
00:36:14,885 --> 00:36:19,207
- Como se sente agora?
- Estarei bem.
550
00:36:20,504 --> 00:36:23,643
- Devo muito a vocês por isso.
- Sim, a todos.
551
00:36:23,681 --> 00:36:26,176
Foi sua ideia.
Aonde o levamos?
552
00:36:26,212 --> 00:36:29,019
Não pensei nisso, Doc...
553
00:36:29,729 --> 00:36:31,623
Podemos ir à
fazenda de Nick.
554
00:36:31,660 --> 00:36:34,114
Está louco? Se
Nicky souber...
555
00:36:34,150 --> 00:36:36,580
- Cale-se, Snap...
- Nicky quê?
556
00:36:36,617 --> 00:36:38,116
Não se preocupe, Snap.
557
00:36:38,153 --> 00:36:39,344
Espere!
558
00:36:42,994 --> 00:36:46,611
Está louca... Sabe que Nicky
não quer que os do circo
559
00:36:46,647 --> 00:36:50,491
se misturem com a irmã dele.
Quer mantê-la longe.
560
00:36:50,528 --> 00:36:51,703
Se Nicky souber.
561
00:36:51,740 --> 00:36:53,188
Que é mais importante
agora?
562
00:36:53,223 --> 00:36:54,638
Matt ou o
que Nicky pensa?
563
00:36:54,675 --> 00:36:56,423
Vamos, acelere.
564
00:36:57,258 --> 00:36:58,729
A fazenda de Nick.
565
00:36:59,613 --> 00:37:00,906
A fazenda de Nick?
566
00:37:00,943 --> 00:37:04,275
Ficarei feliz em conhecer
a família dele.
567
00:37:05,185 --> 00:37:07,420
Nick se surpreenderá.
568
00:37:07,458 --> 00:37:10,353
Como? Ficará
atordoado.
569
00:37:31,128 --> 00:37:33,434
- Não tem bom aspecto.
- Devíamos ter passado pelo hospital.
570
00:37:33,470 --> 00:37:36,211
E lhe fariam perguntas.
571
00:37:41,973 --> 00:37:43,968
Estará bem, rapaz.
572
00:37:44,005 --> 00:37:45,925
Não há ninguém em casa!
573
00:37:45,962 --> 00:37:49,221
Entraremos pela janela,
não será a primeira vez.
574
00:37:49,258 --> 00:37:50,477
Muito engraçado.
575
00:37:53,258 --> 00:37:56,545
- Sim? - Lamento incomodar assim,
mas este rapaz
576
00:37:56,582 --> 00:37:59,837
está ferido. Somos amigos
de Nick, do circo.
577
00:37:59,873 --> 00:38:01,728
- Que entre.
- Certo...
578
00:38:05,560 --> 00:38:09,115
Harry, ponha água no fogo.
579
00:38:09,153 --> 00:38:11,079
Há toalhas limpas
no armário.
580
00:38:11,116 --> 00:38:13,126
Vamos levá-lo para cima.
Por aqui.
581
00:38:13,164 --> 00:38:15,174
Levaremos para o quarto
de Nick.
582
00:38:15,210 --> 00:38:17,181
A segunda porta à direita.
583
00:38:18,458 --> 00:38:21,281
- Cuidado, rapazes.
- Quer que chamemos o médico?
584
00:38:21,317 --> 00:38:23,797
Não creio. Não está
tão ferido.
585
00:38:23,833 --> 00:38:26,234
Uns aranhões.
São os gatos.
586
00:38:26,270 --> 00:38:30,837
Às vezes acontece, eu sei.
Temos dois em casa.
587
00:38:30,873 --> 00:38:33,835
- Prepararei uma xícara de chá.
- Não, obrigada, iremos embora
588
00:38:33,871 --> 00:38:35,905
quando soubermos que Matt
está bem.
589
00:38:35,942 --> 00:38:37,938
- Não se preocupe.
- Como vai Nick?
590
00:38:37,975 --> 00:38:40,811
- Está bem...
- Sente-se aqui.
591
00:38:40,847 --> 00:38:43,205
Não o vemos há
meses.
592
00:38:43,241 --> 00:38:45,521
O show o mantém ocupado.
593
00:38:45,557 --> 00:38:48,540
Suponho que sim.
Mas foi uma decepção.
594
00:38:48,576 --> 00:38:51,157
Prometeu voltar para a
formatura de Mary.
595
00:38:51,194 --> 00:38:52,828
Você sabe, essas coisas...
596
00:38:54,006 --> 00:38:56,911
- Mary terminou a escola?
- Há mais de uma semana.
597
00:38:56,947 --> 00:38:57,980
Está aqui.
598
00:38:58,017 --> 00:39:01,050
Cresceu tanto que Nick
não a reconheceria.
599
00:39:01,088 --> 00:39:04,495
Talvez seja melhor que
o levemos a um hospital.
600
00:39:04,531 --> 00:39:07,291
Mas disse que não estava
tão ferido!
601
00:39:07,329 --> 00:39:09,161
Mas isto causará incômodos...
602
00:39:09,198 --> 00:39:12,968
Não se preocupe, o
atenderemos bem.
603
00:39:13,004 --> 00:39:15,777
- Mas seu aspecto...
- É de um bom rapaz.
604
00:39:15,814 --> 00:39:17,135
Que faz?
605
00:39:17,172 --> 00:39:20,125
É domador de leões.
606
00:39:20,161 --> 00:39:23,078
Domador de leões?
Ele?
607
00:39:23,115 --> 00:39:25,685
Ouviu, Harry?
608
00:39:25,722 --> 00:39:29,146
Esse jovem bonito
é domador de leões!
609
00:39:29,181 --> 00:39:31,907
Não posso dizer que o culpo.
610
00:39:39,205 --> 00:39:41,381
Não se preocupe, Flo.
Estará bem.
611
00:39:41,417 --> 00:39:46,115
Ele não me preocupa.
A irmã de Nick está lá.
612
00:39:46,151 --> 00:39:48,192
Saiu da escola?
613
00:39:48,228 --> 00:39:50,198
A senhora me disse.
614
00:39:50,235 --> 00:39:52,936
Não quero ser eu quem
conte a Nick.
615
00:40:07,551 --> 00:40:08,561
Entre!
616
00:40:10,471 --> 00:40:11,630
Bom dia!
617
00:40:11,666 --> 00:40:12,894
Olá.
618
00:40:21,357 --> 00:40:22,083
Sente-se melhor?
619
00:40:23,648 --> 00:40:26,005
Sim, sinto-me bem...
620
00:40:28,099 --> 00:40:30,275
Sou Mary, a irmã
de Nick.
621
00:40:31,127 --> 00:40:35,405
Oh... Oh... Olá!
622
00:40:36,317 --> 00:40:37,916
Meu nome é Matt Varney.
623
00:40:37,952 --> 00:40:40,503
Eu sei, Ma Williams me contou tudo.
624
00:40:40,540 --> 00:40:42,611
Não parece um domador de leões!
625
00:40:43,854 --> 00:40:45,091
Conhece algum?
626
00:40:45,127 --> 00:40:48,335
Não. Nick sempre me teve
afastada do circo.
627
00:40:49,260 --> 00:40:51,347
Foi muito gentil comigo.
628
00:40:51,385 --> 00:40:52,691
Não faça isso!
629
00:40:52,739 --> 00:40:55,450
Fique aqui e coma tudo.
630
00:40:58,044 --> 00:41:00,941
Ovos...
bolo de framboesa!
631
00:41:02,037 --> 00:41:04,828
Não como bolo desde
que saí de Henryville.
632
00:41:04,864 --> 00:41:06,060
Vem de lá?
633
00:41:06,097 --> 00:41:08,148
Do povoado do posto
de gasolina.
634
00:41:08,184 --> 00:41:10,217
Talvez algum dia construam
um monumento lá.
635
00:41:10,253 --> 00:41:11,726
Eles quase colocaram um
ontem à noite.
636
00:41:11,763 --> 00:41:14,868
Sim, teria sido terrível.
637
00:41:19,462 --> 00:41:22,837
Não teria gostado que um
leão comesse ninguém.
638
00:41:24,343 --> 00:41:27,244
Deus...
Nem eu...
639
00:41:34,093 --> 00:41:36,289
Olá, Nick.
Fez boa viagem?
