Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,981 --> 00:00:05,502
2
00:00:19,188 --> 00:00:21,953
GENTLEMAN BY BIRTH
3
00:01:00,777 --> 00:01:02,805
Brother: a masculine noun.
4
00:01:03,162 --> 00:01:05,990
He who has the same father
and the same mother.
5
00:01:06,060 --> 00:01:09,805
He who is of the same faith,
who is a companion and friend.
6
00:01:10,220 --> 00:01:14,065
Thus it is written in the vocabulary.
But already in the Old Testament
7
00:01:14,135 --> 00:01:16,988
Cain and Abel belied this definition.
8
00:01:17,854 --> 00:01:21,657
Things did not improve with
the beginning of a new civilization.
9
00:01:21,805 --> 00:01:24,190
Rome was born by Romulus's hand.
10
00:01:24,554 --> 00:01:27,193
Remus died by his brother's hand.
11
00:01:28,191 --> 00:01:33,731
Here are, sometime later, two scions of
the Borgia family at a cocktail party.
12
00:01:34,785 --> 00:01:38,898
Once in our century,
a well-known writer would say:
13
00:01:39,238 --> 00:01:41,914
more than enemies, they were brothers.
14
00:01:42,686 --> 00:01:45,620
We're in the year of the
Great Universal Exhibition.
15
00:01:45,690 --> 00:01:50,051
Our story begins with two brothers,
indeed, with one of the two,
16
00:01:50,340 --> 00:01:54,504
Cav. Pio Degli Ulivi,
ecclesiastical tailor.
17
00:01:55,249 --> 00:02:00,655
In this austere model you contemplate the
fine handwork of stiff linen, very stiff.
18
00:02:00,824 --> 00:02:03,977
The skirt 3 millimeters from the ground.
- Not 2?
19
00:02:04,130 --> 00:02:06,944
No, Mother, this year
skirts are worn short.
20
00:02:07,854 --> 00:02:11,276
Fedele!
Moreover, it's the model you've selected.
21
00:02:11,346 --> 00:02:13,308
Or maybe this one, No. 6.
22
00:02:13,378 --> 00:02:17,442
It was also chosen by another order.
With the due alterations, of course.
23
00:02:17,512 --> 00:02:21,226
Notice the finesse of these two pleats
under the brea�
24
00:02:22,188 --> 00:02:24,526
Above the waistline, I mean.
25
00:02:25,155 --> 00:02:27,687
Fedele! Fedele!
26
00:02:27,950 --> 00:02:30,861
Did you call me, Sir?
- Yes, I called you. The bell!
27
00:02:30,931 --> 00:02:33,349
Oh, you heard it!
- Yes, go and open it!
28
00:02:33,419 --> 00:02:38,037
I was just going to! - Come, on,
don't waste time chattering. Hurry up!
29
00:02:38,216 --> 00:02:40,729
Forgive me, Reverend mothers.
30
00:02:42,378 --> 00:02:44,350
Good morning.
- Morning, Sir.
31
00:02:44,420 --> 00:02:46,580
Good morning.
- Good morning.
32
00:02:46,820 --> 00:02:50,372
This way.
- Sorry, sisters, there's another brother�
33
00:02:50,584 --> 00:02:54,034
Sorry, Mothers, there's another father�
er� a visitor.
34
00:02:57,490 --> 00:03:00,842
Here I am, Monsignor.
Here I am.
35
00:03:01,884 --> 00:03:04,973
Fine, fine! It fits you like a glove!
36
00:03:05,043 --> 00:03:07,943
Yes, but you'll have to
take my measures again.
37
00:03:08,013 --> 00:03:12,012
Monsignor, what are you saying?
You couldn't grow fat in 48 hours!
38
00:03:12,082 --> 00:03:15,190
I did not grow fat!
- Forgive me, I meant�
39
00:03:15,260 --> 00:03:18,308
You are strong and healthy,
and opulent, not fat!
40
00:03:18,378 --> 00:03:22,561
Yet you'll have to take my measures again!
You really don't understand?
41
00:03:23,420 --> 00:03:25,593
Ah!
You've been appointed!
42
00:03:26,034 --> 00:03:31,096
How nice! I should have imagined,
Monsignor. How happy I am!
43
00:03:31,166 --> 00:03:32,914
Oops, sorry, sorry�
44
00:03:33,700 --> 00:03:37,400
Oh, Eminence, what a beautiful thing!
Good luck and many sons!
45
00:03:38,042 --> 00:03:40,052
Er� male flowers, I meant.
46
00:03:40,780 --> 00:03:46,103
Male flowers, beautiful, high, large, red.
A cardinal color, eh?
47
00:03:46,300 --> 00:03:50,685
Did you see, Monsignor? As they say,
"Help others and you will be helped."
48
00:03:51,036 --> 00:03:53,905
You promised to help me
and you were appointed.
49
00:03:53,975 --> 00:03:56,870
Me? What have I promised?
- That�
50
00:03:56,940 --> 00:04:00,640
Oh, yes, for the Barefoot Carmelites!
- No, Monsignor, no�
51
00:04:01,040 --> 00:04:06,142
The Dominicans. The Carmelites use
very little cloth and go around barefoot.
52
00:04:06,246 --> 00:04:09,446
While the Dominicans need
many metres of white flannel!
53
00:04:09,594 --> 00:04:11,625
I got 100 bolts of cloth from England.
54
00:04:11,695 --> 00:04:14,593
Rascal, you measure the faith in meters?
- No, no.
55
00:04:14,663 --> 00:04:18,573
Only I fear that, in waiting,
the Dominican brothers may feel cold.
56
00:04:18,643 --> 00:04:20,061
Well, we'll see.
57
00:04:20,215 --> 00:04:24,677
However, remember: Carmelites or
Dominicans, all brothers are equal.
58
00:04:25,118 --> 00:04:29,018
Don't speak of brothers!
There's brothers and brothers, it depends!
59
00:04:29,121 --> 00:04:34,022
Take my case. You know me,
I'm honest, as a man and as a tailor.
60
00:04:34,256 --> 00:04:38,453
But my brother, on the other hand�
- Well, he must be a lost lamb. - No, no!
61
00:04:38,523 --> 00:04:42,857
He's the black sheep of the family!
He lives by trickery, by gambling!
62
00:04:42,927 --> 00:04:46,950
And then, we have a noble title
and he goes by the name "Zaz�"!
63
00:04:47,720 --> 00:04:49,853
Hi, Zaz�!
- Hi, Dear!
64
00:04:50,060 --> 00:04:53,225
My dear.
- Hello, Zaz�. How are you?
65
00:04:53,295 --> 00:04:56,626
Fine, thanks.
So you're all here. Good.
66
00:04:56,696 --> 00:04:58,796
Hi, Zaz�.
- Hi, Prince.
67
00:04:59,556 --> 00:05:00,683
Dear.
68
00:05:13,165 --> 00:05:15,569
Banco is at 300 lire.
- Banco!
69
00:05:19,100 --> 00:05:20,191
Card!
70
00:05:21,505 --> 00:05:24,205
The dealer has 9!
The dealer wins. - Goody!
71
00:05:24,315 --> 00:05:26,590
Goody! Nice play, eh? Nice play!
72
00:05:26,771 --> 00:05:29,945
Congratulations. - Baron!
- Yes? - The money?
73
00:05:30,059 --> 00:05:32,990
But I was joking. Just kidding!
74
00:05:33,060 --> 00:05:36,280
He's always the same!
- That's not nice!
75
00:05:38,426 --> 00:05:40,097
Baron!
- What's up?
76
00:05:40,340 --> 00:05:45,582
What if you had won? - I'd have taken it!
Think I'm an idiot? Colonel, are we joking?
77
00:05:46,900 --> 00:05:49,000
Good evening!
- Evening.
78
00:05:49,153 --> 00:05:52,070
What would you say to a little game?
79
00:05:52,140 --> 00:05:55,370
No, Zaz�, you're way too good!
- Exaggerations!
80
00:05:56,036 --> 00:05:59,585
Do you know why, we barons,
we are good at billiards? - No.
81
00:05:59,655 --> 00:06:02,453
'Cause we have balls in our family crest!
82
00:06:03,711 --> 00:06:08,404
That's a good one! That's a good one!
Too bad I wasted it like that.
83
00:06:10,135 --> 00:06:12,102
Young man, listen�
- Yes, Sir.
84
00:06:12,172 --> 00:06:15,903
These cigars are fresh? - Very.
- Give me one. - Baron, Sir�
85
00:06:16,251 --> 00:06:19,310
We're at 60.
- And with this? - 61.
86
00:06:19,380 --> 00:06:23,032
No, I meant, so what?
What do you mean, they're 61?
87
00:06:23,102 --> 00:06:25,055
It's time for you to pay.
88
00:06:25,125 --> 00:06:28,522
Why, don't I want to pay?
Such an insinuation! Have respect!
89
00:06:28,592 --> 00:06:32,904
Yesterday you said: "I'll pay tomorrow."
- So I'll pay you tomorrow! I keep my word.
90
00:06:32,974 --> 00:06:36,983
Yesterday you said "tomorrow."
- If I said tomorrow, I'll pay tomorrow!
91
00:06:37,053 --> 00:06:41,399
Don't insist! - But tomorrow is today!
- Today and tomorrow: two different things!
92
00:06:41,469 --> 00:06:43,745
I said I'll pay you tomorrow. Buzz off!
93
00:06:43,815 --> 00:06:47,168
Keep your distance.
I'll have you fired! What cheek!
94
00:06:47,503 --> 00:06:51,907
"From the needle to one million".
Zaz�, will you take me to the reharsal?
95
00:06:52,179 --> 00:06:55,310
Wanna come on stage?
A fine fool! As if I'd take you!
96
00:06:55,380 --> 00:06:59,003
I go there because I'm a friend.
I'm the protector of artists.
97
00:06:59,073 --> 00:07:03,076
Indeed, the protector of showgirls!
