All language subtitles for Signori si nasce 1960-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,981 --> 00:00:05,502 2 00:00:19,188 --> 00:00:21,953 GENTLEMAN BY BIRTH 3 00:01:00,777 --> 00:01:02,805 Brother: a masculine noun. 4 00:01:03,162 --> 00:01:05,990 He who has the same father and the same mother. 5 00:01:06,060 --> 00:01:09,805 He who is of the same faith, who is a companion and friend. 6 00:01:10,220 --> 00:01:14,065 Thus it is written in the vocabulary. But already in the Old Testament 7 00:01:14,135 --> 00:01:16,988 Cain and Abel belied this definition. 8 00:01:17,854 --> 00:01:21,657 Things did not improve with the beginning of a new civilization. 9 00:01:21,805 --> 00:01:24,190 Rome was born by Romulus's hand. 10 00:01:24,554 --> 00:01:27,193 Remus died by his brother's hand. 11 00:01:28,191 --> 00:01:33,731 Here are, sometime later, two scions of the Borgia family at a cocktail party. 12 00:01:34,785 --> 00:01:38,898 Once in our century, a well-known writer would say: 13 00:01:39,238 --> 00:01:41,914 more than enemies, they were brothers. 14 00:01:42,686 --> 00:01:45,620 We're in the year of the Great Universal Exhibition. 15 00:01:45,690 --> 00:01:50,051 Our story begins with two brothers, indeed, with one of the two, 16 00:01:50,340 --> 00:01:54,504 Cav. Pio Degli Ulivi, ecclesiastical tailor. 17 00:01:55,249 --> 00:02:00,655 In this austere model you contemplate the fine handwork of stiff linen, very stiff. 18 00:02:00,824 --> 00:02:03,977 The skirt 3 millimeters from the ground. - Not 2? 19 00:02:04,130 --> 00:02:06,944 No, Mother, this year skirts are worn short. 20 00:02:07,854 --> 00:02:11,276 Fedele! Moreover, it's the model you've selected. 21 00:02:11,346 --> 00:02:13,308 Or maybe this one, No. 6. 22 00:02:13,378 --> 00:02:17,442 It was also chosen by another order. With the due alterations, of course. 23 00:02:17,512 --> 00:02:21,226 Notice the finesse of these two pleats under the brea� 24 00:02:22,188 --> 00:02:24,526 Above the waistline, I mean. 25 00:02:25,155 --> 00:02:27,687 Fedele! Fedele! 26 00:02:27,950 --> 00:02:30,861 Did you call me, Sir? - Yes, I called you. The bell! 27 00:02:30,931 --> 00:02:33,349 Oh, you heard it! - Yes, go and open it! 28 00:02:33,419 --> 00:02:38,037 I was just going to! - Come, on, don't waste time chattering. Hurry up! 29 00:02:38,216 --> 00:02:40,729 Forgive me, Reverend mothers. 30 00:02:42,378 --> 00:02:44,350 Good morning. - Morning, Sir. 31 00:02:44,420 --> 00:02:46,580 Good morning. - Good morning. 32 00:02:46,820 --> 00:02:50,372 This way. - Sorry, sisters, there's another brother� 33 00:02:50,584 --> 00:02:54,034 Sorry, Mothers, there's another father� er� a visitor. 34 00:02:57,490 --> 00:03:00,842 Here I am, Monsignor. Here I am. 35 00:03:01,884 --> 00:03:04,973 Fine, fine! It fits you like a glove! 36 00:03:05,043 --> 00:03:07,943 Yes, but you'll have to take my measures again. 37 00:03:08,013 --> 00:03:12,012 Monsignor, what are you saying? You couldn't grow fat in 48 hours! 38 00:03:12,082 --> 00:03:15,190 I did not grow fat! - Forgive me, I meant� 39 00:03:15,260 --> 00:03:18,308 You are strong and healthy, and opulent, not fat! 40 00:03:18,378 --> 00:03:22,561 Yet you'll have to take my measures again! You really don't understand? 41 00:03:23,420 --> 00:03:25,593 Ah! You've been appointed! 42 00:03:26,034 --> 00:03:31,096 How nice! I should have imagined, Monsignor. How happy I am! 43 00:03:31,166 --> 00:03:32,914 Oops, sorry, sorry� 44 00:03:33,700 --> 00:03:37,400 Oh, Eminence, what a beautiful thing! Good luck and many sons! 45 00:03:38,042 --> 00:03:40,052 Er� male flowers, I meant. 46 00:03:40,780 --> 00:03:46,103 Male flowers, beautiful, high, large, red. A cardinal color, eh? 47 00:03:46,300 --> 00:03:50,685 Did you see, Monsignor? As they say, "Help others and you will be helped." 48 00:03:51,036 --> 00:03:53,905 You promised to help me and you were appointed. 49 00:03:53,975 --> 00:03:56,870 Me? What have I promised? - That� 50 00:03:56,940 --> 00:04:00,640 Oh, yes, for the Barefoot Carmelites! - No, Monsignor, no� 51 00:04:01,040 --> 00:04:06,142 The Dominicans. The Carmelites use very little cloth and go around barefoot. 52 00:04:06,246 --> 00:04:09,446 While the Dominicans need many metres of white flannel! 53 00:04:09,594 --> 00:04:11,625 I got 100 bolts of cloth from England. 54 00:04:11,695 --> 00:04:14,593 Rascal, you measure the faith in meters? - No, no. 55 00:04:14,663 --> 00:04:18,573 Only I fear that, in waiting, the Dominican brothers may feel cold. 56 00:04:18,643 --> 00:04:20,061 Well, we'll see. 57 00:04:20,215 --> 00:04:24,677 However, remember: Carmelites or Dominicans, all brothers are equal. 58 00:04:25,118 --> 00:04:29,018 Don't speak of brothers! There's brothers and brothers, it depends! 59 00:04:29,121 --> 00:04:34,022 Take my case. You know me, I'm honest, as a man and as a tailor. 60 00:04:34,256 --> 00:04:38,453 But my brother, on the other hand� - Well, he must be a lost lamb. - No, no! 61 00:04:38,523 --> 00:04:42,857 He's the black sheep of the family! He lives by trickery, by gambling! 62 00:04:42,927 --> 00:04:46,950 And then, we have a noble title and he goes by the name "Zaz�"! 63 00:04:47,720 --> 00:04:49,853 Hi, Zaz�! - Hi, Dear! 64 00:04:50,060 --> 00:04:53,225 My dear. - Hello, Zaz�. How are you? 65 00:04:53,295 --> 00:04:56,626 Fine, thanks. So you're all here. Good. 66 00:04:56,696 --> 00:04:58,796 Hi, Zaz�. - Hi, Prince. 67 00:04:59,556 --> 00:05:00,683 Dear. 68 00:05:13,165 --> 00:05:15,569 Banco is at 300 lire. - Banco! 69 00:05:19,100 --> 00:05:20,191 Card! 70 00:05:21,505 --> 00:05:24,205 The dealer has 9! The dealer wins. - Goody! 71 00:05:24,315 --> 00:05:26,590 Goody! Nice play, eh? Nice play! 72 00:05:26,771 --> 00:05:29,945 Congratulations. - Baron! - Yes? - The money? 73 00:05:30,059 --> 00:05:32,990 But I was joking. Just kidding! 74 00:05:33,060 --> 00:05:36,280 He's always the same! - That's not nice! 75 00:05:38,426 --> 00:05:40,097 Baron! - What's up? 76 00:05:40,340 --> 00:05:45,582 What if you had won? - I'd have taken it! Think I'm an idiot? Colonel, are we joking? 77 00:05:46,900 --> 00:05:49,000 Good evening! - Evening. 78 00:05:49,153 --> 00:05:52,070 What would you say to a little game? 79 00:05:52,140 --> 00:05:55,370 No, Zaz�, you're way too good! - Exaggerations! 80 00:05:56,036 --> 00:05:59,585 Do you know why, we barons, we are good at billiards? - No. 81 00:05:59,655 --> 00:06:02,453 'Cause we have balls in our family crest! 82 00:06:03,711 --> 00:06:08,404 That's a good one! That's a good one! Too bad I wasted it like that. 83 00:06:10,135 --> 00:06:12,102 Young man, listen� - Yes, Sir. 84 00:06:12,172 --> 00:06:15,903 These cigars are fresh? - Very. - Give me one. - Baron, Sir� 85 00:06:16,251 --> 00:06:19,310 We're at 60. - And with this? - 61. 86 00:06:19,380 --> 00:06:23,032 No, I meant, so what? What do you mean, they're 61? 87 00:06:23,102 --> 00:06:25,055 It's time for you to pay. 88 00:06:25,125 --> 00:06:28,522 Why, don't I want to pay? Such an insinuation! Have respect! 89 00:06:28,592 --> 00:06:32,904 Yesterday you said: "I'll pay tomorrow." - So I'll pay you tomorrow! I keep my word. 90 00:06:32,974 --> 00:06:36,983 Yesterday you said "tomorrow." - If I said tomorrow, I'll pay tomorrow! 91 00:06:37,053 --> 00:06:41,399 Don't insist! - But tomorrow is today! - Today and tomorrow: two different things! 92 00:06:41,469 --> 00:06:43,745 I said I'll pay you tomorrow. Buzz off! 93 00:06:43,815 --> 00:06:47,168 Keep your distance. I'll have you fired! What cheek! 94 00:06:47,503 --> 00:06:51,907 "From the needle to one million". Zaz�, will you take me to the reharsal? 95 00:06:52,179 --> 00:06:55,310 Wanna come on stage? A fine fool! As if I'd take you! 96 00:06:55,380 --> 00:06:59,003 I go there because I'm a friend. I'm the protector of artists. 97 00:06:59,073 --> 00:07:03,076 Indeed, the protector of showgirls! That's a good one! Allow me. 98 00:07:03,302 --> 00:07:07,391 Young men, I notice today that at billiards, 99 00:07:07,558 --> 00:07:11,409 you're all a bunch of fumblers. Sorry, a bunch of losers. 100 00:07:11,691 --> 00:07:15,185 I'll show you a shot that, in all modesty, in Europe, 101 00:07:15,255 --> 00:07:17,981 I'm the only one able to do. Move over! 102 00:07:18,150 --> 00:07:22,864 Well then, pay attention. You see this ball? We'll put it here. 103 00:07:23,226 --> 00:07:27,030 This other ball, watch, I'll put it here. Like that! 104 00:07:27,500 --> 00:07:29,150 Don't move, everybody! 105 00:07:29,363 --> 00:07:31,825 Ouch! - Sorry. Did I hurt you? 106 00:07:31,895 --> 00:07:33,816 I won't do it again, sorry. 107 00:07:33,900 --> 00:07:38,052 Cavaliere, a bit more to the right. Stand still, don't move! 108 00:07:38,300 --> 00:07:39,716 Stand still! 109 00:07:40,700 --> 00:07:42,830 Aaah! - Sorry! Are you hurt? 110 00:07:42,900 --> 00:07:44,977 It was an accident! Let me see. 111 00:07:45,047 --> 00:07:47,990 It's a trifle! A small bump, a trifle. 112 00:07:48,060 --> 00:07:51,404 Baron, may I have a word? - Please, Mr. President. 113 00:07:51,554 --> 00:07:55,360 Yes? - The club management wishes you a Merry Christmas. 114 00:07:55,430 --> 00:07:57,459 Thanks, but I don't understand. 115 00:07:57,529 --> 00:08:02,670 We're in spring, it's not Easter and yet you wish me a Merry Christmas? Thanks. 116 00:08:02,900 --> 00:08:06,553 Because we're unlikely to meet again before then. - Golly! Why? 117 00:08:06,740 --> 00:08:11,559 Given your arrears, the management asks you to to stop frequenting the club 118 00:08:11,832 --> 00:08:16,210 until you've fulfilled your obligations. - Oh yeah? Bravo, President, bravo! 119 00:08:16,484 --> 00:08:19,126 You anticipated me. That's exactly what I had in mind, 120 00:08:19,196 --> 00:08:23,832 and I didn't tell you so not to mortify you, not to humiliate you, understand? 121 00:08:23,902 --> 00:08:28,215 Silence! Don't insist! Battista, hat and coat! 122 00:08:28,557 --> 00:08:31,839 I won't set foot in this club again, my dear president, 123 00:08:31,909 --> 00:08:33,982 because now it's downgraded! 124 00:08:34,348 --> 00:08:39,425 With my presence I had put this club on a pedestal! And I mean, a pedestal! 125 00:08:39,495 --> 00:08:43,680 Understand? You want to know what this club is? Want to know? 126 00:08:43,750 --> 00:08:45,615 I'll tell you: It's a dunghill! 127 00:08:45,685 --> 00:08:49,916 Yes, a dunghill, I say! I didn't tell you earlier 'cause I'm a gentleman! 128 00:08:49,986 --> 00:08:54,363 I'm a gentleman by birth! If you don't mind my saying so, dear sir! 129 00:08:54,433 --> 00:08:58,233 Not only will I not come ever again, but I won't even allow my valet 130 00:08:58,303 --> 00:09:02,125 to set foot in this filthy and stinky environment! 131 00:09:03,060 --> 00:09:05,347 I'm going! I'm going! 132 00:09:12,900 --> 00:09:14,017 Goodbye! 133 00:09:15,571 --> 00:09:20,261 How'bout that! Battista, tell me, how come today we can't see a tram around? 134 00:09:20,331 --> 00:09:23,429 There's a strike. - Then let's wait for a coach. 135 00:09:23,756 --> 00:09:26,761 I'd put in jail all those who strike! 136 00:09:26,911 --> 00:09:29,846 Speaking of jail, tomorrow is due the 300 lire IOU. 137 00:09:29,916 --> 00:09:32,578 For Bernasconi? - Yup. - I know. Pay it. 138 00:09:32,821 --> 00:09:35,623 Pay it? I ain't got a lira! - How's that? 139 00:09:35,693 --> 00:09:39,874 Indeed, I'd like to remind you, Baron, that I advanced you 200 lire. 140 00:09:39,944 --> 00:09:41,265 All my savings! 141 00:09:41,335 --> 00:09:44,158 Look, I don't know why you don't just quit. 142 00:09:44,300 --> 00:09:47,236 Because you owe me 12 years of salary. - I knew it! 143 00:09:47,306 --> 00:09:49,551 So you stay with me out of interest! 144 00:09:49,706 --> 00:09:52,533 It's really true, servants are paid foes! 145 00:09:52,603 --> 00:09:55,503 But I'm not paid. - I don't pay you so as not to offend you, 146 00:09:55,573 --> 00:09:59,019 because I put you on a pedestal. To not humiliate you. Understand? 147 00:09:59,540 --> 00:10:00,634 Tell me� 148 00:10:00,907 --> 00:10:06,137 12 years of service, at 20 lire per month� That's a cute one! How much is that? 149 00:10:06,968 --> 00:10:08,210 2,880 lire. 150 00:10:08,280 --> 00:10:12,860 Plus the 200 that I lent you? - No, that I lent to you! - That's right, I forgot. 151 00:10:12,930 --> 00:10:15,366 Anyway, how much is that? - 3,080 lire. 152 00:10:15,436 --> 00:10:19,504 And you think I'd give you 3,080 lire? If I did, you'd become a great lord. 153 00:10:19,626 --> 00:10:23,865 And my conscience doesn't allow me to be served by a great lord. Be reasonable. 154 00:10:23,935 --> 00:10:27,150 Now let's stop with this subject. It gets on my nerves! 155 00:10:27,220 --> 00:10:31,251 Oh, here's the coach! - No coach, we'll walk! Come on, it's late! 156 00:10:49,511 --> 00:10:52,270 Not like that, keep the note! 157 00:10:52,656 --> 00:10:55,464 Gentlemen, please, the last 4 beats. Go on. 158 00:11:12,588 --> 00:11:13,990 That's good. 159 00:11:14,060 --> 00:11:18,654 No! Good, my foot! Hey, young man, too much realism with that kiss! 160 00:11:18,848 --> 00:11:22,748 If that's the rehearsal, just imagine the debut! No, no! 161 00:11:27,988 --> 00:11:31,256 Well done, Tit�. You were perfect! 162 00:11:31,578 --> 00:11:36,123 Don't stay like that, you'll catch cold. Quick, the gown! Go to the dressing room. 163 00:11:47,100 --> 00:11:50,509 Hello. - Hello. - Hello, beauty! 164 00:12:01,811 --> 00:12:05,041 Zaz�, what looks better? This way or that way? 165 00:12:07,580 --> 00:12:09,597 Like this or like that? 166 00:12:10,143 --> 00:12:12,491 Like this or like that? 167 00:12:14,201 --> 00:12:18,290 Like that, like that, like that. - Thank you Zaz�. - You're welcome. 168 00:12:47,510 --> 00:12:48,927 20 minute break. 169 00:12:49,538 --> 00:12:50,909 Zaz�! Zaz�! 170 00:12:50,979 --> 00:12:52,779 Hello, Zaz�! - Hi, baby. 171 00:12:53,055 --> 00:12:56,305 My love, doll. Hi, darling! - Hello! - Hello, beauty! 172 00:12:56,452 --> 00:12:57,481 Zaz�! 173 00:12:58,146 --> 00:13:03,244 What's up? - I must tell you something important later. - Later? As you wish! 174 00:13:03,934 --> 00:13:06,924 Zaz�? - Tell me, my love. - I need� 175 00:13:07,506 --> 00:13:10,510 � 2 lire. - Immediately, dear! - Thank you. 176 00:13:10,580 --> 00:13:15,025 If only you'd asked earlier! Where did I put my checkbook? How careless! 