All language subtitles for The Super Mario Galaxy Movie 2026 1080p iT WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-BYNDR_Subtitles03.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,952 --> 00:02:00,579 C'est l'heure du dodo. 2 00:02:01,914 --> 00:02:02,997 L'heure du dodo! 3 00:02:02,998 --> 00:02:04,624 - Ouais! - Oh, non. 4 00:02:04,625 --> 00:02:06,960 - L'heure du dodo! - Venez! 5 00:02:08,419 --> 00:02:11,215 - As-tu nettoyé ton visage? - Oui. 6 00:02:11,924 --> 00:02:12,925 Non. 7 00:02:16,845 --> 00:02:20,098 - L'heure du conte! - Oui! 8 00:02:29,274 --> 00:02:35,446 "Il était une fois une courageuse et noble princesse nommée Peach. 9 00:02:35,447 --> 00:02:39,116 C'était la grande protectrice du Royaume Champignon. 10 00:02:39,117 --> 00:02:41,702 Son histoire débute il y a bien des années." 11 00:02:41,703 --> 00:02:44,414 Je veux écouter l'histoire sur les plombiers. 12 00:02:44,915 --> 00:02:49,836 Je vous l'ai lue hier, avant-hier et avant-avant-hier. 13 00:02:49,837 --> 00:02:51,754 Plombiers, plombiers. 14 00:02:51,755 --> 00:02:54,758 Plombiers, plombiers, plombiers. 15 00:02:55,634 --> 00:02:58,971 - D'accord. - Je suis accro aux frères. 16 00:03:00,848 --> 00:03:04,852 - Mario et Luigi étaient… - On veut la partie avec Donkey Kong. 17 00:03:05,435 --> 00:03:12,276 Donkey Kong, Donkey Kong, Donkey Kong… 18 00:03:17,823 --> 00:03:19,408 On lira le reste demain. 19 00:03:20,200 --> 00:03:21,576 C'est poche. 20 00:03:21,577 --> 00:03:24,121 - Allez vous coucher, d'accord? - Bouh. 21 00:03:27,583 --> 00:03:28,792 Je reviens. 22 00:03:47,019 --> 00:03:51,106 Princesse Rosalina, tu vas venir avec moi. 23 00:04:44,284 --> 00:04:47,079 - Tu t'en es pris à la mauvaise… - Maman? 24 00:04:48,622 --> 00:04:50,040 J'ai fait un cauchemar. 25 00:04:51,083 --> 00:04:53,752 Oh, oh! Ce n'était pas un cauchemar. 26 00:05:35,169 --> 00:05:40,047 Des cendres de la défaite de son père s'élève un nouveau conquérant. 27 00:05:40,048 --> 00:05:43,802 Le nom Bowser sera à nouveau redouté. 28 00:05:46,096 --> 00:05:47,346 Tais-toi! 29 00:05:47,347 --> 00:05:52,394 Je suis tellement content pour vous. Votre premier enlèvement de princesse! 30 00:05:54,021 --> 00:05:55,606 Laisse ma mère tranquille! 31 00:05:57,566 --> 00:05:58,817 Non! 32 00:06:22,216 --> 00:06:25,219 SUPER MARIO GALAXY, LE FILM 33 00:07:46,508 --> 00:07:49,385 Lu, le saut que t'as fait là-bas… 34 00:07:49,386 --> 00:07:53,098 - On est devenus des motocyclistes cool? - Évidemment. 35 00:07:54,349 --> 00:07:55,474 Vous voilà. 36 00:07:55,475 --> 00:07:58,478 Où sont les tuyaux problématiques? 37 00:08:01,356 --> 00:08:04,234 Bon, très bien. Si vous nous les pointiez? 38 00:09:14,805 --> 00:09:17,599 On a qu'à suivre ce bruit terrifiant. 39 00:09:25,941 --> 00:09:29,152 Allons. Tu n'es plus le gars qui a peur. 40 00:09:29,820 --> 00:09:31,738 Oui, je le suis. Les gens ne changent pas. 41 00:09:50,716 --> 00:09:51,925 Voilà le problème. 42 00:10:06,773 --> 00:10:08,608 Remets les briques en place! 43 00:10:08,609 --> 00:10:11,653 J'ai regardé dans ce trou, et le diable m'a regardé. 44 00:10:29,004 --> 00:10:31,381 Hé, tout va bien. 45 00:10:41,099 --> 00:10:42,476 Tout doux. 46 00:10:50,108 --> 00:10:54,654 Hé, ça va, maintenant. Comment tu t'appelles, petit bonhomme? 47 00:10:54,655 --> 00:10:55,864 Yoshi. 48 00:10:56,365 --> 00:10:57,533 Enchanté, Yoshi. 49 00:10:58,033 --> 00:10:59,576 Comment t'es-tu retrouvé là? 50 00:11:25,060 --> 00:11:26,019 Dégage! 51 00:11:40,659 --> 00:11:42,369 On a un singe de 1981… 52 00:12:05,893 --> 00:12:07,311 On ne le saura jamais. 53 00:12:14,026 --> 00:12:15,027 Voilà le problème. 54 00:12:23,076 --> 00:12:24,912 - Hola, Yoshi. - Yoshi. 55 00:12:29,750 --> 00:12:32,335 Tout ça pour un Yoshi. 56 00:12:32,336 --> 00:12:35,088 Ouais. On a trouvé le petit bonhomme et… 57 00:12:36,882 --> 00:12:37,883 Où est-il passé? 58 00:12:41,637 --> 00:12:43,222 Il avait l'air gentil. 59 00:12:49,811 --> 00:12:51,813 Il sait que c'est ma moto, hein? 60 00:13:33,730 --> 00:13:35,815 Où nous emmènes-tu? 61 00:13:35,816 --> 00:13:38,276 Essaie d'en profiter, princesse. 62 00:13:38,277 --> 00:13:41,738 C'est le dernier endroit que tu verras de ton vivant. 63 00:14:32,080 --> 00:14:33,957 Le tuyau doit passer dans cette tranchée. 64 00:14:34,458 --> 00:14:36,459 - Il faut le renforcer. - Travaillez. 65 00:14:36,460 --> 00:14:37,461 Non, non, non. 66 00:14:38,253 --> 00:14:41,965 C'est cool, pas vrai? Je crois que mon père aimera ça. 67 00:14:46,386 --> 00:14:47,971 Maman, j'ai peur. 68 00:14:48,472 --> 00:14:49,640 Tout ira bien. 69 00:15:04,071 --> 00:15:08,450 Mes Koopas, devinez qui vient de voler une princesse! 70 00:15:09,576 --> 00:15:11,702 Et pas n'importe laquelle, 71 00:15:11,703 --> 00:15:16,082 la gardienne du cosmos, la mère des étoiles. 72 00:15:16,083 --> 00:15:20,002 Avec ses pouvoirs, nous détruirons l'univers! 73 00:15:20,003 --> 00:15:26,259 Elle donnera sa vie pour notre gloire! Comment était mon discours? 74 00:15:26,260 --> 00:15:28,470 Très descriptif. 75 00:15:34,810 --> 00:15:38,188 Personne ne peut faire de mal à mes enfants. 76 00:15:43,068 --> 00:15:43,944 Pars! 77 00:16:04,673 --> 00:16:07,885 Le grand combat de ma vie approche. 