All language subtitles for The Super Mario Galaxy Movie 2026 1080p iT WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-BYNDR_Subtitles03.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,952 --> 00:02:00,579
C'est l'heure du dodo.
2
00:02:01,914 --> 00:02:02,997
L'heure du dodo!
3
00:02:02,998 --> 00:02:04,624
- Ouais!
- Oh, non.
4
00:02:04,625 --> 00:02:06,960
- L'heure du dodo!
- Venez!
5
00:02:08,419 --> 00:02:11,215
- As-tu nettoyé ton visage?
- Oui.
6
00:02:11,924 --> 00:02:12,925
Non.
7
00:02:16,845 --> 00:02:20,098
- L'heure du conte!
- Oui!
8
00:02:29,274 --> 00:02:35,446
"Il était une fois une courageuse
et noble princesse nommée Peach.
9
00:02:35,447 --> 00:02:39,116
C'était la grande protectrice
du Royaume Champignon.
10
00:02:39,117 --> 00:02:41,702
Son histoire débute
il y a bien des années."
11
00:02:41,703 --> 00:02:44,414
Je veux écouter l'histoire
sur les plombiers.
12
00:02:44,915 --> 00:02:49,836
Je vous l'ai lue hier, avant-hier
et avant-avant-hier.
13
00:02:49,837 --> 00:02:51,754
Plombiers, plombiers.
14
00:02:51,755 --> 00:02:54,758
Plombiers, plombiers, plombiers.
15
00:02:55,634 --> 00:02:58,971
- D'accord.
- Je suis accro aux frères.
16
00:03:00,848 --> 00:03:04,852
- Mario et Luigi étaient…
- On veut la partie avec Donkey Kong.
17
00:03:05,435 --> 00:03:12,276
Donkey Kong, Donkey Kong, Donkey Kong…
18
00:03:17,823 --> 00:03:19,408
On lira le reste demain.
19
00:03:20,200 --> 00:03:21,576
C'est poche.
20
00:03:21,577 --> 00:03:24,121
- Allez vous coucher, d'accord?
- Bouh.
21
00:03:27,583 --> 00:03:28,792
Je reviens.
22
00:03:47,019 --> 00:03:51,106
Princesse Rosalina, tu vas venir avec moi.
23
00:04:44,284 --> 00:04:47,079
- Tu t'en es pris à la mauvaise…
- Maman?
24
00:04:48,622 --> 00:04:50,040
J'ai fait un cauchemar.
25
00:04:51,083 --> 00:04:53,752
Oh, oh! Ce n'était pas un cauchemar.
26
00:05:35,169 --> 00:05:40,047
Des cendres de la défaite de son père
s'élève un nouveau conquérant.
27
00:05:40,048 --> 00:05:43,802
Le nom Bowser sera à nouveau redouté.
28
00:05:46,096 --> 00:05:47,346
Tais-toi!
29
00:05:47,347 --> 00:05:52,394
Je suis tellement content pour vous.
Votre premier enlèvement de princesse!
30
00:05:54,021 --> 00:05:55,606
Laisse ma mère tranquille!
31
00:05:57,566 --> 00:05:58,817
Non!
32
00:06:22,216 --> 00:06:25,219
SUPER MARIO GALAXY, LE FILM
33
00:07:46,508 --> 00:07:49,385
Lu, le saut que t'as fait là -bas…
34
00:07:49,386 --> 00:07:53,098
- On est devenus des motocyclistes cool?
- Évidemment.
35
00:07:54,349 --> 00:07:55,474
Vous voilĂ .
36
00:07:55,475 --> 00:07:58,478
Où sont les tuyaux problématiques?
37
00:08:01,356 --> 00:08:04,234
Bon, très bien. Si vous nous les pointiez?
38
00:09:14,805 --> 00:09:17,599
On a qu'Ă suivre ce bruit terrifiant.
39
00:09:25,941 --> 00:09:29,152
Allons. Tu n'es plus le gars qui a peur.
40
00:09:29,820 --> 00:09:31,738
Oui, je le suis. Les gens ne changent pas.
41
00:09:50,716 --> 00:09:51,925
Voilà le problème.
42
00:10:06,773 --> 00:10:08,608
Remets les briques en place!
43
00:10:08,609 --> 00:10:11,653
J'ai regardé dans ce trou,
et le diable m'a regardé.
44
00:10:29,004 --> 00:10:31,381
HĂ©, tout va bien.
45
00:10:41,099 --> 00:10:42,476
Tout doux.
46
00:10:50,108 --> 00:10:54,654
Hé, ça va, maintenant.
Comment tu t'appelles, petit bonhomme?
47
00:10:54,655 --> 00:10:55,864
Yoshi.
48
00:10:56,365 --> 00:10:57,533
Enchanté, Yoshi.
49
00:10:58,033 --> 00:10:59,576
Comment t'es-tu retrouvé là ?
50
00:11:25,060 --> 00:11:26,019
Dégage!
51
00:11:40,659 --> 00:11:42,369
On a un singe de 1981…
52
00:12:05,893 --> 00:12:07,311
On ne le saura jamais.
53
00:12:14,026 --> 00:12:15,027
Voilà le problème.
54
00:12:23,076 --> 00:12:24,912
-
Hola, Yoshi.
- Yoshi.
55
00:12:29,750 --> 00:12:32,335
Tout ça pour un Yoshi.
56
00:12:32,336 --> 00:12:35,088
Ouais. On a trouvé le petit bonhomme et…
57
00:12:36,882 --> 00:12:37,883
Où est-il passé?
58
00:12:41,637 --> 00:12:43,222
Il avait l'air gentil.
59
00:12:49,811 --> 00:12:51,813
Il sait que c'est ma moto, hein?
60
00:13:33,730 --> 00:13:35,815
Où nous emmènes-tu?
61
00:13:35,816 --> 00:13:38,276
Essaie d'en profiter, princesse.
62
00:13:38,277 --> 00:13:41,738
C'est le dernier endroit
que tu verras de ton vivant.
63
00:14:32,080 --> 00:14:33,957
Le tuyau doit passer dans cette tranchée.
64
00:14:34,458 --> 00:14:36,459
- Il faut le renforcer.
- Travaillez.
65
00:14:36,460 --> 00:14:37,461
Non, non, non.
66
00:14:38,253 --> 00:14:41,965
C'est cool, pas vrai?
Je crois que mon père aimera ça.
67
00:14:46,386 --> 00:14:47,971
Maman, j'ai peur.
68
00:14:48,472 --> 00:14:49,640
Tout ira bien.
69
00:15:04,071 --> 00:15:08,450
Mes Koopas, devinez
qui vient de voler une princesse!
70
00:15:09,576 --> 00:15:11,702
Et pas n'importe laquelle,
71
00:15:11,703 --> 00:15:16,082
la gardienne du cosmos,
la mère des étoiles.
72
00:15:16,083 --> 00:15:20,002
Avec ses pouvoirs,
nous détruirons l'univers!
73
00:15:20,003 --> 00:15:26,259
Elle donnera sa vie pour notre gloire!
Comment était mon discours?
74
00:15:26,260 --> 00:15:28,470
Très descriptif.
75
00:15:34,810 --> 00:15:38,188
Personne ne peut faire de mal
Ă mes enfants.
76
00:15:43,068 --> 00:15:43,944
Pars!
77
00:16:04,673 --> 00:16:07,885
Le grand combat de ma vie approche.
78
00:16:08,385 --> 00:16:11,305
L'heure est venue de libérer mon père.