177 00:13:15,310 --> 00:13:18,198 Battista! Don't watch the girls, come here! 178 00:13:18,314 --> 00:13:22,736 You got my checkbook? - Which checkbook? - You forgot it too? 179 00:13:23,038 --> 00:13:24,438 Here's your drink. 180 00:13:24,650 --> 00:13:28,070 I'll be right back, I'll see to it. Don't move. - Thanks. 181 00:13:28,189 --> 00:13:29,290 Young man! 182 00:13:29,636 --> 00:13:34,145 At your orders, Baron. - Look, how much do I owe you? - 5 lire. 183 00:13:34,215 --> 00:13:37,165 You got change for 10? - Yes! Immediately! 184 00:13:37,602 --> 00:13:40,950 Here it is. 1 2 3 4 5. - We're even then, eh? 185 00:13:41,020 --> 00:13:45,310 And the 10 lire? - Sorry, what's this? Isn't this the change for 10? - Yup. 186 00:13:45,437 --> 00:13:49,578 That's 5 lire. - Yes. - And you kept 5? - Yes. - Then we're even. 187 00:13:49,700 --> 00:13:53,625 But I didn't get the 10 lire. - Didn't I give it? Maybe I was distracted! 188 00:13:53,695 --> 00:13:58,070 Battista, please, give this young man a promissory note for 10 lire. 189 00:13:58,230 --> 00:14:01,865 Immediately. Due date? - 3 months. All right for 3 months? 190 00:14:02,050 --> 00:14:03,477 You're lucky! 191 00:14:05,420 --> 00:14:08,808 Here, doll. 1 and 1, 2. All right? - Thank you Zaz�. 192 00:14:09,055 --> 00:14:12,909 You know, I need them for� - I don't care, I'm a gentleman. 193 00:14:13,059 --> 00:14:15,529 In all modesty, Baron Zaz� is Baron Zaz�! 194 00:14:15,599 --> 00:14:16,999 And you're a doll! 195 00:14:17,140 --> 00:14:19,859 What would that be? - A small present for you. 196 00:14:19,929 --> 00:14:23,510 Listen well! This kind of small chain, you give to your wife! 197 00:14:23,580 --> 00:14:27,726 My first communion was long ago! I need something heavier! 198 00:14:27,796 --> 00:14:30,829 But, Tit� - And don't come into the dressing room! 199 00:14:30,899 --> 00:14:34,948 From now on it's closed to you! Understand? Closed! - Tit�, no! 200 00:14:39,300 --> 00:14:42,230 Zaz�! I beg you, help me! 201 00:14:42,462 --> 00:14:46,271 Dear Benotti, this is a trifle, a triviality. What can I do? 202 00:14:46,341 --> 00:14:49,590 I know, but there's also the case. - What can you do with it? 203 00:14:49,660 --> 00:14:53,385 OK, but I got up this operetta for her. She's my leading lady! 204 00:14:53,455 --> 00:14:56,049 I know but you're not her leading man! 205 00:14:56,500 --> 00:15:00,509 The girl's got some experience. - Help me, make her forgive me. 206 00:15:00,579 --> 00:15:03,919 Well, I'll try. But don't show yourself, go away. 207 00:15:03,989 --> 00:15:06,243 OK, I'll disappear. Thank you. 208 00:15:06,407 --> 00:15:10,106 These people! What can you do? It's miserliness! 209 00:15:10,176 --> 00:15:14,145 Zaz�? - Yes, hon. - Did you see Garibaldi? - Sure! When I was a child. 210 00:15:14,305 --> 00:15:17,982 Don't joke! - Sorry, but you ask me if I saw Garibaldi! 211 00:15:18,052 --> 00:15:21,785 Garibaldi, the conductor! - No, not yet. Why, what do you need? 212 00:15:21,855 --> 00:15:25,605 Well, I want you to tell him that Tit� Monteur isn't worth a damn! 213 00:15:25,675 --> 00:15:28,905 Tit� is worth Benotti's money. Don't fool around with her! 214 00:15:28,975 --> 00:15:31,825 I know, but in this position� I'm wasted! 215 00:15:31,895 --> 00:15:34,456 I know, babe, I know, my beauty. 216 00:15:34,628 --> 00:15:36,818 Lying down would suit you better. 217 00:15:37,591 --> 00:15:41,106 Please, they'll heed you. Let me have the part of the cocotte. 218 00:15:41,176 --> 00:15:44,110 Are you crazy? - Look! - Not a chance! Don't joke. 219 00:15:44,180 --> 00:15:48,624 "My childhood blossomed on the sidewalk, a pale flower of the mud." 220 00:15:48,891 --> 00:15:53,886 "Without the smile of a mother, without the warmth of a hearth." 221 00:15:54,043 --> 00:15:57,675 How was that? - Bravo! - I'll smash your head! Needs more work! 222 00:15:57,745 --> 00:16:00,750 You lack the charm of the great lover. Understand? 223 00:16:00,820 --> 00:16:05,380 A lover that when a man sees her, he feels a spine-tingling� You know? 224 00:16:05,655 --> 00:16:09,579 For example� I've known La Belle Otero� 225 00:16:12,098 --> 00:16:16,361 You see? Just name her� and an alcove appears! What d'you know? 226 00:16:16,820 --> 00:16:19,790 Zaz�, I'm so unhappy! 227 00:16:20,549 --> 00:16:25,145 What can I tell you, honey? I can only give you a gift. Here, darling, for you. 228 00:16:25,215 --> 00:16:26,616 How beautiful! 229 00:16:27,349 --> 00:16:30,528 It's light. - It's light because, you know, this� 230 00:16:30,678 --> 00:16:34,409 It's not an any chain, it's a necklace of great value, very antique, 231 00:16:34,479 --> 00:16:38,329 almost from the Stone Age! It was worn by the Queen of Sheba. 232 00:16:38,485 --> 00:16:40,985 Originally it weighed nearly ten pounds, 233 00:16:41,055 --> 00:16:43,762 but with the wear of time, it got thinner. 234 00:16:44,690 --> 00:16:48,142 No, no. - But I'm the fianc� of Miss Patrizia! 235 00:16:48,399 --> 00:16:52,141 Dear Sir, if we let through all fianc�s on stage� 236 00:16:52,211 --> 00:16:56,456 You can't! You can't! What are you doing? What are you doing, sir?! 237 00:16:57,085 --> 00:16:59,076 Sir? What are you doing? 238 00:16:59,226 --> 00:17:02,424 Let me down, Sir! Let me down! 239 00:17:02,575 --> 00:17:04,496 Please! 240 00:17:05,030 --> 00:17:07,189 Thanks, Zaz�. Thank you. 241 00:17:09,747 --> 00:17:12,957 Who's that? - My fianc�. - Your fianc�? Battista! 242 00:17:13,027 --> 00:17:16,996 See what the gentleman wants. - Yes? Speak with me. - No! 243 00:17:17,711 --> 00:17:18,894 Help! 244 00:17:22,025 --> 00:17:25,189 Enzo! Always the same thing! 245 00:17:39,700 --> 00:17:41,725 Who is it? - It's me, Baron Zaz�. 246 00:17:41,795 --> 00:17:45,922 Zaz�, I can't right now. Some other time, please. 247 00:17:46,026 --> 00:17:48,790 I know, maybe you feel shy because you're dressed. 248 00:17:48,860 --> 00:17:52,746 Then get undressed and let me in. It's urgent, very urgent. 249 00:17:54,230 --> 00:17:58,830 But Zaz�, what do you want? Another time, please, I can't now, Zaz�. 250 00:17:58,900 --> 00:18:01,510 Tit�, I have to tell you something important. 251 00:18:01,580 --> 00:18:05,190 You have a past, right? But there's also a future. - I hope so! 252 00:18:05,260 --> 00:18:08,950 Well, you should know that your future depends on your present. 253 00:18:09,020 --> 00:18:11,466 And what's your present? It's Benotti! 254 00:18:11,795 --> 00:18:15,270 That little bracelet! - You're right, it sucks, I agree. 255 00:18:15,340 --> 00:18:20,284 But it's not Benotti's fault� There he is! Speak of the devil. It's not his fault. 256 00:18:20,455 --> 00:18:23,964 It's not his fault, but the jeweler's. He swapped the cases. 257 00:18:24,034 --> 00:18:28,025 He had bought a bracelet which weighed like a flatiron! 258 00:18:28,095 --> 00:18:29,445 Don't exaggerate! 259 00:18:29,515 --> 00:18:33,321 Well, a small flatiron. - Right! A small one. - It's all clear? - Yup! 260 00:18:33,391 --> 00:18:37,006 Now make peace, for the good of the troupe. Long live the troupe! 261 00:18:37,871 --> 00:18:41,670 Who's this? - Yes, who's this? - No, I'm asking! Who's this? 262 00:18:41,820 --> 00:18:46,025 He's the tenor, the one who sings! - I know! But what's he doing in here? 263 00:18:46,605 --> 00:18:51,005 Rehearsing. - In underwear? - You'll laugh, but he's in his underwear because 264 00:18:51,075 --> 00:18:53,929 the dressmaker is ironing his pants. - Which dressmaker? 265 00:18:53,999 --> 00:18:58,177 The dressmaker of the troupe. - There's no more troupe! Shameless slut! 266 00:18:58,247 --> 00:18:59,710 No more money from me! 267 00:18:59,780 --> 00:19:04,337 Wretch! The operetta won't go on, without money the troupe is dissolved! 268 00:19:05,370 --> 00:19:09,639 Don't get angry for a stroke of flatiron! - Zaz�! What do we do now? 269 00:19:09,784 --> 00:19:12,132 A fine mess, eh? A fine mess! 270 00:19:12,660 --> 00:19:14,570 Nice job you've done! 271 00:19:15,099 --> 00:19:19,671 These things happen in the best families, but then everything falls into place. 272 00:19:20,071 --> 00:19:23,937 But when they happen in theater� they're really serious. 273 00:19:24,193 --> 00:19:25,470 Really serious! 274 00:19:25,940 --> 00:19:27,015 Battista! 275 00:19:28,341 --> 00:19:31,750 Concierge! Concierge. - May I help you? 276 00:19:31,820 --> 00:19:34,585 I want to talk to Baron Degli Ulivi. - He's not here. 277 00:19:34,655 --> 00:19:38,662 He's not here? So it means he's in there. - Sir, let me down. 278 00:19:38,732 --> 00:19:42,705 You get it, Battista? Because of an idiot who took off his pants, 279 00:19:42,775 --> 00:19:46,109 the show won't go on anymore! That's crazy! 280 00:19:46,179 --> 00:19:49,070 Baron! - Who is it? - Finally I meet you. 281 00:19:49,140 --> 00:19:52,945 Bernasconi, what a pleasure! I was beginning to worry about you. 282 00:19:53,015 --> 00:19:55,470 "Where may Bernasconi be?" And here you are! 283 00:19:55,540 --> 00:19:58,523 At 12 tomorrow your IOU of 300 lire will be due. 284 00:19:58,593 --> 00:20:00,343 Why are you worried? 285 00:20:00,413 --> 00:20:04,185 When a gentleman signs a promissory note, at the deadline� - He pays! 286 00:20:04,255 --> 00:20:07,105 No, he renews it. - No, this one can't be renewed. 287 00:20:07,175 --> 00:20:11,938 Why, is it special? - Yes, your brother's signature as guarantee is false! 288 00:20:12,008 --> 00:20:14,495 False? I wrote it myself! - That's why it's false. 289 00:20:14,565 --> 00:20:18,669 But we're blood brothers, we are Ulivi [Olives]. We come from the same tree� 290 00:20:18,739 --> 00:20:22,660 It's forged! And I accepted it only to send to jail� - My brother? 291 00:20:22,730 --> 00:20:23,884 No, you! 292 00:20:24,150 --> 00:20:29,855 Me? But� Look, by receiving a small sum, could you give me a discount? 293 00:20:29,925 --> 00:20:31,910 How much? - 3 lire enough? 294 00:20:31,980 --> 00:20:35,342 Here it is, in small change. - They're good for expenses. 295 00:20:35,412 --> 00:20:37,360 What expenses? - The stamped paper. 296 00:20:37,430 --> 00:20:40,518 Here is the complaint to the king's public prosecutor! 297 00:20:40,588 --> 00:20:44,992 Why involve the king in our affairs? He already got so many things on his mind! 298 00:20:45,062 --> 00:20:47,700 Look� - I don't look! - Listen to me� - I don't listen! 299 00:20:47,770 --> 00:20:49,969 Deaf and blind, this animal! 300 00:20:50,039 --> 00:20:53,885 Good evening, Zaz�. - Good evening, Dear. Bye, dolls! 301 00:20:53,955 --> 00:20:57,314 Good evening, Bayad�res. Bye, Bayad�res. 302 00:20:57,440 --> 00:20:59,682 Baron! I 've an idea. 303 00:20:59,848 --> 00:21:03,571 You? In that head? I mean, have you ever had a radioscopy? 304 00:21:03,874 --> 00:21:06,443 What can you have inside? Soot, mold? 305 00:21:06,660 --> 00:21:10,660 Let's listen to this idea, come on! - Go to your brother. - Ah, no! 306 00:21:11,089 --> 00:21:14,070 Don't say that again! Better jail! 307 00:21:14,140 --> 00:21:17,105 No, better the brother. - Jail! - The brother. 308 00:21:17,175 --> 00:21:21,025 If need be, better the brother in jail! OK? Don't say that again! 309 00:21:21,095 --> 00:21:23,390 Baron. - What? - Let me down. 310 00:21:23,460 --> 00:21:27,460 Why would you come down? You're so good up there! Pure and fresh air! 311 00:21:27,530 --> 00:21:30,705 Here there are microbes! Lift up your hearts, lift up your life! 312 00:21:30,775 --> 00:21:33,684 Sursum corda! What does it mean? 313 00:21:34,133 --> 00:21:37,590 I don't speak French. - You beast, that's Sicilian! Come on. 314 00:21:42,300 --> 00:21:47,065 Look� If we want to get married, we need money. And I'll make the money! 315 00:21:47,264 --> 00:21:50,635 One way or another. - Oh, no! Not the "another". 316 00:21:50,794 --> 00:21:55,481 When someone looks at you, I feel something here and I want to beat him down. 317 00:21:55,551 --> 00:21:59,145 And the theater? Everyone's watching me! - Some day I'll knock down the theater too. 318 00:21:59,215 --> 00:22:02,567 Look, why you don't try to knock down some opponent? 319 00:22:02,742 --> 00:22:07,223 You never manage to win a wrestling match. But, are you really strong? 320 00:22:09,414 --> 00:22:10,611 Wait a sec. 321 00:22:11,413 --> 00:22:12,843 I'll get that. 322 00:22:16,078 --> 00:22:18,933 Good grief! - The wheel, quick! 323 00:22:21,412 --> 00:22:24,425 You're a dream! - How dare you? I don't know you. 324 00:22:24,495 --> 00:22:26,984 Why wait? My motto is "speed". 325 00:22:27,322 --> 00:22:28,890 Enzo? Come here. 326 00:22:30,476 --> 00:22:34,157 This man is bothering me. - Actually, I was exposing� 327 00:22:36,832 --> 00:22:38,128 He bent it! 328 00:22:38,606 --> 00:22:41,216 Go! - I'd point out� - That'll teach you! 329 00:22:41,335 --> 00:22:44,258 What a showoff! - Enzo, no, please! 330 00:22:44,415 --> 00:22:45,544 Enzo, no! 331 00:22:49,180 --> 00:22:53,942 You again! This bad habit of picking fights will cost you dearly. Arrest him! 332 00:22:54,219 --> 00:22:56,965 Enzo, once again! The hat! 333 00:22:57,116 --> 00:22:59,775 Sorry, dear. - Bye! - Bye! 334 00:23:00,100 --> 00:23:04,447 A kiss! - Yes. See you soon! I'll come and visit you! 335 00:23:06,788 --> 00:23:11,155 Good evening! Plentiful, good evening. Is Mr. Pio Degli Ulivi home? 336 00:23:11,378 --> 00:23:14,745 Yes, but at this hour he's busy. He's saying his prayers. 337 00:23:14,815 --> 00:23:16,950 Pretty doll! Then I'll wait. 338 00:23:17,020 --> 00:23:19,870 Yeah, and how long? He's at the Fifth Sorrowful Mystery! 339 00:23:19,940 --> 00:23:23,660 Oh, yeah? Then I'm the Sixth, my beauty! - Oh, yeah? 340 00:23:23,730 --> 00:23:27,313 OK, then come in, please. This way. - Thank you. 341 00:23:31,047 --> 00:23:33,498 Please come in. - Thank you. 342 00:23:49,370 --> 00:23:51,371 One moment. - What d'you want? 343 00:23:51,460 --> 00:23:54,030 There's a gentleman. - A gentleman? Who? 344 00:23:54,218 --> 00:23:57,084 His name is Sixth. - Sixth? - Sixth. 345 00:23:57,584 --> 00:24:00,434 What does he want? - Talk with you. - With me? 346 00:24:00,606 --> 00:24:03,830 You know anything about it? - Me? How could I? 347 00:24:03,990 --> 00:24:08,530 Well, I don't know� How does he look? - Yes, he's looking for you there! 348 00:24:09,140 --> 00:24:12,273 Let it go, Pio. - She never understands a thing. 349 00:24:12,422 --> 00:24:13,666 At this hour� 350 00:24:13,736 --> 00:24:17,586 You can go to bed, Maria. - Yes, Pio. - I'll join you. - Yes, Pio. 351 00:24:17,967 --> 00:24:22,483 How's his face? His looks? - I told you, he looks for you there! 