78 00:16:08,385 --> 00:16:11,305 L'heure est venue de libérer mon père. 79 00:16:17,728 --> 00:16:19,563 BONNE FÊTE, PEACH! VIENS CÉLÉBRER 80 00:16:35,913 --> 00:16:37,163 Ça lui plaira, tu crois? 81 00:16:37,164 --> 00:16:40,791 Mario, as-tu des sentiments pour la princesse? 82 00:16:40,792 --> 00:16:42,002 Quoi? 83 00:16:43,504 --> 00:16:46,631 Un gars ne peut pas offrir à son amie un cadeau parfait 84 00:16:46,632 --> 00:16:48,967 pour lui montrer à quel point elle compte pour lui? 85 00:16:49,510 --> 00:16:56,307 Quand la lune t'apparaît dans son éclat Comme une grosse pizza, c'est… 86 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 A-Yoshi 87 00:16:58,769 --> 00:17:00,646 Je ne suis pas amoureux d'elle. 88 00:17:03,232 --> 00:17:04,233 Allons-y. 89 00:17:14,910 --> 00:17:16,244 Dis "champignon"! 90 00:17:26,880 --> 00:17:30,634 - Salut, les gars. - Salut, Toad. T'as l'air en forme. 91 00:17:33,428 --> 00:17:34,429 C'est qui, lui? 92 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 Yoshi. 93 00:17:37,599 --> 00:17:39,935 Qui peut résister à ce visage? 94 00:17:41,937 --> 00:17:42,938 Venez. 95 00:17:44,064 --> 00:17:47,317 Un dinosaure cool débarque, et là, il fait partie du groupe? 96 00:17:55,242 --> 00:17:57,452 - Avez-vous vu la princesse? - Non. 97 00:18:32,321 --> 00:18:33,989 Vous ratez votre propre fête. 98 00:18:35,699 --> 00:18:36,950 Je hais les anniversaires. 99 00:18:38,202 --> 00:18:42,038 Ouais. Luigi a passé son 10e anniversaire à pleurer. 100 00:18:42,039 --> 00:18:44,541 Il disait que son enfance était finie. 101 00:18:45,959 --> 00:18:50,464 En fait, aujourd'hui, ce n'est pas vraiment mon anniversaire. 102 00:18:50,964 --> 00:18:53,549 C'est le jour où les Toads m'ont trouvée. 103 00:18:53,550 --> 00:18:55,552 Ils ignorent d'où je viens. 104 00:18:56,678 --> 00:19:01,307 J'ai passé toute ma vie à me demander où était ma famille. 105 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 Ça doit être difficile. 106 00:19:03,810 --> 00:19:06,939 Parfois, je me sens si perdue. 107 00:19:10,484 --> 00:19:14,737 Puisque ce n'est pas vraiment votre fête, j'imagine que vous voulez pas de cadeau. 108 00:19:14,738 --> 00:19:18,283 - Mario! - Bon, très bien. 109 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Je l'adore. 110 00:19:55,362 --> 00:19:56,405 Regardez. 111 00:21:28,747 --> 00:21:32,626 Princesse Peach, je vous ai enfin trouvée. 112 00:21:42,386 --> 00:21:43,679 Tu te sens mieux? 113 00:21:46,390 --> 00:21:48,392 C'est vraiment vous? 114 00:21:48,892 --> 00:21:52,312 Notre mère nous lisait plein d'histoires sur vous. 115 00:21:52,938 --> 00:21:54,355 Sur moi? 116 00:21:54,356 --> 00:21:55,481 Tu en es sûr? 117 00:21:55,482 --> 00:22:00,404 Elle disait que vous nous aideriez s'il lui arrivait un jour malheur. 118 00:22:01,363 --> 00:22:04,323 Princesse, notre mère a été enlevée! 119 00:22:04,324 --> 00:22:05,408 Qu'est-il arrivé? 120 00:22:05,409 --> 00:22:10,289 Un robot géant l'a emmenée sur une planète au-delà de notre Portail Céleste. 121 00:22:10,789 --> 00:22:11,915 Pouvez-vous nous aider? 122 00:22:16,336 --> 00:22:19,213 Peach, désolé, j'ai essayé de… 123 00:22:19,214 --> 00:22:22,717 - Oui, oui. On écoutait aux portes. - Ne partez pas! 124 00:22:22,718 --> 00:22:25,261 Pouvez-vous lui laisser une minute? 125 00:22:25,262 --> 00:22:26,971 Elle déterminera quoi faire. 126 00:22:26,972 --> 00:22:31,267 Je ne suis pas d'accord, Mario. Même si mon pyjama dit le contraire. 127 00:22:31,268 --> 00:22:34,687 Il n'y a rien à déterminer. Elle ne partira pas. 128 00:22:34,688 --> 00:22:37,356 - Ouais. - Bon, les gars. 129 00:22:37,357 --> 00:22:39,066 - OK. - On en reparlera demain. 130 00:22:39,067 --> 00:22:40,068 On s'en va. 131 00:22:41,695 --> 00:22:43,197 Bonne nuit, princesse. 132 00:22:53,290 --> 00:22:55,250 Toad, fais nos bagages. 133 00:23:43,382 --> 00:23:46,552 - Que s'est-il passé? - Elle a laissé ça pour toi. 134 00:23:49,304 --> 00:23:50,680 Chère Moustache, 135 00:23:50,681 --> 00:23:54,600 je suis partie au Portail Céleste pour trouver la mère des Lumas. 136 00:23:54,601 --> 00:23:57,144 Je laisse le Royaume entre tes mains. 137 00:23:57,145 --> 00:23:59,731 Sincèrement, Peach. 138 00:24:01,525 --> 00:24:04,861 "Sincèrement." Ouh là là. C'est bon signe. 139 00:24:04,862 --> 00:24:06,988 La princesse Peach est partie? 140 00:24:06,989 --> 00:24:08,490 Oh, non! 141 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Que tout le monde se calme. 142 00:24:15,956 --> 00:24:19,293 Les frères Super Mario s'occuperont du Royaume. 143 00:26:03,856 --> 00:26:04,982 Quoi encore? 144 00:26:40,058 --> 00:26:41,059 Hé, mon gros. 145 00:26:43,312 --> 00:26:44,645 Tu m'as fait peur. 146 00:26:44,646 --> 00:26:46,105 Tu voulais nous voir? 147 00:26:46,106 --> 00:26:48,108 Ne bougez pas. J'arrive. 148 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 Je déguste la soupe 149 00:26:53,030 --> 00:26:54,406 Je nettoie la peinture 150 00:26:57,910 --> 00:27:01,788 Et je taille le petit bonsaï Et voilà 151 00:27:07,878 --> 00:27:08,921 Salut, Luigi! 152 00:27:10,797 --> 00:27:11,965 Quoi de neuf, Mario? 153 00:27:13,926 --> 00:27:14,926 Regardez! 154 00:27:14,927 --> 00:27:17,888 J'ai créé un chef-d'œuvre pour la princesse Peach. 155 00:27:18,764 --> 00:27:19,765 Qu'en dites-vous? 156 00:27:20,265 --> 00:27:21,683 Et soyez honnêtes. 