640
00:41:37,902 --> 00:41:40,482
Entrem, quero falar com vocês.
641
00:41:48,432 --> 00:41:50,939
Contaram-me que tiveram
que esconder o rapaz.
642
00:41:50,974 --> 00:41:54,181
Hoffman o atacou.
E a lei estava atrás dele.
643
00:41:54,220 --> 00:41:57,389
- Aonde o levaram?
- Foi ideia minha.
644
00:41:57,425 --> 00:41:58,869
Tivemos que pensar rápido.
645
00:41:58,905 --> 00:42:00,271
Eu sei, mas onde está?
646
00:42:00,307 --> 00:42:03,737
Na verdade, não tive que
levá-lo longe.
647
00:42:03,774 --> 00:42:04,998
Aonde o levaram?
648
00:42:05,034 --> 00:42:06,495
Esse era um problema,
649
00:42:06,531 --> 00:42:08,717
tínhamos que levá-lo
a um lugar seguro.
650
00:42:08,754 --> 00:42:11,297
Se não, teríamos que dirigir
a noite toda.
651
00:42:11,334 --> 00:42:13,212
Incomodar-se-iam de me dizer
onde o deixaram?
652
00:42:13,248 --> 00:42:17,008
Só uma palavra como Omaha, ou
três, como América do Sul.
653
00:42:17,044 --> 00:42:19,018
- Está na fazenda.
- Que fazenda?
654
00:42:19,056 --> 00:42:20,104
A sua.
655
00:42:20,140 --> 00:42:22,601
- O que você traz?
- Nada.
656
00:42:22,637 --> 00:42:25,201
- Nick, não havia outro lugar.
- Sabem que não quero
657
00:42:25,238 --> 00:42:27,764
que minha irmã se misture
com ninguém deste negócio.
658
00:42:27,800 --> 00:42:29,164
Pensávamos que estava
na escola.
659
00:42:29,200 --> 00:42:30,488
Há duas semanas
que está em casa.
660
00:42:30,525 --> 00:42:32,536
Quão bem você consegue
estragar as coisas,
661
00:42:32,573 --> 00:42:33,630
apenas eu não estou.
662
00:42:33,666 --> 00:42:35,799
Só tenho que sair daqui
dois dias e
663
00:42:35,837 --> 00:42:37,936
eu tenho a rainha da estrada
rastejando.
664
00:42:37,975 --> 00:42:39,489
Aonde vai?
665
00:42:40,349 --> 00:42:43,053
Que acha?
Vou tirá-lo de lá.
666
00:42:50,562 --> 00:42:56,689
Isto foi o limite.
"Rainha da Estrada."
667
00:43:07,025 --> 00:43:10,474
Depois de toda a excitação
do show, de viajar e tudo...
668
00:43:10,509 --> 00:43:12,297
Este lugar deve lhe parecer
como morto.
669
00:43:13,858 --> 00:43:15,563
Oh, não...
670
00:43:15,600 --> 00:43:17,265
Claro que não.
671
00:43:19,491 --> 00:43:21,492
Não, claro.
672
00:43:22,592 --> 00:43:25,780
Mas você deve sentir falta dos
seus amigos, é natural.
673
00:43:25,816 --> 00:43:29,148
Sim, mas não pensei
muito nisso.
674
00:43:31,083 --> 00:43:32,855
Ma Williams disse que na
noite que veio,
675
00:43:32,892 --> 00:43:35,919
uma garota lhe trouxe.
676
00:43:35,955 --> 00:43:38,629
Uma garota?
Oh, Flo!
677
00:43:38,665 --> 00:43:42,226
É da companhia.
É muito boa.
678
00:43:43,814 --> 00:43:47,814
- Como é?
- Muito bonita.
679
00:43:47,851 --> 00:43:52,965
Lembra-me a garota
de um almanaque.
680
00:43:54,458 --> 00:43:56,174
Acho que lhe agrada muito.
681
00:43:58,311 --> 00:44:00,809
Foi como uma irmã para mim.
682
00:44:00,846 --> 00:44:02,212
Irmã?
683
00:44:11,066 --> 00:44:13,010
Como chegou a ser domador?
684
00:44:14,588 --> 00:44:16,556
Por acidente, em parte.
685
00:44:16,593 --> 00:44:17,608
Gosta?
686
00:44:17,644 --> 00:44:20,138
É mais do que
poderia pedir.
687
00:44:20,175 --> 00:44:22,252
A propósito, depois
de um tempo,
688
00:44:22,289 --> 00:44:24,333
creio que gostaria de
me assentar e
689
00:44:24,369 --> 00:44:27,549
ser um homem do campo.
690
00:44:27,586 --> 00:44:29,523
O negócio do show
está bem.
691
00:44:30,236 --> 00:44:32,366
Mas não serve para criar
filhos.
692
00:44:32,403 --> 00:44:33,667
Entendo.
693
00:44:34,612 --> 00:44:36,164
Terei uma fazenda...
694
00:44:37,909 --> 00:44:42,685
Você viveria em uma fazenda?
Pelo resto de sua vida...
695
00:44:42,722 --> 00:44:45,435
Creio que seria maravilhoso.
696
00:44:45,473 --> 00:44:48,773
Nunca estive em outra
parte que a escola.
697
00:44:48,810 --> 00:44:52,046
Tenho um jardim. Quer dizer,
Nick tem este lugar.
698
00:44:52,084 --> 00:44:55,281
Mas não é o mesmo
ter uma fazenda de verdade.
699
00:44:55,319 --> 00:44:57,253
- Seu lar!
- Falo disso.
700
00:45:00,528 --> 00:45:03,938
- Que houve?
- Estava pensando...
701
00:45:03,974 --> 00:45:06,323
que você é muito diferente de Nick.
702
00:45:06,360 --> 00:45:08,456
Ele é muito bom, mas...
703
00:45:10,714 --> 00:45:13,103
Você é mais bonita...
704
00:45:15,037 --> 00:45:16,054
Muito...
705
00:45:16,091 --> 00:45:17,653
Creio que você...
706
00:45:18,556 --> 00:45:22,602
- Sério.
- Sério, Matt?
707
00:45:41,496 --> 00:45:43,104
Nicky!
708
00:45:46,547 --> 00:45:48,897
- Fico feliz em lhe ver!
- Como esteve?
709
00:45:49,774 --> 00:45:51,624
Cresceu, garota!
710
00:45:51,661 --> 00:45:53,402
Está maior cada vez que
lhe vejo!
711
00:45:54,538 --> 00:45:57,081
Mas prometeu vir a minha formatura!
712
00:45:57,117 --> 00:45:59,624
Eu sei, estive ocupado,
e não pude vir.
713
00:45:59,661 --> 00:46:01,794
- E a família?
- Em casa.
714
00:46:01,830 --> 00:46:04,113
- Varney está por aqui?
- Seu domador de leões?
715
00:46:04,150 --> 00:46:05,759
Está lá fora, no galinheiro.
716
00:46:07,013 --> 00:46:08,218
Que achou dele?
717
00:46:09,296 --> 00:46:11,377
Parece-me um bom rapaz.
718
00:46:11,414 --> 00:46:14,682
Devo levá-lo.
O show precisa dele.
719
00:46:21,931 --> 00:46:23,229
Varney!
720
00:46:23,959 --> 00:46:24,971
Nick!
721
00:46:31,022 --> 00:46:34,411
- Olá, chefe. - Pegue suas coisas,
voltaremos à cidade.
722
00:46:34,448 --> 00:46:36,813
- Quando?
- Agora mesmo.
723
00:46:42,457 --> 00:46:45,185
Suponho que nos despedimos...
724
00:46:45,222 --> 00:46:47,916
Mas por pouco tempo.
Voltarei.
725
00:46:47,953 --> 00:46:50,654
Sério?
Quando?
726
00:46:50,691 --> 00:46:51,992
Em breve.
727
00:46:52,868 --> 00:46:55,863
Incomodaria se lhe
escrevesse um cartão-postal?
728
00:46:56,981 --> 00:46:59,358
Se isso não lhe incomodar.
729
00:46:59,396 --> 00:47:02,285
- Se tiver tempo...
- Não se preocupe.
730
00:47:02,321 --> 00:47:04,284
Não deixarei de fazer isso.
731
00:47:04,321 --> 00:47:06,672
Adeus, Mary.