79
00:16:17,728 --> 00:16:19,563
BONNE FĂŠTE, PEACH!
VIENS CÉLÉBRER
80
00:16:35,913 --> 00:16:37,163
Ça lui plaira, tu crois?
81
00:16:37,164 --> 00:16:40,791
Mario, as-tu des sentiments
pour la princesse?
82
00:16:40,792 --> 00:16:42,002
Quoi?
83
00:16:43,504 --> 00:16:46,631
Un gars ne peut pas offrir
Ă son amie un cadeau parfait
84
00:16:46,632 --> 00:16:48,967
pour lui montrer
Ă quel point elle compte pour lui?
85
00:16:49,510 --> 00:16:56,307
Quand la lune t'apparaît dans son éclat
Comme une grosse pizza, c'est…
86
00:16:56,308 --> 00:16:58,143
A-Yoshi
87
00:16:58,769 --> 00:17:00,646
Je ne suis pas amoureux d'elle.
88
00:17:03,232 --> 00:17:04,233
Allons-y.
89
00:17:14,910 --> 00:17:16,244
Dis "champignon"!
90
00:17:26,880 --> 00:17:30,634
- Salut, les gars.
- Salut, Toad. T'as l'air en forme.
91
00:17:33,428 --> 00:17:34,429
C'est qui, lui?
92
00:17:35,931 --> 00:17:36,932
Yoshi.
93
00:17:37,599 --> 00:17:39,935
Qui peut résister à ce visage?
94
00:17:41,937 --> 00:17:42,938
Venez.
95
00:17:44,064 --> 00:17:47,317
Un dinosaure cool débarque,
et lĂ , il fait partie du groupe?
96
00:17:55,242 --> 00:17:57,452
- Avez-vous vu la princesse?
- Non.
97
00:18:32,321 --> 00:18:33,989
Vous ratez votre propre fĂŞte.
98
00:18:35,699 --> 00:18:36,950
Je hais les anniversaires.
99
00:18:38,202 --> 00:18:42,038
Ouais. Luigi a passé
son 10e anniversaire Ă pleurer.
100
00:18:42,039 --> 00:18:44,541
Il disait que son enfance était finie.
101
00:18:45,959 --> 00:18:50,464
En fait, aujourd'hui,
ce n'est pas vraiment mon anniversaire.
102
00:18:50,964 --> 00:18:53,549
C'est le jour où les Toads m'ont trouvée.
103
00:18:53,550 --> 00:18:55,552
Ils ignorent d'oĂą je viens.
104
00:18:56,678 --> 00:19:01,307
J'ai passé toute ma vie
à me demander où était ma famille.
105
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
Ça doit être difficile.
106
00:19:03,810 --> 00:19:06,939
Parfois, je me sens si perdue.
107
00:19:10,484 --> 00:19:14,737
Puisque ce n'est pas vraiment votre fĂŞte,
j'imagine que vous voulez pas de cadeau.
108
00:19:14,738 --> 00:19:18,283
- Mario!
- Bon, très bien.
109
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Je l'adore.
110
00:19:55,362 --> 00:19:56,405
Regardez.
111
00:21:28,747 --> 00:21:32,626
Princesse Peach, je vous ai enfin trouvée.
112
00:21:42,386 --> 00:21:43,679
Tu te sens mieux?
113
00:21:46,390 --> 00:21:48,392
C'est vraiment vous?
114
00:21:48,892 --> 00:21:52,312
Notre mère nous lisait
plein d'histoires sur vous.
115
00:21:52,938 --> 00:21:54,355
Sur moi?
116
00:21:54,356 --> 00:21:55,481
Tu en es sûr?
117
00:21:55,482 --> 00:22:00,404
Elle disait que vous nous aideriez
s'il lui arrivait un jour malheur.
118
00:22:01,363 --> 00:22:04,323
Princesse, notre mère a été enlevée!
119
00:22:04,324 --> 00:22:05,408
Qu'est-il arrivé?
120
00:22:05,409 --> 00:22:10,289
Un robot géant l'a emmenée sur une planète
au-delà de notre Portail Céleste.
121
00:22:10,789 --> 00:22:11,915
Pouvez-vous nous aider?
122
00:22:16,336 --> 00:22:19,213
Peach, désolé, j'ai essayé de…
123
00:22:19,214 --> 00:22:22,717
- Oui, oui. On écoutait aux portes.
- Ne partez pas!
124
00:22:22,718 --> 00:22:25,261
Pouvez-vous lui laisser une minute?
125
00:22:25,262 --> 00:22:26,971
Elle déterminera quoi faire.
126
00:22:26,972 --> 00:22:31,267
Je ne suis pas d'accord, Mario.
MĂŞme si mon pyjama dit le contraire.
127
00:22:31,268 --> 00:22:34,687
Il n'y a rien à déterminer.
Elle ne partira pas.
128
00:22:34,688 --> 00:22:37,356
- Ouais.
- Bon, les gars.
129
00:22:37,357 --> 00:22:39,066
- OK.
- On en reparlera demain.
130
00:22:39,067 --> 00:22:40,068
On s'en va.
131
00:22:41,695 --> 00:22:43,197
Bonne nuit, princesse.
132
00:22:53,290 --> 00:22:55,250
Toad, fais nos bagages.
133
00:23:43,382 --> 00:23:46,552
- Que s'est-il passé?
- Elle a laissé ça pour toi.
134
00:23:49,304 --> 00:23:50,680
Chère Moustache,
135
00:23:50,681 --> 00:23:54,600
je suis partie au Portail Céleste
pour trouver la mère des Lumas.
136
00:23:54,601 --> 00:23:57,144
Je laisse le Royaume entre tes mains.
137
00:23:57,145 --> 00:23:59,731
Sincèrement, Peach.
138
00:24:01,525 --> 00:24:04,861
"Sincèrement." Ouh là là . C'est bon signe.
139
00:24:04,862 --> 00:24:06,988
La princesse Peach est partie?
140
00:24:06,989 --> 00:24:08,490
Oh, non!
141
00:24:12,744 --> 00:24:14,788
Que tout le monde se calme.
142
00:24:15,956 --> 00:24:19,293
Les frères Super Mario s'occuperont
du Royaume.
143
00:26:03,856 --> 00:26:04,982
Quoi encore?
144
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
HĂ©, mon gros.
145
00:26:43,312 --> 00:26:44,645
Tu m'as fait peur.
146
00:26:44,646 --> 00:26:46,105
Tu voulais nous voir?
147
00:26:46,106 --> 00:26:48,108
Ne bougez pas. J'arrive.
148
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
Je déguste la soupe
149
00:26:53,030 --> 00:26:54,406
Je nettoie la peinture
150
00:26:57,910 --> 00:27:01,788
Et je taille le petit bonsaĂŻ
Et voilĂ
151
00:27:07,878 --> 00:27:08,921
Salut, Luigi!
152
00:27:10,797 --> 00:27:11,965
Quoi de neuf, Mario?
153
00:27:13,926 --> 00:27:14,926
Regardez!
154
00:27:14,927 --> 00:27:17,888
J'ai créé un chef-d'œuvre
pour la princesse Peach.
155
00:27:18,764 --> 00:27:19,765
Qu'en dites-vous?
156
00:27:20,265 --> 00:27:21,683
Et soyez honnĂŞtes.
157
00:27:23,435 --> 00:27:25,103
J'adore les couleurs!
158
00:27:26,188 --> 00:27:29,316
Comme critique, je dirais que c'est nul.