That's a good one! Allow me.
98
00:07:03,302 --> 00:07:07,391
Young men,
I notice today that at billiards,
99
00:07:07,558 --> 00:07:11,409
you're all a bunch of fumblers.
Sorry, a bunch of losers.
100
00:07:11,691 --> 00:07:15,185
I'll show you a shot that,
in all modesty, in Europe,
101
00:07:15,255 --> 00:07:17,981
I'm the only one able to do.
Move over!
102
00:07:18,150 --> 00:07:22,864
Well then, pay attention.
You see this ball? We'll put it here.
103
00:07:23,226 --> 00:07:27,030
This other ball, watch,
I'll put it here. Like that!
104
00:07:27,500 --> 00:07:29,150
Don't move, everybody!
105
00:07:29,363 --> 00:07:31,825
Ouch!
- Sorry. Did I hurt you?
106
00:07:31,895 --> 00:07:33,816
I won't do it again, sorry.
107
00:07:33,900 --> 00:07:38,052
Cavaliere, a bit more to the right.
Stand still, don't move!
108
00:07:38,300 --> 00:07:39,716
Stand still!
109
00:07:40,700 --> 00:07:42,830
Aaah!
- Sorry! Are you hurt?
110
00:07:42,900 --> 00:07:44,977
It was an accident! Let me see.
111
00:07:45,047 --> 00:07:47,990
It's a trifle!
A small bump, a trifle.
112
00:07:48,060 --> 00:07:51,404
Baron, may I have a word?
- Please, Mr. President.
113
00:07:51,554 --> 00:07:55,360
Yes? - The club management
wishes you a Merry Christmas.
114
00:07:55,430 --> 00:07:57,459
Thanks, but I don't understand.
115
00:07:57,529 --> 00:08:02,670
We're in spring, it's not Easter and yet
you wish me a Merry Christmas? Thanks.
116
00:08:02,900 --> 00:08:06,553
Because we're unlikely to meet
again before then. - Golly! Why?
117
00:08:06,740 --> 00:08:11,559
Given your arrears, the management
asks you to to stop frequenting the club
118
00:08:11,832 --> 00:08:16,210
until you've fulfilled your obligations.
- Oh yeah? Bravo, President, bravo!
119
00:08:16,484 --> 00:08:19,126
You anticipated me.
That's exactly what I had in mind,
120
00:08:19,196 --> 00:08:23,832
and I didn't tell you so not to mortify
you, not to humiliate you, understand?
121
00:08:23,902 --> 00:08:28,215
Silence! Don't insist!
Battista, hat and coat!
122
00:08:28,557 --> 00:08:31,839
I won't set foot in this club again,
my dear president,
123
00:08:31,909 --> 00:08:33,982
because now it's downgraded!
124
00:08:34,348 --> 00:08:39,425
With my presence I had put this club
on a pedestal! And I mean, a pedestal!
125
00:08:39,495 --> 00:08:43,680
Understand? You want to know
what this club is? Want to know?
126
00:08:43,750 --> 00:08:45,615
I'll tell you: It's a dunghill!
127
00:08:45,685 --> 00:08:49,916
Yes, a dunghill, I say! I didn't tell you
earlier 'cause I'm a gentleman!
128
00:08:49,986 --> 00:08:54,363
I'm a gentleman by birth!
If you don't mind my saying so, dear sir!
129
00:08:54,433 --> 00:08:58,233
Not only will I not come ever again,
but I won't even allow my valet
130
00:08:58,303 --> 00:09:02,125
to set foot in this filthy
and stinky environment!
131
00:09:03,060 --> 00:09:05,347
I'm going!
I'm going!
132
00:09:12,900 --> 00:09:14,017
Goodbye!
133
00:09:15,571 --> 00:09:20,261
How'bout that! Battista, tell me,
how come today we can't see a tram around?
134
00:09:20,331 --> 00:09:23,429
There's a strike.
- Then let's wait for a coach.
135
00:09:23,756 --> 00:09:26,761
I'd put in jail all those who strike!
136
00:09:26,911 --> 00:09:29,846
Speaking of jail,
tomorrow is due the 300 lire IOU.
137
00:09:29,916 --> 00:09:32,578
For Bernasconi? - Yup.
- I know. Pay it.
138
00:09:32,821 --> 00:09:35,623
Pay it? I ain't got a lira!
- How's that?
139
00:09:35,693 --> 00:09:39,874
Indeed, I'd like to remind you, Baron,
that I advanced you 200 lire.
140
00:09:39,944 --> 00:09:41,265
All my savings!
141
00:09:41,335 --> 00:09:44,158
Look, I don't know why you don't just quit.
142
00:09:44,300 --> 00:09:47,236
Because you owe me 12 years of salary.
- I knew it!
143
00:09:47,306 --> 00:09:49,551
So you stay with me out of interest!
144
00:09:49,706 --> 00:09:52,533
It's really true, servants are paid foes!
145
00:09:52,603 --> 00:09:55,503
But I'm not paid.
- I don't pay you so as not to offend you,
146
00:09:55,573 --> 00:09:59,019
because I put you on a pedestal.
To not humiliate you. Understand?
147
00:09:59,540 --> 00:10:00,634
Tell me�
148
00:10:00,907 --> 00:10:06,137
12 years of service, at 20 lire per month�
That's a cute one! How much is that?
149
00:10:06,968 --> 00:10:08,210
2,880 lire.
150
00:10:08,280 --> 00:10:12,860
Plus the 200 that I lent you? - No, that
I lent to you! - That's right, I forgot.
151
00:10:12,930 --> 00:10:15,366
Anyway, how much is that?
- 3,080 lire.
152
00:10:15,436 --> 00:10:19,504
And you think I'd give you 3,080 lire?
If I did, you'd become a great lord.
153
00:10:19,626 --> 00:10:23,865
And my conscience doesn't allow me to
be served by a great lord. Be reasonable.
154
00:10:23,935 --> 00:10:27,150
Now let's stop with this subject.
It gets on my nerves!
155
00:10:27,220 --> 00:10:31,251
Oh, here's the coach!
- No coach, we'll walk! Come on, it's late!
156
00:10:49,511 --> 00:10:52,270
Not like that, keep the note!
157
00:10:52,656 --> 00:10:55,464
Gentlemen, please, the last 4 beats.
Go on.
158
00:11:12,588 --> 00:11:13,990
That's good.
159
00:11:14,060 --> 00:11:18,654
No! Good, my foot! Hey, young man,
too much realism with that kiss!
160
00:11:18,848 --> 00:11:22,748
If that's the rehearsal,
just imagine the debut! No, no!
161
00:11:27,988 --> 00:11:31,256
Well done, Tit�. You were perfect!
162
00:11:31,578 --> 00:11:36,123
Don't stay like that, you'll catch cold.
Quick, the gown! Go to the dressing room.
163
00:11:47,100 --> 00:11:50,509
Hello.
- Hello. - Hello, beauty!
164
00:12:01,811 --> 00:12:05,041
Zaz�, what looks better?
This way or that way?
165
00:12:07,580 --> 00:12:09,597
Like this or like that?
166
00:12:10,143 --> 00:12:12,491
Like this or like that?
167
00:12:14,201 --> 00:12:18,290
Like that, like that, like that.
- Thank you Zaz�. - You're welcome.
168
00:12:47,510 --> 00:12:48,927
20 minute break.
169
00:12:49,538 --> 00:12:50,909
Zaz�! Zaz�!
170
00:12:50,979 --> 00:12:52,779
Hello, Zaz�!
- Hi, baby.
171
00:12:53,055 --> 00:12:56,305
My love, doll. Hi, darling!
- Hello! - Hello, beauty!
172
00:12:56,452 --> 00:12:57,481
Zaz�!
173
00:12:58,146 --> 00:13:03,244
What's up? - I must tell you something
important later. - Later? As you wish!
174
00:13:03,934 --> 00:13:06,924
Zaz�? - Tell me, my love.
- I need�
175
00:13:07,506 --> 00:13:10,510
� 2 lire.
- Immediately, dear! - Thank you.
176
00:13:10,580 --> 00:13:15,025
If only you'd asked earlier!
Where did I put my checkbook? How careless!
177
00:13:15,310 --> 00:13:18,198
Battista!
Don't watch the girls, come here!
178
00:13:18,314 --> 00:13:22,736
You got my checkbook?
- Which checkbook? - You forgot it too?
179
00:13:23,038 --> 00:13:24,438
Here's your drink.
180
00:13:24,650 --> 00:13:28,070
I'll be right back, I'll see to it.
Don't move. - Thanks.
181
00:13:28,189 --> 00:13:29,290
Young man!
182
00:13:29,636 --> 00:13:34,145
At your orders, Baron.
- Look, how much do I owe you? - 5 lire.
183
00:13:34,215 --> 00:13:37,165
You got change for 10?
- Yes! Immediately!
184
00:13:37,602 --> 00:13:40,950
Here it is. 1 2 3 4 5.
- We're even then, eh?
185
00:13:41,020 --> 00:13:45,310
And the 10 lire? - Sorry, what's this?
Isn't this the change for 10? - Yup.
186
00:13:45,437 --> 00:13:49,578
That's 5 lire. - Yes. - And you
kept 5? - Yes. - Then we're even.
187
00:13:49,700 --> 00:13:53,625
But I didn't get the 10 lire.
- Didn't I give it? Maybe I was distracted!
188
00:13:53,695 --> 00:13:58,070
Battista, please, give this young man
a promissory note for 10 lire.
189
00:13:58,230 --> 00:14:01,865
Immediately. Due date?
- 3 months. All right for 3 months?
190
00:14:02,050 --> 00:14:03,477
You're lucky!
191
00:14:05,420 --> 00:14:08,808
Here, doll. 1 and 1, 2. All right?
- Thank you Zaz�.
192
00:14:09,055 --> 00:14:12,909
You know, I need them for�
- I don't care, I'm a gentleman.