352 00:24:24,470 --> 00:24:28,291 Here I am. So sorry, Mr. Sixth, that I kept you waiting. 353 00:24:28,361 --> 00:24:31,661 After all, I don't have the pleasure of knowing you, and� 354 00:24:32,279 --> 00:24:33,309 You! 355 00:24:33,379 --> 00:24:36,510 Dear brother! Didn't she tell you anything? 356 00:24:36,580 --> 00:24:39,030 The maid? - No, the voice of the blood! 357 00:24:39,100 --> 00:24:41,367 "The voice of the blood"! 358 00:24:41,518 --> 00:24:45,774 Shame on you! You tried everything to make me receive you. Even a false name! 359 00:24:45,844 --> 00:24:50,270 No, brother, no false name! I don't need to give a false name, got it? 360 00:24:50,340 --> 00:24:54,865 I'm Baron Zaz�! And in all modesty, before me all doors are open! OK? 361 00:24:54,935 --> 00:24:57,630 You disgust me! You're always the same! 362 00:24:58,008 --> 00:25:02,110 From the outside, maybe, I won't argue. But not from inside, I've changed. 363 00:25:02,180 --> 00:25:06,567 If you'd met me from the inside, dear brother, you wouldn't recognize me. 364 00:25:06,780 --> 00:25:10,747 Don't talk with that voice, it makes me puke. 365 00:25:10,935 --> 00:25:13,294 Zaz�� Zaz� the Baron! 366 00:25:13,364 --> 00:25:16,558 You say so because you're not up to certain things. 367 00:25:16,628 --> 00:25:19,239 I speak this way because I'm a gentleman, a noble. 368 00:25:19,309 --> 00:25:22,698 And nobility makes us speak like that. I've kept my level. 369 00:25:22,858 --> 00:25:26,705 My stature� My class, my style, my chic, my charm! 370 00:25:26,775 --> 00:25:29,502 But not you. You're reduced to being a small-time tailor. 371 00:25:29,572 --> 00:25:32,230 A Baron Degli Ulivi a small-time tailor! 372 00:25:32,300 --> 00:25:35,505 And why is that? Because you're insane! - No, you are! 373 00:25:35,575 --> 00:25:38,710 You're insane! - You! - You! - You! - You! 374 00:25:38,780 --> 00:25:41,442 You'll go to hell when you die! - No, you! - You! - You! 375 00:25:41,512 --> 00:25:44,795 I can already see you with devil's horns! - Not the horns! 376 00:25:44,865 --> 00:25:48,075 Shut up, Maria Luisa is sleeping. - I don't give a damn. 377 00:25:48,145 --> 00:25:50,505 You got horns and you're growing a tail! 378 00:25:50,575 --> 00:25:53,510 The devil with the tail! - Don't joke with the tail! 379 00:25:53,580 --> 00:25:55,983 Your brother tells you you got a tail! 380 00:25:56,053 --> 00:25:58,767 Don't sit like that, it's bad luck! - Bad luck? 381 00:25:58,837 --> 00:26:01,745 Oh, it's bad luck? I didn't know. So, tell, me, 382 00:26:01,815 --> 00:26:04,910 is this way good luck? - Yup. - Lend me 300 lire. 383 00:26:06,008 --> 00:26:10,134 You want 300 lire? I'll give them to you right away. - Thank you. 384 00:26:10,308 --> 00:26:13,730 Here! Here! 300! And another, too! Here! 385 00:26:13,900 --> 00:26:17,729 You're really rude! - I knew you'd come knocking for money! 386 00:26:17,888 --> 00:26:21,147 But this time the door won't open! Go away, Ottone, 387 00:26:21,217 --> 00:26:24,967 and let me finish my rosary in peace! - Still the same as ever! 388 00:26:25,088 --> 00:26:28,104 Brother means smother! 389 00:26:28,174 --> 00:26:32,185 Yes, if a brother is like you! I no longer have any brothers! 390 00:26:32,255 --> 00:26:35,299 Why is that? - Never mind� - Am I death maybe? 391 00:26:35,540 --> 00:26:39,807 - "DEATH"! The word is "dead"! - Why, didn't I say dead? - Aw, shut up, stutterer! 392 00:26:39,877 --> 00:26:43,779 To you also, rightly, our father left a share of the inheritance. 393 00:26:43,849 --> 00:26:47,347 Where did it end up, can you tell? - Where? - In partying! 394 00:26:47,417 --> 00:26:49,946 In debauchery, in vice, in lust! 395 00:26:50,161 --> 00:26:54,711 Not me. Thank God, I made so that my share yielded a return, 396 00:26:54,781 --> 00:26:59,844 today I'm "Mr. Tailor"� - That's nice! - How's it said? "Dressing the naked"! 397 00:27:00,161 --> 00:27:03,736 No, first you dress them, then you strip them. You're greedy! 398 00:27:03,806 --> 00:27:08,421 So what? I'm a spendthrift. I'm generous. - Oh, you're generous? Then, Mr. Generous, 399 00:27:08,491 --> 00:27:12,291 would you do me a generosity? - Yes. - Yes? Take your leave! 400 00:27:13,147 --> 00:27:16,970 So you show me the door? You've shut my mouth and cast me out! 401 00:27:17,040 --> 00:27:19,995 Just when I had cast out the devil from me. 402 00:27:20,065 --> 00:27:24,506 That's to say, no more drinking, smoking and no women. - Yeah, no women! 403 00:27:24,576 --> 00:27:28,438 Trust your brother: no more women. Now I have one goal in life: 404 00:27:28,508 --> 00:27:31,081 Getting 300 lire and paying a debt, to avoid 405 00:27:31,151 --> 00:27:34,979 a tragedy that would involve not only my family, but also yours� 406 00:27:35,049 --> 00:27:37,102 Sorry! - Damn! - Sorry! 407 00:27:37,441 --> 00:27:39,550 Go away, I won't give you a penny! 408 00:27:39,620 --> 00:27:42,374 Mr. Brother, is that your last word? 409 00:27:42,572 --> 00:27:44,390 You may go. - I'm going. 410 00:27:44,460 --> 00:27:48,771 But remember� remember you refused to help a brother who holds out his hand! 411 00:27:48,841 --> 00:27:52,737 Withdraw it, or I'll spit on it. - Oh, yeah? You'd dare spit on it? 412 00:27:52,807 --> 00:27:56,657 You know me very little, brother. - To your own blood brother? - Yup. 413 00:27:56,860 --> 00:27:59,665 The fruit of the same womb? OK, I'm leaving. 414 00:27:59,735 --> 00:28:03,187 But you know what you are? Must I say it? You are a Cain! 415 00:28:03,364 --> 00:28:05,490 Yes, a Cain! 416 00:28:08,364 --> 00:28:09,482 I go away. 417 00:28:09,782 --> 00:28:13,654 And don't hold me back, I won't stay. - I won't hold you, get out! - I'm going. 418 00:28:14,125 --> 00:28:17,346 Goodbye forever, Sir! We shall never meet again! 419 00:28:17,810 --> 00:28:20,950 Forever? But� Wait, Ottone! 420 00:28:21,809 --> 00:28:24,473 You changed your mind? Give me the 300. - Never! 421 00:28:24,602 --> 00:28:26,150 Explain what you mean. 422 00:28:26,220 --> 00:28:29,531 Only I know! When you'll no longer be able to help me, 423 00:28:29,601 --> 00:28:33,551 you'll regret not helping me, when you could have but didn't. 424 00:28:33,735 --> 00:28:38,047 You want me to think you'll kill yourself? - I don't know. Think what you want. 425 00:28:38,230 --> 00:28:40,699 Pio, the moribund salutes you! 426 00:28:43,620 --> 00:28:46,058 Fedele! Open the door. 427 00:28:48,337 --> 00:28:50,517 You're beautiful, nice and good. 428 00:28:50,587 --> 00:28:53,373 Thank you, Sir. - My brother is a stinker! 429 00:28:54,437 --> 00:28:58,306 That wretch! - You drove him out in that way! - He deserved it. 430 00:28:58,691 --> 00:29:02,005 What if he does something foolish? - It wouldn't be the first time! 431 00:29:02,075 --> 00:29:06,372 This time he talked about suicide. You know how the saying goes? 432 00:29:06,442 --> 00:29:10,604 "If you let die a blood brother, days of bad luck one after another"! 433 00:29:11,452 --> 00:29:14,409 Well, that doesn't scare me! Not at all! 434 00:29:27,801 --> 00:29:30,411 That guy seems a little drunk! 435 00:29:31,435 --> 00:29:35,951 So, as I was saying, I couldn't milk a penny from that pig of my brother! 436 00:29:36,021 --> 00:29:39,679 But I gave him such a fright that you can't even dream of. 437 00:29:39,749 --> 00:29:41,647 And he got scared? - No! 438 00:29:43,860 --> 00:29:49,197 Why is she laughing? - Good grief! Because she's a merry woman, of course. 439 00:29:52,889 --> 00:29:57,829 Concierge! - Sir? - Has any money order arrived for me? - No. - Strange! 440 00:29:57,995 --> 00:30:02,166 Was the Baron expecting it? - No, but you never know! Battista! 441 00:30:06,353 --> 00:30:10,008 That man lives here all year long? - For 15 years. - Holy smoke! 442 00:30:10,148 --> 00:30:12,687 And it suits him? - Sure. He doesn't pay. 443 00:30:12,757 --> 00:30:14,658 He doesn't pay? How come? 444 00:30:14,861 --> 00:30:18,768 The old landlady of the hotel wrote in her will to lodge him for free. 445 00:30:18,838 --> 00:30:20,269 All life long! 446 00:30:21,072 --> 00:30:25,816 Battista! - Baron? - I told you that at the table I want to be served with gloves. 447 00:30:25,886 --> 00:30:29,351 But the gloves are dirtier than my hands. - No matter, they're still gloves! 448 00:30:29,421 --> 00:30:32,450 Come on, write. Hurry up! - I'm putting on the gloves. 449 00:30:32,520 --> 00:30:37,146 This evening I've a huge appetite. I want a nice dinner, tasty and delectable. 450 00:30:37,551 --> 00:30:41,390 Well then. - Place your order. - Appetizer. - Appetizer. 451 00:30:41,594 --> 00:30:45,389 Caviar and salmon. - Cavia� - Caviar and salmon. - �on 452 00:30:45,459 --> 00:30:50,185 Then a nice consomm�, very concentrated, with an egg in it. 453 00:30:50,413 --> 00:30:54,225 One egg? - One egg is too few, huh? OK, make it two eggs then. 454 00:30:54,398 --> 00:30:56,298 Put two eggs. - � eggs. 455 00:30:56,368 --> 00:31:01,127 Oh, Battista! Tell me. Tell me the truth: How are we set with fish? 456 00:31:01,740 --> 00:31:04,190 Badly? - You know, it's not in season. 457 00:31:04,260 --> 00:31:07,810 Yeah, the storms� etc Well, replace the fish with chicken. 458 00:31:07,880 --> 00:31:10,688 Chicken. - OK? Chicken� Fried potatoes� 459 00:31:10,848 --> 00:31:15,376 With some fried potatoes, peas in season� cheese� 460 00:31:15,986 --> 00:31:21,483 Which cheese? - Gruyere. - Authentic? - Authentic. - Yes, must be Swiss. 461 00:31:21,660 --> 00:31:28,509 Then bring me dessert. - Which dessert? Cr�me Caramel? - Cr�me Caramel. 462 00:31:28,579 --> 00:31:32,597 Fruit? Fruit� - Exotic. - Pineapple, the usual pineapple. 463 00:31:32,667 --> 00:31:37,170 Now, all this I want to hose down with a nice bottle of chilled champagne. 464 00:31:37,240 --> 00:31:41,098 French champagne? - French, Piper. Yes, bring me a nice Piper. 465 00:31:41,249 --> 00:31:44,348 And� The money? - What money? - Money money. 466 00:31:45,020 --> 00:31:49,145 What for? - To buy all this stuff. - I say, young man, it's now a habit! 467 00:31:49,215 --> 00:31:51,510 A disease! Always asking for money! 468 00:31:51,580 --> 00:31:53,980 Why? I've put you on a pedestal! 469 00:31:54,050 --> 00:31:56,908 And you don't want to stay on the pedestal? Excuse me! 470 00:31:56,978 --> 00:32:01,126 Use your money. - I don't have a penny, Baron. - How's that? - Not a penny. 471 00:32:01,196 --> 00:32:03,430 So what do I eat tonight? Let's hear. 472 00:32:03,500 --> 00:32:07,800 Same old baloney. - I've eaten baloney for 6 months. - Here it is, Baron. 473 00:32:08,386 --> 00:32:11,310 Rude! I'll throw it in your face! - Sorry, Baron. 474 00:32:11,380 --> 00:32:13,913 Ignorant, rude, boor! Tacky dimwit! 475 00:32:14,251 --> 00:32:16,898 How about that! I'll send him away, no doubt. 476 00:32:16,968 --> 00:32:20,242 Baron, I'm off. - Like that? Leaving me at mid-service? 477 00:32:20,436 --> 00:32:22,076 I'm going home to eat. 478 00:32:22,146 --> 00:32:26,350 Is it possible you eat every night? Can't you get rid of this bad habit? 479 00:32:26,420 --> 00:32:30,020 They're knocking at the door! - Who can it be? - Who can it be? 480 00:32:30,615 --> 00:32:34,161 Let's pretend we're not home. - Nobody home! - Hush! 481 00:32:35,660 --> 00:32:37,362 Go look. - I'm going. 482 00:32:39,506 --> 00:32:43,074 Who is that? - A lady friend! - A lady friend. - Of yours? 483 00:32:43,905 --> 00:32:46,468 Who are you friend of? - Of the Baron! 484 00:32:46,639 --> 00:32:49,831 The Baron is me, idiot! Let her in! - Come in. 485 00:32:52,001 --> 00:32:55,304 Look who's here! What a surprise, what a beauty! 486 00:32:55,506 --> 00:32:59,756 How are you? - Good evening, Zaz�. - Good evening, dear. Let me see you. 487 00:32:59,826 --> 00:33:03,498 What are you wearing? You're so chic, so elegant! How ravishing! 488 00:33:03,647 --> 00:33:07,062 This hairy fur! By a hair's breadth I didn't recognize you! 489 00:33:07,132 --> 00:33:11,332 Am I disturbing you, Zaz�? - Not at all! It's him who's disturbing me. 490 00:33:11,448 --> 00:33:13,798 Still here? He has a wife and children, 491 00:33:13,868 --> 00:33:17,286 but is always here, stuck like a pearl to an oyster! Out! - May I? 492 00:33:17,356 --> 00:33:20,415 - You have to leave!- So I go? - You must go! 493 00:33:21,654 --> 00:33:23,921 Gorgeous lady, let me admire you! 494 00:33:24,826 --> 00:33:27,590 Zaz�! We're alone at last! 495 00:33:27,760 --> 00:33:31,763 To what do I owe the honor of this visit, unexpected and nocturnal? 496 00:33:32,356 --> 00:33:36,000 You see, Zaz�, young people are good for certain things. 497 00:33:36,150 --> 00:33:38,576 And often, not even for those! 498 00:33:38,857 --> 00:33:43,341 You understand everything immediately. - I'm a man of the world! - I adore you! 499 00:33:43,540 --> 00:33:45,761 Me? I say� but� 500 00:33:46,015 --> 00:33:49,710 And your boyfriend? Maybe he saw you come in? Is he outside? 501 00:33:49,780 --> 00:33:51,974 No, he's inside. They arrested him. 502 00:33:52,044 --> 00:33:56,244 I'm glad for him, thank God. Good guy, he deserved it. - Look, Zaz�� 503 00:33:56,331 --> 00:33:58,190 Would you offer me a cognac? 504 00:33:58,260 --> 00:34:03,120 I'm not crazy! Alcohol makes you lose your head! - But I've lost it already! 505 00:34:03,190 --> 00:34:07,065 Yes, I've already lost it. I lost it for your personality, 506 00:34:07,135 --> 00:34:10,976 for your experience, for your way of saying things. 507 00:34:11,046 --> 00:34:15,278 Well, but I'm no longer a boy, I'm a mature young man. An adult! - No matter! 508 00:34:15,348 --> 00:34:17,898 I like you as you are. - Adult? - Yes! 509 00:34:17,968 --> 00:34:21,617 But� Don't you feel how hot it is in here? 510 00:34:21,770 --> 00:34:27,082 Why don't you take off this hairy fur? Let me shed your fur, you'll be cooler. 511 00:34:27,152 --> 00:34:29,430 Zaz�� - Huh? - Do you like me? 512 00:34:29,662 --> 00:34:33,329 By Jove, if I like you! You're charming, you're provocative, 513 00:34:33,399 --> 00:34:36,373 and dare I say, if I may� adjacent! 514 00:34:39,880 --> 00:34:43,405 Well, why are you laughing? - Just goes to show. - What? 515 00:34:43,556 --> 00:34:46,470 I was acting. - Now? - Yes. - Here with me? - Yup. 516 00:34:46,540 --> 00:34:49,264 And the kiss? - Comedy. - The hug? - A scene. 517 00:34:49,334 --> 00:34:51,234 The cozy-cozy? - That too. 518 00:34:51,304 --> 00:34:55,811 You said I couldn't play the cocotte because� I didn't have the charm. 519 00:34:55,881 --> 00:34:58,656 I meant to prove you that I do have it. 520 00:34:58,892 --> 00:35:02,367 Do I have it or not? - You have it! And in spades! 