157 00:27:23,435 --> 00:27:25,103 J'adore les couleurs! 158 00:27:26,188 --> 00:27:29,316 Comme critique, je dirais que c'est nul. 159 00:27:29,942 --> 00:27:32,693 Comment oses-tu dire ça de mon chef-d'œuvre? 160 00:27:32,694 --> 00:27:34,487 Tu crois que c'est facile? 161 00:27:34,488 --> 00:27:36,823 Je vais brûler toute ta chair! 162 00:27:38,700 --> 00:27:43,455 Wow. Désolé. C'est l'ancien Bowser qui parlait. 163 00:27:44,373 --> 00:27:47,292 Je travaille encore sur mes démons. 164 00:27:48,460 --> 00:27:50,920 Tout est beau. Ça va mieux. 165 00:27:50,921 --> 00:27:53,507 En tout cas, ce n'est pas qu'un cadeau. 166 00:27:54,132 --> 00:27:55,842 C'est une offrande de paix. 167 00:27:55,843 --> 00:27:57,343 Pour qu'elle me libère. 168 00:27:57,344 --> 00:28:00,596 Pas pour bonne conduite, mais excellente conduite! 169 00:28:00,597 --> 00:28:02,140 Elle ne te libérera jamais. 170 00:28:02,641 --> 00:28:04,892 Elle ne te rendra jamais ta taille non plus. 171 00:28:04,893 --> 00:28:07,270 Même si je suis totalement réhabilité? 172 00:28:07,271 --> 00:28:09,230 Mario, il a vraiment changé. 173 00:28:09,231 --> 00:28:11,399 On se voit chaque semaine au club de lecture. 174 00:28:11,400 --> 00:28:13,025 J'apporte la soupe. 175 00:28:13,026 --> 00:28:16,280 Elle ne te fait pas confiance, et moi non plus. 176 00:28:17,447 --> 00:28:21,451 Vaudrait mieux que tu me fasses confiance, sinon je vais dévorer ton âme et… 177 00:28:24,621 --> 00:28:26,748 Désolé. C'est juste que… Oh, wow. 178 00:28:27,958 --> 00:28:31,294 Bon. Vous savez quoi? Je vais aller me coucher. 179 00:28:31,295 --> 00:28:34,840 Je dois dormir huit heures, sinon je me transforme en monstre. 180 00:28:40,470 --> 00:28:43,307 Je me suis cogné le foutu orteil. 181 00:28:47,060 --> 00:28:48,228 Bonne nuit. 182 00:28:49,938 --> 00:28:51,356 Qu'est-ce que… 183 00:29:44,159 --> 00:29:46,327 Il faut faire évacuer tout le monde. 184 00:29:46,328 --> 00:29:47,996 Allez, allez, allez! 185 00:30:30,163 --> 00:30:31,915 On a tout le monde. Partons. 186 00:31:22,257 --> 00:31:27,012 Au nom des Koopas, je vous demande de libérer mon père. 187 00:31:29,431 --> 00:31:31,641 Plutôt mourir. 188 00:31:31,642 --> 00:31:33,268 Ça me va. 189 00:31:46,907 --> 00:31:50,326 Repartons à zéro. On devrait se présenter. 190 00:31:50,327 --> 00:31:53,038 Salut, je m'appelle Luigi. 191 00:31:54,081 --> 00:31:58,544 Je suis Bowser Jr., et je vais reprendre mon père. 192 00:33:21,043 --> 00:33:24,838 Vous vous en sortez bien, mais un coup de main ne serait pas de trop. 193 00:34:04,545 --> 00:34:05,546 Qu'est-ce que… 194 00:34:13,344 --> 00:34:14,847 Papa! 195 00:34:18,183 --> 00:34:19,309 Accrochez-vous! 196 00:35:20,621 --> 00:35:22,039 Tout le monde va bien? 197 00:35:25,125 --> 00:35:26,752 On est où? 198 00:35:33,592 --> 00:35:35,593 À moi la liberté! 199 00:35:35,594 --> 00:35:37,179 C'est une blague? 200 00:35:37,763 --> 00:35:39,138 Bye, les débiles! 201 00:35:39,139 --> 00:35:41,891 - Hé. Reviens ici. - Non! 202 00:35:41,892 --> 00:35:43,685 Le vent ne s'attrape pas. 203 00:35:48,273 --> 00:35:50,024 Je viens d'y arriver. 204 00:35:50,025 --> 00:35:51,818 C'était une métaphore! 205 00:36:01,411 --> 00:36:02,829 - Arrête ça! - Jamais! 206 00:36:08,627 --> 00:36:10,254 Tu devrais le recracher. 207 00:36:17,511 --> 00:36:18,637 C'était intense. 208 00:36:19,304 --> 00:36:21,849 Les gars, c'est gênant. 209 00:36:22,474 --> 00:36:24,685 Je suis en constante évolution. 210 00:36:25,269 --> 00:36:26,602 Désolé, mon ami. 211 00:36:26,603 --> 00:36:30,649 Tu veux que je serre la main à la tortue dont le fils m'a attaqué? 212 00:36:31,275 --> 00:36:32,860 Mon fils? 213 00:36:36,154 --> 00:36:37,948 Je ne l'ai pas vu depuis des années. 214 00:36:39,032 --> 00:36:41,952 Mario, j'ai été un père horrible. 215 00:36:42,452 --> 00:36:44,078 Il doit me détester. 216 00:36:44,079 --> 00:36:45,454 Te détester? 217 00:36:45,455 --> 00:36:48,458 Il a essayé de me couper la tête pour te libérer. 218 00:36:49,042 --> 00:36:50,377 Il veut te voir. 219 00:36:51,003 --> 00:36:53,796 Il aurait besoin d'être guidé. 220 00:36:53,797 --> 00:36:54,882 Vraiment? 221 00:36:55,632 --> 00:36:58,635 Tu crois que je pourrais renouer avec mon garçon? 222 00:36:59,344 --> 00:37:00,553 Tu vois, Mario? 223 00:37:00,554 --> 00:37:03,264 Il est vraiment en phase avec ses sentiments. 224 00:37:03,265 --> 00:37:05,266 - J'en suis submergé. - D'accord. 225 00:37:05,267 --> 00:37:06,517 Continuons à avancer. 226 00:37:06,518 --> 00:37:09,313 Il faut quitter cette planète et retrouver Peach. 227 00:37:28,332 --> 00:37:30,250 Regarde! Le voilà. 228 00:37:52,689 --> 00:37:54,149 On va être en retard. 229 00:37:57,069 --> 00:37:58,862 Le Portail Céleste! 230 00:38:06,328 --> 00:38:10,791 Bienvenue au Portail Céleste. Votre portail vers la galaxie. 231 00:38:15,629 --> 00:38:17,797 Toad! Où vas-tu? 232 00:38:17,798 --> 00:38:19,550 Ça doit être celle qu'on cherche. 233 00:38:23,053 --> 00:38:24,721 DISPARUE PRINCESSE ROSALINA 234 00:38:43,949 --> 00:38:46,577 Princesse? Est-ce que ça va? 235 00:38:52,749 --> 00:38:54,543 Ukiki est perdu. 236 00:38:55,085 --> 00:38:57,629 Avez-vous vu les amis d'Ukiki? 237 00:38:59,673 --> 00:39:02,008 Un petit singe perdu. 238 00:39:02,009 --> 00:39:03,844 Je vais m'occuper de toi. 239 00:39:07,014 --> 00:39:09,807 Ce singe a utilisé son charme pour commettre un crime! 