193
00:14:13,059 --> 00:14:15,529
In all modesty, Baron Zaz� is Baron Zaz�!
194
00:14:15,599 --> 00:14:16,999
And you're a doll!
195
00:14:17,140 --> 00:14:19,859
What would that be?
- A small present for you.
196
00:14:19,929 --> 00:14:23,510
Listen well! This kind of small chain,
you give to your wife!
197
00:14:23,580 --> 00:14:27,726
My first communion was long ago!
I need something heavier!
198
00:14:27,796 --> 00:14:30,829
But, Tit�
- And don't come into the dressing room!
199
00:14:30,899 --> 00:14:34,948
From now on it's closed to you!
Understand? Closed! - Tit�, no!
200
00:14:39,300 --> 00:14:42,230
Zaz�!
I beg you, help me!
201
00:14:42,462 --> 00:14:46,271
Dear Benotti, this is a trifle,
a triviality. What can I do?
202
00:14:46,341 --> 00:14:49,590
I know, but there's also the case.
- What can you do with it?
203
00:14:49,660 --> 00:14:53,385
OK, but I got up this operetta for her.
She's my leading lady!
204
00:14:53,455 --> 00:14:56,049
I know but you're not her leading man!
205
00:14:56,500 --> 00:15:00,509
The girl's got some experience.
- Help me, make her forgive me.
206
00:15:00,579 --> 00:15:03,919
Well, I'll try.
But don't show yourself, go away.
207
00:15:03,989 --> 00:15:06,243
OK, I'll disappear. Thank you.
208
00:15:06,407 --> 00:15:10,106
These people! What can you do?
It's miserliness!
209
00:15:10,176 --> 00:15:14,145
Zaz�? - Yes, hon. - Did you see Garibaldi?
- Sure! When I was a child.
210
00:15:14,305 --> 00:15:17,982
Don't joke!
- Sorry, but you ask me if I saw Garibaldi!
211
00:15:18,052 --> 00:15:21,785
Garibaldi, the conductor!
- No, not yet. Why, what do you need?
212
00:15:21,855 --> 00:15:25,605
Well, I want you to tell him that
Tit� Monteur isn't worth a damn!
213
00:15:25,675 --> 00:15:28,905
Tit� is worth Benotti's money.
Don't fool around with her!
214
00:15:28,975 --> 00:15:31,825
I know, but in this position�
I'm wasted!
215
00:15:31,895 --> 00:15:34,456
I know, babe, I know, my beauty.
216
00:15:34,628 --> 00:15:36,818
Lying down would suit you better.
217
00:15:37,591 --> 00:15:41,106
Please, they'll heed you.
Let me have the part of the cocotte.
218
00:15:41,176 --> 00:15:44,110
Are you crazy? - Look!
- Not a chance! Don't joke.
219
00:15:44,180 --> 00:15:48,624
"My childhood blossomed on the sidewalk,
a pale flower of the mud."
220
00:15:48,891 --> 00:15:53,886
"Without the smile of a mother,
without the warmth of a hearth."
221
00:15:54,043 --> 00:15:57,675
How was that? - Bravo!
- I'll smash your head! Needs more work!
222
00:15:57,745 --> 00:16:00,750
You lack the charm of the great lover.
Understand?
223
00:16:00,820 --> 00:16:05,380
A lover that when a man sees her,
he feels a spine-tingling� You know?
224
00:16:05,655 --> 00:16:09,579
For example�
I've known La Belle Otero�
225
00:16:12,098 --> 00:16:16,361
You see? Just name her�
and an alcove appears! What d'you know?
226
00:16:16,820 --> 00:16:19,790
Zaz�, I'm so unhappy!
227
00:16:20,549 --> 00:16:25,145
What can I tell you, honey? I can only
give you a gift. Here, darling, for you.
228
00:16:25,215 --> 00:16:26,616
How beautiful!
229
00:16:27,349 --> 00:16:30,528
It's light.
- It's light because, you know, this�
230
00:16:30,678 --> 00:16:34,409
It's not an any chain, it's a
necklace of great value, very antique,
231
00:16:34,479 --> 00:16:38,329
almost from the Stone Age!
It was worn by the Queen of Sheba.
232
00:16:38,485 --> 00:16:40,985
Originally it weighed nearly ten pounds,
233
00:16:41,055 --> 00:16:43,762
but with the wear of time, it got thinner.
234
00:16:44,690 --> 00:16:48,142
No, no.
- But I'm the fianc� of Miss Patrizia!
235
00:16:48,399 --> 00:16:52,141
Dear Sir, if we let through
all fianc�s on stage�
236
00:16:52,211 --> 00:16:56,456
You can't! You can't! What are you doing?
What are you doing, sir?!
237
00:16:57,085 --> 00:16:59,076
Sir? What are you doing?
238
00:16:59,226 --> 00:17:02,424
Let me down, Sir!
Let me down!
239
00:17:02,575 --> 00:17:04,496
Please!
240
00:17:05,030 --> 00:17:07,189
Thanks, Zaz�. Thank you.
241
00:17:09,747 --> 00:17:12,957
Who's that? - My fianc�.
- Your fianc�? Battista!
242
00:17:13,027 --> 00:17:16,996
See what the gentleman wants.
- Yes? Speak with me. - No!
243
00:17:17,711 --> 00:17:18,894
Help!
244
00:17:22,025 --> 00:17:25,189
Enzo! Always the same thing!
245
00:17:39,700 --> 00:17:41,725
Who is it?
- It's me, Baron Zaz�.
246
00:17:41,795 --> 00:17:45,922
Zaz�, I can't right now.
Some other time, please.
247
00:17:46,026 --> 00:17:48,790
I know, maybe you feel shy
because you're dressed.
248
00:17:48,860 --> 00:17:52,746
Then get undressed and let me in.
It's urgent, very urgent.
249
00:17:54,230 --> 00:17:58,830
But Zaz�, what do you want?
Another time, please, I can't now, Zaz�.
250
00:17:58,900 --> 00:18:01,510
Tit�, I have to tell you
something important.
251
00:18:01,580 --> 00:18:05,190
You have a past, right?
But there's also a future. - I hope so!
252
00:18:05,260 --> 00:18:08,950
Well, you should know that your
future depends on your present.
253
00:18:09,020 --> 00:18:11,466
And what's your present? It's Benotti!
254
00:18:11,795 --> 00:18:15,270
That little bracelet!
- You're right, it sucks, I agree.
255
00:18:15,340 --> 00:18:20,284
But it's not Benotti's fault� There he is!
Speak of the devil. It's not his fault.
256
00:18:20,455 --> 00:18:23,964
It's not his fault, but the jeweler's.
He swapped the cases.
257
00:18:24,034 --> 00:18:28,025
He had bought a bracelet
which weighed like a flatiron!
258
00:18:28,095 --> 00:18:29,445
Don't exaggerate!
259
00:18:29,515 --> 00:18:33,321
Well, a small flatiron. - Right!
A small one. - It's all clear? - Yup!
260
00:18:33,391 --> 00:18:37,006
Now make peace, for the good of the troupe.
Long live the troupe!
261
00:18:37,871 --> 00:18:41,670
Who's this? - Yes, who's this?
- No, I'm asking! Who's this?
262
00:18:41,820 --> 00:18:46,025
He's the tenor, the one who sings!
- I know! But what's he doing in here?
263
00:18:46,605 --> 00:18:51,005
Rehearsing. - In underwear? - You'll laugh,
but he's in his underwear because
264
00:18:51,075 --> 00:18:53,929
the dressmaker is ironing his pants.
- Which dressmaker?
265
00:18:53,999 --> 00:18:58,177
The dressmaker of the troupe.
- There's no more troupe! Shameless slut!
266
00:18:58,247 --> 00:18:59,710
No more money from me!
267
00:18:59,780 --> 00:19:04,337
Wretch! The operetta won't go on,
without money the troupe is dissolved!
268
00:19:05,370 --> 00:19:09,639
Don't get angry for a stroke of flatiron!
- Zaz�! What do we do now?
269
00:19:09,784 --> 00:19:12,132
A fine mess, eh? A fine mess!
270
00:19:12,660 --> 00:19:14,570
Nice job you've done!
271
00:19:15,099 --> 00:19:19,671
These things happen in the best families,
but then everything falls into place.
272
00:19:20,071 --> 00:19:23,937
But when they happen in theater�
they're really serious.
273
00:19:24,193 --> 00:19:25,470
Really serious!
274
00:19:25,940 --> 00:19:27,015
Battista!
275
00:19:28,341 --> 00:19:31,750
Concierge! Concierge.
- May I help you?
276
00:19:31,820 --> 00:19:34,585
I want to talk to Baron Degli Ulivi.
- He's not here.
277
00:19:34,655 --> 00:19:38,662
He's not here? So it means he's in there.
- Sir, let me down.
278
00:19:38,732 --> 00:19:42,705
You get it, Battista?
Because of an idiot who took off his pants,
279
00:19:42,775 --> 00:19:46,109
the show won't go on anymore!
That's crazy!
280
00:19:46,179 --> 00:19:49,070
Baron! - Who is it?
- Finally I meet you.
281
00:19:49,140 --> 00:19:52,945
Bernasconi, what a pleasure!
I was beginning to worry about you.
282
00:19:53,015 --> 00:19:55,470
"Where may Bernasconi be?"
And here you are!
283
00:19:55,540 --> 00:19:58,523
At 12 tomorrow your IOU
of 300 lire will be due.
284
00:19:58,593 --> 00:20:00,343
Why are you worried?
285
00:20:00,413 --> 00:20:04,185
When a gentleman signs a promissory note,
at the deadline� - He pays!
286
00:20:04,255 --> 00:20:07,105
No, he renews it.
- No, this one can't be renewed.
287
00:20:07,175 --> 00:20:11,938
Why, is it special? - Yes, your brother's
signature as guarantee is false!
288
00:20:12,008 --> 00:20:14,495
False? I wrote it myself!
- That's why it's false.