732
00:47:08,274 --> 00:47:09,480
Adeus, Matt.
733
00:47:10,439 --> 00:47:12,876
Matt. Vamos.
734
00:47:16,201 --> 00:47:18,863
E também voltarei.
Verá.
735
00:47:30,739 --> 00:47:33,946
Que pena me despedir
dos Williams.
736
00:47:33,983 --> 00:47:35,336
E de Mary.
737
00:47:36,507 --> 00:47:38,844
Não sabia que tinha
uma irmã assim.
738
00:47:38,881 --> 00:47:40,956
Quero que os esqueça.
739
00:47:40,994 --> 00:47:43,345
Que se esqueça de todos.
740
00:47:43,382 --> 00:47:45,700
Da fazenda e de Mary?
741
00:47:45,736 --> 00:47:46,771
Por quê?
742
00:47:46,806 --> 00:47:49,020
Porque eu digo.
Não é suficiente?
743
00:47:51,895 --> 00:47:53,869
Porque não gosto da ideia
de que as pessoas
744
00:47:53,905 --> 00:47:55,567
do circo estejam perto dela.
745
00:47:59,409 --> 00:48:02,273
É sua casa,
se quer assim...
746
00:48:03,466 --> 00:48:04,875
Assim é como eu quero.
747
00:48:05,971 --> 00:48:07,670
Mantenha a cabeça em
seu número.
748
00:48:07,707 --> 00:48:09,674
Porque lhe armarei um
número de primeira.
749
00:48:09,711 --> 00:48:11,191
Todo o show se moverá
ao redor de você.
750
00:48:11,228 --> 00:48:12,846
Mas levará muito trabalho.
751
00:48:12,882 --> 00:48:14,933
E quero que se esqueça
do resto.
752
00:48:15,765 --> 00:48:17,907
De tudo, digo.
753
00:48:51,400 --> 00:48:54,433
As garotas mais lindas da ilha
754
00:48:54,471 --> 00:48:57,607
dançando a belíssima canção...
755
00:48:59,001 --> 00:49:03,849
Entrem amigos. O show
vai começar!
756
00:49:03,885 --> 00:49:08,699
"Estive me perguntando quando
cumprirá sua promessa
757
00:49:08,737 --> 00:49:10,541
de voltar a me ver.
758
00:49:10,577 --> 00:49:13,890
Há tempo bom para
pescar e estou com saudades."
759
00:49:17,772 --> 00:49:20,625
Lembranças de Ma e Pa
Williams.
760
00:49:23,843 --> 00:49:26,344
Concentre-se em sua
nova rotina.
761
00:49:27,543 --> 00:49:28,964
Como?
762
00:49:29,001 --> 00:49:31,443
É a última vez antes
do show,
763
00:49:31,480 --> 00:49:33,892
e precisa trabalhar mais,
você e seus gatinhos.
764
00:49:35,040 --> 00:49:38,093
Mas hoje, não. Não sinto
vontade de trabalhar.
765
00:49:43,275 --> 00:49:45,742
Doc, que gato usará?
766
00:49:47,215 --> 00:49:49,315
Não sei. Por como esteve
atuando,
767
00:49:49,351 --> 00:49:51,674
deveria aprender a fugir.
768
00:49:56,752 --> 00:49:59,202
Os sete novos funcionários
compareceram ao trabalho.
769
00:49:59,238 --> 00:50:02,914
- Onde está Nick?
- No centro, talvez.
770
00:50:02,952 --> 00:50:05,902
Planejando a publicidade
de Varney e os leões.
771
00:50:05,939 --> 00:50:08,849
Varney e os leões
Não creio que seja de sucesso.
772
00:50:08,886 --> 00:50:11,193
- Que houve?
- Não sei. Há uma semana
773
00:50:11,230 --> 00:50:13,736
que não se concentra.
Que faz?
774
00:50:13,773 --> 00:50:16,621
Correspondência comercial
para o Mestre.
775
00:50:16,658 --> 00:50:18,680
Somos uma empresa de primeira.
776
00:50:19,707 --> 00:50:21,151
Que houve com Matt?
777
00:50:21,284 --> 00:50:23,386
Para falar como um
homem de experiência
778
00:50:23,422 --> 00:50:25,938
que viu muitas
bobagens da vida,
779
00:50:25,975 --> 00:50:28,198
diria que está apaixonado.
780
00:50:28,235 --> 00:50:30,420
É uma garota muito bonita, Flo.
781
00:50:32,500 --> 00:50:36,285
- Não estará falando de mim.
- Por que não?
782
00:50:37,179 --> 00:50:39,515
Não se apaixonará
pela rainha da estrada.
783
00:50:39,552 --> 00:50:41,855
Eu lhe conheço há muito tempo, Flo.
784
00:50:41,892 --> 00:50:44,488
Não pode ganhar o ás.
785
00:50:44,525 --> 00:50:46,086
Vamos nos ver.
786
00:50:58,297 --> 00:51:00,152
Que faz, segue-me?
787
00:51:00,188 --> 00:51:02,617
Lamento ter me comportado
como um tolo.
788
00:51:02,652 --> 00:51:04,955
- Melhorarei desde agora.
- Claro que sim.
789
00:51:04,992 --> 00:51:07,265
- Flo está lá dentro?
- Estive com ela.
790
00:51:07,302 --> 00:51:08,993
Ficará feliz em lhe ver.
791
00:51:11,120 --> 00:51:14,682
Snapper! Trabalharei com
os gatos em meia hora!
792
00:51:16,694 --> 00:51:17,778
Olá, Flo.
793
00:51:22,344 --> 00:51:24,961
Exitoso não é com 'x'?
794
00:51:25,997 --> 00:51:27,990
Não sei. O homem a quem
escrevo
795
00:51:28,026 --> 00:51:29,804
tampouco o importará
como ler.
796
00:51:29,841 --> 00:51:32,181
Circo e quermesse combinados
de Coster.
797
00:51:32,217 --> 00:51:34,672
Chegamos longe,
sem dúvidas.
798
00:51:35,999 --> 00:51:38,246
Tudo aconteceu desde que
se juntou a nós.
799
00:51:38,282 --> 00:51:40,511
É seu número o que
mudou tudo.
800
00:51:40,546 --> 00:51:42,064
Não se emociona?
801
00:51:44,264 --> 00:51:45,608
Não sei...
802
00:51:45,645 --> 00:51:46,913
Às vezes sim.
803
00:51:46,950 --> 00:51:50,536
Mas outras vezes me
pergunto para que serve.
804
00:51:50,572 --> 00:51:54,119
Eu sei, Doc lhe terá
dito algo que lhe preocupa.
805
00:51:54,156 --> 00:51:57,834
Sim, disso eu queria lhe falar.
806
00:51:59,678 --> 00:52:01,979
Desde que nos conhecemos
na loja,
807
00:52:02,015 --> 00:52:05,185
você esteve ao meu lado.
808
00:52:06,251 --> 00:52:09,299
Quero dizer... Sei que será
trair Nick.
809
00:52:09,335 --> 00:52:11,576
Mas não posso falar disto com ele.
810
00:52:12,463 --> 00:52:15,478
- Entendo.
- Sabia que faria.
811
00:52:15,515 --> 00:52:18,580
Tudo começou quando me
escondi na fazenda de Nick.
812
00:52:18,616 --> 00:52:20,955
Lá conheci a irmã dele,
Mary.
813
00:52:23,552 --> 00:52:25,565
Estou apaixonado por ela, Flo.
814
00:52:28,540 --> 00:52:30,146
Não sei que fazer.
815
00:52:34,213 --> 00:52:36,100
- Ela ama você?
- Sim!
816
00:52:36,928 --> 00:52:39,531
Bem, acho que sim.
817
00:52:45,638 --> 00:52:47,827
Imagina uma garota
apaixonada por mim?
818
00:52:52,504 --> 00:52:54,463
- Voltou a vê-la?
- Não!
819
00:52:55,929 --> 00:52:57,654
Só nos comunicamos
com algumas cartas.
820
00:52:59,187 --> 00:53:00,870
Flo, que devo fazer?
821
00:53:00,907 --> 00:53:02,454
Nick não quer que
volte a vê-la
822
00:53:02,490 --> 00:53:04,613
e eu devo a ele
tudo o que tenho...
823
00:53:04,650 --> 00:53:07,392
Suponho que tem direito
de opinar sobre sua irmã.