240 00:39:09,808 --> 00:39:11,017 Toad, attends! 241 00:39:11,018 --> 00:39:13,853 Nos Bonus et nos pièces étaient là-dedans! 242 00:39:13,854 --> 00:39:16,231 Et un roman que je n'ai pas fini de lire! 243 00:39:18,025 --> 00:39:20,319 - Pardon! - Désolée! 244 00:39:30,954 --> 00:39:32,206 On te tient. 245 00:39:38,837 --> 00:39:40,255 Il a sauté à travers le mur! 246 00:40:09,868 --> 00:40:10,994 Reste près. 247 00:40:33,183 --> 00:40:34,518 Hé, toi! 248 00:40:37,437 --> 00:40:38,981 Rends-moi mon sac à dos! 249 00:40:47,239 --> 00:40:49,408 {\an8}BALAYAGE EN COURS 250 00:40:51,243 --> 00:40:53,245 Papa, je sais que tu es là, quelque part. 251 00:40:55,163 --> 00:40:57,707 Sire, c'est inutile. 252 00:40:57,708 --> 00:41:00,293 L'important, en ce moment, 253 00:41:00,294 --> 00:41:04,547 c'est de rester forts l'un pour l'autre. 254 00:41:04,548 --> 00:41:09,094 Ressaisis-toi! On va continuer de chercher papa. 255 00:41:15,851 --> 00:41:18,770 Bowser veut te parler de quelque chose. 256 00:41:21,523 --> 00:41:25,694 Mario, les garçons croient que leurs pères sont plus grands que nature. 257 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Je ne veux pas décevoir mon fils en étant aussi petit. 258 00:41:29,781 --> 00:41:32,658 Je ne te rendrai pas ta taille. 259 00:41:32,659 --> 00:41:34,953 T'as l'habitude d'avoir une petite vie, 260 00:41:35,829 --> 00:41:37,581 mais moi, je suis né pour être grand! 261 00:41:38,081 --> 00:41:40,291 Romps le sort du Champignon bleu, 262 00:41:40,292 --> 00:41:43,794 et je me battrai à tes côtés pour toute l'éternité. 263 00:41:43,795 --> 00:41:46,589 C'est une bonne entente. L'éternité, c'est long. 264 00:41:46,590 --> 00:41:48,967 On sera inarrêtables. 265 00:41:50,385 --> 00:41:52,345 - Non. - Frappe-moi, Mario. 266 00:41:52,346 --> 00:41:53,596 Frappe-moi! 267 00:41:53,597 --> 00:41:56,390 - On peut lui faire confiance. - Frappe-moi! 268 00:41:56,391 --> 00:41:58,018 Vas-y, frappe-le, Mario. 269 00:41:58,852 --> 00:42:02,814 Frappe-moi maintenant, sale petit plombier pathétique. 270 00:42:26,880 --> 00:42:28,674 Tu ne le regretteras pas. 271 00:42:33,762 --> 00:42:36,514 Qu'attendez-vous? Il y a un château là-haut. 272 00:42:36,515 --> 00:42:38,183 Venez! Suivez-moi. 273 00:42:51,989 --> 00:42:52,990 Désolé! 274 00:43:30,944 --> 00:43:31,987 Princesse. 275 00:43:47,753 --> 00:43:51,673 Ukiki, regarde ce que tu m'as amené. 276 00:43:56,053 --> 00:43:59,640 Les princesses ont beaucoup de valeur. 277 00:44:01,141 --> 00:44:03,393 Ukiki trouve que ton roman est poche! 278 00:44:10,192 --> 00:44:15,738 Pourquoi les princesses se font capturer? 279 00:44:15,739 --> 00:44:17,908 Que sais-tu sur la princesse disparue? 280 00:44:20,827 --> 00:44:23,247 Rien du tout. 281 00:44:24,790 --> 00:44:26,917 Écoute-moi, sale ordure. 282 00:44:27,501 --> 00:44:30,336 Tu vas me dire exactement où est Rosalina. 283 00:44:30,337 --> 00:44:32,089 Sinon quoi? 284 00:45:04,663 --> 00:45:06,455 Oh, princesse. 285 00:45:06,456 --> 00:45:08,709 Tu vas le regretter. 286 00:46:26,703 --> 00:46:27,913 Ouais! 287 00:46:54,314 --> 00:46:55,774 Où est-elle? 288 00:46:56,525 --> 00:46:58,360 J'ai l'air d'un délateur? 289 00:47:02,698 --> 00:47:05,157 - On dirait que oui. - Dernière chance. 290 00:47:05,158 --> 00:47:06,534 OK, OK. Écoute-moi. 291 00:47:06,535 --> 00:47:08,077 L'enfant de Bowser l'a emmenée. 292 00:47:08,078 --> 00:47:10,789 - Où? - À la Galaxie des débris spatiaux. 293 00:47:16,837 --> 00:47:17,920 Toad. 294 00:47:17,921 --> 00:47:18,922 Donne-moi ça. 295 00:47:21,717 --> 00:47:24,803 Passe-moi Bowser Jr., tout de suite! 296 00:47:28,599 --> 00:47:30,559 Bouge tes petites jambes. 297 00:47:34,062 --> 00:47:37,398 Bonjour. Comment on fait pour partir de cette planète? 298 00:47:37,399 --> 00:47:41,528 Vous devrez parler à la reine. Mais le gars qui fait peur reste ici. 299 00:47:42,779 --> 00:47:44,031 Je m'en occupe. 300 00:47:50,412 --> 00:47:52,705 Bonjour, Votre Majesté. 301 00:47:52,706 --> 00:47:55,625 On essaie d'aller au Portail… 302 00:47:55,626 --> 00:47:59,879 Vous êtes les extraterrestres qui avez détruit mes champs de fleurs! 303 00:47:59,880 --> 00:48:03,175 Emprisonnez-les! Emmenez-les aux mines de miel! 304 00:48:05,761 --> 00:48:07,429 Pas tant que je suis là. 305 00:48:11,058 --> 00:48:13,434 Quelqu'un doit payer pour leurs crimes! 306 00:48:13,435 --> 00:48:17,231 Relâchez-les! Je purgerai leur peine à leur place. 307 00:48:17,856 --> 00:48:22,276 Je peux faire le travail de cent hommes et d'au moins 10 000 abeilles. 308 00:48:22,277 --> 00:48:26,156 Prenez-moi et envoyez-les au Portail Céleste. 309 00:48:33,497 --> 00:48:34,914 Marché conclu. 310 00:48:34,915 --> 00:48:37,167 Amenez-le au Portail Céleste. 311 00:48:40,462 --> 00:48:42,089 T'es sûr de ça? 312 00:48:44,800 --> 00:48:46,385 Tu n'es pas aussi horrible que ça. 313 00:48:47,261 --> 00:48:48,345 Merci. 314 00:48:49,721 --> 00:48:51,390 Laisse faire ça. 315 00:48:53,433 --> 00:48:55,143 Prends soin de lui, OK? 316 00:48:55,769 --> 00:48:57,270 Comme toujours. 317 00:48:57,271 --> 00:49:01,108 Cette misérable bestiole va vous amener. 