521 00:35:02,437 --> 00:35:06,547 So tomorrow you'll make me have the part. - So you don't know anything? 522 00:35:06,770 --> 00:35:09,668 The troupe is dead, no more operetta, no more backing! 523 00:35:09,738 --> 00:35:13,705 Benotti's gone broke? - No, he didn't go broke, but he's gone cuckold. 524 00:35:13,775 --> 00:35:17,859 Tit� Oh God, Zaz�, I wanted it so much! - That's tough! 525 00:35:18,689 --> 00:35:21,891 Who can it be? Your boyfriend? - Impossible. He's inside. 526 00:35:22,069 --> 00:35:24,751 Maybe they released him! - Damned amnesties! 527 00:35:25,666 --> 00:35:27,069 Wait! Who is it? 528 00:35:27,530 --> 00:35:29,323 It's me, your brother! 529 00:35:29,550 --> 00:35:31,640 My brother! I'm ruined! - Great! 530 00:35:31,710 --> 00:35:35,586 Great my foot! I'm ruined, got it? What can I do? - But, why? 531 00:35:35,656 --> 00:35:39,625 Where shall I hide you? Come here. - Why do you want to hide me? 532 00:35:40,571 --> 00:35:43,548 Open up! I beg you, don't commit any folly! 533 00:35:43,618 --> 00:35:45,314 Keep quiet, take the fur! 534 00:35:45,450 --> 00:35:48,766 Open it, open it! - No, it's too late now! 535 00:35:49,130 --> 00:35:51,553 Open up or I'll knock the door down! 536 00:35:52,210 --> 00:35:53,600 Pio! - Open up. 537 00:35:54,405 --> 00:35:57,285 What were you doing? Where's the bottle of poison? 538 00:35:58,556 --> 00:36:00,790 The sublimate? - I'm not telling. 539 00:36:00,917 --> 00:36:03,008 Were you going to hang yourself? 540 00:36:03,078 --> 00:36:06,710 Where's the rope? - No rope. - How? Without rope? - Yes, without a rope. 541 00:36:06,780 --> 00:36:11,030 Well, anyway, you're neither poisoned nor hanged, and that's what matters. 542 00:36:11,100 --> 00:36:13,198 That's good. - Just like a brother! 543 00:36:13,268 --> 00:36:16,791 Gotta wait for a brother to die, for a brother to go see a brother! 544 00:36:16,861 --> 00:36:20,527 So much for brothers! # Fratelli� d'Italia� [Nat. Anthem] 545 00:36:20,993 --> 00:36:23,510 A brother is by birth! - Of course. 546 00:36:23,670 --> 00:36:27,869 I want to tell you that I spoke at length with my wife Maria Luisa, 547 00:36:27,939 --> 00:36:31,105 and we decided to lend a hand� - Thanks. - Not that one. 548 00:36:31,175 --> 00:36:34,580 Neither that. Nor this. - Which one? I got two. - Who wants them! 549 00:36:34,650 --> 00:36:37,514 Not your hands! To lend you a moral hand� 550 00:36:37,664 --> 00:36:42,462 to help you, seeing that it seems you're redeemed. - Very much so. - Good! 551 00:36:42,702 --> 00:36:45,841 No tobacco? - No tobacco. - You sure? - No tobacco. 552 00:36:48,373 --> 00:36:50,589 Come in! - Come in. - Come in. 553 00:36:51,848 --> 00:36:54,950 Come in! - It's me knocking! - Why knock if you're inside? 554 00:36:55,020 --> 00:36:58,715 I don't knock there to enter here, I knock here for you to look there! 555 00:36:58,785 --> 00:37:00,485 Laugh. - Huh? - Laugh! 556 00:37:01,138 --> 00:37:03,745 In the ashtray. - I must laugh in the ashtray? 557 00:37:03,815 --> 00:37:07,265 Look, there's a butt. - Well? It's true, there's a butt. 558 00:37:07,533 --> 00:37:08,719 "No tobacco"! 559 00:37:09,000 --> 00:37:12,856 This is a clear evidence that I don't smoke butts, I throw them away. 560 00:37:12,926 --> 00:37:14,270 You're convinced? 561 00:37:14,340 --> 00:37:18,114 Anyway, you said you've changed. - From top to bottom. - Honestly? 562 00:37:18,184 --> 00:37:21,108 From top to bottom! - You swear? - I swear! 563 00:37:21,780 --> 00:37:23,330 Give me the 300 lire. 564 00:37:23,592 --> 00:37:24,920 Wait a minute. 565 00:37:25,272 --> 00:37:26,923 Wait. - What's up? 566 00:37:26,993 --> 00:37:30,535 What's up? Ever since I entered here, I smelled a stink� 567 00:37:30,605 --> 00:37:35,135 It's true. Brother, it's true. I haven't told you anything because I'm polite, 568 00:37:35,205 --> 00:37:38,766 but since when you entered, I smell it too, that stink. And strong! 569 00:37:38,836 --> 00:37:41,870 No, it's on you. - On me? - Yes, it comes from here. 570 00:37:41,940 --> 00:37:45,868 Can't be! It comes from there. - Like a perfume that became a stink. 571 00:37:45,938 --> 00:37:49,586 No, it's the hotel kitchen that sends� - Move away. - No! No! 572 00:37:49,947 --> 00:37:54,191 What is it? - Oh my, who's behind you! - Oh God, don't scare me! Who is it? 573 00:37:54,261 --> 00:37:57,808 You have the devil in a skirt. - Who put it there? - You! 574 00:37:58,011 --> 00:38:00,607 Miss, who are you? What do you want? 575 00:38:00,841 --> 00:38:04,581 What're you doing here? Leave a window open and somebody gets in! 576 00:38:04,651 --> 00:38:07,445 Actually, I� - I what? - Comedian! 577 00:38:07,515 --> 00:38:11,453 The open window� Enough! I'm going. You'll never see me again! 578 00:38:11,870 --> 00:38:14,739 Pio! You go away like that? - How else? 579 00:38:14,809 --> 00:38:17,868 You forgot the money. - Where? - The 300 lire. 580 00:38:19,580 --> 00:38:23,119 You even want the 300 lire? Listen to him, how cute! 581 00:38:23,404 --> 00:38:26,300 Seducer of minors! - Actually I'm of age. 582 00:38:26,370 --> 00:38:28,970 Yeah, she could be your daughter! Look! 583 00:38:29,514 --> 00:38:32,850 What did you say? - She could be your daughter. Shame on you! 584 00:38:35,284 --> 00:38:39,228 It's the voice of blood that spoke to you. Finally! God, I thank you! 585 00:38:39,365 --> 00:38:42,615 It's the voice of the blood. This is my daughter. Yes! 586 00:38:43,554 --> 00:38:45,554 What? - Greet your uncle. 587 00:38:46,013 --> 00:38:47,922 Greet your uncle! - Uncle. 588 00:38:47,992 --> 00:38:50,532 There you go! - Daughter? - Daughter. 589 00:38:50,943 --> 00:38:55,244 When did you have her? Come on! - A gentleman wants to keep quiet, but� 590 00:38:55,516 --> 00:38:56,916 It's a long story. 591 00:38:57,013 --> 00:39:00,018 I can't talk, with her here, don't ask me such things. 592 00:39:00,180 --> 00:39:02,530 It was a youthful mistake, that's it. 593 00:39:02,647 --> 00:39:04,870 I was seduced by an older woman. 594 00:39:05,015 --> 00:39:08,677 She took advantage of my innocence, of my inexperience, and� 595 00:39:09,288 --> 00:39:12,986 Here she is. - Sure, poor thing! And where is she now? - She's dead. 596 00:39:13,056 --> 00:39:14,931 Dead? - She's dead! 597 00:39:15,952 --> 00:39:18,562 If only she weren't dead! - She's dead. 598 00:39:18,980 --> 00:39:24,110 Want to know how she died? Two or three days before the baby was born, she died. 599 00:39:24,370 --> 00:39:26,620 What? She died before her birth? 600 00:39:26,900 --> 00:39:30,533 Eh, Pio, you make me confused! I can't talk while she's here! 601 00:39:30,603 --> 00:39:33,105 2 or 3 days after birth, she died, there! 602 00:39:33,175 --> 00:39:36,339 And tell me� Who raised her? - The Sabatine nuns. 603 00:39:36,474 --> 00:39:39,729 Sabbatine nuns? - Yes, they nursed her. - They nursed her? 604 00:39:39,799 --> 00:39:41,734 Yes, with a feeding bottle this big! 605 00:39:41,804 --> 00:39:46,704 Look, Dad, I'm off to boarding school. - No, Sir! You crazy? Nuts, maybe? 606 00:39:47,067 --> 00:39:50,165 Your father will take you to school. That's that. 607 00:39:50,235 --> 00:39:51,885 You scare her! You see? 608 00:39:52,102 --> 00:39:55,933 OK, if things are that way, it means that I'll talk to Maria Luisa� 609 00:39:56,135 --> 00:39:59,924 It's really a case of lending you a hand. Now there's a purpose. 610 00:40:00,085 --> 00:40:03,747 Alright. Tomorrow you'll move to my house. - With all my things? 611 00:40:03,817 --> 00:40:07,425 You'll come for breakfast. - With all my things? Baggage� 612 00:40:07,495 --> 00:40:11,442 Everything you have. - It's not possible. - Why? 613 00:40:11,512 --> 00:40:14,465 Because she� I'd give her a lot of slaps! 614 00:40:15,460 --> 00:40:19,082 Shall I tell you? This rascal got engaged! You understand? 615 00:40:20,180 --> 00:40:24,265 What did I say? Soon as he learns you got engaged, he'll go: "Ah, ah! Mmm." 616 00:40:24,456 --> 00:40:25,706 And he's right! 617 00:40:25,921 --> 00:40:30,071 Engaged� At that young age already engaged! - He's damn right! 618 00:40:30,317 --> 00:40:31,899 And who is this guy? 619 00:40:32,453 --> 00:40:35,837 A man� - He's a fine young man! - Yes, fine, fine. 620 00:40:36,060 --> 00:40:39,894 OK, OK! Let's make it all one family, it doesn't matter! 621 00:40:40,017 --> 00:40:43,665 I'll talk to Maria Luisa, let him come to breakfast tomorrow too. 622 00:40:43,735 --> 00:40:45,190 I can't. - Why? 623 00:40:45,363 --> 00:40:49,505 Because I dislike him. I won't bring him! - Ottone, he must come! 624 00:40:49,575 --> 00:40:51,875 I won't bring him! - I demand it. 625 00:40:52,020 --> 00:40:56,074 Well, if you force me, that's different. Against force, reason can't prevail. 626 00:40:56,144 --> 00:40:58,699 Agreed, then? I'll be going. I'll go. 627 00:40:58,952 --> 00:41:00,360 And the 300 lire? 628 00:41:01,013 --> 00:41:05,464 Ottone, how can you ask for 300 lire, at a moment like this? 629 00:41:05,640 --> 00:41:10,178 At a moment when you make me such a revelation? My heart is torn apart! 630 00:41:10,248 --> 00:41:14,509 I'm touched too! - You ask for 300 lire, but how can I think about money� 631 00:41:14,579 --> 00:41:16,179 at a moment like this? 632 00:41:19,140 --> 00:41:23,566 Scoundrel! He pretended to be moved so not to give me the 300 lire. 633 00:41:23,728 --> 00:41:26,728 But you'll have to give a thousandfold more than that! 634 00:41:27,780 --> 00:41:30,705 We'll fix it all tomorrow. - But my fianc� is in jail. 635 00:41:30,775 --> 00:41:34,150 OK, we'll find one, maybe second-hand! He doesn't know him anyway. 636 00:41:34,220 --> 00:41:37,769 But Zaz�, what do I gain by this? - So, you didn't understand? 637 00:41:37,860 --> 00:41:41,115 My brother is very rich, there is enough for you and for me! 638 00:41:41,185 --> 00:41:45,969 I'll take over the troupe and you'll be the leading lady! - Zaz�, you're terrific! 639 00:41:46,144 --> 00:41:49,191 And you are� you're fantastic, magnificent. 640 00:41:49,340 --> 00:41:53,980 You know? The more I watch, the more I see that the nuns raised you very well! 641 00:41:54,370 --> 00:41:58,570 Don't forget you're my father now. - You're right! I'm your father. 642 00:42:03,420 --> 00:42:07,764 I'm in a hurry! I have to leave now! - First you eat, then you go out. 643 00:42:07,958 --> 00:42:12,393 And then, I don't like cod with potatoes. - That's news! You eat it every day! 644 00:42:12,463 --> 00:42:14,787 That's why I can't stand it anymore! 645 00:42:14,857 --> 00:42:18,265 You mustn't have fancy tastes. Try rather to bring home some money. 646 00:42:18,335 --> 00:42:21,546 I work, y'know! - Great job! A valet for free! 647 00:42:21,616 --> 00:42:25,414 The Baron! I'm attached to him. - Affection yields no money! 648 00:42:25,593 --> 00:42:27,693 Eat the cod, see how good it is. 649 00:42:32,884 --> 00:42:34,091 Are you crazy? 650 00:42:34,161 --> 00:42:37,536 Giving this slop to the kids? You want 'em to get sick, eh? 651 00:42:38,740 --> 00:42:40,254 Eat the cod! 652 00:42:43,226 --> 00:42:44,521 Here we are! 653 00:42:45,020 --> 00:42:49,827 What kind of trees are these? - Dried fruit trees, Japanese plants. 654 00:42:50,369 --> 00:42:54,070 Good morning! - Morning, Aunt. - Morning, Lady. 655 00:42:54,282 --> 00:42:58,171 It's not the aunt, it's the maid. - Madam, they is arrived! 656 00:42:58,241 --> 00:43:02,078 That damn Battista, who hasn't come yet along with suitcases! 657 00:43:02,148 --> 00:43:06,162 Zaz�, I feel ridiculous dressed like this! - You're fine, just fine! 658 00:43:06,232 --> 00:43:09,382 Don't forget you're a schoolgirl. - Well, the schoolgirl is pissed-off! 659 00:43:09,452 --> 00:43:13,002 A schoolgirl talking like that? A fool-girl talks like that! 660 00:43:13,072 --> 00:43:14,664 There they are! 661 00:43:14,861 --> 00:43:16,816 Good morning, dear! 662 00:43:16,886 --> 00:43:19,132 How are you? - I bless you, my girl. 663 00:43:19,202 --> 00:43:22,404 Good morning, Uncle. - Dear niece. - Welcome brother. 664 00:43:22,474 --> 00:43:25,990 Good morning, Aunt. - Let me see you. How pretty she is! 665 00:43:26,060 --> 00:43:30,088 Charming! - She resembles me a little. - And the fianc�, where is he? 666 00:43:30,158 --> 00:43:32,710 He should've been here� Here he is! 667 00:43:32,870 --> 00:43:37,661 He's here. Allow me. Battista Signori. - It's a pleasure, Signor Signori. 668 00:43:38,740 --> 00:43:40,640 Quite the effusive guy, eh? 669 00:43:40,710 --> 00:43:41,988 Good morning� 670 00:43:42,540 --> 00:43:45,011 Very effusive! - Yes, really� 671 00:43:45,967 --> 00:43:47,639 Effusive and loving. 672 00:43:47,709 --> 00:43:52,626 Come on, dear, breakfast shoul be ready. - Come, come. You must be hungry, eh? 673 00:43:52,696 --> 00:43:56,389 I'm already tasting the lamb! - Which lamb? - Er� Veal. - No! 674 00:43:56,459 --> 00:44:00,066 Veal? Which veal? - Beef chops. - No! - Pork ribs. - No! 675 00:44:00,216 --> 00:44:04,653 But, do we eat or not? - Sure! But today is Friday, a lean day, no meat. 676 00:44:04,723 --> 00:44:07,791 We'll eat codfish. - Good, good. - Codfish! 677 00:44:08,150 --> 00:44:12,924 His face is upset. - Well, you know, it's emotion. The fianc�e, the uncles� 678 00:44:13,093 --> 00:44:15,209 No,no� It's the stomach! 679 00:44:15,279 --> 00:44:18,705 Yes, emotions hitting right in the pit of the stomach. 680 00:44:18,857 --> 00:44:22,902 You like codfish, dear? - Golly! It's my favorite dish! Right, Dad? 681 00:44:23,057 --> 00:44:27,030 Your uncle had it prepared fried, in a casserole, and with potatoes. 682 00:44:27,100 --> 00:44:30,659 Let's go, or it'll be overcooked. Codfish is to be eaten al dente! 683 00:44:30,729 --> 00:44:32,254 That's a good one! 684 00:44:34,566 --> 00:44:37,617 Jokes must be told well. In all modesty, I� 685 00:44:37,979 --> 00:44:42,569 I know another one. A bit risqu�, though. I don't know if Maria Luisa� Which one? 686 00:44:44,431 --> 00:44:46,337 Of course, of course�. 687 00:44:46,586 --> 00:44:51,130 What's the difference between the professor and the rose? 688 00:44:51,460 --> 00:44:53,048 That's a funny one! 689 00:44:53,575 --> 00:44:57,125 The professor and the rose. - I don't know. - I'll tell you. 690 00:44:57,335 --> 00:45:02,135 The rose blooms� the professor looms! 691 00:45:02,880 --> 00:45:04,251 Funny, isn't it? 692 00:45:06,325 --> 00:45:10,409 Gorgeous! Good one! Too bad you wasted it that way. 693 00:45:11,078 --> 00:45:14,478 Bravo, big uncle, bravo! I too know a good one. 694 00:45:14,854 --> 00:45:17,289 You know the one about the first night? 