159
00:27:29,942 --> 00:27:32,693
Comment oses-tu dire ça
de mon chef-d'œuvre?
160
00:27:32,694 --> 00:27:34,487
Tu crois que c'est facile?
161
00:27:34,488 --> 00:27:36,823
Je vais brûler toute ta chair!
162
00:27:38,700 --> 00:27:43,455
Wow. Désolé.
C'est l'ancien Bowser qui parlait.
163
00:27:44,373 --> 00:27:47,292
Je travaille encore sur mes démons.
164
00:27:48,460 --> 00:27:50,920
Tout est beau. Ça va mieux.
165
00:27:50,921 --> 00:27:53,507
En tout cas, ce n'est pas qu'un cadeau.
166
00:27:54,132 --> 00:27:55,842
C'est une offrande de paix.
167
00:27:55,843 --> 00:27:57,343
Pour qu'elle me libère.
168
00:27:57,344 --> 00:28:00,596
Pas pour bonne conduite,
mais excellente conduite!
169
00:28:00,597 --> 00:28:02,140
Elle ne te libérera jamais.
170
00:28:02,641 --> 00:28:04,892
Elle ne te rendra jamais
ta taille non plus.
171
00:28:04,893 --> 00:28:07,270
Même si je suis totalement réhabilité?
172
00:28:07,271 --> 00:28:09,230
Mario, il a vraiment changé.
173
00:28:09,231 --> 00:28:11,399
On se voit chaque semaine
au club de lecture.
174
00:28:11,400 --> 00:28:13,025
J'apporte la soupe.
175
00:28:13,026 --> 00:28:16,280
Elle ne te fait pas confiance,
et moi non plus.
176
00:28:17,447 --> 00:28:21,451
Vaudrait mieux que tu me fasses confiance,
sinon je vais dévorer ton âme et…
177
00:28:24,621 --> 00:28:26,748
Désolé. C'est juste que… Oh, wow.
178
00:28:27,958 --> 00:28:31,294
Bon. Vous savez quoi?
Je vais aller me coucher.
179
00:28:31,295 --> 00:28:34,840
Je dois dormir huit heures,
sinon je me transforme en monstre.
180
00:28:40,470 --> 00:28:43,307
Je me suis cogné le foutu orteil.
181
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Bonne nuit.
182
00:28:49,938 --> 00:28:51,356
Qu'est-ce que…
183
00:29:44,159 --> 00:29:46,327
Il faut faire évacuer tout le monde.
184
00:29:46,328 --> 00:29:47,996
Allez, allez, allez!
185
00:30:30,163 --> 00:30:31,915
On a tout le monde. Partons.
186
00:31:22,257 --> 00:31:27,012
Au nom des Koopas,
je vous demande de libérer mon père.
187
00:31:29,431 --> 00:31:31,641
PlutĂ´t mourir.
188
00:31:31,642 --> 00:31:33,268
Ça me va.
189
00:31:46,907 --> 00:31:50,326
Repartons à zéro.
On devrait se présenter.
190
00:31:50,327 --> 00:31:53,038
Salut, je m'appelle Luigi.
191
00:31:54,081 --> 00:31:58,544
Je suis Bowser Jr.,
et je vais reprendre mon père.
192
00:33:21,043 --> 00:33:24,838
Vous vous en sortez bien, mais
un coup de main ne serait pas de trop.
193
00:34:04,545 --> 00:34:05,546
Qu'est-ce que…
194
00:34:13,344 --> 00:34:14,847
Papa!
195
00:34:18,183 --> 00:34:19,309
Accrochez-vous!
196
00:35:20,621 --> 00:35:22,039
Tout le monde va bien?
197
00:35:25,125 --> 00:35:26,752
On est oĂą?
198
00:35:33,592 --> 00:35:35,593
À moi la liberté!
199
00:35:35,594 --> 00:35:37,179
C'est une blague?
200
00:35:37,763 --> 00:35:39,138
Bye, les débiles!
201
00:35:39,139 --> 00:35:41,891
- HĂ©. Reviens ici.
- Non!
202
00:35:41,892 --> 00:35:43,685
Le vent ne s'attrape pas.
203
00:35:48,273 --> 00:35:50,024
Je viens d'y arriver.
204
00:35:50,025 --> 00:35:51,818
C'était une métaphore!
205
00:36:01,411 --> 00:36:02,829
- Arrête ça!
- Jamais!
206
00:36:08,627 --> 00:36:10,254
Tu devrais le recracher.
207
00:36:17,511 --> 00:36:18,637
C'était intense.
208
00:36:19,304 --> 00:36:21,849
Les gars, c'est gĂŞnant.
209
00:36:22,474 --> 00:36:24,685
Je suis en constante évolution.
210
00:36:25,269 --> 00:36:26,602
Désolé, mon ami.
211
00:36:26,603 --> 00:36:30,649
Tu veux que je serre la main
à la tortue dont le fils m'a attaqué?
212
00:36:31,275 --> 00:36:32,860
Mon fils?
213
00:36:36,154 --> 00:36:37,948
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
214
00:36:39,032 --> 00:36:41,952
Mario, j'ai été un père horrible.
215
00:36:42,452 --> 00:36:44,078
Il doit me détester.
216
00:36:44,079 --> 00:36:45,454
Te détester?
217
00:36:45,455 --> 00:36:48,458
Il a essayé de me couper la tête
pour te libérer.
218
00:36:49,042 --> 00:36:50,377
Il veut te voir.
219
00:36:51,003 --> 00:36:53,796
Il aurait besoin d'être guidé.
220
00:36:53,797 --> 00:36:54,882
Vraiment?
221
00:36:55,632 --> 00:36:58,635
Tu crois que je pourrais renouer
avec mon garçon?
222
00:36:59,344 --> 00:37:00,553
Tu vois, Mario?
223
00:37:00,554 --> 00:37:03,264
Il est vraiment en phase
avec ses sentiments.
224
00:37:03,265 --> 00:37:05,266
- J'en suis submergé.
- D'accord.
225
00:37:05,267 --> 00:37:06,517
Continuons Ă avancer.
226
00:37:06,518 --> 00:37:09,313
Il faut quitter cette planète
et retrouver Peach.
227
00:37:28,332 --> 00:37:30,250
Regarde! Le voilĂ .
228
00:37:52,689 --> 00:37:54,149
On va ĂŞtre en retard.
229
00:37:57,069 --> 00:37:58,862
Le Portail Céleste!
230
00:38:06,328 --> 00:38:10,791
Bienvenue au Portail Céleste.
Votre portail vers la galaxie.
231
00:38:15,629 --> 00:38:17,797
Toad! OĂą vas-tu?
232
00:38:17,798 --> 00:38:19,550
Ça doit être celle qu'on cherche.
233
00:38:23,053 --> 00:38:24,721
DISPARUE
PRINCESSE ROSALINA
234
00:38:43,949 --> 00:38:46,577
Princesse? Est-ce que ça va?
235
00:38:52,749 --> 00:38:54,543
Ukiki est perdu.
236
00:38:55,085 --> 00:38:57,629
Avez-vous vu les amis d'Ukiki?
237
00:38:59,673 --> 00:39:02,008
Un petit singe perdu.
238
00:39:02,009 --> 00:39:03,844
Je vais m'occuper de toi.
239
00:39:07,014 --> 00:39:09,807
Ce singe a utilisé son charme
pour commettre un crime!
240
00:39:09,808 --> 00:39:11,017
Toad, attends!