318 00:49:07,948 --> 00:49:10,492 Partez. Rendez votre vieil ennemi fier. 319 00:49:32,931 --> 00:49:37,810 Quand je serai libre, ma petite amie et moi irons danser toute la nuit. 320 00:49:37,811 --> 00:49:39,271 Quelqu'un t'attend à la maison? 321 00:49:41,023 --> 00:49:43,024 Elle m'a abandonné à l'autel. 322 00:49:43,025 --> 00:49:44,776 Ça m'a pris au dépourvu. 323 00:49:45,277 --> 00:49:49,031 J'essaie de me rappeler qui j'étais avant elle. 324 00:49:50,490 --> 00:49:52,117 Quelle âme sensible! 325 00:49:58,207 --> 00:50:01,084 Reste fort! Tu finiras par trouver la bonne un jour. 326 00:50:10,219 --> 00:50:11,470 Allô, papa. 327 00:50:12,054 --> 00:50:13,096 Junior? 328 00:50:14,223 --> 00:50:15,599 Mon garçon! 329 00:50:17,351 --> 00:50:19,144 T'as tellement grandi. 330 00:50:20,646 --> 00:50:22,272 Tout ça, c'est à toi? 331 00:50:24,024 --> 00:50:26,567 Tu n'es pas censé être au pensionnat? 332 00:50:26,568 --> 00:50:29,780 C'était tellement plate. J'ai été renvoyé. 333 00:50:31,532 --> 00:50:34,325 T'as grandi quand je ne faisais pas attention. 334 00:50:34,326 --> 00:50:39,665 Papa, on va bientôt devenir les créatures les plus puissantes de l'univers. 335 00:50:40,207 --> 00:50:42,208 Tu te souviens quand j'étais bébé? 336 00:50:42,209 --> 00:50:45,127 Tu travaillais si fort pour conquérir le monde. 337 00:50:45,128 --> 00:50:47,547 Mais parfois, t'avais une nuit de congé 338 00:50:47,548 --> 00:50:50,717 et tu me racontais ton histoire préférée pour dormir. 339 00:50:51,385 --> 00:50:53,554 C'étaient les plus belles nuits de ma vie. 340 00:50:54,596 --> 00:50:55,847 Raconte-moi l'histoire. 341 00:50:55,848 --> 00:50:57,266 Encore? 342 00:51:12,155 --> 00:51:14,407 Par le passé, 343 00:51:14,408 --> 00:51:17,952 il y avait un puissant méchant avec de superbes cheveux. 344 00:51:17,953 --> 00:51:20,038 Il adorait tout conquérir. 345 00:51:22,958 --> 00:51:25,460 Ce méchant avait un fils. 346 00:51:26,962 --> 00:51:31,340 Ils erraient désespérément dans l'univers à la recherche d'un chez-soi, 347 00:51:31,341 --> 00:51:35,011 mais tous les endroits visités étaient dénués d'intérêt. 348 00:51:35,012 --> 00:51:36,429 Dégueu! 349 00:51:36,430 --> 00:51:39,016 Donc, ils ont créé leur propre planète. 350 00:51:39,516 --> 00:51:42,060 Voilà la planète Bowser, 351 00:51:42,561 --> 00:51:46,731 un sinistre refuge où ils pourraient passer le reste de leurs jours. 352 00:51:46,732 --> 00:51:51,152 Ils ont construit une montagne russe, une gorge remplie de lave, 353 00:51:51,153 --> 00:51:54,655 et ils ont sculpté une montagne à l'image de leurs têtes. 354 00:51:54,656 --> 00:51:59,368 Et au sommet de la planète, ils ont construit un énorme canon, 355 00:51:59,369 --> 00:52:02,206 qui pourrait détruire l'univers. 356 00:52:02,956 --> 00:52:06,375 - Ils l'ont nommé… - L'arme de la fin du monde. 357 00:52:06,376 --> 00:52:08,336 Pour l'alimenter, il leur fallait… 358 00:52:08,337 --> 00:52:11,298 La princesse la plus puissante de l'univers! 359 00:52:12,090 --> 00:52:16,135 Une fois la princesse vidée de son pouvoir et l'arme prête, 360 00:52:16,136 --> 00:52:18,137 ils sont allés de planète en planète, 361 00:52:18,138 --> 00:52:21,975 détruisant tous ceux qui les méprisaient. Boum! 362 00:52:24,895 --> 00:52:27,855 Jusqu'à ce qu'ils dansent sur les cendres de l'univers 363 00:52:27,856 --> 00:52:29,858 et règnent en maîtres. 364 00:52:30,817 --> 00:52:31,985 Fin. 365 00:52:33,070 --> 00:52:35,239 Tu me la raconteras encore demain? 366 00:52:35,739 --> 00:52:38,033 Bien sûr. Bonne nuit, fiston. 367 00:52:45,249 --> 00:52:47,668 Papa, je nous ai construit cette planète. 368 00:52:48,252 --> 00:52:49,418 C'est vrai? 369 00:52:49,419 --> 00:52:51,128 On y va maintenant. 370 00:52:51,129 --> 00:52:54,675 Toi et moi. Deux Bowser, sans limites. 371 00:52:59,429 --> 00:53:00,973 Mes seigneurs, 372 00:53:01,598 --> 00:53:03,642 on a un problème. 373 00:53:20,909 --> 00:53:23,119 Bienvenue au kiosque d'information. 374 00:53:23,120 --> 00:53:26,622 Je m'appelle R.O.B. Voulez-vous des informations? 375 00:53:26,623 --> 00:53:28,875 Il nous faut un pilote, et vite. 376 00:53:28,876 --> 00:53:29,959 Certainement. 377 00:53:29,960 --> 00:53:32,211 Il y a des pilotes au pont d'envol, 378 00:53:32,212 --> 00:53:34,965 qui est situé juste… 379 00:53:41,930 --> 00:53:44,266 Oh, R.O.B., tu m'énerves! 380 00:53:44,808 --> 00:53:47,436 Désolé. Ce n'est pas mon intention. 381 00:53:47,978 --> 00:53:48,936 Toad! 382 00:53:48,937 --> 00:53:50,730 - Je suis R.O.B. - Je sais! 383 00:53:50,731 --> 00:53:52,982 Bien. Merci de votre visite. 384 00:53:52,983 --> 00:53:55,026 Où est le pont d'envol? 385 00:53:55,027 --> 00:53:57,112 Juste… 386 00:53:59,865 --> 00:54:00,948 ici. 387 00:54:00,949 --> 00:54:03,035 - Merci! - Bienvenue. 388 00:54:55,712 --> 00:54:59,007 Salut! Pouvez-vous nous amener à la Galaxie des débris spatiaux? 389 00:54:59,591 --> 00:55:00,843 Non. 390 00:55:02,427 --> 00:55:05,721 Pardon. Combien pour nous amener à la Galaxie des débris spatiaux? 391 00:55:05,722 --> 00:55:07,558 Trop dangereux pour ce petit pilote. 392 00:55:08,350 --> 00:55:09,768 Expliquez-moi une chose. 393 00:55:10,477 --> 00:55:14,273 Pourquoi une princesse veut-elle aller dans cet endroit dangereux? 394 00:55:15,107 --> 00:55:16,482 Qui es-tu? 395 00:55:16,483 --> 00:55:19,318 Aucune question personnelle autorisée. 