695 00:45:19,051 --> 00:45:23,105 That of the first night in school. The first night in the nuns' school. 696 00:45:23,175 --> 00:45:26,371 Yeah, but everybody knows it! - No, I don't. How does it go? 697 00:45:26,920 --> 00:45:29,380 Tell it, dear. - No, I will, I will. 698 00:45:29,940 --> 00:45:34,408 The first night, in the nuns' boarding school, there's a new schoolgirl 699 00:45:34,671 --> 00:45:37,708 who meets the mother superior� 700 00:45:37,778 --> 00:45:39,033 Huh? Exactly. 701 00:45:39,278 --> 00:45:43,635 Seeing the mother superior, she says: "If you're superior, why are you short?" 702 00:45:47,195 --> 00:45:50,970 That too is a good one . - The Baron knows a thing or two! 703 00:45:51,853 --> 00:45:55,825 Well, now, a surprise. Two gifts, one for the daughter and one for Dad. 704 00:45:55,895 --> 00:46:00,718 Dad first! - No, daughter first. - The world reversed? - Here's Patrizia's. 705 00:46:01,051 --> 00:46:02,831 What is it? A prayer book? 706 00:46:02,901 --> 00:46:07,065 It's a savings account book, with the first 50 lire. 707 00:46:07,422 --> 00:46:08,830 50 lire! 708 00:46:08,900 --> 00:46:12,500 You deprived us of a niece for 20 years, we need to make up for lost time. 709 00:46:12,660 --> 00:46:15,693 Thanks, Uncle. Thanks, Aunt. - You're welcome, dear. 710 00:46:15,780 --> 00:46:17,880 This is for Ottone, here you go. 711 00:46:17,950 --> 00:46:20,415 Thank you, Pio. - Read above, read. 712 00:46:20,620 --> 00:46:23,731 "The life of Saint Ottone, martyr and beheaded." 713 00:46:24,040 --> 00:46:27,139 "Burned" is not written? - No. - It's written inside. 714 00:46:27,209 --> 00:46:30,305 "And burned." Yes. - How it made me cry, that book! 715 00:46:31,000 --> 00:46:34,190 And it'll make me cry, now! - No, please! 716 00:46:34,260 --> 00:46:36,611 I'll serve. - Thank you, good idea! 717 00:46:36,911 --> 00:46:38,958 Gentlemen, coffee is served! 718 00:46:39,502 --> 00:46:44,060 Any for you? - You'll get a golden husband, Patrizia. He's so domestic! - This one? 719 00:46:44,130 --> 00:46:47,223 This one was born domestic, and a domestic he'll die. 720 00:46:47,495 --> 00:46:49,445 Just a little. That's enough. 721 00:46:49,605 --> 00:46:52,460 While you're having coffee, my brother and I 722 00:46:52,611 --> 00:46:55,947 will have a chat in the living room, man to man. - You wanna talk? 723 00:46:56,017 --> 00:47:00,113 May we, Maria Luisa? - Please. - Excuse me, women. - Let's go. 724 00:47:02,172 --> 00:47:03,533 I'll close it. 725 00:47:05,740 --> 00:47:07,092 Open it! 726 00:47:08,500 --> 00:47:11,825 It was stuck. - You're a living calamity! - So sorry. 727 00:47:11,895 --> 00:47:15,672 Sorry. Shall I apologize on my knees? Shall I cry? - Just be careful! 728 00:47:15,742 --> 00:47:20,086 It was an accident! You got long hands, not my fault. - You ruined me. 729 00:47:20,156 --> 00:47:24,048 Leave the paintings alone! Don't touch, it brings bad luck! 730 00:47:24,140 --> 00:47:26,117 Really? - Yes, don't touch. 731 00:47:26,187 --> 00:47:28,270 This too? Who's this? - St. Terenzio. 732 00:47:28,340 --> 00:47:31,795 He brings bad luck? He works miracles! - OK, but leave him alone. 733 00:47:31,865 --> 00:47:35,585 St. Terenzio� - Get off! - Let me find 300 lire, I need them! 734 00:47:35,655 --> 00:47:37,197 Get off the couch! 735 00:47:38,285 --> 00:47:40,886 He's done the miracle! The safe! 736 00:47:41,219 --> 00:47:42,815 Yeah, the safe! 737 00:47:43,219 --> 00:47:46,139 But you need the word to open it. - How many letters? 738 00:47:46,209 --> 00:47:48,605 Eight. - Eight letters? "Stinker"! 739 00:47:48,675 --> 00:47:51,825 No, stinker makes 7. "Dogs"! - That's 4. 740 00:47:51,895 --> 00:47:53,830 4� Then, 2 dogs! Got it! 741 00:47:53,900 --> 00:47:57,182 Forget it, Ottone. - It won't open. - Leave the safe alone. 742 00:47:57,252 --> 00:47:59,046 Come here and sit down. 743 00:48:00,120 --> 00:48:01,256 Tell me all. 744 00:48:01,932 --> 00:48:05,908 Come on! I want to know the whole story. - A word. It's a word! 745 00:48:06,124 --> 00:48:07,190 Which word? 746 00:48:07,418 --> 00:48:10,282 An 8 letter word. I'm thinking which could it be. 747 00:48:10,352 --> 00:48:14,505 Forget the safe! - So, what did you want? - To know how the story began. 748 00:48:14,575 --> 00:48:18,059 The story of Italy? Garibaldi� - What has that to do with it? 749 00:48:18,129 --> 00:48:20,310 The story of the dear departed. 750 00:48:20,474 --> 00:48:22,722 Oh, the mother of� my daughter? 751 00:48:22,792 --> 00:48:25,881 How did it start? - You asking me? - You wanna know from me? 752 00:48:25,951 --> 00:48:27,958 Maybe you told me a lie? - Yeah! 753 00:48:28,028 --> 00:48:31,589 No! I mean, yeah, would I tell you a lie? I'll tell you right away. 754 00:48:31,659 --> 00:48:36,335 So, it was on the last evening of Cannival. - What? - Cannival. - Carnival! 755 00:48:36,632 --> 00:48:38,837 "Anything goes at carnival time". 756 00:48:38,990 --> 00:48:43,527 My room door opened wide and in came Pulcinella. - Pulcinella? What the heck... 757 00:48:43,597 --> 00:48:46,832 It was she, dressed as Pulcinella. - Ah, she was masked. 758 00:48:46,902 --> 00:48:50,085 You know how it is� I got a Pulcinella act. - Dad? 759 00:48:50,155 --> 00:48:54,265 Dad, we have to go to rehearsals. - It's true! - What rehearsals? 760 00:48:54,415 --> 00:48:57,222 The charity show of the Sabbatine nuns. 761 00:48:57,292 --> 00:49:01,185 You should see how they dance, They look like angels. - Angels. 762 00:49:01,354 --> 00:49:03,754 The Sabbatines? - Kiss your uncle. 763 00:49:03,974 --> 00:49:07,785 Thanks Uncle. - Give him another. - Thank you. - Me too. 764 00:49:07,855 --> 00:49:09,776 No, not you. - Let's go. 765 00:49:14,020 --> 00:49:18,197 But this is my dress! - No, all the costumes are seized. 766 00:49:18,767 --> 00:49:23,528 He'll pay! - Me? - All this is your fault! - Guys, here is Zaz�! 767 00:49:24,054 --> 00:49:27,670 Good morning, girls! - Zaz�, you see what's happening? 768 00:49:27,740 --> 00:49:31,030 No, what's up? Don't know, I'm not aware. - They seized the costumes. 769 00:49:31,100 --> 00:49:32,405 How dare they? 770 00:49:32,475 --> 00:49:36,525 I came just to tell you: the evening after next the show will be held! 771 00:49:38,587 --> 00:49:42,794 Who's putting the money? - Golly, if Zaz� says so, then the money's there! 772 00:49:43,038 --> 00:49:45,267 What Zaz� says can't be disputed! 773 00:49:45,445 --> 00:49:49,640 Young man, what are you doing? - I'm the costumer, I take my stuff back. 774 00:49:49,710 --> 00:49:53,722 Don't get me mad, leave the baskets here! - I want to be paid! 775 00:49:53,792 --> 00:49:56,045 That's a bad custom for a costumer! 776 00:49:56,115 --> 00:50:01,345 Let alone that your face looks like that of a mortician. - To each his own face! 777 00:50:01,415 --> 00:50:04,700 Yes, but you're overdoing it Baron Zaz� is telling you! 778 00:50:06,604 --> 00:50:10,020 I'm taking over the show. Indeed, I came to tell you 779 00:50:10,160 --> 00:50:12,945 that the new leading lady is Pat... Outta way! 780 00:50:13,102 --> 00:50:14,351 Patrizia! 781 00:50:24,301 --> 00:50:28,109 Bravo, Zaz�. - Tell me, dear. - You've always helped us, advised us... 782 00:50:28,179 --> 00:50:30,959 and now you're even financing us. - Of course! 783 00:50:31,029 --> 00:50:35,033 After Benotti left, thanks to you, someone had to take care of this. 784 00:50:35,267 --> 00:50:37,803 Please do not mention that vulgar man! 785 00:50:38,150 --> 00:50:42,665 You, you�re a real man, Zaz�. - In all modesty, I'm also a man of the world! 786 00:50:42,735 --> 00:50:45,035 Do not joke! - I'm not. - Zaz�... 787 00:50:45,140 --> 00:50:48,658 Deep in your heart, you know I always loved you... in silence. 788 00:50:48,728 --> 00:50:52,447 Oh, yeah? Really? I had never noticed.... ever. 789 00:50:53,471 --> 00:50:58,225 Baby, you got it all wrong. You know who's the leading lady now? Patrizia. 790 00:50:58,295 --> 00:51:02,752 She's almost like a daughter to me. - You've adopted her? - Well, just about. 791 00:51:02,822 --> 00:51:05,532 For me too Benotti was almost like a father! 792 00:51:05,602 --> 00:51:08,475 What would you imply? - What you understood. 793 00:51:08,638 --> 00:51:11,708 Bye! I leave you to your family affections! 794 00:51:11,778 --> 00:51:13,871 Goodbye, Lady of the Camellias! 795 00:51:13,941 --> 00:51:16,298 Zaz�, Garibaldi must tell you a word. 796 00:51:16,368 --> 00:51:19,277 I know it. - That is? - "I obey!" Tell me, Garibaldi. 797 00:51:19,347 --> 00:51:22,979 Baron... There is the handle. - The handle? Which handle? 798 00:51:23,530 --> 00:51:28,462 The lady? She's a handle? I didn't notice! - She's the one who was in Orfeo theater. 799 00:51:28,532 --> 00:51:31,782 The handle of the door of Orfeo that would never open? 800 00:51:31,900 --> 00:51:35,151 The character actress. Is there a small part for her? 801 00:51:35,589 --> 00:51:39,590 Well... - She's good, you know? - She's good? Is she really good? 802 00:51:39,746 --> 00:51:42,756 She drinks. But when she drinks, she's even better. 803 00:51:42,826 --> 00:51:46,866 Alright, but what can she do? What can a handle do? Open the show? 804 00:51:47,716 --> 00:51:50,599 Good one! Too bad I wasted it like that! 805 00:51:51,070 --> 00:51:55,420 Look, lady, sorry, nothing doing with us now. If you wish you could do this: 806 00:51:55,564 --> 00:52:00,510 Go to the tavern and drink a pint of wine to our health. Garibaldi will pay for it. 807 00:52:00,580 --> 00:52:02,936 Is that right, Garibaldi? Au-revoir! 808 00:52:04,927 --> 00:52:08,750 It sounds fishy! Not a penny from him and now he wants you even at mornings! 809 00:52:08,820 --> 00:52:13,385 Because he's in a villa with his brother! - Yeah, with a maid or other women! 810 00:52:13,455 --> 00:52:17,208 Women! You should see them! - Sure, I'll see them. Tomorrow. 811 00:52:17,397 --> 00:52:21,014 Since you're not able to get paid even in a rich house, 812 00:52:21,084 --> 00:52:23,134 then I'll see to it. Tomorrow. 813 00:52:23,255 --> 00:52:28,054 But... look, I'm still on a trial period, for heaven's sake! - Sit down. And eat. 814 00:52:28,689 --> 00:52:30,192 Well, what's there? 815 00:52:30,460 --> 00:52:32,160 What's there? - Look. 816 00:52:33,848 --> 00:52:34,947 Codfish! 817 00:52:45,418 --> 00:52:49,118 Hic! It's 3 o'clock! It's so late! - Don't shout! 818 00:52:53,420 --> 00:52:56,087 Waddya doing? Turn off the light! 819 00:53:00,626 --> 00:53:02,091 Where you going? No! 820 00:53:02,161 --> 00:53:05,424 Those are the bedrooms! The safe is over here. 821 00:53:10,978 --> 00:53:13,630 The safe is there. - Do you know the word? 822 00:53:13,700 --> 00:53:17,013 The maid told me this morning. Y'know, I worked on her. 823 00:53:17,083 --> 00:53:21,112 You got that? That idiot of my brother put my name to the lock. 824 00:53:21,182 --> 00:53:23,111 Ottone? - Yes, Ottone. 825 00:53:26,499 --> 00:53:29,682 It won't open. - I bet! You wrote Ottone with one "t" only! 826 00:53:29,752 --> 00:53:33,688 It's true! Ottone is with two "t"s. Like Tango, Delta... 827 00:53:35,220 --> 00:53:37,176 Done! Come, come, come! 828 00:53:37,432 --> 00:53:39,231 Rascal! There's nothing! 829 00:53:39,301 --> 00:53:43,717 That rogue deprived me of the gusto of robbing him. - Wait, Zaz�, let me see. 830 00:53:44,233 --> 00:53:46,374 No, there is something! - What? 831 00:53:46,555 --> 00:53:49,175 What a beautiful woman! - Let me see! 832 00:53:49,676 --> 00:53:53,505 It's a photograph from 20 years ago! - There�s also a dedication. 833 00:53:53,827 --> 00:53:57,065 "To Ottone Degli Ulivi"� But Ottone Degli Ulivi's me! 834 00:53:57,135 --> 00:53:59,772 "Your red pussycat, Lil� Juju." 835 00:54:00,020 --> 00:54:03,753 Who's that? This Juju was a chanteuse, but I never met her. 836 00:54:03,823 --> 00:54:07,030 Oh, probably he's had a relationship with this woman 837 00:54:07,100 --> 00:54:10,630 and to avoid complications, he gave her a fake name: yours. 838 00:54:10,700 --> 00:54:15,994 You're right! Indeed, at that time he was engaged to his present wife, Maria Luisa. 839 00:54:16,175 --> 00:54:19,390 And he was already miscasting her! 840 00:54:19,460 --> 00:54:23,685 He what?- In poor words: Bamboozle! - What does it mean? - Cuckold! 841 00:54:23,755 --> 00:54:27,387 What kind of schoolgirl are you? What do they teach you at school? 842 00:54:27,457 --> 00:54:29,381 Who's in the living room? 843 00:54:33,699 --> 00:54:35,849 You see? This is a black Moor. 844 00:54:36,224 --> 00:54:41,124 What're you doing here? - I was explaining to Patrizia how a Moor turns black. 845 00:54:41,274 --> 00:54:45,973 At this hour? - Well... What time is it? It's only 10 o'clock! 846 00:54:46,129 --> 00:54:49,105 Ten? That's strange. 847 00:54:49,603 --> 00:54:51,645 Yes, it's a bit late, it's 10 pm. 848 00:54:51,715 --> 00:54:55,228 But the nuns, after the recital, gave refreshments. - The nuns? 849 00:54:55,298 --> 00:54:59,815 Yes, a dance party, a bit of holy wine, some donuts� you know how it is. 850 00:55:00,135 --> 00:55:03,438 Well, okay, let's go to bed. Go on, guys, come on. 851 00:55:03,508 --> 00:55:05,985 It's not so late. - Come on, Ottone! 852 00:55:06,055 --> 00:55:09,451 Pio, I'm telling you. - It's late, I said go to bed. 853 00:55:09,620 --> 00:55:13,335 In my house we live a healthy life: you go to bed with the hens, 854 00:55:13,405 --> 00:55:15,355 you wake up with the rooster. 855 00:55:15,540 --> 00:55:18,781 Good night. - Good night, Pio. - Good night, Uncle. 856 00:55:21,100 --> 00:55:24,851 Good night. - Good night, Uncle. - Good night, Pio. 857 00:55:26,071 --> 00:55:28,176 What's going on? - Nothing. 858 00:55:28,930 --> 00:55:32,705 Is it already dawn? - No dawn, dear, it's barely 10 o'clock. 859 00:55:36,034 --> 00:55:37,184 Do you hear? 860 00:55:38,451 --> 00:55:39,596 Do you hear? 861 00:55:40,180 --> 00:55:44,164 What now? Roosters sing at 10 pm? My, what times are these! 862 00:55:44,492 --> 00:55:46,867 What a mess, what anarchy! 863 00:55:49,938 --> 00:55:54,191 I feel like I've slept for ages. I'm not sleepy at all. 864 00:56:20,898 --> 00:56:24,936 Hey! What did you do to the Moor? Ottone! Ottone! 865 00:56:26,024 --> 00:56:29,385 Ottone? - What�s happening? - I don't know, he's gone senile! 