241
00:39:11,018 --> 00:39:13,853
Nos Bonus et nos pièces étaient là -dedans!
242
00:39:13,854 --> 00:39:16,231
Et un roman que je n'ai pas fini de lire!
243
00:39:18,025 --> 00:39:20,319
- Pardon!
- Désolée!
244
00:39:30,954 --> 00:39:32,206
On te tient.
245
00:39:38,837 --> 00:39:40,255
Il a sauté à travers le mur!
246
00:40:09,868 --> 00:40:10,994
Reste près.
247
00:40:33,183 --> 00:40:34,518
HĂ©, toi!
248
00:40:37,437 --> 00:40:38,981
Rends-moi mon sac Ă dos!
249
00:40:47,239 --> 00:40:49,408
{\an8}BALAYAGE EN COURS
250
00:40:51,243 --> 00:40:53,245
Papa, je sais que tu es lĂ , quelque part.
251
00:40:55,163 --> 00:40:57,707
Sire, c'est inutile.
252
00:40:57,708 --> 00:41:00,293
L'important, en ce moment,
253
00:41:00,294 --> 00:41:04,547
c'est de rester forts l'un pour l'autre.
254
00:41:04,548 --> 00:41:09,094
Ressaisis-toi!
On va continuer de chercher papa.
255
00:41:15,851 --> 00:41:18,770
Bowser veut te parler de quelque chose.
256
00:41:21,523 --> 00:41:25,694
Mario, les garçons croient que
leurs pères sont plus grands que nature.
257
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Je ne veux pas décevoir mon fils
en étant aussi petit.
258
00:41:29,781 --> 00:41:32,658
Je ne te rendrai pas ta taille.
259
00:41:32,659 --> 00:41:34,953
T'as l'habitude d'avoir une petite vie,
260
00:41:35,829 --> 00:41:37,581
mais moi, je suis né pour être grand!
261
00:41:38,081 --> 00:41:40,291
Romps le sort du Champignon bleu,
262
00:41:40,292 --> 00:41:43,794
et je me battrai à tes côtés
pour toute l'éternité.
263
00:41:43,795 --> 00:41:46,589
C'est une bonne entente.
L'éternité, c'est long.
264
00:41:46,590 --> 00:41:48,967
On sera inarrĂŞtables.
265
00:41:50,385 --> 00:41:52,345
- Non.
- Frappe-moi, Mario.
266
00:41:52,346 --> 00:41:53,596
Frappe-moi!
267
00:41:53,597 --> 00:41:56,390
- On peut lui faire confiance.
- Frappe-moi!
268
00:41:56,391 --> 00:41:58,018
Vas-y, frappe-le, Mario.
269
00:41:58,852 --> 00:42:02,814
Frappe-moi maintenant,
sale petit plombier pathétique.
270
00:42:26,880 --> 00:42:28,674
Tu ne le regretteras pas.
271
00:42:33,762 --> 00:42:36,514
Qu'attendez-vous?
Il y a un château là -haut.
272
00:42:36,515 --> 00:42:38,183
Venez! Suivez-moi.
273
00:42:51,989 --> 00:42:52,990
Désolé!
274
00:43:30,944 --> 00:43:31,987
Princesse.
275
00:43:47,753 --> 00:43:51,673
Ukiki, regarde ce que tu m'as amené.
276
00:43:56,053 --> 00:43:59,640
Les princesses ont beaucoup de valeur.
277
00:44:01,141 --> 00:44:03,393
Ukiki trouve que ton roman est poche!
278
00:44:10,192 --> 00:44:15,738
Pourquoi les princesses se font capturer?
279
00:44:15,739 --> 00:44:17,908
Que sais-tu sur la princesse disparue?
280
00:44:20,827 --> 00:44:23,247
Rien du tout.
281
00:44:24,790 --> 00:44:26,917
Écoute-moi, sale ordure.
282
00:44:27,501 --> 00:44:30,336
Tu vas me dire exactement oĂą est Rosalina.
283
00:44:30,337 --> 00:44:32,089
Sinon quoi?
284
00:45:04,663 --> 00:45:06,455
Oh, princesse.
285
00:45:06,456 --> 00:45:08,709
Tu vas le regretter.
286
00:46:26,703 --> 00:46:27,913
Ouais!
287
00:46:54,314 --> 00:46:55,774
OĂą est-elle?
288
00:46:56,525 --> 00:46:58,360
J'ai l'air d'un délateur?
289
00:47:02,698 --> 00:47:05,157
- On dirait que oui.
- Dernière chance.
290
00:47:05,158 --> 00:47:06,534
OK, OK. Écoute-moi.
291
00:47:06,535 --> 00:47:08,077
L'enfant de Bowser l'a emmenée.
292
00:47:08,078 --> 00:47:10,789
- OĂą?
- À la Galaxie des débris spatiaux.
293
00:47:16,837 --> 00:47:17,920
Toad.
294
00:47:17,921 --> 00:47:18,922
Donne-moi ça.
295
00:47:21,717 --> 00:47:24,803
Passe-moi Bowser Jr., tout de suite!
296
00:47:28,599 --> 00:47:30,559
Bouge tes petites jambes.
297
00:47:34,062 --> 00:47:37,398
Bonjour. Comment on fait
pour partir de cette planète?
298
00:47:37,399 --> 00:47:41,528
Vous devrez parler Ă la reine.
Mais le gars qui fait peur reste ici.
299
00:47:42,779 --> 00:47:44,031
Je m'en occupe.
300
00:47:50,412 --> 00:47:52,705
Bonjour, Votre Majesté.
301
00:47:52,706 --> 00:47:55,625
On essaie d'aller au Portail…
302
00:47:55,626 --> 00:47:59,879
Vous ĂŞtes les extraterrestres
qui avez détruit mes champs de fleurs!
303
00:47:59,880 --> 00:48:03,175
Emprisonnez-les!
Emmenez-les aux mines de miel!
304
00:48:05,761 --> 00:48:07,429
Pas tant que je suis lĂ .
305
00:48:11,058 --> 00:48:13,434
Quelqu'un doit payer pour leurs crimes!
306
00:48:13,435 --> 00:48:17,231
Relâchez-les!
Je purgerai leur peine Ă leur place.
307
00:48:17,856 --> 00:48:22,276
Je peux faire le travail de cent hommes
et d'au moins 10 000 abeilles.
308
00:48:22,277 --> 00:48:26,156
Prenez-moi et envoyez-les
au Portail Céleste.
309
00:48:33,497 --> 00:48:34,914
Marché conclu.
310
00:48:34,915 --> 00:48:37,167
Amenez-le au Portail Céleste.
311
00:48:40,462 --> 00:48:42,089
T'es sûr de ça?
312
00:48:44,800 --> 00:48:46,385
Tu n'es pas aussi horrible que ça.
313
00:48:47,261 --> 00:48:48,345
Merci.
314
00:48:49,721 --> 00:48:51,390
Laisse faire ça.
315
00:48:53,433 --> 00:48:55,143
Prends soin de lui, OK?
316
00:48:55,769 --> 00:48:57,270
Comme toujours.
317
00:48:57,271 --> 00:49:01,108
Cette misérable bestiole va vous amener.
318
00:49:07,948 --> 00:49:10,492
Partez. Rendez votre vieil ennemi fier.
319
00:49:32,931 --> 00:49:37,810
Quand je serai libre, ma petite amie
et moi irons danser toute la nuit.