824
00:53:08,746 --> 00:53:11,739
Mas você é minha amiga,
é uma garota e...
825
00:53:12,995 --> 00:53:14,969
Que acha que devo fazer?
826
00:53:17,171 --> 00:53:19,320
Pensei que poderia
me aconselhar.
827
00:53:23,276 --> 00:53:26,223
Direi algo, Matt.
Vá vê-la
828
00:53:26,258 --> 00:53:27,919
- Verdade?
- Claro.
829
00:53:28,826 --> 00:53:29,703
E Nick?
830
00:53:29,740 --> 00:53:31,790
Sempre foi direito
com Nick.
831
00:53:31,827 --> 00:53:33,402
Levantou o show dele!
832
00:53:33,439 --> 00:53:35,272
Nick não tem direito
a interferir
833
00:53:35,308 --> 00:53:36,927
na felicidade das pessoas!
834
00:53:36,963 --> 00:53:38,550
Ninguém poderia pôr
objeções.
835
00:53:39,669 --> 00:53:40,984
Como farei para ir?
836
00:53:41,020 --> 00:53:43,916
Temos uma semana livre
antes de Chicago.
837
00:53:43,953 --> 00:53:46,841
- Vá vê-la.
- Que maravilhoso!
838
00:53:46,878 --> 00:53:48,610
Poderíamos ser tão felizes
como você e Nick
839
00:53:48,647 --> 00:53:51,194
sempre foram.
840
00:53:55,198 --> 00:53:56,762
Obrigado, Flo.
841
00:53:57,787 --> 00:53:59,789
Tem certeza que estará bem?
842
00:53:59,825 --> 00:54:03,400
Se você não contar ao Nick.
Você vai, se eu não o avisar.
843
00:54:04,524 --> 00:54:06,717
Oh... obrigado.
844
00:54:08,867 --> 00:54:10,780
Vi que fazem isso nos filmes.
845
00:55:00,038 --> 00:55:02,125
Que escola tão estranha
a sua!
846
00:55:02,161 --> 00:55:04,380
A mim ensinaram a ler deste lado.
847
00:55:04,418 --> 00:55:06,822
Matt! É você!
848
00:55:06,858 --> 00:55:08,091
Enganadora!
849
00:55:08,127 --> 00:55:11,796
- De quem é?
- De um amigo.
850
00:55:11,832 --> 00:55:13,512
Um amigo próximo?
851
00:55:13,548 --> 00:55:15,197
Bastante próximo.
852
00:55:16,350 --> 00:55:17,859
Um bom rapaz?
853
00:55:21,580 --> 00:55:22,644
Deixe-me ver a carta!
854
00:55:25,595 --> 00:55:28,047
Não vão se esconder,
vocês dois...
855
00:55:29,453 --> 00:55:31,903
Ma Williams, não... estava...
856
00:55:31,939 --> 00:55:34,467
- Matt veio, Ma.
- Estou vendo.
857
00:55:34,504 --> 00:55:37,390
- Não lhe esperava tão cedo!
- Não acredite nela, filho.
858
00:55:37,427 --> 00:55:40,402
Está olhando a estrada
desde o amanhecer.
859
00:55:40,439 --> 00:55:42,524
É a verdade, hem?
860
00:55:42,560 --> 00:55:44,583
Fico feliz em lhe ver, Matt.
861
00:55:44,619 --> 00:55:47,033
- Fica para o jantar?
- Não, obrigado.
862
00:55:47,069 --> 00:55:48,396
Não creio que fique...
863
00:55:48,433 --> 00:55:51,056
E o que você traz nessa mala,
um sanduíche?
864
00:55:51,093 --> 00:55:53,674
Vá se lavar.
O jantar está quase pronto.
865
00:56:03,135 --> 00:56:03,992
Mary...
866
00:56:06,901 --> 00:56:09,390
Eu também sinto isso, Matt.
867
00:56:11,170 --> 00:56:13,586
Será melhor entrar para jantar.
868
00:56:14,425 --> 00:56:15,633
Poderia...
869
00:56:16,970 --> 00:56:19,317
Posso pedir minha sobremesa agora?
870
00:56:19,354 --> 00:56:20,776
Sua sobremesa?
871
00:56:28,739 --> 00:56:31,290
Suponho que devemos
entrar e comer, agora.
872
00:56:57,860 --> 00:56:58,997
Matt!
873
00:57:02,261 --> 00:57:04,003
Cale-se!
874
00:57:10,469 --> 00:57:12,547
César, para trás!
875
00:57:12,583 --> 00:57:14,561
Está ferido, chefe?
876
00:57:14,598 --> 00:57:16,515
Não, estou bem...
877
00:57:16,551 --> 00:57:18,480
Mas cuidado com esse gato,
é um assassino.
878
00:57:18,515 --> 00:57:19,593
Não me diga.
879
00:57:19,630 --> 00:57:21,425
Uno destes dias, César
enterrará as garras.
880
00:57:21,461 --> 00:57:23,150
E não quero estar perto.
881
00:57:23,187 --> 00:57:24,839
Sim, mas eu não estarei longe.
882
00:57:25,709 --> 00:57:27,782
Viu Matt?
883
00:57:27,819 --> 00:57:31,065
Não, desde que estava fazendo
as malas, esta tarde.
884
00:57:31,100 --> 00:57:33,256
Fazendo as malas?
Aonde foi?
885
00:57:33,292 --> 00:57:37,723
Não sei, mas estava olhando
os horários dos ônibus.
886
00:57:40,432 --> 00:57:44,276
- Não sei que Nick dirá.
- Eu sim, mas esqueça.
887
00:57:44,313 --> 00:57:46,308
Não notará até que
Matt volte.
888
00:57:46,345 --> 00:57:48,307
E temos tempo para
nos preocupar.
889
00:57:52,403 --> 00:57:53,446
Que houve, Nick?
890
00:57:53,482 --> 00:57:54,446
Onde está Matt?
891
00:57:54,483 --> 00:57:59,223
Fez as malas e pegou um ônibus
esta tarde. Onde está?
892
00:57:59,258 --> 00:58:01,032
Não estou de avental.
893
00:58:01,069 --> 00:58:04,410
Se tivesse, Matt
não estaria amarrado nele.
894
00:58:04,445 --> 00:58:05,834
Você dá.
895
00:58:05,871 --> 00:58:07,402
Você se faz de bobo.
896
00:58:07,439 --> 00:58:09,403
Está bem, eu cuidarei disso.
897
00:58:09,441 --> 00:58:11,537
Só saiu um ônibus
esta tarde.
898
00:58:11,574 --> 00:58:14,484
E passa a três milhas de
minha fazenda.
899
00:58:14,519 --> 00:58:17,390
- Nick, está louco.
- Claro, como uma cabra.
900
00:58:17,427 --> 00:58:19,437
Ou como uma dupla de ratos.
901
00:58:23,868 --> 00:58:27,054
- Estou assustada, Doc.
- Calma, Flo.
902
00:58:31,436 --> 00:58:32,490
Um centavo?
903
00:58:34,032 --> 00:58:36,319
- Um centavo?
- Por seus pensamentos.
904
00:58:38,831 --> 00:58:41,959
eu estava pensando que isso aqui
tudo é tão tranquilo
905
00:58:41,995 --> 00:58:43,510
e pacífico...
906
00:58:43,547 --> 00:58:45,909
O circo é ruidoso,
com as luzes
907
00:58:45,946 --> 00:58:48,398
e a música noite após noite.
908
00:58:48,435 --> 00:58:50,862
A você não agradaria muito.
909
00:58:51,764 --> 00:58:54,075
Não sei, Matt.
Nunca vi.
910
00:58:54,111 --> 00:58:55,705
É verdade.
911
00:58:55,741 --> 00:58:59,521
Não acho que seja importante
de onde a pessoa seja,
912
00:58:59,556 --> 00:59:01,316
enquanto tenha alguém...
913
00:59:02,265 --> 00:59:04,042
Que Matt?
914
00:59:05,857 --> 00:59:08,688
Que me faça sentir
como estou agora...
915
00:59:08,724 --> 00:59:11,746
Vivo, feliz por dentro...
916
00:59:16,807 --> 00:59:18,926
Sabe que eu amo você, verdade?
917
00:59:18,963 --> 00:59:21,047
- E eu também.