289
00:20:14,565 --> 00:20:18,669
But we're blood brothers, we are Ulivi
[Olives]. We come from the same tree�
290
00:20:18,739 --> 00:20:22,660
It's forged! And I accepted it
only to send to jail� - My brother?
291
00:20:22,730 --> 00:20:23,884
No, you!
292
00:20:24,150 --> 00:20:29,855
Me? But� Look, by receiving a small sum,
could you give me a discount?
293
00:20:29,925 --> 00:20:31,910
How much?
- 3 lire enough?
294
00:20:31,980 --> 00:20:35,342
Here it is, in small change.
- They're good for expenses.
295
00:20:35,412 --> 00:20:37,360
What expenses?
- The stamped paper.
296
00:20:37,430 --> 00:20:40,518
Here is the complaint
to the king's public prosecutor!
297
00:20:40,588 --> 00:20:44,992
Why involve the king in our affairs?
He already got so many things on his mind!
298
00:20:45,062 --> 00:20:47,700
Look� - I don't look!
- Listen to me� - I don't listen!
299
00:20:47,770 --> 00:20:49,969
Deaf and blind, this animal!
300
00:20:50,039 --> 00:20:53,885
Good evening, Zaz�.
- Good evening, Dear. Bye, dolls!
301
00:20:53,955 --> 00:20:57,314
Good evening, Bayad�res.
Bye, Bayad�res.
302
00:20:57,440 --> 00:20:59,682
Baron! I 've an idea.
303
00:20:59,848 --> 00:21:03,571
You? In that head?
I mean, have you ever had a radioscopy?
304
00:21:03,874 --> 00:21:06,443
What can you have inside? Soot, mold?
305
00:21:06,660 --> 00:21:10,660
Let's listen to this idea, come on!
- Go to your brother. - Ah, no!
306
00:21:11,089 --> 00:21:14,070
Don't say that again!
Better jail!
307
00:21:14,140 --> 00:21:17,105
No, better the brother.
- Jail! - The brother.
308
00:21:17,175 --> 00:21:21,025
If need be, better the brother in jail!
OK? Don't say that again!
309
00:21:21,095 --> 00:21:23,390
Baron. - What?
- Let me down.
310
00:21:23,460 --> 00:21:27,460
Why would you come down? You're
so good up there! Pure and fresh air!
311
00:21:27,530 --> 00:21:30,705
Here there are microbes!
Lift up your hearts, lift up your life!
312
00:21:30,775 --> 00:21:33,684
Sursum corda!
What does it mean?
313
00:21:34,133 --> 00:21:37,590
I don't speak French.
- You beast, that's Sicilian! Come on.
314
00:21:42,300 --> 00:21:47,065
Look� If we want to get married,
we need money. And I'll make the money!
315
00:21:47,264 --> 00:21:50,635
One way or another.
- Oh, no! Not the "another".
316
00:21:50,794 --> 00:21:55,481
When someone looks at you, I feel
something here and I want to beat him down.
317
00:21:55,551 --> 00:21:59,145
And the theater? Everyone's watching me!
- Some day I'll knock down the theater too.
318
00:21:59,215 --> 00:22:02,567
Look, why you don't try to
knock down some opponent?
319
00:22:02,742 --> 00:22:07,223
You never manage to win a wrestling match.
But, are you really strong?
320
00:22:09,414 --> 00:22:10,611
Wait a sec.
321
00:22:11,413 --> 00:22:12,843
I'll get that.
322
00:22:16,078 --> 00:22:18,933
Good grief!
- The wheel, quick!
323
00:22:21,412 --> 00:22:24,425
You're a dream!
- How dare you? I don't know you.
324
00:22:24,495 --> 00:22:26,984
Why wait?
My motto is "speed".
325
00:22:27,322 --> 00:22:28,890
Enzo? Come here.
326
00:22:30,476 --> 00:22:34,157
This man is bothering me.
- Actually, I was exposing�
327
00:22:36,832 --> 00:22:38,128
He bent it!
328
00:22:38,606 --> 00:22:41,216
Go! - I'd point out�
- That'll teach you!
329
00:22:41,335 --> 00:22:44,258
What a showoff!
- Enzo, no, please!
330
00:22:44,415 --> 00:22:45,544
Enzo, no!
331
00:22:49,180 --> 00:22:53,942
You again! This bad habit of picking
fights will cost you dearly. Arrest him!
332
00:22:54,219 --> 00:22:56,965
Enzo, once again!
The hat!
333
00:22:57,116 --> 00:22:59,775
Sorry, dear.
- Bye! - Bye!
334
00:23:00,100 --> 00:23:04,447
A kiss! - Yes.
See you soon! I'll come and visit you!
335
00:23:06,788 --> 00:23:11,155
Good evening! Plentiful, good evening.
Is Mr. Pio Degli Ulivi home?
336
00:23:11,378 --> 00:23:14,745
Yes, but at this hour he's busy.
He's saying his prayers.
337
00:23:14,815 --> 00:23:16,950
Pretty doll! Then I'll wait.
338
00:23:17,020 --> 00:23:19,870
Yeah, and how long?
He's at the Fifth Sorrowful Mystery!
339
00:23:19,940 --> 00:23:23,660
Oh, yeah? Then I'm the Sixth,
my beauty! - Oh, yeah?
340
00:23:23,730 --> 00:23:27,313
OK, then come in, please. This way.
- Thank you.
341
00:23:31,047 --> 00:23:33,498
Please come in.
- Thank you.
342
00:23:49,370 --> 00:23:51,371
One moment.
- What d'you want?
343
00:23:51,460 --> 00:23:54,030
There's a gentleman.
- A gentleman? Who?
344
00:23:54,218 --> 00:23:57,084
His name is Sixth.
- Sixth? - Sixth.
345
00:23:57,584 --> 00:24:00,434
What does he want?
- Talk with you. - With me?
346
00:24:00,606 --> 00:24:03,830
You know anything about it?
- Me? How could I?
347
00:24:03,990 --> 00:24:08,530
Well, I don't know� How does he look?
- Yes, he's looking for you there!
348
00:24:09,140 --> 00:24:12,273
Let it go, Pio.
- She never understands a thing.
349
00:24:12,422 --> 00:24:13,666
At this hour�
350
00:24:13,736 --> 00:24:17,586
You can go to bed, Maria. - Yes, Pio.
- I'll join you. - Yes, Pio.
351
00:24:17,967 --> 00:24:22,483
How's his face? His looks?
- I told you, he looks for you there!
352
00:24:24,470 --> 00:24:28,291
Here I am. So sorry, Mr. Sixth,
that I kept you waiting.
353
00:24:28,361 --> 00:24:31,661
After all, I don't have
the pleasure of knowing you, and�
354
00:24:32,279 --> 00:24:33,309
You!
355
00:24:33,379 --> 00:24:36,510
Dear brother!
Didn't she tell you anything?
356
00:24:36,580 --> 00:24:39,030
The maid?
- No, the voice of the blood!
357
00:24:39,100 --> 00:24:41,367
"The voice of the blood"!
358
00:24:41,518 --> 00:24:45,774
Shame on you! You tried everything to
make me receive you. Even a false name!
359
00:24:45,844 --> 00:24:50,270
No, brother, no false name!
I don't need to give a false name, got it?
360
00:24:50,340 --> 00:24:54,865
I'm Baron Zaz�! And in all modesty,
before me all doors are open! OK?
361
00:24:54,935 --> 00:24:57,630
You disgust me!
You're always the same!
362
00:24:58,008 --> 00:25:02,110
From the outside, maybe, I won't argue.
But not from inside, I've changed.
363
00:25:02,180 --> 00:25:06,567
If you'd met me from the inside,
dear brother, you wouldn't recognize me.
364
00:25:06,780 --> 00:25:10,747
Don't talk with that voice,
it makes me puke.
365
00:25:10,935 --> 00:25:13,294
Zaz�� Zaz� the Baron!
366
00:25:13,364 --> 00:25:16,558
You say so because
you're not up to certain things.
367
00:25:16,628 --> 00:25:19,239
I speak this way because
I'm a gentleman, a noble.
368
00:25:19,309 --> 00:25:22,698
And nobility makes us speak like that.
I've kept my level.
369
00:25:22,858 --> 00:25:26,705
My stature�
My class, my style, my chic, my charm!
370
00:25:26,775 --> 00:25:29,502
But not you. You're reduced
to being a small-time tailor.
371
00:25:29,572 --> 00:25:32,230
A Baron Degli Ulivi a small-time tailor!
372
00:25:32,300 --> 00:25:35,505
And why is that? Because you're insane!
- No, you are!
373
00:25:35,575 --> 00:25:38,710
You're insane! - You! - You!
- You! - You!
374
00:25:38,780 --> 00:25:41,442
You'll go to hell when you die!
- No, you! - You! - You!
375
00:25:41,512 --> 00:25:44,795
I can already see you with devil's horns!
- Not the horns!
376
00:25:44,865 --> 00:25:48,075
Shut up, Maria Luisa is sleeping.
- I don't give a damn.
377
00:25:48,145 --> 00:25:50,505
You got horns and you're growing a tail!
378
00:25:50,575 --> 00:25:53,510
The devil with the tail!
- Don't joke with the tail!
379
00:25:53,580 --> 00:25:55,983
Your brother tells you you got a tail!
380
00:25:56,053 --> 00:25:58,767
Don't sit like that, it's bad luck!
- Bad luck?
381
00:25:58,837 --> 00:26:01,745
Oh, it's bad luck? I didn't know.
So, tell, me,
382
00:26:01,815 --> 00:26:04,910
is this way good luck? - Yup.
- Lend me 300 lire.
383
00:26:06,008 --> 00:26:10,134
You want 300 lire? I'll give them
to you right away. - Thank you.
384
00:26:10,308 --> 00:26:13,730
Here! Here! 300!
And another, too! Here!
385
00:26:13,900 --> 00:26:17,729
You're really rude!
- I knew you'd come knocking for money!