320
00:49:37,811 --> 00:49:39,271
Quelqu'un t'attend Ă la maison?
321
00:49:41,023 --> 00:49:43,024
Elle m'a abandonné à l'autel.
322
00:49:43,025 --> 00:49:44,776
Ça m'a pris au dépourvu.
323
00:49:45,277 --> 00:49:49,031
J'essaie de me rappeler
qui j'étais avant elle.
324
00:49:50,490 --> 00:49:52,117
Quelle âme sensible!
325
00:49:58,207 --> 00:50:01,084
Reste fort! Tu finiras
par trouver la bonne un jour.
326
00:50:10,219 --> 00:50:11,470
AllĂ´, papa.
327
00:50:12,054 --> 00:50:13,096
Junior?
328
00:50:14,223 --> 00:50:15,599
Mon garçon!
329
00:50:17,351 --> 00:50:19,144
T'as tellement grandi.
330
00:50:20,646 --> 00:50:22,272
Tout ça, c'est à toi?
331
00:50:24,024 --> 00:50:26,567
Tu n'es pas censé être au pensionnat?
332
00:50:26,568 --> 00:50:29,780
C'était tellement plate. J'ai été renvoyé.
333
00:50:31,532 --> 00:50:34,325
T'as grandi
quand je ne faisais pas attention.
334
00:50:34,326 --> 00:50:39,665
Papa, on va bientôt devenir les créatures
les plus puissantes de l'univers.
335
00:50:40,207 --> 00:50:42,208
Tu te souviens quand j'étais bébé?
336
00:50:42,209 --> 00:50:45,127
Tu travaillais si fort
pour conquérir le monde.
337
00:50:45,128 --> 00:50:47,547
Mais parfois, t'avais une nuit de congé
338
00:50:47,548 --> 00:50:50,717
et tu me racontais
ton histoire préférée pour dormir.
339
00:50:51,385 --> 00:50:53,554
C'étaient les plus belles nuits de ma vie.
340
00:50:54,596 --> 00:50:55,847
Raconte-moi l'histoire.
341
00:50:55,848 --> 00:50:57,266
Encore?
342
00:51:12,155 --> 00:51:14,407
Par le passé,
343
00:51:14,408 --> 00:51:17,952
il y avait un puissant méchant
avec de superbes cheveux.
344
00:51:17,953 --> 00:51:20,038
Il adorait tout conquérir.
345
00:51:22,958 --> 00:51:25,460
Ce méchant avait un fils.
346
00:51:26,962 --> 00:51:31,340
Ils erraient désespérément dans l'univers
Ă la recherche d'un chez-soi,
347
00:51:31,341 --> 00:51:35,011
mais tous les endroits visités
étaient dénués d'intérêt.
348
00:51:35,012 --> 00:51:36,429
Dégueu!
349
00:51:36,430 --> 00:51:39,016
Donc, ils ont créé leur propre planète.
350
00:51:39,516 --> 00:51:42,060
Voilà la planète Bowser,
351
00:51:42,561 --> 00:51:46,731
un sinistre refuge oĂą ils pourraient
passer le reste de leurs jours.
352
00:51:46,732 --> 00:51:51,152
Ils ont construit une montagne russe,
une gorge remplie de lave,
353
00:51:51,153 --> 00:51:54,655
et ils ont sculpté une montagne
Ă l'image de leurs tĂŞtes.
354
00:51:54,656 --> 00:51:59,368
Et au sommet de la planète,
ils ont construit un énorme canon,
355
00:51:59,369 --> 00:52:02,206
qui pourrait détruire l'univers.
356
00:52:02,956 --> 00:52:06,375
- Ils l'ont nommé…
- L'arme de la fin du monde.
357
00:52:06,376 --> 00:52:08,336
Pour l'alimenter, il leur fallait…
358
00:52:08,337 --> 00:52:11,298
La princesse la plus puissante
de l'univers!
359
00:52:12,090 --> 00:52:16,135
Une fois la princesse vidée de son pouvoir
et l'arme prĂŞte,
360
00:52:16,136 --> 00:52:18,137
ils sont allés de planète en planète,
361
00:52:18,138 --> 00:52:21,975
détruisant tous ceux
qui les méprisaient. Boum!
362
00:52:24,895 --> 00:52:27,855
Jusqu'Ă ce qu'ils dansent
sur les cendres de l'univers
363
00:52:27,856 --> 00:52:29,858
et règnent en maîtres.
364
00:52:30,817 --> 00:52:31,985
Fin.
365
00:52:33,070 --> 00:52:35,239
Tu me la raconteras encore demain?
366
00:52:35,739 --> 00:52:38,033
Bien sûr. Bonne nuit, fiston.
367
00:52:45,249 --> 00:52:47,668
Papa, je nous ai construit cette planète.
368
00:52:48,252 --> 00:52:49,418
C'est vrai?
369
00:52:49,419 --> 00:52:51,128
On y va maintenant.
370
00:52:51,129 --> 00:52:54,675
Toi et moi. Deux Bowser, sans limites.
371
00:52:59,429 --> 00:53:00,973
Mes seigneurs,
372
00:53:01,598 --> 00:53:03,642
on a un problème.
373
00:53:20,909 --> 00:53:23,119
Bienvenue au kiosque d'information.
374
00:53:23,120 --> 00:53:26,622
Je m'appelle R.O.B.
Voulez-vous des informations?
375
00:53:26,623 --> 00:53:28,875
Il nous faut un pilote, et vite.
376
00:53:28,876 --> 00:53:29,959
Certainement.
377
00:53:29,960 --> 00:53:32,211
Il y a des pilotes au pont d'envol,
378
00:53:32,212 --> 00:53:34,965
qui est situé juste…
379
00:53:41,930 --> 00:53:44,266
Oh, R.O.B., tu m'énerves!
380
00:53:44,808 --> 00:53:47,436
Désolé. Ce n'est pas mon intention.
381
00:53:47,978 --> 00:53:48,936
Toad!
382
00:53:48,937 --> 00:53:50,730
- Je suis R.O.B.
- Je sais!
383
00:53:50,731 --> 00:53:52,982
Bien. Merci de votre visite.
384
00:53:52,983 --> 00:53:55,026
OĂą est le pont d'envol?
385
00:53:55,027 --> 00:53:57,112
Juste…
386
00:53:59,865 --> 00:54:00,948
ici.
387
00:54:00,949 --> 00:54:03,035
- Merci!
- Bienvenue.
388
00:54:55,712 --> 00:54:59,007
Salut! Pouvez-vous nous amener
à la Galaxie des débris spatiaux?
389
00:54:59,591 --> 00:55:00,843
Non.
390
00:55:02,427 --> 00:55:05,721
Pardon. Combien pour nous amener
à la Galaxie des débris spatiaux?
391
00:55:05,722 --> 00:55:07,558
Trop dangereux pour ce petit pilote.
392
00:55:08,350 --> 00:55:09,768
Expliquez-moi une chose.
393
00:55:10,477 --> 00:55:14,273
Pourquoi une princesse veut-elle aller
dans cet endroit dangereux?
394
00:55:15,107 --> 00:55:16,482
Qui es-tu?
395
00:55:16,483 --> 00:55:19,318
Aucune question personnelle autorisée.
396
00:55:19,319 --> 00:55:20,695
Vraiment désolé. Je…
397
00:55:20,696 --> 00:55:22,573
Je suis Fox McCloud,
398
00:55:24,116 --> 00:55:28,035
le chef de la légendaire équipe Star Fox!