866 00:56:29,455 --> 00:56:31,722 He's sleepwalking! - Let's wake him up. 867 00:56:31,792 --> 00:56:35,242 You can't! It's dangerous, he could die! - Eh! - What? 868 00:56:35,554 --> 00:56:38,108 Did you say something? - No. Watch out. 869 00:56:39,309 --> 00:56:41,891 This too? - Move it away, move it away! 870 00:56:42,049 --> 00:56:45,696 This is heavy! Damn, he's running after me! It's scary! 871 00:56:46,180 --> 00:56:48,218 I'm scared! He stopped. 872 00:56:51,513 --> 00:56:55,295 Damn, he gave me a slap! - You must let him do all he wants! 873 00:56:59,489 --> 00:57:03,698 Where's he going? - Over there. Move the chair, the table! 874 00:57:04,771 --> 00:57:06,673 Such a slog at this hour! 875 00:57:06,743 --> 00:57:08,198 Please, after you! 876 00:57:08,855 --> 00:57:11,016 We'll talk, soon as you wake up� 877 00:57:18,460 --> 00:57:21,245 What's he doing? - Don't know. - How "Don't know"? 878 00:57:21,315 --> 00:57:24,515 I don't know! - Hey! He's gone into the bed! - Yes... 879 00:57:24,729 --> 00:57:28,772 Maria Luisa! - What? - He's crouching down! - He is! - Are we joking?! 880 00:57:29,557 --> 00:57:33,784 Mamma mia! - Help, people! Where am I? Who are you, who am I? 881 00:57:33,854 --> 00:57:37,916 Introduce yourself, who are you? - I'm Maria Luisa! - Maria Luisa? 882 00:57:38,214 --> 00:57:39,985 And who's that? - Pio! 883 00:57:40,055 --> 00:57:41,950 Who are you? - I'm Fedele. 884 00:57:42,020 --> 00:57:45,711 You wake me up in this way? - Poor thing, he's a sleepwalker! 885 00:57:45,781 --> 00:57:50,138 I'm a sleepwalker! I could die on the spot! - Yeah! - Now I feel bad! - Yes? 886 00:57:50,208 --> 00:57:54,001 Maria Luisa, I feel sick, I feel my heart in my throat! Right here. 887 00:57:54,071 --> 00:57:56,870 Since when you've become a sleepwalker? 888 00:57:56,940 --> 00:58:00,026 Because of sacrifices, neediness... abstinence� 889 00:58:00,169 --> 00:58:04,173 Well... let's go to bed. Go to sleep! - Big deal, big deal! 890 00:58:04,614 --> 00:58:07,933 Fedele, so sorry. Sorry for the trouble. 891 00:58:08,003 --> 00:58:12,637 It will be for some other time. I often have these crises. - Yeah, it's a vice! 892 00:58:12,707 --> 00:58:15,306 Who's going with me? - I will. - Go Go! 893 00:58:15,376 --> 00:58:20,073 Go! - I'm going. - Lower your hands! Don't act the comedy! - Let's go. 894 00:58:20,143 --> 00:58:22,561 Go, Zaz�! Go, Zaz�! - Show me the way. 895 00:58:22,631 --> 00:58:24,659 It's your fault! Why aren't you locked in? 896 00:58:24,729 --> 00:58:27,543 Tomorrow night, lock the door and bring me the key! 897 00:58:27,613 --> 00:58:31,161 If I lock myself in the room, how can I bring the key? - Well... 898 00:58:31,231 --> 00:58:34,158 Close your cleavage, cheeky girl! Look at that! 899 00:58:34,303 --> 00:58:37,059 Good night, sister in law. - Good night. 900 00:58:37,940 --> 00:58:40,249 Good night, Pio. - Good night. 901 00:58:43,940 --> 00:58:46,056 Good night, - Good night. 902 00:59:10,788 --> 00:59:13,426 The toast can be postponed �til morning. 903 00:59:13,496 --> 00:59:15,481 To-morrow, none can tell! 904 00:59:16,123 --> 00:59:17,521 Just think of it! 905 00:59:17,678 --> 00:59:21,546 Patrizia, how nice! The two of us finally alone in a bedroom. 906 00:59:21,768 --> 00:59:24,454 Zaz�, go to sleep, I'm so tired! 907 00:59:26,428 --> 00:59:30,503 What's happening? - Who knows? I'm going to see. - I'm coming too. 908 00:59:38,850 --> 00:59:42,912 What's going on? Look, look what he did! - Hush! She's sleeping. 909 00:59:43,072 --> 00:59:45,909 With the bed on the floor? - He made it fall! 910 00:59:46,096 --> 00:59:50,345 Me? - Yes. - I lowered the bed because, as a child, she used to sleep low. 911 00:59:50,415 --> 00:59:54,073 Yeah? At this age she still sleeps low? - It's a matter of habit. 912 00:59:54,143 --> 00:59:57,985 You sleep high, she sleeps low, I sleep at medium height. - OK, OK... 913 00:59:58,055 --> 01:00:01,592 Sing. - What should I sing? - Don't shout! The lullaby. 914 01:00:19,660 --> 01:00:23,094 Great news this morning! - There's a double cappuccino! 915 01:00:23,164 --> 01:00:28,520 No, you're free! - How come? - The injured party didn't file a complaint. 916 01:00:28,590 --> 01:00:33,140 No? - And then there's the inauguration of the Great Universal Exhibition! 917 01:00:33,210 --> 01:00:34,915 How happy I am! 918 01:00:35,940 --> 01:00:38,014 I'll see again my Patrizia! 919 01:00:38,870 --> 01:00:42,012 She'll be bored for all this time without me! 920 01:00:42,300 --> 01:00:44,967 Long live freedom! - What a weirdo! 921 01:00:46,409 --> 01:00:49,639 Flowers were always my passion. Do you like them? 922 01:00:49,709 --> 01:00:51,460 Well, I prefer emeralds. 923 01:00:51,890 --> 01:00:55,451 Patrizia, you talk like� don't know! - Like a chanteuse? 924 01:00:55,774 --> 01:01:00,118 I've never known such women, God forbid, but who taught you to speak like that? 925 01:01:00,188 --> 01:01:03,112 Dad! - Eh, that one, it couldn't be but him! 926 01:01:03,330 --> 01:01:05,537 Come, let's go to the greenhouse. 927 01:01:05,744 --> 01:01:08,868 I'll show you a very peculiar type of flowers. 928 01:01:09,020 --> 01:01:13,561 You see, Battista, money gives you a sense of security. 929 01:01:13,740 --> 01:01:16,240 For instance, here, one feels protected. 930 01:01:16,310 --> 01:01:18,973 Yes, here our back is safe! 931 01:01:22,478 --> 01:01:27,101 You are the sadist who seduced her! - Battista, do something. - Not my issue! 932 01:01:27,171 --> 01:01:30,733 What sadist? No sadists, here. - I was told she lives with an old man! 933 01:01:30,803 --> 01:01:32,320 Old man? Oh, yes! 934 01:01:33,120 --> 01:01:37,370 True, an old man. He's in the greenhouse, it's not me. Be my guest, go in. 935 01:01:39,930 --> 01:01:41,661 Disgusting satyr ! 936 01:01:49,618 --> 01:01:51,794 Pig, you beat my uncle! - Your uncle? 937 01:01:51,864 --> 01:01:55,892 You've ruined everything! He'd make my dowry so we could get married! 938 01:01:55,962 --> 01:01:59,375 I didn't know! I'm going to apologize! - Hurry up! 939 01:01:59,530 --> 01:02:03,351 I better explain him myself. You go away or you'll end up in jail again! 940 01:02:03,421 --> 01:02:05,897 Let me give you a kiss. - There's no time! 941 01:02:05,967 --> 01:02:08,767 A small one! - I'll have it sent home to you. 942 01:02:08,837 --> 01:02:10,155 Go away, Enzo! 943 01:02:10,640 --> 01:02:14,173 The danger is over, Pio! Where are you, Pio! 944 01:02:15,197 --> 01:02:18,962 Shut up! - Come out. - Where's the fool? - He's gone. 945 01:02:19,032 --> 01:02:21,504 How did he enter with the door closed? 946 01:02:21,574 --> 01:02:24,998 You know how madmen are. - How are they? - They're mad! - Ah, right! 947 01:02:25,068 --> 01:02:27,110 Where's Battista? - Over there. 948 01:02:27,180 --> 01:02:29,477 Order me, Baron. - Come out! 949 01:02:29,834 --> 01:02:32,848 I'll say! Is this the way you defend your fianc�e? 950 01:02:32,918 --> 01:02:36,882 I was observing, ready to spring at the appropriate time! 951 01:02:37,029 --> 01:02:41,151 If I'd come out sooner, I'd end� - To the hospital! - Under observation, of course! 952 01:02:41,221 --> 01:02:45,465 Did you get scared, darling? - Well, my fianc� gets dangerous when he gets mad. 953 01:02:45,535 --> 01:02:48,485 Who, this? - You don't know him! Better for you! 954 01:02:48,555 --> 01:02:51,669 I don't know him? We hid together in this trench! 955 01:02:51,739 --> 01:02:55,187 It doesn't show but if he gets mad he becomes a beast. - He? 956 01:02:55,257 --> 01:02:58,561 Then, take arm in arm the beast, now that the danger is over, 957 01:02:58,631 --> 01:03:02,831 take a nice walk. Take her into the greenhouse, her place is with flowers. 958 01:03:02,901 --> 01:03:06,177 Thanks, Uncle, you flatter me! - Go, go! 959 01:03:06,519 --> 01:03:08,475 You're young! Have fun! 960 01:03:08,641 --> 01:03:12,903 I like their demeanor. Correct. Not even touching their elbows. - You bet! 961 01:03:12,973 --> 01:03:15,673 When they'll get married, then� everything. 962 01:03:16,229 --> 01:03:19,929 Mamma mia, the madman! - No, madmen ringing bells? Unheard of. 963 01:03:19,999 --> 01:03:23,049 Exactly cause he's crazy! - They don't ring bells! 964 01:03:27,320 --> 01:03:28,850 Oh, Baron! 965 01:03:29,226 --> 01:03:31,265 Who's that? - I don't know her. 966 01:03:31,335 --> 01:03:35,135 I don't know you, madam. - What do you mean? I'm Signora Signori! 967 01:03:35,431 --> 01:03:36,802 Hide yourself! 968 01:03:37,574 --> 01:03:41,290 Signora Signori? Who's that? - She's the mother of Battista. 969 01:03:41,587 --> 01:03:44,244 Ah! Come on in, madam. 970 01:03:44,363 --> 01:03:48,125 Signora Signori, my brother Pio. - I'm pleased, madam. - My pleasure. 971 01:03:48,594 --> 01:03:52,002 Battista is really a good guy. - Yes, good, very good. 972 01:03:52,187 --> 01:03:56,219 Not to mention Patrizia! - Don't mention her. - Not to mention Patrizia! - Don't. 973 01:03:56,289 --> 01:03:59,454 Don't talk about her. - But we are. Do you know her? 974 01:03:59,524 --> 01:04:02,387 No! - How come? Then go meet her, madam. 975 01:04:02,540 --> 01:04:05,730 She's walking with Battista, in the greenhouse. - The greenhouse? 976 01:04:05,800 --> 01:04:09,597 They grin inside the house... - I gave them permission to walk together. 977 01:04:09,667 --> 01:04:12,467 I took the liberty, the girl is of age... 978 01:04:12,623 --> 01:04:15,386 Mr Pio, they want you in the laboratory. Go, go! 979 01:04:15,456 --> 01:04:18,933 Excuse me, madam, my brother will stand in for me. - Yes. 980 01:04:19,080 --> 01:04:22,381 But... Please, who is this Patrizia? - She is a child. 981 01:04:23,018 --> 01:04:25,818 At 21? - So what? That doesn't mean anything! 982 01:04:25,940 --> 01:04:30,657 Sorry, it's not to meddle, but, how old are you? - 40. - You see? 983 01:04:30,853 --> 01:04:35,822 Now, not to flatter you, or to pay a compliment, but you look 20! - Well, thanks! 984 01:04:36,019 --> 01:04:39,938 But I don't get it. You said that Battista loves her, what does it mean? 985 01:04:40,008 --> 01:04:44,792 He's fond of her. - Fond? - Affection. - Affection? - Fond... like of a daughter. 986 01:04:44,862 --> 01:04:48,935 A 21 year old girl? Come on! - Hold on, lady, where are you going? 987 01:04:49,005 --> 01:04:52,175 Inside! - Don't make me tell a truth I wanted to hide! 988 01:04:52,245 --> 01:04:53,870 Hide what? - But you insist! 989 01:04:53,940 --> 01:04:57,518 Who's insisting? What's this? - Patrizia is his daughter! - Whose?! 990 01:04:57,588 --> 01:05:01,725 Whose? Battista�s, not mine! - When did he have her? - Let's see� 991 01:05:01,795 --> 01:05:05,045 How many years have you been married? - 12. - You see? 992 01:05:05,115 --> 01:05:09,338 So, 9 years earlier the girl was born. 9 and 12 give 21? - Er, yes. 993 01:05:09,408 --> 01:05:14,670 Math is not an opinion! Before your marriage, so it's not a serious sin, in the end. 994 01:05:14,740 --> 01:05:19,993 After 2 or 3 years the girl's mother died, and I took home both her and Battista, OK? 995 01:05:20,063 --> 01:05:23,113 That's why you don't pay him! You support her too! 996 01:05:23,183 --> 01:05:26,905 The girl eats, needs shoes, dresses� - I want to talk to Battista! 997 01:05:26,975 --> 01:05:30,363 No, madam, I wouldn't advise it right now. 998 01:05:30,523 --> 01:05:33,270 Why? - You see... he's ashamed, that's it. 999 01:05:33,340 --> 01:05:38,578 At the right time he himself will confess to you, but now it's not the time. 1000 01:05:38,648 --> 01:05:41,380 Go away, madam. - You say I should go? - Go away. 1001 01:05:41,450 --> 01:05:45,158 I advise you to go away. - And not say anything? But how did it happen? 1002 01:05:45,228 --> 01:05:47,006 OK, I'm going! - Go away!. 1003 01:05:47,076 --> 01:05:51,239 Don't worry, I'll call you at the right time. You'll be recalled, understood? 1004 01:05:51,736 --> 01:05:57,154 Ah! You're back, damn lion! Go back to the jungle! - Forgive me! 1005 01:05:57,224 --> 01:06:01,215 Look, I promise I'll be good, Let me see Patrizia. - No! 1006 01:06:01,527 --> 01:06:05,345 I want to give her that kiss! - Come on, hurry up, give me the kiss. 1007 01:06:05,507 --> 01:06:09,620 Not to you, to Patrizia! - OK, I'll give it to her on your behalf. 1008 01:06:09,789 --> 01:06:14,848 If you don't let me kiss her, I'm not going. - Yeah? This is a blackmail! However... 1009 01:06:14,980 --> 01:06:17,630 I'll let you, provided you go. Come along. 1010 01:06:17,700 --> 01:06:21,670 Give it to me. He'll come straight away, father. Be patient. 1011 01:06:21,829 --> 01:06:24,833 Patience is the first virtue of our rules. 1012 01:06:24,987 --> 01:06:28,371 The Reverend is ready for the fitting. Go tell them to hurry. 1013 01:06:29,364 --> 01:06:31,110 Eh! How shameful! 1014 01:06:32,953 --> 01:06:34,474 We've come to this? 1015 01:06:34,655 --> 01:06:36,755 Oh, no! That's not the way! 1016 01:06:40,118 --> 01:06:43,270 Scram, quick! - What's this? What disgrace is this? 1017 01:06:43,340 --> 01:06:47,185 So you kiss the first madman you meet? - He compelled me by force! 1018 01:06:47,255 --> 01:06:49,887 Y'know, madmen are dangerous, and the poor girl� 1019 01:06:49,957 --> 01:06:52,209 Poor nothing! She liked it, I saw her! 1020 01:06:52,279 --> 01:06:55,705 And you, you kept watching! What kind of fianc� are you? 1021 01:06:55,775 --> 01:06:57,524 By watching, you learn! 1022 01:06:57,690 --> 01:07:01,097 You'll go back to the convent! - Yeah, cloistered! Enough now! 1023 01:07:01,167 --> 01:07:03,402 You know what? I'm fed up with you! 1024 01:07:03,472 --> 01:07:06,750 But, Patrizia! My niece! - What niece? Niece my foot! 1025 01:07:06,950 --> 01:07:11,131 I don't give a snap for the uncle, the aunt, and the whole family! - Patrizia! 1026 01:07:11,201 --> 01:07:13,037 You know what you're saying? 1027 01:07:13,107 --> 01:07:16,805 You're closing a curtain that will never rise again, got it? 1028 01:07:16,875 --> 01:07:21,584 Tough! I hafta kiss all but the one I like! Valets, fathers, grandpas and uncles! 1029 01:07:21,654 --> 01:07:24,859 I'm going home, you deal with it! - Where would you go? 1030 01:07:24,929 --> 01:07:27,310 To my mother! - You said she was dead! 1031 01:07:27,380 --> 01:07:29,985 Dead? That's another lie he's invented. 1032 01:07:30,055 --> 01:07:33,745 Thank God she's alive, and how! Goodbye to all! - Goodbye. 1033 01:07:33,990 --> 01:07:37,865 She's gone crazy, poor thing! - Maria Luisa is right, the girl is crazy.. 