386
00:26:17,888 --> 00:26:21,147
But this time the door won't open!
Go away, Ottone,
387
00:26:21,217 --> 00:26:24,967
and let me finish my rosary in peace!
- Still the same as ever!
388
00:26:25,088 --> 00:26:28,104
Brother means smother!
389
00:26:28,174 --> 00:26:32,185
Yes, if a brother is like you!
I no longer have any brothers!
390
00:26:32,255 --> 00:26:35,299
Why is that?
- Never mind� - Am I death maybe?
391
00:26:35,540 --> 00:26:39,807
- "DEATH"! The word is "dead"! - Why,
didn't I say dead? - Aw, shut up, stutterer!
392
00:26:39,877 --> 00:26:43,779
To you also, rightly, our father
left a share of the inheritance.
393
00:26:43,849 --> 00:26:47,347
Where did it end up, can you tell?
- Where? - In partying!
394
00:26:47,417 --> 00:26:49,946
In debauchery, in vice, in lust!
395
00:26:50,161 --> 00:26:54,711
Not me. Thank God,
I made so that my share yielded a return,
396
00:26:54,781 --> 00:26:59,844
today I'm "Mr. Tailor"� - That's nice!
- How's it said? "Dressing the naked"!
397
00:27:00,161 --> 00:27:03,736
No, first you dress them,
then you strip them. You're greedy!
398
00:27:03,806 --> 00:27:08,421
So what? I'm a spendthrift. I'm generous.
- Oh, you're generous? Then, Mr. Generous,
399
00:27:08,491 --> 00:27:12,291
would you do me a generosity? - Yes.
- Yes? Take your leave!
400
00:27:13,147 --> 00:27:16,970
So you show me the door?
You've shut my mouth and cast me out!
401
00:27:17,040 --> 00:27:19,995
Just when I had cast out the devil from me.
402
00:27:20,065 --> 00:27:24,506
That's to say, no more drinking, smoking
and no women. - Yeah, no women!
403
00:27:24,576 --> 00:27:28,438
Trust your brother: no more women.
Now I have one goal in life:
404
00:27:28,508 --> 00:27:31,081
Getting 300 lire and paying a debt,
to avoid
405
00:27:31,151 --> 00:27:34,979
a tragedy that would involve
not only my family, but also yours�
406
00:27:35,049 --> 00:27:37,102
Sorry!
- Damn! - Sorry!
407
00:27:37,441 --> 00:27:39,550
Go away, I won't give you a penny!
408
00:27:39,620 --> 00:27:42,374
Mr. Brother,
is that your last word?
409
00:27:42,572 --> 00:27:44,390
You may go.
- I'm going.
410
00:27:44,460 --> 00:27:48,771
But remember� remember you refused
to help a brother who holds out his hand!
411
00:27:48,841 --> 00:27:52,737
Withdraw it, or I'll spit on it.
- Oh, yeah? You'd dare spit on it?
412
00:27:52,807 --> 00:27:56,657
You know me very little, brother.
- To your own blood brother? - Yup.
413
00:27:56,860 --> 00:27:59,665
The fruit of the same womb?
OK, I'm leaving.
414
00:27:59,735 --> 00:28:03,187
But you know what you are?
Must I say it? You are a Cain!
415
00:28:03,364 --> 00:28:05,490
Yes, a Cain!
416
00:28:08,364 --> 00:28:09,482
I go away.
417
00:28:09,782 --> 00:28:13,654
And don't hold me back, I won't stay.
- I won't hold you, get out! - I'm going.
418
00:28:14,125 --> 00:28:17,346
Goodbye forever, Sir!
We shall never meet again!
419
00:28:17,810 --> 00:28:20,950
Forever? But�
Wait, Ottone!
420
00:28:21,809 --> 00:28:24,473
You changed your mind?
Give me the 300. - Never!
421
00:28:24,602 --> 00:28:26,150
Explain what you mean.
422
00:28:26,220 --> 00:28:29,531
Only I know!
When you'll no longer be able to help me,
423
00:28:29,601 --> 00:28:33,551
you'll regret not helping me,
when you could have but didn't.
424
00:28:33,735 --> 00:28:38,047
You want me to think you'll kill yourself?
- I don't know. Think what you want.
425
00:28:38,230 --> 00:28:40,699
Pio, the moribund salutes you!
426
00:28:43,620 --> 00:28:46,058
Fedele!
Open the door.
427
00:28:48,337 --> 00:28:50,517
You're beautiful, nice and good.
428
00:28:50,587 --> 00:28:53,373
Thank you, Sir.
- My brother is a stinker!
429
00:28:54,437 --> 00:28:58,306
That wretch! - You drove him out
in that way! - He deserved it.
430
00:28:58,691 --> 00:29:02,005
What if he does something foolish?
- It wouldn't be the first time!
431
00:29:02,075 --> 00:29:06,372
This time he talked about suicide.
You know how the saying goes?
432
00:29:06,442 --> 00:29:10,604
"If you let die a blood brother,
days of bad luck one after another"!
433
00:29:11,452 --> 00:29:14,409
Well, that doesn't scare me!
Not at all!
434
00:29:27,801 --> 00:29:30,411
That guy seems a little drunk!
435
00:29:31,435 --> 00:29:35,951
So, as I was saying, I couldn't milk
a penny from that pig of my brother!
436
00:29:36,021 --> 00:29:39,679
But I gave him such a fright
that you can't even dream of.
437
00:29:39,749 --> 00:29:41,647
And he got scared?
- No!
438
00:29:43,860 --> 00:29:49,197
Why is she laughing? - Good grief!
Because she's a merry woman, of course.
439
00:29:52,889 --> 00:29:57,829
Concierge! - Sir? - Has any money
order arrived for me? - No. - Strange!
440
00:29:57,995 --> 00:30:02,166
Was the Baron expecting it?
- No, but you never know! Battista!
441
00:30:06,353 --> 00:30:10,008
That man lives here all year long?
- For 15 years. - Holy smoke!
442
00:30:10,148 --> 00:30:12,687
And it suits him?
- Sure. He doesn't pay.
443
00:30:12,757 --> 00:30:14,658
He doesn't pay? How come?
444
00:30:14,861 --> 00:30:18,768
The old landlady of the hotel
wrote in her will to lodge him for free.
445
00:30:18,838 --> 00:30:20,269
All life long!
446
00:30:21,072 --> 00:30:25,816
Battista! - Baron? - I told you that at
the table I want to be served with gloves.
447
00:30:25,886 --> 00:30:29,351
But the gloves are dirtier than my hands.
- No matter, they're still gloves!
448
00:30:29,421 --> 00:30:32,450
Come on, write. Hurry up!
- I'm putting on the gloves.
449
00:30:32,520 --> 00:30:37,146
This evening I've a huge appetite.
I want a nice dinner, tasty and delectable.
450
00:30:37,551 --> 00:30:41,390
Well then. - Place your order.
- Appetizer. - Appetizer.
451
00:30:41,594 --> 00:30:45,389
Caviar and salmon.
- Cavia� - Caviar and salmon. - �on
452
00:30:45,459 --> 00:30:50,185
Then a nice consomm�, very concentrated,
with an egg in it.
453
00:30:50,413 --> 00:30:54,225
One egg? - One egg is too few, huh?
OK, make it two eggs then.
454
00:30:54,398 --> 00:30:56,298
Put two eggs.
- � eggs.
455
00:30:56,368 --> 00:31:01,127
Oh, Battista! Tell me. Tell me the truth:
How are we set with fish?
456
00:31:01,740 --> 00:31:04,190
Badly?
- You know, it's not in season.
457
00:31:04,260 --> 00:31:07,810
Yeah, the storms� etc
Well, replace the fish with chicken.
458
00:31:07,880 --> 00:31:10,688
Chicken.
- OK? Chicken� Fried potatoes�
459
00:31:10,848 --> 00:31:15,376
With some fried potatoes,
peas in season� cheese�
460
00:31:15,986 --> 00:31:21,483
Which cheese? - Gruyere. - Authentic?
- Authentic. - Yes, must be Swiss.
461
00:31:21,660 --> 00:31:28,509
Then bring me dessert. - Which dessert?
Cr�me Caramel? - Cr�me Caramel.
462
00:31:28,579 --> 00:31:32,597
Fruit? Fruit� - Exotic.
- Pineapple, the usual pineapple.
463
00:31:32,667 --> 00:31:37,170
Now, all this I want to hose down
with a nice bottle of chilled champagne.
464
00:31:37,240 --> 00:31:41,098
French champagne? - French, Piper.
Yes, bring me a nice Piper.
465
00:31:41,249 --> 00:31:44,348
And� The money?
- What money? - Money money.
466
00:31:45,020 --> 00:31:49,145
What for? - To buy all this stuff.
- I say, young man, it's now a habit!
467
00:31:49,215 --> 00:31:51,510
A disease! Always asking for money!
468
00:31:51,580 --> 00:31:53,980
Why? I've put you on a pedestal!
469
00:31:54,050 --> 00:31:56,908
And you don't want to stay on the pedestal?
Excuse me!
470
00:31:56,978 --> 00:32:01,126
Use your money. - I don't have a penny,
Baron. - How's that? - Not a penny.
471
00:32:01,196 --> 00:32:03,430
So what do I eat tonight? Let's hear.
472
00:32:03,500 --> 00:32:07,800
Same old baloney. - I've eaten baloney
for 6 months. - Here it is, Baron.
473
00:32:08,386 --> 00:32:11,310
Rude! I'll throw it in your face!
- Sorry, Baron.
474
00:32:11,380 --> 00:32:13,913
Ignorant, rude, boor!
Tacky dimwit!
475
00:32:14,251 --> 00:32:16,898
How about that!
I'll send him away, no doubt.
476
00:32:16,968 --> 00:32:20,242
Baron, I'm off. - Like that?
Leaving me at mid-service?
477
00:32:20,436 --> 00:32:22,076
I'm going home to eat.