396 00:55:19,319 --> 00:55:20,695 Vraiment désolé. Je… 397 00:55:20,696 --> 00:55:22,573 Je suis Fox McCloud, 398 00:55:24,116 --> 00:55:28,035 le chef de la légendaire équipe Star Fox! 399 00:55:28,036 --> 00:55:29,912 Je me soucie de trois choses : 400 00:55:29,913 --> 00:55:32,707 sécuriser le système Lylat, combattre avec mes amis 401 00:55:32,708 --> 00:55:37,086 et faire des tonneaux extrêmement dangereux. 402 00:55:37,087 --> 00:55:37,963 C'est parti! 403 00:55:38,755 --> 00:55:41,424 Mais un jour, mon propulseur a explosé, 404 00:55:41,425 --> 00:55:43,968 ce qui a causé un gros trou dans l'espace et le temps, 405 00:55:43,969 --> 00:55:46,262 et j'ai été aspiré dans un autre univers. 406 00:55:46,263 --> 00:55:48,806 J'avais une grenouille comme ingénieur. 407 00:55:48,807 --> 00:55:52,226 Je parcours votre galaxie pour trouver comment rentrer, 408 00:55:52,227 --> 00:55:55,272 en faisant le bien quand la paye est bonne. 409 00:55:56,148 --> 00:55:57,858 J'ai aussi de super bottes spatiales. 410 00:56:00,777 --> 00:56:05,114 Voilà la toile de fond d'un gars qui nous amènera à la Galaxie des débris spatiaux. 411 00:56:05,115 --> 00:56:08,285 J'ai l'air d'avoir désespérément besoin d'argent? 412 00:56:11,663 --> 00:56:13,080 C'est bon, marché conclu. 413 00:56:13,081 --> 00:56:15,584 Je vais ravitailler l'Arwing. On part dans cinq minutes. 414 00:56:20,172 --> 00:56:23,717 C'était le gars le plus cool que j'aie jamais vu. 415 00:56:30,307 --> 00:56:33,142 Mario, j'ai une excellente idée. 416 00:56:33,143 --> 00:56:35,603 Quand tu verras Peach, tu lui diras : 417 00:56:35,604 --> 00:56:38,439 "Bla, bla, bla. Oh, salut. Ça va?" 418 00:56:38,440 --> 00:56:42,402 Puis, boum! Tu devrais l'inviter à sortir! 419 00:56:43,028 --> 00:56:44,487 Je ne sais pas, Lu. 420 00:56:44,488 --> 00:56:46,907 Une princesse avec un plombier? 421 00:56:48,242 --> 00:56:49,701 Mario. 422 00:56:50,536 --> 00:56:54,164 Ce serait la princesse la plus chanceuse du monde. 423 00:56:55,332 --> 00:56:56,999 Elle va accepter, 424 00:56:57,000 --> 00:57:00,420 puis tu lui demanderas si elle a une amie pour moi! 425 00:57:02,172 --> 00:57:04,424 Maintenant, retrouvons-la. 426 00:57:04,925 --> 00:57:07,302 Elle est juste… 427 00:57:12,474 --> 00:57:15,643 Peach! 428 00:57:15,644 --> 00:57:16,979 Mario? 429 00:57:20,858 --> 00:57:22,733 Yoshi est là. Youpi. 430 00:57:22,734 --> 00:57:23,861 Mario! 431 00:57:26,405 --> 00:57:27,406 Une poignée de main? 432 00:57:28,156 --> 00:57:31,784 J'ai cru que ce serait cool. Je veux dire, j'ai cru que ce serait cool. 433 00:57:31,785 --> 00:57:34,495 Que ce serait bien et cool. 434 00:57:34,496 --> 00:57:37,123 Mario, je sais où se trouve Rosalina. 435 00:57:37,124 --> 00:57:39,042 Ce gars va nous y emmener. 436 00:57:45,799 --> 00:57:47,341 Bel engin. 437 00:57:47,342 --> 00:57:48,969 Belle moustache. 438 00:57:49,928 --> 00:57:51,054 Allons-y! 439 00:58:11,825 --> 00:58:13,994 Comment ne pas aimer un voyou de l'espace? 440 00:58:14,578 --> 00:58:16,287 Il n'a pas l'air d'un voyou. 441 00:58:16,288 --> 00:58:18,706 Il ressemble au chien de Mme Castellano. 442 00:58:18,707 --> 00:58:21,168 Son chien peut-il faire ça? 443 00:58:28,091 --> 00:58:30,093 J'aime bien ce gars! 444 00:58:40,938 --> 00:58:42,064 CIBLE VERROUILLÉE 445 00:58:45,275 --> 00:58:46,860 Accrochez-vous bien. 446 00:59:25,816 --> 00:59:27,317 Ils vont le payer! 447 00:59:32,614 --> 00:59:35,284 Attends, Junior. J'ai appris à les connaître. 448 00:59:36,118 --> 00:59:39,705 Ils sont vraiment nuls, mais je ne veux pas qu'on les tue. 449 00:59:40,497 --> 00:59:41,999 Quoi? Ne pas les tuer? 450 00:59:43,792 --> 00:59:45,209 C'est étrange. 451 00:59:45,210 --> 00:59:47,504 OK. Je vais le faire pour toi, papa. 452 00:59:48,172 --> 00:59:51,508 Quand j'en aurai fini avec eux, ils appelleront leurs mères. 453 00:59:52,634 --> 00:59:53,802 Ça fait quoi, ça? 454 01:00:01,518 --> 01:00:04,313 Bowser. Il nous a bien eus. 455 01:00:06,440 --> 01:00:07,648 CIBLE Recherche 456 01:00:07,649 --> 01:00:08,483 DÉTECTÉE 457 01:00:17,451 --> 01:00:18,452 Des bébés! 458 01:00:36,929 --> 01:00:38,387 T'en fais pas, papa. 459 01:00:38,388 --> 01:00:43,226 Demain, à cette heure, t'auras oublié ces abrutis en salopette. 460 01:00:43,227 --> 01:00:45,854 L'univers nous appartiendra! 461 01:01:11,088 --> 01:01:12,464 Et maintenant? 462 01:01:14,049 --> 01:01:15,050 Non. 463 01:01:16,385 --> 01:01:17,677 Toad, les bébés! 464 01:01:17,678 --> 01:01:18,804 Quoi? Hein? 465 01:01:19,429 --> 01:01:20,889 Quoi… Je m'en occupe! 466 01:01:27,062 --> 01:01:28,063 Venez ici! 467 01:01:57,551 --> 01:01:59,719 Yoshi, reviens! 468 01:01:59,720 --> 01:02:02,472 Yoshi. Yoshi! 469 01:02:13,650 --> 01:02:14,651 Viens là! 470 01:02:18,989 --> 01:02:19,990 Luigi! 471 01:02:20,782 --> 01:02:21,950 Tu fais quoi? 472 01:02:22,534 --> 01:02:23,535 Arrête ça! 473 01:02:32,127 --> 01:02:33,128 Mario! 474 01:03:02,407 --> 01:03:03,742 Yoshi! 475 01:03:14,378 --> 01:03:15,379 Quoi? 476 01:03:31,270 --> 01:03:32,271 Tiens. 477 01:03:33,981 --> 01:03:36,440 Hé… Attendez. Oh, non. Lâchez ça! 478 01:03:36,441 --> 01:03:38,067 Lâchez ça! Donnez-le-moi! 479 01:03:38,068 --> 01:03:39,361 Donnez-le-moi! 480 01:05:02,402 --> 01:05:04,362 J'aimais bien être un bébé. 481 01:05:04,363 --> 01:05:07,866 Toutes les pensées effrayantes avaient disparu de mon esprit. 