399
00:55:28,036 --> 00:55:29,912
Je me soucie de trois choses :
400
00:55:29,913 --> 00:55:32,707
sécuriser le système Lylat,
combattre avec mes amis
401
00:55:32,708 --> 00:55:37,086
et faire des tonneaux
extrĂŞmement dangereux.
402
00:55:37,087 --> 00:55:37,963
C'est parti!
403
00:55:38,755 --> 00:55:41,424
Mais un jour, mon propulseur a explosé,
404
00:55:41,425 --> 00:55:43,968
ce qui a causé un gros trou
dans l'espace et le temps,
405
00:55:43,969 --> 00:55:46,262
et j'ai été aspiré dans un autre univers.
406
00:55:46,263 --> 00:55:48,806
J'avais une grenouille comme ingénieur.
407
00:55:48,807 --> 00:55:52,226
Je parcours votre galaxie
pour trouver comment rentrer,
408
00:55:52,227 --> 00:55:55,272
en faisant le bien
quand la paye est bonne.
409
00:55:56,148 --> 00:55:57,858
J'ai aussi de super bottes spatiales.
410
00:56:00,777 --> 00:56:05,114
VoilĂ la toile de fond d'un gars qui nous
amènera à la Galaxie des débris spatiaux.
411
00:56:05,115 --> 00:56:08,285
J'ai l'air d'avoir
désespérément besoin d'argent?
412
00:56:11,663 --> 00:56:13,080
C'est bon, marché conclu.
413
00:56:13,081 --> 00:56:15,584
Je vais ravitailler l'Arwing.
On part dans cinq minutes.
414
00:56:20,172 --> 00:56:23,717
C'était le gars le plus cool
que j'aie jamais vu.
415
00:56:30,307 --> 00:56:33,142
Mario, j'ai une excellente idée.
416
00:56:33,143 --> 00:56:35,603
Quand tu verras Peach, tu lui diras :
417
00:56:35,604 --> 00:56:38,439
"Bla, bla, bla. Oh, salut. Ça va?"
418
00:56:38,440 --> 00:56:42,402
Puis, boum! Tu devrais l'inviter Ă sortir!
419
00:56:43,028 --> 00:56:44,487
Je ne sais pas, Lu.
420
00:56:44,488 --> 00:56:46,907
Une princesse avec un plombier?
421
00:56:48,242 --> 00:56:49,701
Mario.
422
00:56:50,536 --> 00:56:54,164
Ce serait la princesse
la plus chanceuse du monde.
423
00:56:55,332 --> 00:56:56,999
Elle va accepter,
424
00:56:57,000 --> 00:57:00,420
puis tu lui demanderas
si elle a une amie pour moi!
425
00:57:02,172 --> 00:57:04,424
Maintenant, retrouvons-la.
426
00:57:04,925 --> 00:57:07,302
Elle est juste…
427
00:57:12,474 --> 00:57:15,643
Peach!
428
00:57:15,644 --> 00:57:16,979
Mario?
429
00:57:20,858 --> 00:57:22,733
Yoshi est lĂ . Youpi.
430
00:57:22,734 --> 00:57:23,861
Mario!
431
00:57:26,405 --> 00:57:27,406
Une poignée de main?
432
00:57:28,156 --> 00:57:31,784
J'ai cru que ce serait cool.
Je veux dire, j'ai cru que ce serait cool.
433
00:57:31,785 --> 00:57:34,495
Que ce serait bien et cool.
434
00:57:34,496 --> 00:57:37,123
Mario, je sais oĂą se trouve Rosalina.
435
00:57:37,124 --> 00:57:39,042
Ce gars va nous y emmener.
436
00:57:45,799 --> 00:57:47,341
Bel engin.
437
00:57:47,342 --> 00:57:48,969
Belle moustache.
438
00:57:49,928 --> 00:57:51,054
Allons-y!
439
00:58:11,825 --> 00:58:13,994
Comment ne pas aimer un voyou de l'espace?
440
00:58:14,578 --> 00:58:16,287
Il n'a pas l'air d'un voyou.
441
00:58:16,288 --> 00:58:18,706
Il ressemble au chien de Mme Castellano.
442
00:58:18,707 --> 00:58:21,168
Son chien peut-il faire ça?
443
00:58:28,091 --> 00:58:30,093
J'aime bien ce gars!
444
00:58:40,938 --> 00:58:42,064
CIBLE VERROUILLÉE
445
00:58:45,275 --> 00:58:46,860
Accrochez-vous bien.
446
00:59:25,816 --> 00:59:27,317
Ils vont le payer!
447
00:59:32,614 --> 00:59:35,284
Attends, Junior.
J'ai appris à les connaître.
448
00:59:36,118 --> 00:59:39,705
Ils sont vraiment nuls,
mais je ne veux pas qu'on les tue.
449
00:59:40,497 --> 00:59:41,999
Quoi? Ne pas les tuer?
450
00:59:43,792 --> 00:59:45,209
C'est étrange.
451
00:59:45,210 --> 00:59:47,504
OK. Je vais le faire pour toi, papa.
452
00:59:48,172 --> 00:59:51,508
Quand j'en aurai fini avec eux,
ils appelleront leurs mères.
453
00:59:52,634 --> 00:59:53,802
Ça fait quoi, ça?
454
01:00:01,518 --> 01:00:04,313
Bowser. Il nous a bien eus.
455
01:00:06,440 --> 01:00:07,648
CIBLE Recherche
456
01:00:07,649 --> 01:00:08,483
DÉTECTÉE
457
01:00:17,451 --> 01:00:18,452
Des bébés!
458
01:00:36,929 --> 01:00:38,387
T'en fais pas, papa.
459
01:00:38,388 --> 01:00:43,226
Demain, Ă cette heure,
t'auras oublié ces abrutis en salopette.
460
01:00:43,227 --> 01:00:45,854
L'univers nous appartiendra!
461
01:01:11,088 --> 01:01:12,464
Et maintenant?
462
01:01:14,049 --> 01:01:15,050
Non.
463
01:01:16,385 --> 01:01:17,677
Toad, les bébés!
464
01:01:17,678 --> 01:01:18,804
Quoi? Hein?
465
01:01:19,429 --> 01:01:20,889
Quoi… Je m'en occupe!
466
01:01:27,062 --> 01:01:28,063
Venez ici!
467
01:01:57,551 --> 01:01:59,719
Yoshi, reviens!
468
01:01:59,720 --> 01:02:02,472
Yoshi. Yoshi!
469
01:02:13,650 --> 01:02:14,651
Viens lĂ !
470
01:02:18,989 --> 01:02:19,990
Luigi!
471
01:02:20,782 --> 01:02:21,950
Tu fais quoi?
472
01:02:22,534 --> 01:02:23,535
Arrête ça!
473
01:02:32,127 --> 01:02:33,128
Mario!
474
01:03:02,407 --> 01:03:03,742
Yoshi!
475
01:03:14,378 --> 01:03:15,379
Quoi?
476
01:03:31,270 --> 01:03:32,271
Tiens.
477
01:03:33,981 --> 01:03:36,440
Hé… Attendez. Oh, non. Lâchez ça!
478
01:03:36,441 --> 01:03:38,067
Lâchez ça! Donnez-le-moi!
479
01:03:38,068 --> 01:03:39,361
Donnez-le-moi!
480
01:05:02,402 --> 01:05:04,362
J'aimais bien être un bébé.
481
01:05:04,363 --> 01:05:07,866
Toutes les pensées effrayantes
avaient disparu de mon esprit.