478
00:32:22,146 --> 00:32:26,350
Is it possible you eat every night?
Can't you get rid of this bad habit?
479
00:32:26,420 --> 00:32:30,020
They're knocking at the door!
- Who can it be? - Who can it be?
480
00:32:30,615 --> 00:32:34,161
Let's pretend we're not home.
- Nobody home! - Hush!
481
00:32:35,660 --> 00:32:37,362
Go look.
- I'm going.
482
00:32:39,506 --> 00:32:43,074
Who is that? - A lady friend!
- A lady friend. - Of yours?
483
00:32:43,905 --> 00:32:46,468
Who are you friend of?
- Of the Baron!
484
00:32:46,639 --> 00:32:49,831
The Baron is me, idiot! Let her in!
- Come in.
485
00:32:52,001 --> 00:32:55,304
Look who's here!
What a surprise, what a beauty!
486
00:32:55,506 --> 00:32:59,756
How are you? - Good evening, Zaz�.
- Good evening, dear. Let me see you.
487
00:32:59,826 --> 00:33:03,498
What are you wearing?
You're so chic, so elegant! How ravishing!
488
00:33:03,647 --> 00:33:07,062
This hairy fur! By a hair's breadth
I didn't recognize you!
489
00:33:07,132 --> 00:33:11,332
Am I disturbing you, Zaz�? - Not at all!
It's him who's disturbing me.
490
00:33:11,448 --> 00:33:13,798
Still here? He has a wife and children,
491
00:33:13,868 --> 00:33:17,286
but is always here, stuck like
a pearl to an oyster! Out! - May I?
492
00:33:17,356 --> 00:33:20,415
- You have to leave!- So I go?
- You must go!
493
00:33:21,654 --> 00:33:23,921
Gorgeous lady, let me admire you!
494
00:33:24,826 --> 00:33:27,590
Zaz�! We're alone at last!
495
00:33:27,760 --> 00:33:31,763
To what do I owe the honor of this visit,
unexpected and nocturnal?
496
00:33:32,356 --> 00:33:36,000
You see, Zaz�, young people
are good for certain things.
497
00:33:36,150 --> 00:33:38,576
And often, not even for those!
498
00:33:38,857 --> 00:33:43,341
You understand everything immediately.
- I'm a man of the world! - I adore you!
499
00:33:43,540 --> 00:33:45,761
Me? I say� but�
500
00:33:46,015 --> 00:33:49,710
And your boyfriend?
Maybe he saw you come in? Is he outside?
501
00:33:49,780 --> 00:33:51,974
No, he's inside.
They arrested him.
502
00:33:52,044 --> 00:33:56,244
I'm glad for him, thank God.
Good guy, he deserved it. - Look, Zaz��
503
00:33:56,331 --> 00:33:58,190
Would you offer me a cognac?
504
00:33:58,260 --> 00:34:03,120
I'm not crazy! Alcohol makes you lose
your head! - But I've lost it already!
505
00:34:03,190 --> 00:34:07,065
Yes, I've already lost it.
I lost it for your personality,
506
00:34:07,135 --> 00:34:10,976
for your experience,
for your way of saying things.
507
00:34:11,046 --> 00:34:15,278
Well, but I'm no longer a boy, I'm a
mature young man. An adult! - No matter!
508
00:34:15,348 --> 00:34:17,898
I like you as you are.
- Adult? - Yes!
509
00:34:17,968 --> 00:34:21,617
But� Don't you feel
how hot it is in here?
510
00:34:21,770 --> 00:34:27,082
Why don't you take off this hairy fur?
Let me shed your fur, you'll be cooler.
511
00:34:27,152 --> 00:34:29,430
Zaz�� - Huh?
- Do you like me?
512
00:34:29,662 --> 00:34:33,329
By Jove, if I like you!
You're charming, you're provocative,
513
00:34:33,399 --> 00:34:36,373
and dare I say, if I may� adjacent!
514
00:34:39,880 --> 00:34:43,405
Well, why are you laughing?
- Just goes to show. - What?
515
00:34:43,556 --> 00:34:46,470
I was acting.
- Now? - Yes. - Here with me? - Yup.
516
00:34:46,540 --> 00:34:49,264
And the kiss? - Comedy.
- The hug? - A scene.
517
00:34:49,334 --> 00:34:51,234
The cozy-cozy?
- That too.
518
00:34:51,304 --> 00:34:55,811
You said I couldn't play the cocotte
because� I didn't have the charm.
519
00:34:55,881 --> 00:34:58,656
I meant to prove you that I do have it.
520
00:34:58,892 --> 00:35:02,367
Do I have it or not?
- You have it! And in spades!
521
00:35:02,437 --> 00:35:06,547
So tomorrow you'll make me have the part.
- So you don't know anything?
522
00:35:06,770 --> 00:35:09,668
The troupe is dead,
no more operetta, no more backing!
523
00:35:09,738 --> 00:35:13,705
Benotti's gone broke? - No,
he didn't go broke, but he's gone cuckold.
524
00:35:13,775 --> 00:35:17,859
Tit� Oh God, Zaz�, I wanted it so much!
- That's tough!
525
00:35:18,689 --> 00:35:21,891
Who can it be? Your boyfriend?
- Impossible. He's inside.
526
00:35:22,069 --> 00:35:24,751
Maybe they released him!
- Damned amnesties!
527
00:35:25,666 --> 00:35:27,069
Wait! Who is it?
528
00:35:27,530 --> 00:35:29,323
It's me, your brother!
529
00:35:29,550 --> 00:35:31,640
My brother! I'm ruined!
- Great!
530
00:35:31,710 --> 00:35:35,586
Great my foot! I'm ruined, got it?
What can I do? - But, why?
531
00:35:35,656 --> 00:35:39,625
Where shall I hide you? Come here.
- Why do you want to hide me?
532
00:35:40,571 --> 00:35:43,548
Open up!
I beg you, don't commit any folly!
533
00:35:43,618 --> 00:35:45,314
Keep quiet, take the fur!
534
00:35:45,450 --> 00:35:48,766
Open it, open it!
- No, it's too late now!
535
00:35:49,130 --> 00:35:51,553
Open up or I'll knock the door down!
536
00:35:52,210 --> 00:35:53,600
Pio!
- Open up.
537
00:35:54,405 --> 00:35:57,285
What were you doing?
Where's the bottle of poison?
538
00:35:58,556 --> 00:36:00,790
The sublimate?
- I'm not telling.
539
00:36:00,917 --> 00:36:03,008
Were you going to hang yourself?
540
00:36:03,078 --> 00:36:06,710
Where's the rope? - No rope. - How?
Without rope? - Yes, without a rope.
541
00:36:06,780 --> 00:36:11,030
Well, anyway, you're neither poisoned
nor hanged, and that's what matters.
542
00:36:11,100 --> 00:36:13,198
That's good.
- Just like a brother!
543
00:36:13,268 --> 00:36:16,791
Gotta wait for a brother to die,
for a brother to go see a brother!
544
00:36:16,861 --> 00:36:20,527
So much for brothers!
# Fratelli� d'Italia� [Nat. Anthem]
545
00:36:20,993 --> 00:36:23,510
A brother is by birth!
- Of course.
546
00:36:23,670 --> 00:36:27,869
I want to tell you that I spoke
at length with my wife Maria Luisa,
547
00:36:27,939 --> 00:36:31,105
and we decided to lend a hand�
- Thanks. - Not that one.
548
00:36:31,175 --> 00:36:34,580
Neither that. Nor this.
- Which one? I got two. - Who wants them!
549
00:36:34,650 --> 00:36:37,514
Not your hands!
To lend you a moral hand�
550
00:36:37,664 --> 00:36:42,462
to help you, seeing that it seems
you're redeemed. - Very much so. - Good!
551
00:36:42,702 --> 00:36:45,841
No tobacco? - No tobacco.
- You sure? - No tobacco.
552
00:36:48,373 --> 00:36:50,589
Come in! - Come in.
- Come in.
553
00:36:51,848 --> 00:36:54,950
Come in! - It's me knocking!
- Why knock if you're inside?
554
00:36:55,020 --> 00:36:58,715
I don't knock there to enter here,
I knock here for you to look there!
555
00:36:58,785 --> 00:37:00,485
Laugh. - Huh?
- Laugh!
556
00:37:01,138 --> 00:37:03,745
In the ashtray.
- I must laugh in the ashtray?
557
00:37:03,815 --> 00:37:07,265
Look, there's a butt. - Well?
It's true, there's a butt.
558
00:37:07,533 --> 00:37:08,719
"No tobacco"!
559
00:37:09,000 --> 00:37:12,856
This is a clear evidence that
I don't smoke butts, I throw them away.
560
00:37:12,926 --> 00:37:14,270
You're convinced?
561
00:37:14,340 --> 00:37:18,114
Anyway, you said you've changed.
- From top to bottom. - Honestly?
562
00:37:18,184 --> 00:37:21,108
From top to bottom!
- You swear? - I swear!
563
00:37:21,780 --> 00:37:23,330
Give me the 300 lire.
564
00:37:23,592 --> 00:37:24,920
Wait a minute.
565
00:37:25,272 --> 00:37:26,923
Wait.
- What's up?
566
00:37:26,993 --> 00:37:30,535
What's up? Ever since
I entered here, I smelled a stink�
567
00:37:30,605 --> 00:37:35,135
It's true. Brother, it's true. I haven't
told you anything because I'm polite,
568
00:37:35,205 --> 00:37:38,766
but since when you entered,
I smell it too, that stink. And strong!
569
00:37:38,836 --> 00:37:41,870
No, it's on you.
- On me? - Yes, it comes from here.
570
00:37:41,940 --> 00:37:45,868
Can't be! It comes from there.
- Like a perfume that became a stink.
571
00:37:45,938 --> 00:37:49,586
No, it's the hotel kitchen that sends�
- Move away. - No! No!
572
00:37:49,947 --> 00:37:54,191
What is it? - Oh my, who's behind you!