482 01:05:09,826 --> 01:05:11,954 On va te remettre sur pied, OK? 483 01:05:12,538 --> 01:05:16,500 Tout ira bien. C'est juste une bosse. 484 01:05:27,427 --> 01:05:29,762 On trouvera comment quitter cette planète. 485 01:05:29,763 --> 01:05:34,308 Mario, on est à des galaxies de Rosalina, on ne peut pas réparer le vaisseau, 486 01:05:34,309 --> 01:05:36,353 et il y a de plus en plus de dinosaures! 487 01:05:38,522 --> 01:05:40,273 Je comprends votre frustration. 488 01:05:40,274 --> 01:05:41,900 Je ne suis pas frustrée! 489 01:05:42,818 --> 01:05:46,113 Est-ce que je pourrais ne pas être frustré avec vous? 490 01:05:55,163 --> 01:05:58,958 Allô, allô. Ici Grand Vert, Petit Rouge et Renard Légal. 491 01:05:58,959 --> 01:06:02,170 On cherche à se faire évacuer dès que possible. 492 01:06:02,171 --> 01:06:04,714 On a eu un gros accrochage dans la ville des dinos. 493 01:06:04,715 --> 01:06:07,592 On transporte une cargaison royale, un lézard et… 494 01:06:07,593 --> 01:06:09,678 - Fais-le! - Tu peux le faire! 495 01:06:20,647 --> 01:06:23,859 C'est ce qui se passe quand on n'a pas d'heure du dodo. 496 01:06:25,944 --> 01:06:29,198 Mayday, Mayday. Ici le grand Luigi qui dit "terminé". 497 01:06:29,781 --> 01:06:31,575 Luigi? 498 01:06:40,876 --> 01:06:44,922 Leurs moustaches étaient ridicules, mais ils n'étaient pas mauvais. 499 01:06:46,089 --> 01:06:47,591 C'étaient tes amis, hein? 500 01:06:48,342 --> 01:06:50,927 Rien de plus dangereux qu'un ami. 501 01:06:50,928 --> 01:06:54,223 Quand tu baisses tes gardes, ils te trahissent. 502 01:06:54,806 --> 01:06:56,016 T'as entendu ça quand? 503 01:06:56,600 --> 01:06:59,645 C'est ce que tu m'as dit lors de mon premier jour d'école. 504 01:07:00,437 --> 01:07:01,813 Je suis un bon père. 505 01:07:02,523 --> 01:07:07,694 Tes "amis" ont essayé de te transformer en quelque chose que tu n'es pas. 506 01:07:08,487 --> 01:07:10,530 Tu sais qui ne te blessera pas? 507 01:07:10,531 --> 01:07:11,782 Ta famille. 508 01:07:12,658 --> 01:07:14,701 La famille, c'est pour toujours. 509 01:07:15,577 --> 01:07:16,787 Ferme les yeux. 510 01:07:22,793 --> 01:07:24,001 Papa. 511 01:07:24,002 --> 01:07:25,337 Attends. 512 01:07:26,296 --> 01:07:27,840 Ouvre les yeux. 513 01:07:46,066 --> 01:07:47,567 Les amis. 514 01:07:47,568 --> 01:07:50,404 Y a un truc vraiment étrange qui se dirige vers nous. 515 01:08:11,466 --> 01:08:12,634 C'est parti! 516 01:08:31,111 --> 01:08:34,406 On arrivera à la Galaxie des débris spatiaux avant la sieste! 517 01:09:17,616 --> 01:09:18,991 Il était une fois 518 01:09:18,992 --> 01:09:23,080 une courageuse et noble princesse nommée Peach. 519 01:09:26,750 --> 01:09:29,877 Son histoire débute il y a bien des années… 520 01:09:31,255 --> 01:09:35,341 lorsqu'elle vivait sur une petite planète avec sa sœur, Rosalina. 521 01:09:36,510 --> 01:09:39,388 Les deux sœurs étaient faites de poussière d'étoiles. 522 01:09:44,518 --> 01:09:48,564 Leur amour rayonnait autant que les étoiles elles-mêmes. 523 01:09:50,983 --> 01:09:55,112 Ensemble, elles pouvaient invoquer le pouvoir du cosmos. 524 01:10:08,208 --> 01:10:12,004 Mais des forces maléfiques voulaient ce pouvoir. 525 01:10:14,548 --> 01:10:19,720 Rosalina a dû envoyer Peach au loin pour sa sécurité. 526 01:10:37,196 --> 01:10:39,947 Les Toads l'ont élevée et protégée 527 01:10:39,948 --> 01:10:43,368 jusqu'à ce qu'elle soit assez forte pour les protéger. 528 01:11:01,303 --> 01:11:05,182 Papa, bienvenue sur la planète Bowser! 529 01:11:25,035 --> 01:11:27,119 T'as vraiment construit tout ça? 530 01:11:27,120 --> 01:11:28,287 Ce n'est pas tout. 531 01:11:28,288 --> 01:11:32,709 On a notre propre arme de la fin du monde! 532 01:11:35,712 --> 01:11:39,299 Et la princesse que j'ai enlevée pour l'alimenter. 533 01:11:43,762 --> 01:11:46,265 L'univers ne vous le pardonnera jamais. 534 01:11:46,807 --> 01:11:48,432 Voilà qui tu es. 535 01:11:48,433 --> 01:11:50,143 Ta place est ici. 536 01:11:50,686 --> 01:11:53,855 Ce soir, on va détruire le Royaume Champignon. 537 01:11:53,856 --> 01:11:55,983 Demain, ce sera l'Univers! 538 01:11:57,901 --> 01:12:02,865 Bowser! 539 01:12:06,201 --> 01:12:09,037 Oui! Longue vie au roi! 540 01:12:10,163 --> 01:12:11,915 Ils t'attendent. 541 01:12:14,543 --> 01:12:18,922 Parfois, sur la Route Arc-en-ciel, on se perd en chemin. 542 01:12:19,423 --> 01:12:21,674 Mais avec un peu de chance, 543 01:12:21,675 --> 01:12:25,721 une petite version de nous-même nous rappelle notre vraie mission. 544 01:12:27,306 --> 01:12:31,643 Mes Koopas, votre roi est de retour! 545 01:13:39,294 --> 01:13:40,754 On va vous emmener là-bas. 546 01:13:41,547 --> 01:13:44,800 Attachez-vous bien. Ça va brasser. 547 01:13:46,885 --> 01:13:49,263 L'équipe Star Fox est prête. 548 01:13:51,640 --> 01:13:53,016 C'est malade. 549 01:14:20,127 --> 01:14:21,128 C'est parti. 550 01:14:27,134 --> 01:14:28,635 Attention devant! 551 01:14:32,306 --> 01:14:34,099 Fais un tonneau! 552 01:14:37,144 --> 01:14:38,187 Ouais! 553 01:14:48,697 --> 01:14:51,116 À toi, Moustache. Bonne chance. 554 01:15:08,592 --> 01:15:09,718 Yoshi! 555 01:15:36,245 --> 01:15:38,913 Je ne sais pas ce que ça signifie. 556 01:15:38,914 --> 01:15:41,541 Toi, tu vas par là, et nous, par là. 557 01:15:41,542 --> 01:15:42,626 Compris. 