- Sempre?
918
00:59:21,083 --> 00:59:22,783
Para sempre.
919
00:59:37,301 --> 00:59:39,792
- É aqui onde se esconde!
- Não me escondo.
920
00:59:39,828 --> 00:59:42,196
- Vim ver Mary.
- Cale-se!
921
00:59:42,233 --> 00:59:44,779
Depois de tudo que fiz por você,
me trai.
922
00:59:44,816 --> 00:59:46,026
Não traí ninguém!
923
00:59:46,062 --> 00:59:48,300
- Disse que se afastasse daqui!
- Eu sei, Nick, mas...
924
00:59:48,639 --> 00:59:50,839
Não compreende, Nick. Mary
e eu estamos apaixonados.
925
00:59:50,876 --> 00:59:53,002
Amor, você chama para ficar
agarrado aqui?
926
00:59:53,039 --> 00:59:55,219
Que sabe ela do amor?
É muito jovem.
927
00:59:55,253 --> 00:59:57,310
- Você não sabe nada!
- Sei que não deve ficar juntos
928
00:59:57,346 --> 00:59:59,371
...com sujeitos como ele!
- Farei o que quiser.
929
00:59:59,407 --> 01:00:01,995
Ir atrás do primeiro
cigano de circo?
930
01:00:02,032 --> 01:00:03,656
Para que lhe mandei ao colégio?
931
01:00:03,693 --> 01:00:05,405
Quero lhe ver limpa e decente!
932
01:00:05,442 --> 01:00:07,078
Eu sou! E Matt não é cigano!
933
01:00:07,115 --> 01:00:09,418
É sua mente suja que
lhe faz ver assim!
934
01:00:09,455 --> 01:00:11,949
Nós nos amamos e não
nos separará.
935
01:00:11,986 --> 01:00:13,227
Por que me mentiu?
936
01:00:13,263 --> 01:00:14,762
Disse-me que não lhe
agradava
937
01:00:14,797 --> 01:00:16,823
e agora lhe encontro aqui brincando
938
01:00:16,860 --> 01:00:18,429
como um rato comum!
939
01:00:22,947 --> 01:00:24,743
Lamento ter tido que
que fazer isso, Nick.
940
01:00:24,779 --> 01:00:28,688
Você bateu em Mary.
Perdeu o controle!
941
01:00:43,652 --> 01:00:44,916
Olá, chefe.
942
01:00:51,371 --> 01:00:52,323
Olá, chefe.
943
01:00:53,657 --> 01:00:54,983
Ei, chefe!
944
01:00:58,586 --> 01:01:02,196
- Finalmente chegamos à cidade grande.
- E daí?
945
01:01:07,195 --> 01:01:08,661
Flo, agora que estamos
em Chicago,
946
01:01:08,697 --> 01:01:11,655
tenho uma grande ideia para
seu número. Escute.
947
01:01:11,692 --> 01:01:13,265
Creio que...
948
01:01:17,719 --> 01:01:19,000
Que é tudo isto?
949
01:01:24,485 --> 01:01:27,973
- Por que faz as malas?
- Vou embora, Nick.
950
01:01:28,010 --> 01:01:28,998
Embora?
951
01:01:30,861 --> 01:01:32,343
É uma brincadeira?
952
01:01:33,388 --> 01:01:34,941
Desisto.
953
01:01:36,213 --> 01:01:39,610
De que fala?
Esclareçamos isto.
954
01:01:39,647 --> 01:01:41,461
Depois de tudo o que passamos,
955
01:01:41,497 --> 01:01:43,860
pulando de uma cidade a outra,
956
01:01:43,897 --> 01:01:46,008
com a roupa de um palhaço,
957
01:01:46,044 --> 01:01:47,927
logo agora que temos
sucesso...
958
01:01:47,965 --> 01:01:49,239
Está louca.
959
01:01:49,277 --> 01:01:51,368
Talvez, mas não é
o que acha.
960
01:01:51,404 --> 01:01:53,876
Nunca me agradou, Nick,
e agora tampouco.
961
01:01:55,208 --> 01:01:56,871
Estou apaixonada.
962
01:01:58,121 --> 01:01:59,223
Como?
963
01:01:59,261 --> 01:02:02,317
A cartomante do circo
e seus sonhos de rainha.
964
01:02:03,160 --> 01:02:04,700
Tenho medo.
965
01:02:05,728 --> 01:02:07,374
Devo aceitar isso.
966
01:02:08,017 --> 01:02:10,261
Então, Nick,
eu devo fugir.
967
01:02:10,298 --> 01:02:12,340
Quem é o sujeito?
968
01:02:12,377 --> 01:02:14,379
Que diferença há?
969
01:02:15,089 --> 01:02:16,479
Quem é o sujeito?
970
01:02:16,516 --> 01:02:17,121
Matt.
971
01:02:17,158 --> 01:02:20,173
Varney. Traiu-me também com você.
972
01:02:20,208 --> 01:02:22,154
- Traidor sujo!
- Escute!
973
01:02:22,190 --> 01:02:24,060
Ele não sabe nada.
Eu nunca vou dizer a ele.
974
01:02:24,097 --> 01:02:26,606
Ele sempre foi honesto com você
e sempre será.
975
01:02:26,641 --> 01:02:30,695
Chama honesto ir a fazenda e namorar com
Mary a nas minhas costas e agora você?
976
01:02:30,731 --> 01:02:33,065
Para uma cidade pequena,
ele sabe como encontrar garotas.
977
01:02:33,100 --> 01:02:34,110
Eu resolverei isso.
978
01:02:34,146 --> 01:02:35,943
Nick, espera um momento!
979
01:02:35,980 --> 01:02:37,702
Não significo nada
para ele!
980
01:02:37,739 --> 01:02:41,866
E por que tremia quando
ele saía com os gatos?
981
01:02:41,903 --> 01:02:43,691
Estou começando a ver...
982
01:02:43,727 --> 01:02:45,446
Não é verdade e você sabe!
983
01:02:45,483 --> 01:02:47,764
Nick, passamos bons
anos juntos,
984
01:02:47,801 --> 01:02:49,584
não arruinemos agora.
985
01:02:49,619 --> 01:02:52,401
Apenas um prazo,
não podemos ir contra isso.
986
01:03:06,204 --> 01:03:07,123
Sim...
987
01:03:11,712 --> 01:03:14,144
Acho que tem razão.
988
01:03:15,790 --> 01:03:17,461
Só uma parada.
989
01:03:17,496 --> 01:03:20,090
Percorremos um longo
caminho juntos.
990
01:03:20,126 --> 01:03:22,687
Foi muito bom
Isso não se esquece.
991
01:03:23,751 --> 01:03:27,384
Quero continuar sozinha,
tampouco quero vê-lo.
992
01:03:27,421 --> 01:03:29,900
Por que não?
Se o ama...
993
01:03:32,050 --> 01:03:34,827
Ele não me ama nem fará isso.
994
01:03:34,864 --> 01:03:37,597
Aonde irá, que fará?
995
01:03:39,644 --> 01:03:42,675
Não sei, procurarei algo.
996
01:03:43,348 --> 01:03:45,723
Não poderia... mudar
de ideia?
997
01:03:53,151 --> 01:03:54,439
Adeus, garota.
998
01:03:55,843 --> 01:03:56,608
Adeus, Nick.
999
01:03:56,646 --> 01:03:58,732
Talvez volte a lhe ver.
1000
01:04:02,203 --> 01:04:03,235
Se alguma vez precisar de ajuda...
1001
01:04:03,273 --> 01:04:06,372
Eu sei. Doc tinha razão.
1002
01:04:06,410 --> 01:04:09,483
Não se pode ganhar o ás.
1003
01:04:14,863 --> 01:04:16,970
- Nick...
- Sim.
1004
01:04:21,154 --> 01:04:23,334
Antes de ir embora,
faz-me um favor.
1005
01:04:23,370 --> 01:04:25,476
Claro, Flo. O que quiser.
1006
01:04:25,512 --> 01:04:30,025
É sobre Matt y Mary.
Não se aborreça mais com eles.
1007
01:04:30,062 --> 01:04:32,153
Sei o que pensa das pessoas do circo.
1008
01:04:32,188 --> 01:04:34,480
E Matt não é assim,
é diferente
1009
01:04:34,516 --> 01:04:37,828
e merece uma boa garota,
como Mary.