1034 01:07:37,935 --> 01:07:40,390 Yeah, she's crazy. - I don't think so! 1035 01:07:40,460 --> 01:07:44,081 Meanwhile, you get out immediately! - Who, me? - Yes, you! 1036 01:07:44,151 --> 01:07:47,305 No, the baron has to say it. - So I'm telling you: get out! 1037 01:07:47,375 --> 01:07:49,230 Just like that? - How else? 1038 01:07:49,300 --> 01:07:53,050 Without notice? - Get out or I'll slap you! - Out, out! Get out! 1039 01:07:53,380 --> 01:07:57,262 You've heard what your daughter said? - No, I was absent-minded. What? 1040 01:07:57,332 --> 01:08:01,044 She said her mother is alive! - Oh, yes? I'm pleased, congratulations. 1041 01:08:01,114 --> 01:08:04,562 Didn't you say she's dead? - I said so not to upset you. 1042 01:08:04,632 --> 01:08:08,055 Did I do well? - Well, yes. He's so sensitive that... 1043 01:08:08,125 --> 01:08:11,425 Now there's only one thing to do: to repair! - OK. 1044 01:08:11,495 --> 01:08:15,415 Ottone, understood? Look into my eyes: Repair! - OK, I'll repair. 1045 01:08:15,631 --> 01:08:19,258 Good, good. Maria Luisa, prepare me a chamomile. Double. 1046 01:08:20,340 --> 01:08:22,623 I will repair. What else can I do? 1047 01:08:32,974 --> 01:08:35,303 Mamma mia, the police! What wrong? 1048 01:08:35,373 --> 01:08:40,275 Nothing, just a complaint made by Baron Zaz� for a theft of which he was the victim. 1049 01:08:40,391 --> 01:08:43,480 Oh, nothing serious, good! The Baron was just here. 1050 01:08:43,550 --> 01:08:48,377 I'll go fetch him now. In the meantime, go wait in the lab. - Well. Come along. 1051 01:08:49,940 --> 01:08:51,176 Mr. Pio. 1052 01:08:52,771 --> 01:08:56,029 Oh, sorry, gentlemen. - You know where Baron Degli Ulivi is? 1053 01:08:56,099 --> 01:08:59,528 Try that door. I saw someone going in just now. 1054 01:08:59,598 --> 01:09:01,098 Thank you, good man. 1055 01:09:01,394 --> 01:09:02,680 Wait here. 1056 01:09:06,890 --> 01:09:08,383 Excuse me, Father. 1057 01:09:09,361 --> 01:09:10,422 Father? 1058 01:09:10,713 --> 01:09:12,694 Peace and love, brothers. 1059 01:09:12,846 --> 01:09:14,996 Cheers, peace and love, children. 1060 01:09:15,174 --> 01:09:16,976 Doh! A uniform! 1061 01:09:17,296 --> 01:09:22,240 I didn't know my brother served also the army. Anyway� Prosit. 1062 01:09:22,813 --> 01:09:26,563 You too, sergeant. Have a good day. - Actually, we're looking... 1063 01:09:26,737 --> 01:09:31,290 But, father, you look a lot like� - Zaz�. True, everyone say so. 1064 01:09:31,524 --> 01:09:34,758 Of us three brothers, only Pio, the tailor, is different. 1065 01:09:34,828 --> 01:09:38,710 He was born ugly, poor guy, not his fault. While Zaz� and I 1066 01:09:38,847 --> 01:09:40,779 we're like two drops of water. 1067 01:09:40,849 --> 01:09:43,670 You know what they say: "The devil and holy water." 1068 01:09:43,819 --> 01:09:49,019 I hope, sergeant, there's nothing serious against my good brother. - Actually, yes. 1069 01:09:49,269 --> 01:09:54,152 You see, reverend, there's a complaint to the king's prosecutor for lack of payment. 1070 01:09:54,460 --> 01:09:55,631 Ah! - Eh! 1071 01:09:56,159 --> 01:10:00,678 We only lacked the lack of payment now! Is it a debt, maybe? - A bill of exchange. 1072 01:10:00,748 --> 01:10:01,793 Excuse me? 1073 01:10:02,009 --> 01:10:05,546 A bill of exchange! - What is it? Something you change, maybe? 1074 01:10:05,616 --> 01:10:10,499 You don't know what it is that piece of paper, a credit title, "I will pay you"? 1075 01:10:10,569 --> 01:10:13,756 Aggravated by a signature allegedly false. 1076 01:10:13,906 --> 01:10:16,498 My brother, in what abyss did you fall! 1077 01:10:16,654 --> 01:10:21,766 You didn't listen to me, to my advice. What good were my prayers for! 1078 01:10:21,935 --> 01:10:26,025 "Cave Canem!" "In Hoc Signo Vinces!" [Latin sayings] 1079 01:10:26,095 --> 01:10:28,883 EST, EST, EST. [Renowned white wine brand] 1080 01:10:30,258 --> 01:10:31,376 Dunno! 1081 01:10:31,585 --> 01:10:34,339 What could be done? - To pay! 1082 01:10:34,856 --> 01:10:39,222 Is that all? I thought... Oh well, I'll pay. - It's a large sum. 1083 01:10:39,292 --> 01:10:42,625 Better finding 300 lire than finding a brother in jail. 1084 01:10:42,695 --> 01:10:45,136 Father, how do you know it's 300 lire? 1085 01:10:45,389 --> 01:10:48,639 You said so. - No, you did. - You did. - No, I said... 1086 01:10:48,867 --> 01:10:53,159 No, do not insist, don't insist. Don't tell lies or you'll end up in hell. 1087 01:10:54,481 --> 01:10:59,505 OK, I'll address my superior, who likes me, honoring me with his friendship. 1088 01:10:59,575 --> 01:11:02,883 We did three years of seminary in Cuneo! He'll help me. 1089 01:11:03,067 --> 01:11:04,767 If it's so� - It is so. 1090 01:11:04,839 --> 01:11:09,265 But you have to give me a little time, it's not like inflating balloons! 1091 01:11:09,471 --> 01:11:12,625 Given the High Intervention� - Yes, a couple of days... 1092 01:11:12,695 --> 01:11:15,128 Well, even three days... are enough. 1093 01:11:15,380 --> 01:11:18,858 We will suspend the practice until it will be all right. 1094 01:11:18,983 --> 01:11:20,621 Thank you, sergeant. 1095 01:11:20,812 --> 01:11:24,962 I thank you, and I will remember you in my prayers. - Thank you, Father. 1096 01:11:25,135 --> 01:11:29,809 Tell me, officer, in the hereafter, do you have any relative? 1097 01:11:30,140 --> 01:11:34,140 Sadly, yes. - Well, I will pray for your dead. - Thank you, Reverend. 1098 01:11:37,129 --> 01:11:41,250 And you, do you have any dead? - No, actually... 1099 01:11:41,568 --> 01:11:45,049 Have faith, son, have faith� You'll have them. 1100 01:11:46,076 --> 01:11:49,297 Um... Good day, Father. - Peace be with you. 1101 01:11:53,819 --> 01:11:55,247 Good morning. 1102 01:11:58,872 --> 01:12:01,222 Oh, sorry, Father. Did you maybe see� 1103 01:12:01,538 --> 01:12:05,891 Don't you recognize me? - Why are you dressed like that? - I'll tell you later. 1104 01:12:05,961 --> 01:12:09,870 Make a package... - Hush! - ...and send it to the monastery. 1105 01:12:09,940 --> 01:12:13,512 Prosit, boy. - Dear Father, you, too in my same Order! 1106 01:12:13,582 --> 01:12:16,430 Yes, order comes first! Moreover, I'm very orderly! 1107 01:12:16,500 --> 01:12:20,272 We're even from the same monastery! How come we haven't met before? 1108 01:12:20,342 --> 01:12:23,990 What can I say? The monastery is so large. And then, I'm a hermit. 1109 01:12:24,060 --> 01:12:27,426 Locked in a cell? - Yes, within three days. If I don't pay. 1110 01:12:27,565 --> 01:12:31,406 What do you mean? - I mean, because my cell, I rented it. 1111 01:12:31,566 --> 01:12:35,784 Father, let's kiss hands. - Goodbye, Father. 1112 01:12:38,380 --> 01:12:39,826 Now I'll explain. 1113 01:12:41,450 --> 01:12:44,050 With all your troubles you still want to smile? 1114 01:12:44,120 --> 01:12:47,398 One is a gentleman by birth. But idiots like you die. 1115 01:12:47,468 --> 01:12:50,043 And I marvel that you're not dead yet! 1116 01:12:50,229 --> 01:12:55,270 But the bill has expired, what can you do? - Practically, the bill is paid for! 1117 01:12:58,751 --> 01:13:03,132 Oh, Miss Patrizia! I'm off. - No, don't go away. Stay here. 1118 01:13:05,017 --> 01:13:07,027 Baron Zaz�. - There he is. 1119 01:13:10,432 --> 01:13:15,150 Look, Zaz�, I came to tell you that I feel mortified. Can I do something for you? 1120 01:13:15,220 --> 01:13:19,224 Nothing, it's too late, you've ruined me. - I can apologize to Pio. 1121 01:13:19,294 --> 01:13:22,510 Yeah? So should I marry your mother? Are you crazy? 1122 01:13:22,580 --> 01:13:24,581 Then I can't do anything for you? 1123 01:13:24,651 --> 01:13:27,601 Want to do a nice thing? Go away. That's it, go. 1124 01:13:31,238 --> 01:13:32,990 She's gone? - Yes. 1125 01:13:33,420 --> 01:13:35,142 Do one thing. Go... 1126 01:13:35,261 --> 01:13:38,264 You're always before me! What the heck! 1127 01:13:39,175 --> 01:13:40,739 Run to the newspaper. 1128 01:13:41,424 --> 01:13:44,998 Have this notice published. 20 words, a nickel a word, it's 1 lira. 1129 01:13:45,068 --> 01:13:48,060 You got 1 lira? - I'm left with my last 2 lire. 1130 01:13:48,130 --> 01:13:51,730 Then post the notice and bring me 1 lira of change. Hurry up. 1131 01:13:52,730 --> 01:13:53,781 Hurry up! 1132 01:13:54,940 --> 01:13:57,220 Mr. Pio! 1133 01:13:58,010 --> 01:14:01,695 Mamma mia! Mr. Pio! - What's up? - Mr. Ottone! 1134 01:14:14,500 --> 01:14:16,950 What happened? - What a pain! Look here! 1135 01:14:17,020 --> 01:14:21,262 All dressed up in mourning! What'd he do? - What a pain! Look at my arm, the pain! 1136 01:14:21,332 --> 01:14:24,252 Your arm hurts? - No! Look... - What happened? 1137 01:14:24,423 --> 01:14:27,390 Read, read it. Second page, section 5. 1138 01:14:27,460 --> 01:14:30,940 Section 5?! - Yes, 5th column. My dear sister in law! 1139 01:14:31,010 --> 01:14:34,260 "Hon. Giolitti states in Parliament that there will be 1140 01:14:34,330 --> 01:14:39,092 no more floods in Polesine"? - No, no! No! Look under Giolitti! What's there? 1141 01:14:39,317 --> 01:14:43,170 Under Giolitti... "Quinine water Migone"? - Not that. Look below. 1142 01:14:43,240 --> 01:14:44,830 Where? - At the bottom. 1143 01:14:44,900 --> 01:14:49,119 "Comforted with the last rites, Angelina Marchi passed away yesterday. 1144 01:14:49,445 --> 01:14:53,781 The news is given by her heartbroken daughter Patrizia and her devoted friend 1145 01:14:53,851 --> 01:14:56,101 Ottone Degli Ulivi." - Alias Zaz�. 1146 01:14:56,628 --> 01:14:59,418 It's not written. - Everybody knows! 1147 01:14:59,681 --> 01:15:01,107 Easy, easy. 1148 01:15:01,177 --> 01:15:05,858 What's this? Crying on my neck! - Ottone, it's her? - It's her! 1149 01:15:06,418 --> 01:15:09,151 Ottone! - I know... - Well, off, off! 1150 01:15:09,395 --> 01:15:12,762 No work, today, we close for mourning. - Condolences, sir! 1151 01:15:12,832 --> 01:15:15,236 Thanks! To you as well, my daughter. 1152 01:15:16,682 --> 01:15:21,759 Same to you, my daughter. - Ottone! Ottone, take heart. - But, tell me, brother. 1153 01:15:21,829 --> 01:15:25,124 But is she the one you wanted to marry? - Yes, yes. 1154 01:15:25,606 --> 01:15:30,390 You see? I was ready to repair! Up there they didn't want to! 1155 01:15:30,460 --> 01:15:34,737 And I'm left alone, in this vale of tears, to cry! 1156 01:15:34,890 --> 01:15:36,623 To pay and atone for! 1157 01:15:36,693 --> 01:15:40,859 Eh, Ottone, life is like a bill of exchange! - Right! Life is a IOU. 1158 01:15:40,929 --> 01:15:42,834 And I must pay, understand? 1159 01:15:42,904 --> 01:15:47,199 Eh, as to paying, there's still time. - Not so much, y'know? Not so much. 1160 01:15:48,044 --> 01:15:50,627 So many flowers I'll bring to her grave! 1161 01:15:50,697 --> 01:15:55,735 The beautiful grave I'll build for her, in black marble, so expensive! - You do well. 1162 01:15:55,805 --> 01:15:59,164 With your help, of course. - My help? What do you mean? 1163 01:15:59,234 --> 01:16:02,162 I thank you. I knew you'd help me. 1164 01:16:02,232 --> 01:16:05,350 I'd help you, but� - But I'll pay back. 1165 01:16:05,500 --> 01:16:10,546 I'll work, pay, atone and pay back. I'll pay back, work and atone. - Wait a sec. 1166 01:16:10,743 --> 01:16:14,630 To pay back it takes a loan, and I made no loan. - Oh, well... 1167 01:16:14,700 --> 01:16:18,406 Pio! You won't appear stingy in front of your brother's mourning! 1168 01:16:18,476 --> 01:16:21,191 Look here, look, look! - That's not it, but� 1169 01:16:21,261 --> 01:16:25,725 If I died, wouldn't you make me a tomb? - Maria Luisa, of course! A tomb... 1170 01:16:26,110 --> 01:16:29,960 What a great idea I had! A magnificent idea! I get them like that. 1171 01:16:30,030 --> 01:16:32,580 I don't know how I get these great ideas! 1172 01:16:32,739 --> 01:16:35,635 We could make a nice tomb, a big one, very big. 1173 01:16:35,860 --> 01:16:39,369 A home-tomb for the whole family. We'll all go in it. 1174 01:16:39,439 --> 01:16:43,553 You can inaugurate it when you want, I give you precedence. - Thank you. 1175 01:16:43,623 --> 01:16:46,483 But you needn't worry, I'll take care of everything. 1176 01:16:46,553 --> 01:16:50,703 I'll deal with the engineer, architect, masons. Want to see the project? 1177 01:16:50,773 --> 01:16:52,980 Come see the project. - No, Ottone � 1178 01:16:53,050 --> 01:16:57,438 I'll show you the project! It's a projector! Look here! Give me a chalk. 1179 01:16:57,615 --> 01:17:01,431 There! Get in that house. I'll be close to you and I'll play along. 1180 01:17:01,501 --> 01:17:05,598 It's not blackmail, eh? - No, it's a good deed to get Zaz� out of trouble! 1181 01:17:05,668 --> 01:17:09,732 Ah, remember! Your name is Lil� Juju, he used to call you "red pussycat"� 1182 01:17:09,802 --> 01:17:13,602 And he gave me a daughter that would be you. - Perfect! Let's go. 1183 01:17:14,514 --> 01:17:19,218 Ah! I knew you'd return to the wolf's den! - Enzo, go away. I'll explain later. 1184 01:17:19,288 --> 01:17:22,461 No! Enough with "explain later". Explain everything now! 1185 01:17:22,531 --> 01:17:26,776 Leave me, I have to go to my uncle! - Yeah? What do you go to your uncle for? 1186 01:17:26,846 --> 01:17:28,196 A delicate mission. 1187 01:17:28,305 --> 01:17:31,998 I don't believe in your uncle, nor in that sleepy-looking moron. 1188 01:17:32,068 --> 01:17:35,142 Oh, that's just my fianc�! - Yeah? And who am I? 1189 01:17:35,441 --> 01:17:39,150 OK, I'll explain. But promise that before you act, you'll count up to 1,000. 1190 01:17:39,262 --> 01:17:40,317 8 columns! 1191 01:17:40,387 --> 01:17:44,367 Exaggerated! It's the Trajan's Forum? - It's the greatness of the monument. 1192 01:17:44,437 --> 01:17:48,432 And this crowd? - They're little angels. Cherubs. - Cherubs? 1193 01:17:48,502 --> 01:17:52,655 Yes, on each column we'll put a cherub. A column, a cherub, a cherub a column.. 1194 01:17:52,725 --> 01:17:56,888 And in the middle, a beautiful woman who... represents the sorrow. 1195 01:17:56,958 --> 01:18:00,975 No, it doesn't fit. - We'll widen out the columns and make her fit in. 1196 01:18:01,045 --> 01:18:04,549 What's this? 1, 2, 3, 4, 5... - Oh, yes! It's a big staircase. 1197 01:18:04,619 --> 01:18:07,667 A big staircase with 70 steps, very beautiful. 1198 01:18:07,794 --> 01:18:11,110 70?! - Yes, the flight of steps is important! 1199 01:18:11,180 --> 01:18:13,992 But what is it, the Capitol? - Why? - Too many! 1200 01:18:14,062 --> 01:18:18,344 But, one goes there to cry... gasping, and he must climb 70 steps! 1201 01:18:18,414 --> 01:18:21,604 Why do you care? You go up dead, not alive! Got it? 1202 01:18:21,674 --> 01:18:26,489 I'm alive and I have to climb alive. - No, the living wait downstairs! - No, no. 1203 01:18:26,748 --> 01:18:30,177 So we gotta put an elevator? - What are those? - Arches. 