482
01:05:09,826 --> 01:05:11,954
On va te remettre sur pied, OK?
483
01:05:12,538 --> 01:05:16,500
Tout ira bien. C'est juste une bosse.
484
01:05:27,427 --> 01:05:29,762
On trouvera comment quitter cette planète.
485
01:05:29,763 --> 01:05:34,308
Mario, on est Ă des galaxies de Rosalina,
on ne peut pas réparer le vaisseau,
486
01:05:34,309 --> 01:05:36,353
et il y a de plus en plus de dinosaures!
487
01:05:38,522 --> 01:05:40,273
Je comprends votre frustration.
488
01:05:40,274 --> 01:05:41,900
Je ne suis pas frustrée!
489
01:05:42,818 --> 01:05:46,113
Est-ce que je pourrais
ne pas être frustré avec vous?
490
01:05:55,163 --> 01:05:58,958
AllĂ´, allĂ´. Ici Grand Vert, Petit Rouge
et Renard Légal.
491
01:05:58,959 --> 01:06:02,170
On cherche à se faire évacuer
dès que possible.
492
01:06:02,171 --> 01:06:04,714
On a eu un gros accrochage
dans la ville des dinos.
493
01:06:04,715 --> 01:06:07,592
On transporte une cargaison royale,
un lézard et…
494
01:06:07,593 --> 01:06:09,678
- Fais-le!
- Tu peux le faire!
495
01:06:20,647 --> 01:06:23,859
C'est ce qui se passe
quand on n'a pas d'heure du dodo.
496
01:06:25,944 --> 01:06:29,198
Mayday, Mayday.
Ici le grand Luigi qui dit "terminé".
497
01:06:29,781 --> 01:06:31,575
Luigi?
498
01:06:40,876 --> 01:06:44,922
Leurs moustaches étaient ridicules,
mais ils n'étaient pas mauvais.
499
01:06:46,089 --> 01:06:47,591
C'étaient tes amis, hein?
500
01:06:48,342 --> 01:06:50,927
Rien de plus dangereux qu'un ami.
501
01:06:50,928 --> 01:06:54,223
Quand tu baisses tes gardes,
ils te trahissent.
502
01:06:54,806 --> 01:06:56,016
T'as entendu ça quand?
503
01:06:56,600 --> 01:06:59,645
C'est ce que tu m'as dit
lors de mon premier jour d'école.
504
01:07:00,437 --> 01:07:01,813
Je suis un bon père.
505
01:07:02,523 --> 01:07:07,694
Tes "amis" ont essayé de te transformer
en quelque chose que tu n'es pas.
506
01:07:08,487 --> 01:07:10,530
Tu sais qui ne te blessera pas?
507
01:07:10,531 --> 01:07:11,782
Ta famille.
508
01:07:12,658 --> 01:07:14,701
La famille, c'est pour toujours.
509
01:07:15,577 --> 01:07:16,787
Ferme les yeux.
510
01:07:22,793 --> 01:07:24,001
Papa.
511
01:07:24,002 --> 01:07:25,337
Attends.
512
01:07:26,296 --> 01:07:27,840
Ouvre les yeux.
513
01:07:46,066 --> 01:07:47,567
Les amis.
514
01:07:47,568 --> 01:07:50,404
Y a un truc vraiment étrange
qui se dirige vers nous.
515
01:08:11,466 --> 01:08:12,634
C'est parti!
516
01:08:31,111 --> 01:08:34,406
On arrivera Ă la Galaxie
des débris spatiaux avant la sieste!
517
01:09:17,616 --> 01:09:18,991
Il était une fois
518
01:09:18,992 --> 01:09:23,080
une courageuse
et noble princesse nommée Peach.
519
01:09:26,750 --> 01:09:29,877
Son histoire débute
il y a bien des années…
520
01:09:31,255 --> 01:09:35,341
lorsqu'elle vivait sur une petite planète
avec sa sœur, Rosalina.
521
01:09:36,510 --> 01:09:39,388
Les deux sœurs étaient faites
de poussière d'étoiles.
522
01:09:44,518 --> 01:09:48,564
Leur amour rayonnait autant
que les étoiles elles-mêmes.
523
01:09:50,983 --> 01:09:55,112
Ensemble, elles pouvaient invoquer
le pouvoir du cosmos.
524
01:10:08,208 --> 01:10:12,004
Mais des forces maléfiques
voulaient ce pouvoir.
525
01:10:14,548 --> 01:10:19,720
Rosalina a dĂ» envoyer Peach au loin
pour sa sécurité.
526
01:10:37,196 --> 01:10:39,947
Les Toads l'ont élevée et protégée
527
01:10:39,948 --> 01:10:43,368
jusqu'Ă ce qu'elle soit assez forte
pour les protéger.
528
01:11:01,303 --> 01:11:05,182
Papa, bienvenue sur la planète Bowser!
529
01:11:25,035 --> 01:11:27,119
T'as vraiment construit tout ça?
530
01:11:27,120 --> 01:11:28,287
Ce n'est pas tout.
531
01:11:28,288 --> 01:11:32,709
On a notre propre arme de la fin du monde!
532
01:11:35,712 --> 01:11:39,299
Et la princesse que j'ai enlevée
pour l'alimenter.
533
01:11:43,762 --> 01:11:46,265
L'univers ne vous le pardonnera jamais.
534
01:11:46,807 --> 01:11:48,432
VoilĂ qui tu es.
535
01:11:48,433 --> 01:11:50,143
Ta place est ici.
536
01:11:50,686 --> 01:11:53,855
Ce soir, on va détruire
le Royaume Champignon.
537
01:11:53,856 --> 01:11:55,983
Demain, ce sera l'Univers!
538
01:11:57,901 --> 01:12:02,865
Bowser!
539
01:12:06,201 --> 01:12:09,037
Oui! Longue vie au roi!
540
01:12:10,163 --> 01:12:11,915
Ils t'attendent.
541
01:12:14,543 --> 01:12:18,922
Parfois, sur la Route Arc-en-ciel,
on se perd en chemin.
542
01:12:19,423 --> 01:12:21,674
Mais avec un peu de chance,
543
01:12:21,675 --> 01:12:25,721
une petite version de nous-mĂŞme
nous rappelle notre vraie mission.
544
01:12:27,306 --> 01:12:31,643
Mes Koopas, votre roi est de retour!
545
01:13:39,294 --> 01:13:40,754
On va vous emmener lĂ -bas.
546
01:13:41,547 --> 01:13:44,800
Attachez-vous bien. Ça va brasser.
547
01:13:46,885 --> 01:13:49,263
L'équipe Star Fox est prête.
548
01:13:51,640 --> 01:13:53,016
C'est malade.
549
01:14:20,127 --> 01:14:21,128
C'est parti.
550
01:14:27,134 --> 01:14:28,635
Attention devant!
551
01:14:32,306 --> 01:14:34,099
Fais un tonneau!
552
01:14:37,144 --> 01:14:38,187
Ouais!
553
01:14:48,697 --> 01:14:51,116
Ă€ toi, Moustache. Bonne chance.
554
01:15:08,592 --> 01:15:09,718
Yoshi!
555
01:15:36,245 --> 01:15:38,913
Je ne sais pas ce que ça signifie.
556
01:15:38,914 --> 01:15:41,541
Toi, tu vas par lĂ , et nous, par lĂ .
557
01:15:41,542 --> 01:15:42,626
Compris.