1010
01:04:38,650 --> 01:04:40,305
Espere, garotinha!
1011
01:04:40,343 --> 01:04:42,830
Por isso armou esta
história do coração.
1012
01:04:42,867 --> 01:04:45,246
Atuou como no teatro
para me abrandar
1013
01:04:45,284 --> 01:04:47,632
para que Varney tenha
o que quer, é isso?
1014
01:04:47,669 --> 01:04:49,346
Juro que não.
1015
01:04:49,383 --> 01:04:51,107
Pensei que lhes daria
uma chance.
1016
01:04:51,142 --> 01:04:52,914
agora que você e...
1017
01:04:52,950 --> 01:04:55,329
Nick, deixe-os se casar!
1018
01:04:55,365 --> 01:04:56,735
E arrastar minha irmã
a isto?
1019
01:04:56,771 --> 01:04:59,946
Cuidei dela a vida toda,
afastei-a do negócio.
1020
01:04:59,982 --> 01:05:03,122
Para que termine em lua de mel
em uma loja barata.
1021
01:05:03,159 --> 01:05:08,159
Já não é uma quermesse
ambulante, é um circo.
1022
01:05:08,196 --> 01:05:10,030
As pessoas do circo são decentes!
1023
01:05:10,067 --> 01:05:11,426
E se não se casarem agora,
1024
01:05:11,463 --> 01:05:14,513
...não se casarão jamais.
Eu cuidarei disso, acredite.
1025
01:05:15,659 --> 01:05:19,248
E quanto antes for embora daqui,
melhor será para mim.
1026
01:05:28,128 --> 01:05:29,169
Atrás!
1027
01:05:34,117 --> 01:05:35,264
Ei, chefe!
1028
01:05:35,303 --> 01:05:37,087
Um acidente.
1029
01:05:37,122 --> 01:05:39,983
- Quem?
- Bundy. Está ferido.
1030
01:05:44,447 --> 01:05:47,688
- Que aconteceu, Doc?
- Aproximou-se demais do gato
1031
01:05:47,725 --> 01:05:49,545
- César?
- Sim, César.
1032
01:05:49,581 --> 01:05:51,213
Só em um minuto.
1033
01:05:51,250 --> 01:05:55,137
- Está tão mal?
- César o matou.
1034
01:06:00,087 --> 01:06:01,118
Matt...
1035
01:06:11,261 --> 01:06:13,361
Venha, quero falar com você.
1036
01:06:13,398 --> 01:06:17,043
Rapaz, estive pensando
muito.
1037
01:06:19,236 --> 01:06:23,460
Cheguei ao extremo nessa
noite na fazenda.
1038
01:06:23,497 --> 01:06:24,884
Você se alterou um pouco...
1039
01:06:24,920 --> 01:06:27,507
Não, devia estar louco.
1040
01:06:27,544 --> 01:06:30,896
Deixemos tudo como está,
enterremos os rancores.
1041
01:06:30,933 --> 01:06:33,276
- Que acha?
- Claro, chefe.
1042
01:06:33,312 --> 01:06:37,831
Não há lugar para maus
sentimentos, agora.
1043
01:06:53,821 --> 01:06:57,629
Lá vai, chefe, o rei do zoológico.
Eu o mataria.
1044
01:06:57,665 --> 01:07:01,438
É César. Esse gato
não deve sair daqui!
1045
01:07:01,475 --> 01:07:02,877
Vai se agitar mais!
1046
01:07:02,915 --> 01:07:06,516
Matt, quero lhe falar disso.
1047
01:07:06,553 --> 01:07:10,035
Esse gato é uma celebridade.
Matou um sujeito,
1048
01:07:10,071 --> 01:07:11,481
sairá no jornal.
1049
01:07:11,518 --> 01:07:14,838
Não quero que me entenda mal,
não sou tão desalmado,
1050
01:07:14,874 --> 01:07:18,155
mas enquanto isso esteja quente
devemos aproveitar.
1051
01:07:18,193 --> 01:07:20,144
Sim... a que se refere?
1052
01:07:20,180 --> 01:07:23,892
Estamos em Chicago.
Devemos fazer algo diferente,
1053
01:07:23,929 --> 01:07:25,742
algo sensacional.
1054
01:07:25,778 --> 01:07:28,285
Quer que trabalhe
com César?
1055
01:07:29,100 --> 01:07:31,160
Na mesma jaula que os
os outros leões?
1056
01:07:31,198 --> 01:07:35,108
Não, não incluiremos os
outros. César os perseguiria.
1057
01:07:35,145 --> 01:07:37,336
Será uma sensação.
Só um gato.
1058
01:07:37,372 --> 01:07:39,667
Está louco, Nick?
Não se sabe que pode fazer.
1059
01:07:39,702 --> 01:07:40,817
Eu perguntei a você?
1060
01:07:40,853 --> 01:07:45,351
Você é o apresentador,
não se meta.
1061
01:07:47,138 --> 01:07:49,572
Escute, rapaz. Sei que o gato
gato matou Bundy,
1062
01:07:49,609 --> 01:07:52,113
E acredite, sinto muito, mas
ele se descuidou.
1063
01:07:52,148 --> 01:07:55,662
Você é diferente. Pode cuidar
de qualquer gato.
1064
01:07:55,699 --> 01:07:58,342
- César, não.
- Não é diferente dos outros.
1065
01:07:58,379 --> 01:08:00,282
Todos enlouquecem
e vez em quando.
1066
01:08:00,318 --> 01:08:03,104
Mas é Grande Varney,
pode cuidar dele!
1067
01:08:03,140 --> 01:08:05,887
E o público, com toda
essa publicidade...
1068
01:08:05,923 --> 01:08:07,548
Escute-me, Matt.
1069
01:08:07,585 --> 01:08:10,258
Você está no topo e precisa
de um número de primeira.
1070
01:08:10,295 --> 01:08:12,133
É sua chance agora.
1071
01:08:12,170 --> 01:08:13,932
Quem lhe pôs lá em cima?
1072
01:08:13,968 --> 01:08:16,292
Quem lhe disse quando
estava pronto
1073
01:08:16,328 --> 01:08:18,652
e quem não lhe deixou trabalhar
até que estivesse?
1074
01:08:18,688 --> 01:08:19,969
Fui eu, lembra-se?
1075
01:08:20,003 --> 01:08:22,591
Eu lhe dei sua primeira chance.
1076
01:08:22,628 --> 01:08:24,620
Transformei você em um grande
domador de leões.
1077
01:08:25,624 --> 01:08:27,343
Agora está na cidade grande
1078
01:08:27,381 --> 01:08:30,036
e eu sei que este show
precisa desta dica.
1079
01:08:30,072 --> 01:08:33,272
Quero que o faça,
por mim.
1080
01:08:33,309 --> 01:08:34,744
Que diz?
1081
01:08:35,606 --> 01:08:38,688
Eu farei, se você diz isso, Nick.
1082
01:08:38,725 --> 01:08:40,058
Se acha que sou bom.
1083
01:08:40,094 --> 01:08:43,358
- Sei que é bom.
- Tomarei sua palavra.
1084
01:08:43,396 --> 01:08:46,631
Assim se fala.
Boa sorte, rapaz.
1085
01:09:02,618 --> 01:09:03,478
Fique com o troco.
1086
01:09:10,211 --> 01:09:11,430
Eu atenderei.
1087
01:09:19,081 --> 01:09:22,277
- Sim?
- É Mary Coster?
1088
01:09:22,314 --> 01:09:23,284
Sim...
1089
01:09:24,244 --> 01:09:26,750
E você é Flo, do circo!
1090
01:09:26,787 --> 01:09:28,592
Quer entrar?
1091
01:09:29,494 --> 01:09:31,457
- Como sabia...
- Que era você?
1092
01:09:31,493 --> 01:09:34,645
Matt lhe descreveu bem.
1093
01:09:34,683 --> 01:09:37,728
Aconteceu algo ruim com
Matt ou com Nick?
1094
01:09:37,764 --> 01:09:40,773
Refere-se...
se voltaram a brigar?
1095
01:09:42,115 --> 01:09:43,501
Então, sabe.
1096
01:09:44,491 --> 01:09:48,955
Matt me contou.
Queria lhe falar disso.
1097
01:09:50,508 --> 01:09:52,818
Todos gostamos muito
de Matt.