558 01:16:33,468 --> 01:16:36,053 Alerte intrus! 559 01:16:36,054 --> 01:16:37,681 Attrapez-les! 560 01:16:41,685 --> 01:16:43,562 Ce ne sera pas long, papa. 561 01:16:44,605 --> 01:16:45,897 Quoi? 562 01:16:45,898 --> 01:16:49,193 Mes seigneurs, nos persécuteurs sont de retour! 563 01:16:50,986 --> 01:16:52,779 Je vais m'occuper d'eux. 564 01:16:53,530 --> 01:16:56,283 J'ai conçu un système de sécurité de niveau supérieur. 565 01:17:00,495 --> 01:17:02,497 Ils seront réduits en miettes. 566 01:17:04,041 --> 01:17:05,751 J'adore être père. 567 01:17:06,376 --> 01:17:09,755 Les journées sont longues, mais les années sont courtes. 568 01:17:30,984 --> 01:17:33,362 Bonjour, Peach et Mario. 569 01:17:35,656 --> 01:17:38,492 Préparez-vous à rencontrer votre créateur. 570 01:18:50,230 --> 01:18:51,481 Je vous tiens. 571 01:19:28,977 --> 01:19:31,438 Je ne les laisserai pas tout gâcher. 572 01:19:53,585 --> 01:19:54,545 Bowser. 573 01:19:56,547 --> 01:20:01,802 Ce n'était pas nécessaire d'en arriver là. Je sais qu'il y a encore du bon en toi. 574 01:20:08,350 --> 01:20:10,476 Laisse-nous passer. Maintenant. 575 01:20:10,477 --> 01:20:11,644 Sinon quoi? 576 01:20:11,645 --> 01:20:13,689 Tu vas m'humilier à mon mariage? 577 01:20:14,231 --> 01:20:17,316 Tu vas me rapetisser et me mettre dans un bocal? 578 01:20:17,317 --> 01:20:19,360 M'intégrer à un club de lecture? 579 01:20:19,361 --> 01:20:23,532 On a passé de bons moments, Mario, mais Bowser est de retour, 580 01:20:24,032 --> 01:20:26,535 et tu vas sentir ma colère! 581 01:20:47,598 --> 01:20:51,727 Non. Non. Non! 582 01:20:52,936 --> 01:20:54,563 Papa! 583 01:21:14,374 --> 01:21:15,709 Papa. 584 01:21:36,855 --> 01:21:39,565 Je suis le seigneur des os! 585 01:21:39,566 --> 01:21:41,776 Je suis le roi des squelettes! 586 01:21:41,777 --> 01:21:44,196 Et je suis son fils! 587 01:21:59,670 --> 01:22:00,629 Mario! 588 01:22:02,965 --> 01:22:05,008 Vas-y. Va la sauver. 589 01:23:19,875 --> 01:23:21,460 Yoshi. 590 01:23:26,423 --> 01:23:27,591 Très bizarre. 591 01:24:34,199 --> 01:24:35,492 Mets un terme à tout ça, Lu. 592 01:24:41,957 --> 01:24:43,499 - Lu! - Quoi? 593 01:24:43,500 --> 01:24:45,627 Je n'ai jamais appris à dessiner! 594 01:24:57,222 --> 01:24:58,056 Ouais! 595 01:24:59,224 --> 01:25:00,434 Non! 596 01:25:35,385 --> 01:25:37,471 Au nom des Koopas… 597 01:25:40,849 --> 01:25:42,016 Junior! 598 01:25:42,017 --> 01:25:44,895 Papa! Aide-moi, je t'en prie! 599 01:25:49,274 --> 01:25:51,276 Junior! 600 01:26:24,601 --> 01:26:25,935 Papa! 601 01:26:25,936 --> 01:26:27,479 Oh, mon garçon. 602 01:26:58,844 --> 01:26:59,845 Rosalina! 603 01:27:07,227 --> 01:27:09,479 Tu dois essayer. 604 01:28:02,366 --> 01:28:04,409 Je savais que tu viendrais. 605 01:28:08,121 --> 01:28:10,957 Hé! J'ai trouvé ton fémur, papa. 606 01:28:10,958 --> 01:28:13,669 Super, fiston. Maintenant, trouvons mon pied. 607 01:28:15,003 --> 01:28:18,257 Mario! Mario. Viens rencontrer ma sœur. 608 01:28:19,633 --> 01:28:22,134 Content que vous vous soyez retrouvées. 609 01:28:22,135 --> 01:28:24,763 J'adore les réunions de famille! 610 01:28:38,151 --> 01:28:39,861 Maman? 611 01:28:39,862 --> 01:28:42,447 Maman! Content de te revoir. 612 01:28:43,115 --> 01:28:45,157 Mes bébés! 613 01:28:45,158 --> 01:28:47,368 Tu nous as tellement manqué! 614 01:28:47,369 --> 01:28:48,828 Vous m'avez aussi manqué. 615 01:28:48,829 --> 01:28:52,248 Maman, on peut aller visiter le Royaume Champignon? 616 01:28:52,249 --> 01:28:53,876 Je veux voir le château. 617 01:29:03,135 --> 01:29:05,012 Où est le château? 618 01:29:06,638 --> 01:29:08,014 Eh bien, le château… 619 01:29:08,015 --> 01:29:10,601 Ouais, le château… a été détruit. 620 01:29:12,978 --> 01:29:15,271 Comment ça? 621 01:29:15,272 --> 01:29:16,647 Vous savez quoi? 622 01:29:16,648 --> 01:29:19,567 On va rebâtir le meilleur château qui soit. 623 01:29:19,568 --> 01:29:20,652 Qui veut aider? 624 01:29:25,991 --> 01:29:27,034 Oh, ouais. 625 01:32:31,635 --> 01:32:33,302 Ta prochaine destination? 626 01:32:33,303 --> 01:32:37,057 La princesse de l'espace a réparé mon propulseur, donc je rentre chez moi. 627 01:32:39,101 --> 01:32:40,518 Bonne chance avec eux. 628 01:32:40,519 --> 01:32:42,646 C'est une famille complexe. 629 01:32:51,822 --> 01:32:52,948 T'en fais pas, fiston. 630 01:32:53,574 --> 01:32:55,616 On trouvera le moyen de sortir. 631 01:32:55,617 --> 01:32:56,952 On sortira bientôt d'ici. 632 01:33:05,669 --> 01:33:08,797 Allô, les minables. Vous essayez de vous échapper? 633 01:33:09,923 --> 01:33:12,176 Vous allez suivre mes règles, maintenant. 634 01:33:12,759 --> 01:33:14,927 Reste près, fiston. Elle ne nous aura pas. 635 01:33:14,928 --> 01:33:17,931 D'abord, le corps, puis ensuite, les os. 636 01:33:18,807 --> 01:33:21,309 Il ne restera que de la poussière. 637 01:33:21,310 --> 01:33:23,895 Tais-toi, maintenant. 638 01:33:23,896 --> 01:33:27,940 Vous ne pouvez pas taire la vérité. Ça la rend plus forte. 639 01:33:27,941 --> 01:33:31,278 Comme le martèlement… de la mort qui approche. 640 01:37:46,617 --> 01:37:49,328 Allons, allons, pauvre petit singe. 641 01:37:59,379 --> 01:38:02,925 Merci beaucoup, Votre Majesté. 642 01:38:04,426 --> 01:38:06,428 Sous-titres : Sandra Giroux 46287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.