558
01:16:33,468 --> 01:16:36,053
Alerte intrus!
559
01:16:36,054 --> 01:16:37,681
Attrapez-les!
560
01:16:41,685 --> 01:16:43,562
Ce ne sera pas long, papa.
561
01:16:44,605 --> 01:16:45,897
Quoi?
562
01:16:45,898 --> 01:16:49,193
Mes seigneurs,
nos persécuteurs sont de retour!
563
01:16:50,986 --> 01:16:52,779
Je vais m'occuper d'eux.
564
01:16:53,530 --> 01:16:56,283
J'ai conçu un système de sécurité
de niveau supérieur.
565
01:17:00,495 --> 01:17:02,497
Ils seront réduits en miettes.
566
01:17:04,041 --> 01:17:05,751
J'adore être père.
567
01:17:06,376 --> 01:17:09,755
Les journées sont longues,
mais les années sont courtes.
568
01:17:30,984 --> 01:17:33,362
Bonjour, Peach et Mario.
569
01:17:35,656 --> 01:17:38,492
Préparez-vous à rencontrer votre créateur.
570
01:18:50,230 --> 01:18:51,481
Je vous tiens.
571
01:19:28,977 --> 01:19:31,438
Je ne les laisserai pas tout gâcher.
572
01:19:53,585 --> 01:19:54,545
Bowser.
573
01:19:56,547 --> 01:20:01,802
Ce n'était pas nécessaire d'en arriver là .
Je sais qu'il y a encore du bon en toi.
574
01:20:08,350 --> 01:20:10,476
Laisse-nous passer. Maintenant.
575
01:20:10,477 --> 01:20:11,644
Sinon quoi?
576
01:20:11,645 --> 01:20:13,689
Tu vas m'humilier Ă mon mariage?
577
01:20:14,231 --> 01:20:17,316
Tu vas me rapetisser
et me mettre dans un bocal?
578
01:20:17,317 --> 01:20:19,360
M'intégrer à un club de lecture?
579
01:20:19,361 --> 01:20:23,532
On a passé de bons moments, Mario,
mais Bowser est de retour,
580
01:20:24,032 --> 01:20:26,535
et tu vas sentir ma colère!
581
01:20:47,598 --> 01:20:51,727
Non. Non. Non!
582
01:20:52,936 --> 01:20:54,563
Papa!
583
01:21:14,374 --> 01:21:15,709
Papa.
584
01:21:36,855 --> 01:21:39,565
Je suis le seigneur des os!
585
01:21:39,566 --> 01:21:41,776
Je suis le roi des squelettes!
586
01:21:41,777 --> 01:21:44,196
Et je suis son fils!
587
01:21:59,670 --> 01:22:00,629
Mario!
588
01:22:02,965 --> 01:22:05,008
Vas-y. Va la sauver.
589
01:23:19,875 --> 01:23:21,460
Yoshi.
590
01:23:26,423 --> 01:23:27,591
Très bizarre.
591
01:24:34,199 --> 01:24:35,492
Mets un terme à tout ça, Lu.
592
01:24:41,957 --> 01:24:43,499
- Lu!
- Quoi?
593
01:24:43,500 --> 01:24:45,627
Je n'ai jamais appris Ă dessiner!
594
01:24:57,222 --> 01:24:58,056
Ouais!
595
01:24:59,224 --> 01:25:00,434
Non!
596
01:25:35,385 --> 01:25:37,471
Au nom des Koopas…
597
01:25:40,849 --> 01:25:42,016
Junior!
598
01:25:42,017 --> 01:25:44,895
Papa! Aide-moi, je t'en prie!
599
01:25:49,274 --> 01:25:51,276
Junior!
600
01:26:24,601 --> 01:26:25,935
Papa!
601
01:26:25,936 --> 01:26:27,479
Oh, mon garçon.
602
01:26:58,844 --> 01:26:59,845
Rosalina!
603
01:27:07,227 --> 01:27:09,479
Tu dois essayer.
604
01:28:02,366 --> 01:28:04,409
Je savais que tu viendrais.
605
01:28:08,121 --> 01:28:10,957
Hé! J'ai trouvé ton fémur, papa.
606
01:28:10,958 --> 01:28:13,669
Super, fiston.
Maintenant, trouvons mon pied.
607
01:28:15,003 --> 01:28:18,257
Mario! Mario. Viens rencontrer ma sœur.
608
01:28:19,633 --> 01:28:22,134
Content que vous vous soyez retrouvées.
609
01:28:22,135 --> 01:28:24,763
J'adore les réunions de famille!
610
01:28:38,151 --> 01:28:39,861
Maman?
611
01:28:39,862 --> 01:28:42,447
Maman! Content de te revoir.
612
01:28:43,115 --> 01:28:45,157
Mes bébés!
613
01:28:45,158 --> 01:28:47,368
Tu nous as tellement manqué!
614
01:28:47,369 --> 01:28:48,828
Vous m'avez aussi manqué.
615
01:28:48,829 --> 01:28:52,248
Maman, on peut aller visiter
le Royaume Champignon?
616
01:28:52,249 --> 01:28:53,876
Je veux voir le château.
617
01:29:03,135 --> 01:29:05,012
Où est le château?
618
01:29:06,638 --> 01:29:08,014
Eh bien, le château…
619
01:29:08,015 --> 01:29:10,601
Ouais, le château… a été détruit.
620
01:29:12,978 --> 01:29:15,271
Comment ça?
621
01:29:15,272 --> 01:29:16,647
Vous savez quoi?
622
01:29:16,648 --> 01:29:19,567
On va rebâtir
le meilleur château qui soit.
623
01:29:19,568 --> 01:29:20,652
Qui veut aider?
624
01:29:25,991 --> 01:29:27,034
Oh, ouais.
625
01:32:31,635 --> 01:32:33,302
Ta prochaine destination?
626
01:32:33,303 --> 01:32:37,057
La princesse de l'espace a réparé
mon propulseur, donc je rentre chez moi.
627
01:32:39,101 --> 01:32:40,518
Bonne chance avec eux.
628
01:32:40,519 --> 01:32:42,646
C'est une famille complexe.
629
01:32:51,822 --> 01:32:52,948
T'en fais pas, fiston.
630
01:32:53,574 --> 01:32:55,616
On trouvera le moyen de sortir.
631
01:32:55,617 --> 01:32:56,952
On sortira bientĂ´t d'ici.
632
01:33:05,669 --> 01:33:08,797
AllĂ´, les minables.
Vous essayez de vous échapper?
633
01:33:09,923 --> 01:33:12,176
Vous allez suivre mes règles, maintenant.
634
01:33:12,759 --> 01:33:14,927
Reste près, fiston. Elle ne nous aura pas.
635
01:33:14,928 --> 01:33:17,931
D'abord, le corps, puis ensuite, les os.
636
01:33:18,807 --> 01:33:21,309
Il ne restera que de la poussière.
637
01:33:21,310 --> 01:33:23,895
Tais-toi, maintenant.
638
01:33:23,896 --> 01:33:27,940
Vous ne pouvez pas taire la vérité.
Ça la rend plus forte.
639
01:33:27,941 --> 01:33:31,278
Comme le martèlement…
de la mort qui approche.
640
01:37:46,617 --> 01:37:49,328
Allons, allons, pauvre petit singe.
641
01:37:59,379 --> 01:38:02,925
Merci beaucoup, Votre Majesté.
642
01:38:04,426 --> 01:38:06,428
Sous-titres : Sandra Giroux
46287