- Oh God, don't scare me! Who is it?
573
00:37:54,261 --> 00:37:57,808
You have the devil in a skirt.
- Who put it there? - You!
574
00:37:58,011 --> 00:38:00,607
Miss, who are you? What do you want?
575
00:38:00,841 --> 00:38:04,581
What're you doing here?
Leave a window open and somebody gets in!
576
00:38:04,651 --> 00:38:07,445
Actually, I�
- I what? - Comedian!
577
00:38:07,515 --> 00:38:11,453
The open window� Enough!
I'm going. You'll never see me again!
578
00:38:11,870 --> 00:38:14,739
Pio! You go away like that?
- How else?
579
00:38:14,809 --> 00:38:17,868
You forgot the money.
- Where? - The 300 lire.
580
00:38:19,580 --> 00:38:23,119
You even want the 300 lire?
Listen to him, how cute!
581
00:38:23,404 --> 00:38:26,300
Seducer of minors!
- Actually I'm of age.
582
00:38:26,370 --> 00:38:28,970
Yeah, she could be your daughter! Look!
583
00:38:29,514 --> 00:38:32,850
What did you say?
- She could be your daughter. Shame on you!
584
00:38:35,284 --> 00:38:39,228
It's the voice of blood that spoke to you.
Finally! God, I thank you!
585
00:38:39,365 --> 00:38:42,615
It's the voice of the blood.
This is my daughter. Yes!
586
00:38:43,554 --> 00:38:45,554
What?
- Greet your uncle.
587
00:38:46,013 --> 00:38:47,922
Greet your uncle!
- Uncle.
588
00:38:47,992 --> 00:38:50,532
There you go!
- Daughter? - Daughter.
589
00:38:50,943 --> 00:38:55,244
When did you have her? Come on!
- A gentleman wants to keep quiet, but�
590
00:38:55,516 --> 00:38:56,916
It's a long story.
591
00:38:57,013 --> 00:39:00,018
I can't talk, with her here,
don't ask me such things.
592
00:39:00,180 --> 00:39:02,530
It was a youthful mistake, that's it.
593
00:39:02,647 --> 00:39:04,870
I was seduced by an older woman.
594
00:39:05,015 --> 00:39:08,677
She took advantage of my innocence,
of my inexperience, and�
595
00:39:09,288 --> 00:39:12,986
Here she is. - Sure, poor thing!
And where is she now? - She's dead.
596
00:39:13,056 --> 00:39:14,931
Dead?
- She's dead!
597
00:39:15,952 --> 00:39:18,562
If only she weren't dead!
- She's dead.
598
00:39:18,980 --> 00:39:24,110
Want to know how she died? Two or three
days before the baby was born, she died.
599
00:39:24,370 --> 00:39:26,620
What? She died before her birth?
600
00:39:26,900 --> 00:39:30,533
Eh, Pio, you make me confused!
I can't talk while she's here!
601
00:39:30,603 --> 00:39:33,105
2 or 3 days after birth, she died, there!
602
00:39:33,175 --> 00:39:36,339
And tell me� Who raised her?
- The Sabatine nuns.
603
00:39:36,474 --> 00:39:39,729
Sabbatine nuns?
- Yes, they nursed her. - They nursed her?
604
00:39:39,799 --> 00:39:41,734
Yes, with a feeding bottle this big!
605
00:39:41,804 --> 00:39:46,704
Look, Dad, I'm off to boarding school.
- No, Sir! You crazy? Nuts, maybe?
606
00:39:47,067 --> 00:39:50,165
Your father will take you to school.
That's that.
607
00:39:50,235 --> 00:39:51,885
You scare her! You see?
608
00:39:52,102 --> 00:39:55,933
OK, if things are that way,
it means that I'll talk to Maria Luisa�
609
00:39:56,135 --> 00:39:59,924
It's really a case of lending you a hand.
Now there's a purpose.
610
00:40:00,085 --> 00:40:03,747
Alright. Tomorrow you'll move to my house.
- With all my things?
611
00:40:03,817 --> 00:40:07,425
You'll come for breakfast.
- With all my things? Baggage�
612
00:40:07,495 --> 00:40:11,442
Everything you have.
- It's not possible. - Why?
613
00:40:11,512 --> 00:40:14,465
Because she�
I'd give her a lot of slaps!
614
00:40:15,460 --> 00:40:19,082
Shall I tell you?
This rascal got engaged! You understand?
615
00:40:20,180 --> 00:40:24,265
What did I say? Soon as he learns
you got engaged, he'll go: "Ah, ah! Mmm."
616
00:40:24,456 --> 00:40:25,706
And he's right!
617
00:40:25,921 --> 00:40:30,071
Engaged� At that young age
already engaged! - He's damn right!
618
00:40:30,317 --> 00:40:31,899
And who is this guy?
619
00:40:32,453 --> 00:40:35,837
A man� - He's a fine young man!
- Yes, fine, fine.
620
00:40:36,060 --> 00:40:39,894
OK, OK! Let's make it
all one family, it doesn't matter!
621
00:40:40,017 --> 00:40:43,665
I'll talk to Maria Luisa,
let him come to breakfast tomorrow too.
622
00:40:43,735 --> 00:40:45,190
I can't.
- Why?
623
00:40:45,363 --> 00:40:49,505
Because I dislike him. I won't bring him!
- Ottone, he must come!
624
00:40:49,575 --> 00:40:51,875
I won't bring him!
- I demand it.
625
00:40:52,020 --> 00:40:56,074
Well, if you force me, that's different.
Against force, reason can't prevail.
626
00:40:56,144 --> 00:40:58,699
Agreed, then?
I'll be going. I'll go.
627
00:40:58,952 --> 00:41:00,360
And the 300 lire?
628
00:41:01,013 --> 00:41:05,464
Ottone, how can you ask for 300 lire,
at a moment like this?
629
00:41:05,640 --> 00:41:10,178
At a moment when you make me
such a revelation? My heart is torn apart!
630
00:41:10,248 --> 00:41:14,509
I'm touched too! - You ask for 300 lire,
but how can I think about money�
631
00:41:14,579 --> 00:41:16,179
at a moment like this?
632
00:41:19,140 --> 00:41:23,566
Scoundrel! He pretended to be moved
so not to give me the 300 lire.
633
00:41:23,728 --> 00:41:26,728
But you'll have to give
a thousandfold more than that!
634
00:41:27,780 --> 00:41:30,705
We'll fix it all tomorrow.
- But my fianc� is in jail.
635
00:41:30,775 --> 00:41:34,150
OK, we'll find one, maybe second-hand!
He doesn't know him anyway.
636
00:41:34,220 --> 00:41:37,769
But Zaz�, what do I gain by this?
- So, you didn't understand?
637
00:41:37,860 --> 00:41:41,115
My brother is very rich,
there is enough for you and for me!
638
00:41:41,185 --> 00:41:45,969
I'll take over the troupe and you'll be
the leading lady! - Zaz�, you're terrific!
639
00:41:46,144 --> 00:41:49,191
And you are�
you're fantastic, magnificent.
640
00:41:49,340 --> 00:41:53,980
You know? The more I watch, the more
I see that the nuns raised you very well!
641
00:41:54,370 --> 00:41:58,570
Don't forget you're my father now.
- You're right! I'm your father.
642
00:42:03,420 --> 00:42:07,764
I'm in a hurry! I have to leave now!
- First you eat, then you go out.
643
00:42:07,958 --> 00:42:12,393
And then, I don't like cod with potatoes.
- That's news! You eat it every day!
644
00:42:12,463 --> 00:42:14,787
That's why I can't stand it anymore!
645
00:42:14,857 --> 00:42:18,265
You mustn't have fancy tastes.
Try rather to bring home some money.
646
00:42:18,335 --> 00:42:21,546
I work, y'know!
- Great job! A valet for free!
647
00:42:21,616 --> 00:42:25,414
The Baron! I'm attached to him.
- Affection yields no money!
648
00:42:25,593 --> 00:42:27,693
Eat the cod, see how good it is.
649
00:42:32,884 --> 00:42:34,091
Are you crazy?
650
00:42:34,161 --> 00:42:37,536
Giving this slop to the kids?
You want 'em to get sick, eh?
651
00:42:38,740 --> 00:42:40,254
Eat the cod!
652
00:42:43,226 --> 00:42:44,521
Here we are!
653
00:42:45,020 --> 00:42:49,827
What kind of trees are these?
- Dried fruit trees, Japanese plants.
654
00:42:50,369 --> 00:42:54,070
Good morning!
- Morning, Aunt. - Morning, Lady.
655
00:42:54,282 --> 00:42:58,171
It's not the aunt, it's the maid.
- Madam, they is arrived!
656
00:42:58,241 --> 00:43:02,078
That damn Battista,
who hasn't come yet along with suitcases!
657
00:43:02,148 --> 00:43:06,162
Zaz�, I feel ridiculous dressed like this!
- You're fine, just fine!
658
00:43:06,232 --> 00:43:09,382
Don't forget you're a schoolgirl.
- Well, the schoolgirl is pissed-off!
659
00:43:09,452 --> 00:43:13,002
A schoolgirl talking like that?
A fool-girl talks like that!
660
00:43:13,072 --> 00:43:14,664
There they are!
661
00:43:14,861 --> 00:43:16,816
Good morning, dear!
662
00:43:16,886 --> 00:43:19,132
How are you?
- I bless you, my girl.
663
00:43:19,202 --> 00:43:22,404
Good morning, Uncle. - Dear niece.
- Welcome brother.
664
00:43:22,474 --> 00:43:25,990
Good morning, Aunt.
- Let me see you. How pretty she is!
665
00:43:26,060 --> 00:43:30,088
Charming! - She resembles me a little.
- And the fianc�, where is he?
666
00:43:30,158 --> 00:43:32,710
He should've been here� Here he is!
667
00:43:32,870 --> 00:43:37,661
He's here. Allow me. Battista Signori.