1098
01:09:52,855 --> 01:09:55,096
Tem direito de ser feliz.
1099
01:09:55,132 --> 01:09:58,364
Não me agradaria ver seu
irmão como os separa.
1100
01:09:58,400 --> 01:10:01,574
- Não poderia.
- Não o conhece.
1101
01:10:01,609 --> 01:10:04,545
Quando algo o obceca,
nada o detém.
1102
01:10:04,581 --> 01:10:07,265
Por isso vim lhe ver.
1103
01:10:07,301 --> 01:10:08,903
Não sei que Nick botou
na cabeça.
1104
01:10:08,939 --> 01:10:10,868
Mas escute-me, não importa
o que ele diga,
1105
01:10:10,904 --> 01:10:12,792
não entre sozinho com
César nessa jaula.
1106
01:10:12,828 --> 01:10:14,980
Esse gato é um assassino.
1107
01:10:15,016 --> 01:10:17,261
Não sou domador, mas estive
com animais
1108
01:10:17,298 --> 01:10:19,516
o tempo suficiente para...
- Sério?
1109
01:10:21,812 --> 01:10:23,829
Talvez você já tenha tido o suficiente
no negócio do show.
1110
01:10:23,866 --> 01:10:25,573
- Só dizia a Matt...
- E eu digo a você.
1111
01:10:25,610 --> 01:10:27,039
Quando quiser manejar
meu negócio,
1112
01:10:27,076 --> 01:10:28,530
é hora de buscar outro chefe.
1113
01:10:28,566 --> 01:10:30,495
Sabe bem como eu o que
significa deixar Matt sozinho
1114
01:10:30,532 --> 01:10:32,398
com esse gato. Matou Bundy.
1115
01:10:32,435 --> 01:10:35,339
Quando um leão prova o
sangue, quer voltar à selva.
1116
01:10:35,376 --> 01:10:37,002
É um suicídio, rapaz.
1117
01:10:37,037 --> 01:10:38,800
Quer sair daqui?
Vamos, fora!
1118
01:10:38,838 --> 01:10:41,495
- Escute, Nick, só era...
- Já me ouviu.
1119
01:10:42,570 --> 01:10:45,343
Para que quer ouvir
um bom para nada?
1120
01:10:45,375 --> 01:10:46,814
Sabe o que penso de você.
1121
01:10:46,850 --> 01:10:48,597
Eu lhe colocaria lá dentro
se não acreditasse
1122
01:10:48,633 --> 01:10:50,019
que pode manejá-lo?
1123
01:10:50,056 --> 01:10:52,637
Suponho que não.
1124
01:10:52,674 --> 01:10:55,627
Mas César esteve atuando de
uma forma muito estranha.
1125
01:10:55,663 --> 01:10:57,301
Se tem medo, é diferente.
1126
01:10:57,338 --> 01:10:58,907
Não tenho medo,
exatamente...
1127
01:10:58,943 --> 01:11:02,550
Esqueça. Terá uma arma
carregada quando entrar lá.
1128
01:11:02,586 --> 01:11:04,493
O gato mais malvado do mundo
cai ante
1129
01:11:04,529 --> 01:11:06,426
um tiro na cara.
1130
01:11:06,462 --> 01:11:08,561
Com a arma no bolso
estará a salvo
1131
01:11:08,598 --> 01:11:10,177
como um bebê em seu berço.
1132
01:11:11,805 --> 01:11:13,967
Está bem, Nick. Irei.
1133
01:11:14,003 --> 01:11:16,250
E estará bem, também.
1134
01:11:23,120 --> 01:11:24,416
É estranho, nas há alguns meses,
1135
01:11:24,448 --> 01:11:26,855
não me agradava.
1136
01:11:26,895 --> 01:11:29,232
Mas sim, e muito.
1137
01:11:29,267 --> 01:11:32,236
O mesmo acontece comigo, Mary.
1138
01:11:32,272 --> 01:11:35,202
Você sabe o que sentimos
por Matt.
1139
01:11:35,239 --> 01:11:36,680
Eu sei.
1140
01:11:36,717 --> 01:11:38,953
Por isso vim aqui.
1141
01:11:38,990 --> 01:11:43,102
Para que não sejam enganados e
possam fazer algo com isso.
1142
01:11:43,138 --> 01:11:44,476
Que posso fazer?
1143
01:11:44,513 --> 01:11:47,155
Não me interprete mal, Mary.
Nick é um grande homem.
1144
01:11:47,190 --> 01:11:48,508
Sempre foi.
1145
01:11:48,544 --> 01:11:51,561
Mas para ele, você é mais
que nada no mundo.
1146
01:11:51,598 --> 01:11:53,176
Por isso é perigoso.
1147
01:11:53,211 --> 01:11:56,468
Está cozinhando algo nessa
mente calculadora.
1148
01:11:56,506 --> 01:11:59,451
Deve fazer que Matt
saia de lá.
1149
01:11:59,488 --> 01:12:01,290
Mary, Mary. Olhe isto!
1150
01:12:01,327 --> 01:12:05,183
A foto de Matt.
No jornal de Chicago!
1151
01:12:05,220 --> 01:12:10,536
O grande matador de leões.
Seu namorado.
1152
01:12:10,573 --> 01:12:13,011
Nick Coster, depois de ter
impedido a proibição
1153
01:12:13,048 --> 01:12:14,613
policial do show de amanhã
1154
01:12:14,650 --> 01:12:18,556
declarou que Varney
estará a sós
1155
01:12:18,592 --> 01:12:20,829
na jaula
com César.
1156
01:12:20,866 --> 01:12:23,033
É o leão que na semana
1157
01:12:23,065 --> 01:12:25,500
passada matou um de
seus treinadores.
1158
01:12:25,537 --> 01:12:26,977
Que significa isso?
1159
01:12:27,014 --> 01:12:29,343
Disse que Nick
encontraria algo.
1160
01:12:29,379 --> 01:12:31,675
Não pode. Talvez
seja só publicidade!
1161
01:12:31,712 --> 01:12:32,447
Vamos.
1162
01:12:32,484 --> 01:12:34,220
E que faremos?
1163
01:12:54,722 --> 01:12:56,558
Nunca o vi tão mal!
1164
01:12:56,594 --> 01:12:58,378
Não gostaria de ser esse rapaz.
1165
01:13:01,596 --> 01:13:04,215
- Está nervoso?
- Não há motivo.
1166
01:13:04,252 --> 01:13:06,845
César está bem.
Não cuidaram bem dele.
1167
01:13:06,879 --> 01:13:08,172
Bundy foi descuidado.
1168
01:13:08,209 --> 01:13:09,628
Detesto ter que lhe dizer
isto,
1169
01:13:09,665 --> 01:13:11,012
custará meu trabalho, mas...
1170
01:13:11,048 --> 01:13:12,996
Leve com calma,
não se preocupe,
1171
01:13:13,033 --> 01:13:14,695
estou bem...
1172
01:13:14,733 --> 01:13:16,363
Espero isso.
1173
01:13:18,222 --> 01:13:19,129
Doc...
1174
01:13:20,550 --> 01:13:22,583
- Sabe o que faria?
- Quê?
1175
01:13:22,620 --> 01:13:25,028
Provaria um cigarro.
1176
01:13:34,156 --> 01:13:38,098
Passem, amigos, o show
está para começar!
1177
01:13:38,135 --> 01:13:40,488
Assentos reservados,
à direita!
1178
01:13:40,525 --> 01:13:42,844
Entrada geral à esquerda!
1179
01:13:42,881 --> 01:13:44,427
E não se esqueçam de ver
Varney,
1180
01:13:44,464 --> 01:13:47,567
o maior domador de
leões da história.
1181
01:13:48,614 --> 01:13:50,792
- Como vai tudo, rapaz?
- Bem, Nick.
1182
01:13:51,779 --> 01:13:54,356
Não seja mau, você é
o melhor domador
1183
01:13:54,392 --> 01:13:55,814
do negócio.
1184
01:13:55,848 --> 01:13:58,823
E tem uma arma,
não deve se assustar.
1185
01:14:04,125 --> 01:14:05,727
Quando a noite terminar,
1186
01:14:07,373 --> 01:14:09,903
terá entrado na história do circo.
1187
01:14:09,938 --> 01:14:11,792
- Dois minutos, Matt.