1204 01:18:30,402 --> 01:18:34,637 Arches? - Triumphal Arches. - Is that the Colliseum? - It's the Triumph of Death! 1205 01:18:34,707 --> 01:18:37,548 The coffins pass below. It's important. - Mamma mia! 1206 01:18:37,618 --> 01:18:41,349 And this square? - Ah, yes, that's my idea! A pool! 1207 01:18:41,419 --> 01:18:43,881 A pool? - Yes. - A pool in the chapel? 1208 01:18:43,951 --> 01:18:46,128 Yes, it's summer, it's hot� 1209 01:18:46,198 --> 01:18:50,198 So you undress, a bath, a dip� you know? - You take a slush� - Also. 1210 01:18:50,288 --> 01:18:53,192 Then we gotta put a small bar? - Oh, come on! 1211 01:18:53,262 --> 01:18:54,912 What's this pit around? 1212 01:18:54,982 --> 01:19:00,187 Ah, that's another idea of mine, cute. I'll explain: It's the Wailing Wall. 1213 01:19:00,356 --> 01:19:04,295 But where are we, in Jerusalem? - If you need to cry, where do you cry? 1214 01:19:04,365 --> 01:19:08,708 You cry kneeling, in a spot by the chapel. - Okay, we remove the wall. 1215 01:19:08,943 --> 01:19:13,482 No, it doesn't work out. And then, we need a quote well done. - I've done it. 1216 01:19:13,660 --> 01:19:18,257 I know the figure by heart. - Which is? - 638 lire, can't go wrong. - A patrimony! 1217 01:19:18,408 --> 01:19:22,791 A patrimony? You find it expensive? - No. At the very least, we do in half. 1218 01:19:22,861 --> 01:19:25,847 Okay, let's do in half. I'll put my 38 lire and that's it. 1219 01:19:25,917 --> 01:19:30,413 You get away with 38 lire? - Well, I'm small, how much room can I take? 1220 01:19:30,635 --> 01:19:35,684 Right? OK, don't get mad, I'll be cremated. A nice jar of cream... - You can't! Sinner! 1221 01:19:35,754 --> 01:19:40,135 You're a Catholic, you can't be cremated! - OK, I'll lie crouched! What shall I do? 1222 01:19:40,205 --> 01:19:41,955 I'll do the account, now! 1223 01:19:43,019 --> 01:19:48,239 My friend, Caterina Maniglia can work even without a stooge! 1224 01:19:49,225 --> 01:19:51,619 Are we kidding? Where's the key? 1225 01:19:52,924 --> 01:19:56,061 You nearly broke me a tooth! - So was it my fault? 1226 01:19:56,131 --> 01:20:00,035 Your hands are everywhere! - How could I know that the crank..? Ah! 1227 01:20:00,105 --> 01:20:03,518 So you keep the money here, huh? - I don't do it for you� 1228 01:20:03,588 --> 01:20:06,772 What did you take? - Nothing. - Open your hand. - Nothing! 1229 01:20:06,842 --> 01:20:09,910 I do it for that holy soul, the mother of Patrizia. 1230 01:20:10,058 --> 01:20:12,695 Sir, sir! In the garden there's a lady. 1231 01:20:12,765 --> 01:20:15,728 Says she's the mother of Miss Patrizia. - Hey! 1232 01:20:16,914 --> 01:20:21,197 Then she's not dead, she's alive! And I believed you, like a dupe! 1233 01:20:22,223 --> 01:20:26,070 You're a fool, brother, sorry for saying so! It must be a ghost! 1234 01:20:26,273 --> 01:20:29,282 No ghost, sir! She's there, in the flesh! 1235 01:20:29,401 --> 01:20:31,378 Indeed, quite a lot of flesh! 1236 01:20:31,448 --> 01:20:36,069 Liar! - What can I say? She got fat after death! - You're a liar, I know! 1237 01:20:36,139 --> 01:20:40,298 But you'll marry her, alive or dead! Brother's word! Hey, let the corpse in! 1238 01:20:40,368 --> 01:20:41,501 Alright. 1239 01:20:51,970 --> 01:20:55,020 You can save your conscience only with repentance! 1240 01:20:56,410 --> 01:20:58,798 Where is he? Ottone! 1241 01:20:59,330 --> 01:21:01,211 Please, come in. 1242 01:21:05,442 --> 01:21:09,733 So you'd be the alive mother of Patrizia? - Alive, hic! Alive, hic! 1243 01:21:09,803 --> 01:21:12,335 No, don't sob, don't worry, you'll see. 1244 01:21:12,405 --> 01:21:15,869 The man who seduced you 20 years ago, is ready to repair. 1245 01:21:16,832 --> 01:21:21,070 You've made up your mind, at last! How handsome you are! 1246 01:21:22,456 --> 01:21:26,080 You've decided to repair! - Me? What have I got to do with it? 1247 01:21:26,150 --> 01:21:29,899 I'm not Ottone! Hey, I'm not Zaz�. Stay away! - Zaz�? 1248 01:21:30,162 --> 01:21:32,918 The father of your daughter is my brother! 1249 01:21:33,096 --> 01:21:38,335 Let's not start again, eh? You've already tricked me once, y'know, 1250 01:21:38,747 --> 01:21:43,620 with the story of pretending to be your brother! And I'm not falling for it again! 1251 01:21:44,323 --> 01:21:47,797 Don't you remember your red pussycat? Meow! - Pussycat?! 1252 01:21:48,361 --> 01:21:53,691 Meow? To me? Are you nuts? God forbid! Don't be offended, but I, with you� No, no! 1253 01:21:54,478 --> 01:21:57,149 But now I'm reduced to this! 1254 01:21:57,634 --> 01:22:03,127 But when I was the beautiful Lil� Juj�, then, of course, I was your sweetie, huh? 1255 01:22:03,197 --> 01:22:04,990 Sweetie? Lil� Juj�?! 1256 01:22:06,681 --> 01:22:11,357 You've been a naughty boy, for abandoning me with a baby! 1257 01:22:11,507 --> 01:22:15,978 A baby? - Patrizia. - No! Patrizia! But how... 1258 01:22:16,249 --> 01:22:21,265 My niece! - No, your daughter. - My daughter would be my niece? My niece would... 1259 01:22:21,335 --> 01:22:24,438 So, our daughter would be my brother's daughter! 1260 01:22:24,508 --> 01:22:27,192 I mean, would be your brother's daughter! 1261 01:22:27,262 --> 01:22:29,080 She is our daughter! 1262 01:22:30,085 --> 01:22:33,043 In that case... I'm ready to repair. 1263 01:22:33,240 --> 01:22:35,958 Here� - So you will marry me? 1264 01:22:36,971 --> 01:22:39,950 Marry? Heavens no, I can't get married, actually. 1265 01:22:40,264 --> 01:22:46,206 Then you're married! You have a wife! But I'll make a scandal! Ma'am! Ma'am! 1266 01:22:48,108 --> 01:22:50,672 Madam! Now we'll get to know each other! 1267 01:22:50,898 --> 01:22:53,471 Stop there! Don't move! 1268 01:22:53,945 --> 01:22:58,121 I beg you, stay here a while, calm down. Just a while! 1269 01:22:58,191 --> 01:23:02,524 Then I will explain. For God's sake! I beg you! - I'll stay here, if you return! 1270 01:23:02,594 --> 01:23:04,261 Yes, yes! Bye! 1271 01:23:10,140 --> 01:23:14,985 Well, what's up? Don't play hide and seek, because I won't go away from here! 1272 01:23:15,135 --> 01:23:18,539 Lil�, I can not marry you! - Why? 1273 01:23:19,185 --> 01:23:21,430 Because I'm already married. 1274 01:23:25,661 --> 01:23:29,948 But Patrizia hadn't told me this! - Good morning. Is Mr. Pio at home? 1275 01:23:30,075 --> 01:23:33,295 Sure! For you, he's always home. Come in. 1276 01:23:33,365 --> 01:23:35,486 It's my superior! Get in here! 1277 01:23:35,618 --> 01:23:39,990 I don't want to get in! - I beg you, let's not involve him in these things! 1278 01:23:43,666 --> 01:23:48,298 Ah! Sacrilege! A cassock on profane limbs! 1279 01:23:48,700 --> 01:23:50,950 Good morning, sergeant. Shall we go? 1280 01:23:51,020 --> 01:23:54,050 Mr. Pio, I'm astonished! I'm amazed at you! 1281 01:23:54,408 --> 01:23:56,852 You too fell into the mistake, eh? 1282 01:23:57,782 --> 01:24:00,622 You too have mistaken me for my brother Pio! 1283 01:24:00,801 --> 01:24:04,565 What, what? Pio is your brother? The resemblance is striking! 1284 01:24:05,338 --> 01:24:07,540 We're twins, two peas in a pod! 1285 01:24:07,890 --> 01:24:09,676 Come in. - Thank you. 1286 01:24:15,754 --> 01:24:18,100 Peace, love and prosperity. 1287 01:24:23,147 --> 01:24:26,208 So, Father... - Tell me. - No, me, me. 1288 01:24:26,556 --> 01:24:29,600 Where is the high prelate who answers for your brother? 1289 01:24:29,670 --> 01:24:31,825 Well, where is he? - Yes, tell me. 1290 01:24:31,895 --> 01:24:35,223 It's very simple...um, uh... There he is! 1291 01:24:36,721 --> 01:24:38,946 Brother, you vouch for Zaz�, right? 1292 01:24:39,016 --> 01:24:42,866 Another? But then, with Pio and the wastrel, you're four brothers? 1293 01:24:42,936 --> 01:24:45,533 Exactly, monsignor, we're four, for now. 1294 01:24:45,603 --> 01:24:48,886 Let's not put limits to Providence! May I, monsignor? 1295 01:24:49,151 --> 01:24:51,185 Is it true, brother? - Well, so? 1296 01:24:51,255 --> 01:24:55,053 So, we're forced to do much charity.. right? 1297 01:24:55,123 --> 01:24:59,105 exactly to deaden the misdeeds of our brother! Excuse me, monsignor. 1298 01:24:59,846 --> 01:25:02,696 What's that? You open the register? - So what? 1299 01:25:02,890 --> 01:25:07,390 "So what" what? Keep still! Keep still! Close the register! Close the register! 1300 01:25:09,607 --> 01:25:13,670 But, Reverend Father! - No, I was saying "What do you do, dear brother?" 1301 01:25:13,740 --> 01:25:16,308 And you would allow that our brother 1302 01:25:16,736 --> 01:25:19,503 goes to jail for 300 lire? - I don't think so. 1303 01:25:19,573 --> 01:25:22,894 But this is the money of Pio! - Ouch! And I pick it! 1304 01:25:23,110 --> 01:25:27,214 And when Pio knows about this pick, he'll be happy! Right, monsignor? 1305 01:25:27,284 --> 01:25:29,367 See? He nods. - But, brother... 1306 01:25:29,437 --> 01:25:31,987 Don't touch the rolls. - Leave it to me. 1307 01:25:32,195 --> 01:25:35,091 These three rolls are 100 lire each. 1308 01:25:35,161 --> 01:25:38,529 That would be the 300 lire debt of our dissolute brother. 1309 01:25:38,599 --> 01:25:42,458 And let's not talk about it anymore! - Ah, for me, I'm satisfied. 1310 01:25:42,604 --> 01:25:46,796 These three rolls are for the show. The show? - What show? 1311 01:25:46,947 --> 01:25:49,767 The charity show for the poor of my parish. 1312 01:25:49,837 --> 01:25:54,932 Indeed, now that I think of it, this half roll for the sexton's refreshments. 1313 01:25:55,002 --> 01:25:57,119 No, leave that half roll! 1314 01:25:57,363 --> 01:25:59,594 Shut up! Shut up! - Stop! 1315 01:26:00,205 --> 01:26:02,476 Well, the wreath is ready? - Not yet. 1316 01:26:02,546 --> 01:26:06,002 Make a nice one, it's for my brother in law, poor guy. - Ma'am! 1317 01:26:06,072 --> 01:26:09,243 Today this seems an appointment house. - What do you mean? - Yes! 1318 01:26:09,313 --> 01:26:11,790 Everyone got appointments with Mr. Pio! 1319 01:26:11,860 --> 01:26:15,713 Good morning, Signora Signori. - 'Morning. He doesn't want to talk! 1320 01:26:15,783 --> 01:26:19,824 I want to see this daughter! - Where, here? Ask him, who's her fianc�. 1321 01:26:19,894 --> 01:26:23,777 No! I'm the husband! - What? The husband of your fianc�e? 1322 01:26:23,847 --> 01:26:26,865 No, the husband of my wife. - I am his wife! 1323 01:26:26,935 --> 01:26:29,121 You?! Then he's not your son! 1324 01:26:29,272 --> 01:26:33,531 Ah! You pass yourself off as my son! I look old, eh? That's what you think? 1325 01:26:33,601 --> 01:26:35,772 Signora! - Mama mia! 1326 01:26:35,842 --> 01:26:38,813 Don't call me mama! - I meant "Mama mia, what a slap!" 1327 01:26:39,455 --> 01:26:41,230 Gentlemen, goodbye. 1328 01:26:41,460 --> 01:26:44,710 Please forgive, Monsignor, but you might have guessed, 1329 01:26:44,780 --> 01:26:47,788 I think, that it wasn't a quarrel between brothers, no, 1330 01:26:47,858 --> 01:26:50,047 but just a moment of euphoria due 1331 01:26:50,117 --> 01:26:53,954 to the joy that the donation made on behalf of Pio gave us. True? 1332 01:26:54,100 --> 01:26:57,752 Yes. Even in the seminary, we were always joking, like that. 1333 01:26:58,327 --> 01:27:00,543 Wait! Wait, Enzo! Count! 1334 01:27:01,500 --> 01:27:03,790 621, 622, 623� 1335 01:27:03,993 --> 01:27:05,080 Pio! 1336 01:27:05,150 --> 01:27:10,285 Pio, but, what happened to you? - Ah, here you are! That's your doing, Baron, right? 1337 01:27:10,460 --> 01:27:13,413 Pio? Baron? - The Baron is my brother, Monsignor. 1338 01:27:13,483 --> 01:27:16,907 Yeah! Even so disguised, you don't impress me! And you! 1339 01:27:16,977 --> 01:27:19,945 Why do you come to this screwed-up house? 1340 01:27:20,015 --> 01:27:22,218 How dare you! This is a house of lords! 1341 01:27:22,370 --> 01:27:24,450 897, 898� 1342 01:27:27,066 --> 01:27:29,291 Dad! Dad! 1343 01:27:30,612 --> 01:27:33,593 Dad, why dressed like that? - Service recall. - Dad? 1344 01:27:33,663 --> 01:27:36,674 Here's the fruit of my husband's sin with another woman! 1345 01:27:36,744 --> 01:27:38,594 Then she's not my daughter! 1346 01:27:38,664 --> 01:27:42,138 Daughter! You had a daughter! - She's not my daughter! 1347 01:27:42,720 --> 01:27:46,391 Besides my name, he arrogates my children too! 1348 01:27:46,597 --> 01:27:47,706 Open up! 1349 01:27:47,960 --> 01:27:49,812 Shut up! - Windbag! 1350 01:27:49,882 --> 01:27:51,205 A bit of water! 1351 01:27:51,994 --> 01:27:54,238 Mom! - My daughter! 1352 01:27:55,064 --> 01:27:57,714 My cuddly baby! Let's throw everybody off. 1353 01:28:00,851 --> 01:28:02,725 927, 928� 1354 01:28:02,795 --> 01:28:05,652 The wreath for your brother. - Give it to me! 1355 01:28:06,121 --> 01:28:07,270 Cain! 1356 01:28:08,270 --> 01:28:12,225 Don't offend your brother, stinker! - That's enough! - Monsignor! 1357 01:28:12,295 --> 01:28:16,307 Monsignor, but the cloth for the Dominicans! - What cloth? 1358 01:28:16,466 --> 01:28:19,922 You won't see me anymore in this devil house! - Bravo! 1359 01:28:19,992 --> 01:28:22,429 975, 976� - Oh! Poor me! 1360 01:28:23,548 --> 01:28:28,030 2,000 meters of white flannel! Oh, my poor house! - Not all is lost! 1361 01:28:28,228 --> 01:28:31,495 Ladies and gentlemen, the show will take place anyway, 1362 01:28:31,565 --> 01:28:34,057 thanks to the generosity of our backer! 1363 01:28:34,127 --> 01:28:37,130 999 � and 1000! 1364 01:28:45,743 --> 01:28:50,193 See those beautiful girls! Look, look, look! - Will you let me put on my glasses? 1365 01:28:50,317 --> 01:28:53,417 Ah, you wear glasses because you like them! Killer! 1366 01:28:55,744 --> 01:29:00,194 Look here! Look here! Look at this! This one. No, look at that one! Those two! 1367 01:29:00,337 --> 01:29:02,737 Can I look where where I want? - Yes. 1368 01:29:24,707 --> 01:29:26,651 BRAVO! BRAVO! 1369 01:29:27,356 --> 01:29:30,870 But, that's the cloth of the Dominicans! - You recognize it? 1370 01:29:30,940 --> 01:29:34,040 Did you see the fine clothes? - Who authorized you? 1371 01:29:34,110 --> 01:29:37,016 Well, among brothers� - Brothers? - Aren't you my brother? 1372 01:29:37,086 --> 01:29:39,536 You took the cloth of the Dominicans... 1373 01:29:58,174 --> 01:30:00,896 Pio! - Baron, what're you doing? Stop it! 1374 01:30:15,000 --> 01:30:20,670 2016 Translated by Scud. Revised by edam17 & sineintegral @KG - March 2017 125123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.