- Está bem.
1188
01:14:16,068 --> 01:14:19,588
- Calma, filho. Vão lhe esperar.
- Sim.
1189
01:14:19,624 --> 01:14:20,712
Nick...
1190
01:14:21,204 --> 01:14:22,593
Fico feliz que não
tenha rancor de mim
1191
01:14:22,629 --> 01:14:23,952
depois do que aconteceu.
1192
01:14:23,988 --> 01:14:26,825
Esqueça. Todos cometemos
erros.
1193
01:14:26,862 --> 01:14:29,664
- Boa sorte.
- Obrigado, Nick.
1194
01:14:45,542 --> 01:14:50,844
Senhoras e senhores!
O Circo Coster
1195
01:14:50,880 --> 01:14:56,793
tem o prazer de apresentar
sua grande atração!
1196
01:14:56,830 --> 01:15:01,333
Apresentamos Varney,
o grande domador.
1197
01:15:29,992 --> 01:15:31,411
Que passem!
1198
01:15:59,795 --> 01:16:01,578
Vamos, a seu lugar!
1199
01:16:03,464 --> 01:16:05,408
Vamos, volte!
1200
01:16:08,827 --> 01:16:12,244
Assim que se faz?
1201
01:16:17,464 --> 01:16:18,798
Táxi!
1202
01:16:34,587 --> 01:16:36,505
Motorista, mais ligeiro!
1203
01:16:38,549 --> 01:16:40,566
Bem, já podem ir para casa.
1204
01:16:59,949 --> 01:17:01,935
E agora, meus amigos,
1205
01:17:01,935 --> 01:17:04,691
Varney tentará algo
que a polícia
1206
01:17:04,691 --> 01:17:08,517
desta cidade tentou proibir!
1207
01:17:08,517 --> 01:17:14,774
Devo admitir que estará
armado só com um chicote.
1208
01:17:15,895 --> 01:17:17,262
Eu sabia.
1209
01:17:17,262 --> 01:17:20,003
- Pare, vamos.
- Sim, senhor.
1210
01:17:20,833 --> 01:17:24,182
Devem ter lido nos jornais
sobre César,
1211
01:17:24,182 --> 01:17:26,021
o leão criminoso!
1212
01:17:27,723 --> 01:17:30,013
A administração deseja
destruir este animal,
1213
01:17:30,013 --> 01:17:33,040
mas Varney se interpõe.
1214
01:17:33,040 --> 01:17:35,569
O grande domador pede
a chance
1215
01:17:35,569 --> 01:17:40,277
de demonstrar seu poder.
1216
01:17:40,277 --> 01:17:44,574
Terá sucesso?
Ou fracassará?
1217
01:17:51,023 --> 01:17:52,492
Que entre!
1218
01:17:52,492 --> 01:17:54,687
Vamos, soltem-no!
1219
01:18:14,560 --> 01:18:16,516
Atrás, César. Vamos!
1220
01:18:26,509 --> 01:18:28,468
Chegamos, senhora,
mas pague minha multa.
1221
01:18:28,468 --> 01:18:29,483
Obrigado.
1222
01:18:38,592 --> 01:18:40,559
Atrás!
1223
01:18:40,559 --> 01:18:41,969
César, atrás.
1224
01:18:58,069 --> 01:19:01,875
Nick! Deve nos ouvir!
Vai matá-lo!
1225
01:19:01,875 --> 01:19:04,031
- Que fazem aqui?
- Não deixe que o leão o mate!
1226
01:19:04,031 --> 01:19:08,265
É um domador de leões.
E César é um leão!
1227
01:19:08,265 --> 01:19:10,641
Vejamos como vai.
1228
01:19:15,649 --> 01:19:18,617
Não pode continuar com isto!
É Matt quem está lá!
1229
01:19:18,617 --> 01:19:21,031
Não sabe o que faz.
É você...
1230
01:19:21,031 --> 01:19:23,521
Não deixe que isto aconteça,
por favor.
1231
01:19:23,521 --> 01:19:24,823
Eu sei o que faço.
1232
01:19:24,823 --> 01:19:26,731
Eu também sei o que faz.
Está matando o rapaz!
1233
01:19:26,731 --> 01:19:28,018
porque ama Mary.
1234
01:19:28,018 --> 01:19:29,661
Matará para satisfazer sua vontade!
1235
01:19:29,661 --> 01:19:30,911
Não se interponha!
1236
01:19:38,986 --> 01:19:42,083
Por favor, não faça isto
porque me ama!
1237
01:19:42,083 --> 01:19:44,561
Já não sou uma criança,
tenho direito a amar,
1238
01:19:44,561 --> 01:19:45,997
e me casar!
Eu o amo,
1239
01:19:45,997 --> 01:19:48,328
sempre o amarei.
Não compreende?
1240
01:19:48,328 --> 01:19:51,078
Por favor, Nick.
Não deixe que saia ferido!
1241
01:19:51,078 --> 01:19:52,978
Deve salvá-lo!
1242
01:19:53,917 --> 01:19:56,148
Eu entrarei. Farei algo!
1243
01:19:57,138 --> 01:20:00,103
Não deixe que morra, por favor!
1244
01:20:25,014 --> 01:20:26,397
Atrás.
1245
01:20:29,209 --> 01:20:30,722
César, atrás!
1246
01:20:36,609 --> 01:20:37,795
Cuidado!
1247
01:20:37,795 --> 01:20:39,146
Matt!
1248
01:20:39,146 --> 01:20:41,656
Faça algo!
1249
01:20:41,656 --> 01:20:44,100
Pare-o!
1250
01:21:12,481 --> 01:21:14,301
Abram passagem, por favor.
1251
01:21:18,472 --> 01:21:20,115
Como está ele?
1252
01:21:22,899 --> 01:21:25,614
Nicky, Nicky...
1253
01:21:30,762 --> 01:21:32,299
Olá, querida.
1254
01:21:32,299 --> 01:21:34,576
Vem uma ambulância.
1255
01:21:35,113 --> 01:21:38,223
- Ficará bem, chefe.
- Sim...
1256
01:21:38,919 --> 01:21:40,781
Com certeza que ficarei bem.
1257
01:21:42,383 --> 01:21:43,881
Tem de ficar bem, Nick.
1258
01:21:47,674 --> 01:21:49,972
Estava equivocado, Mary.
Sobre o rapaz.
1259
01:21:52,968 --> 01:21:55,166
Suponho que estava equivocado
sobre um muitas coisas.
1260
01:21:55,964 --> 01:21:57,363
Isso é excelente, rapaz.
1261
01:21:59,060 --> 01:22:03,855
E você... continua apaixonada...
1262
01:22:04,454 --> 01:22:05,850
...sendo feliz.
1263
01:22:07,849 --> 01:22:09,346
- Matt.
- Sim, chefe.
1264
01:22:10,045 --> 01:22:11,343
Devo ter ficado louco.
1265
01:22:13,584 --> 01:22:14,874
Não sei...
1266
01:22:17,770 --> 01:22:20,470
Um homem faz coisas estranhas...
1267
01:22:21,169 --> 01:22:24,262
...quando está confuso
pensando em uma mulher.
1268
01:22:24,863 --> 01:22:26,759
Isso é que não importa agora.
Esqueça.
1269
01:22:34,527 --> 01:22:37,100
Para ser sincero,
1270
01:22:38,193 --> 01:22:40,584
tampouco fez bem a você.
1271
01:22:42,399 --> 01:22:43,414
Oh...
1272
01:22:45,796 --> 01:22:47,070
Sim, Nick.
1273
01:22:48,069 --> 01:22:49,464
Faça-me um favor, hem?
1274
01:22:53,058 --> 01:22:55,355
Assista esses garotos se casarem...
1275
01:22:57,654 --> 01:22:59,352
que comecem bem.
1276
01:23:01,949 --> 01:23:05,743
Que sejam um excelente casal,
como eu deveria ter tentado.
1277
01:23:08,241 --> 01:23:09,836
Fique de olho neles.
1278
01:23:20,022 --> 01:23:21,521
Eu...
1279
01:23:22,163 --> 01:23:24,669
Me pregunto se precisarão de
um administrador de circo
1280
01:23:26,066 --> 01:23:27,444
lá aonde vou.
1281
01:23:36,734 --> 01:23:43,122
Tradução das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 2
2023
85647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.