- It's a pleasure, Signor Signori.
668
00:43:38,740 --> 00:43:40,640
Quite the effusive guy, eh?
669
00:43:40,710 --> 00:43:41,988
Good morning�
670
00:43:42,540 --> 00:43:45,011
Very effusive!
- Yes, really�
671
00:43:45,967 --> 00:43:47,639
Effusive and loving.
672
00:43:47,709 --> 00:43:52,626
Come on, dear, breakfast shoul be ready.
- Come, come. You must be hungry, eh?
673
00:43:52,696 --> 00:43:56,389
I'm already tasting the lamb!
- Which lamb? - Er� Veal. - No!
674
00:43:56,459 --> 00:44:00,066
Veal? Which veal? - Beef chops.
- No! - Pork ribs. - No!
675
00:44:00,216 --> 00:44:04,653
But, do we eat or not? - Sure!
But today is Friday, a lean day, no meat.
676
00:44:04,723 --> 00:44:07,791
We'll eat codfish.
- Good, good. - Codfish!
677
00:44:08,150 --> 00:44:12,924
His face is upset. - Well, you know,
it's emotion. The fianc�e, the uncles�
678
00:44:13,093 --> 00:44:15,209
No,no� It's the stomach!
679
00:44:15,279 --> 00:44:18,705
Yes, emotions hitting
right in the pit of the stomach.
680
00:44:18,857 --> 00:44:22,902
You like codfish, dear?
- Golly! It's my favorite dish! Right, Dad?
681
00:44:23,057 --> 00:44:27,030
Your uncle had it prepared fried,
in a casserole, and with potatoes.
682
00:44:27,100 --> 00:44:30,659
Let's go, or it'll be overcooked.
Codfish is to be eaten al dente!
683
00:44:30,729 --> 00:44:32,254
That's a good one!
684
00:44:34,566 --> 00:44:37,617
Jokes must be told well.
In all modesty, I�
685
00:44:37,979 --> 00:44:42,569
I know another one. A bit risqu�, though.
I don't know if Maria Luisa� Which one?
686
00:44:44,431 --> 00:44:46,337
Of course, of course�.
687
00:44:46,586 --> 00:44:51,130
What's the difference
between the professor and the rose?
688
00:44:51,460 --> 00:44:53,048
That's a funny one!
689
00:44:53,575 --> 00:44:57,125
The professor and the rose.
- I don't know. - I'll tell you.
690
00:44:57,335 --> 00:45:02,135
The rose blooms�
the professor looms!
691
00:45:02,880 --> 00:45:04,251
Funny, isn't it?
692
00:45:06,325 --> 00:45:10,409
Gorgeous! Good one!
Too bad you wasted it that way.
693
00:45:11,078 --> 00:45:14,478
Bravo, big uncle, bravo!
I too know a good one.
694
00:45:14,854 --> 00:45:17,289
You know the one about the first night?
695
00:45:19,051 --> 00:45:23,105
That of the first night in school.
The first night in the nuns' school.
696
00:45:23,175 --> 00:45:26,371
Yeah, but everybody knows it!
- No, I don't. How does it go?
697
00:45:26,920 --> 00:45:29,380
Tell it, dear.
- No, I will, I will.
698
00:45:29,940 --> 00:45:34,408
The first night, in the nuns'
boarding school, there's a new schoolgirl
699
00:45:34,671 --> 00:45:37,708
who meets the mother superior�
700
00:45:37,778 --> 00:45:39,033
Huh? Exactly.
701
00:45:39,278 --> 00:45:43,635
Seeing the mother superior, she says:
"If you're superior, why are you short?"
702
00:45:47,195 --> 00:45:50,970
That too is a good one .
- The Baron knows a thing or two!
703
00:45:51,853 --> 00:45:55,825
Well, now, a surprise. Two gifts,
one for the daughter and one for Dad.
704
00:45:55,895 --> 00:46:00,718
Dad first! - No, daughter first.
- The world reversed? - Here's Patrizia's.
705
00:46:01,051 --> 00:46:02,831
What is it? A prayer book?
706
00:46:02,901 --> 00:46:07,065
It's a savings account book,
with the first 50 lire.
707
00:46:07,422 --> 00:46:08,830
50 lire!
708
00:46:08,900 --> 00:46:12,500
You deprived us of a niece for 20 years,
we need to make up for lost time.
709
00:46:12,660 --> 00:46:15,693
Thanks, Uncle. Thanks, Aunt.
- You're welcome, dear.
710
00:46:15,780 --> 00:46:17,880
This is for Ottone, here you go.
711
00:46:17,950 --> 00:46:20,415
Thank you, Pio.
- Read above, read.
712
00:46:20,620 --> 00:46:23,731
"The life of Saint Ottone,
martyr and beheaded."
713
00:46:24,040 --> 00:46:27,139
"Burned" is not written? - No.
- It's written inside.
714
00:46:27,209 --> 00:46:30,305
"And burned." Yes.
- How it made me cry, that book!
715
00:46:31,000 --> 00:46:34,190
And it'll make me cry, now!
- No, please!
716
00:46:34,260 --> 00:46:36,611
I'll serve.
- Thank you, good idea!
717
00:46:36,911 --> 00:46:38,958
Gentlemen, coffee is served!
718
00:46:39,502 --> 00:46:44,060
Any for you? - You'll get a golden husband,
Patrizia. He's so domestic! - This one?
719
00:46:44,130 --> 00:46:47,223
This one was born domestic,
and a domestic he'll die.
720
00:46:47,495 --> 00:46:49,445
Just a little. That's enough.
721
00:46:49,605 --> 00:46:52,460
While you're having coffee,
my brother and I
722
00:46:52,611 --> 00:46:55,947
will have a chat in the living room,
man to man. - You wanna talk?
723
00:46:56,017 --> 00:47:00,113
May we, Maria Luisa? - Please.
- Excuse me, women. - Let's go.
724
00:47:02,172 --> 00:47:03,533
I'll close it.
725
00:47:05,740 --> 00:47:07,092
Open it!
726
00:47:08,500 --> 00:47:11,825
It was stuck.
- You're a living calamity! - So sorry.
727
00:47:11,895 --> 00:47:15,672
Sorry. Shall I apologize on my knees?
Shall I cry? - Just be careful!
728
00:47:15,742 --> 00:47:20,086
It was an accident! You got long hands,
not my fault. - You ruined me.
729
00:47:20,156 --> 00:47:24,048
Leave the paintings alone!
Don't touch, it brings bad luck!
730
00:47:24,140 --> 00:47:26,117
Really?
- Yes, don't touch.
731
00:47:26,187 --> 00:47:28,270
This too? Who's this?
- St. Terenzio.
732
00:47:28,340 --> 00:47:31,795
He brings bad luck? He works miracles!
- OK, but leave him alone.
733
00:47:31,865 --> 00:47:35,585
St. Terenzio� - Get off!
- Let me find 300 lire, I need them!
734
00:47:35,655 --> 00:47:37,197
Get off the couch!
735
00:47:38,285 --> 00:47:40,886
He's done the miracle!
The safe!
736
00:47:41,219 --> 00:47:42,815
Yeah, the safe!
737
00:47:43,219 --> 00:47:46,139
But you need the word to open it.
- How many letters?
738
00:47:46,209 --> 00:47:48,605
Eight. - Eight letters?
"Stinker"!
739
00:47:48,675 --> 00:47:51,825
No, stinker makes 7. "Dogs"!
- That's 4.
740
00:47:51,895 --> 00:47:53,830
4� Then, 2 dogs! Got it!
741
00:47:53,900 --> 00:47:57,182
Forget it, Ottone. - It won't open.
- Leave the safe alone.
742
00:47:57,252 --> 00:47:59,046
Come here and sit down.
743
00:48:00,120 --> 00:48:01,256
Tell me all.
744
00:48:01,932 --> 00:48:05,908
Come on! I want to know the whole story.
- A word. It's a word!
745
00:48:06,124 --> 00:48:07,190
Which word?
746
00:48:07,418 --> 00:48:10,282
An 8 letter word.
I'm thinking which could it be.
747
00:48:10,352 --> 00:48:14,505
Forget the safe! - So, what did you want?
- To know how the story began.
748
00:48:14,575 --> 00:48:18,059
The story of Italy? Garibaldi�
- What has that to do with it?
749
00:48:18,129 --> 00:48:20,310
The story of the dear departed.
750
00:48:20,474 --> 00:48:22,722
Oh, the mother of� my daughter?
751
00:48:22,792 --> 00:48:25,881
How did it start? - You asking me?
- You wanna know from me?
752
00:48:25,951 --> 00:48:27,958
Maybe you told me a lie?
- Yeah!
753
00:48:28,028 --> 00:48:31,589
No! I mean, yeah, would I tell you a lie?
I'll tell you right away.
754
00:48:31,659 --> 00:48:36,335
So, it was on the last evening of Cannival.
- What? - Cannival. - Carnival!
755
00:48:36,632 --> 00:48:38,837
"Anything goes at carnival time".
756
00:48:38,990 --> 00:48:43,527
My room door opened wide and in came
Pulcinella. - Pulcinella? What the heck...
757
00:48:43,597 --> 00:48:46,832
It was she, dressed as Pulcinella.
- Ah, she was masked.
758
00:48:46,902 --> 00:48:50,085
You know how it is� I got a Pulcinella act.
- Dad?
759
00:48:50,155 --> 00:48:54,265
Dad, we have to go to rehearsals.
- It's true! - What rehearsals?
760
00:48:54,415 --> 00:48:57,222
The charity show of the Sabbatine nuns.
761
00:48:57,292 --> 00:49:01,185
You should see how they dance,
They look like angels. - Angels.
762
00:49:01,354 --> 00:49:03,754
The Sabbatines?
- Kiss your uncle.
763
00:49:03,974 --> 00:49:07,785
Thanks Uncle. - Give him another.
- Thank you. - Me too.
764
00:49:07,855 --> 00:49:09,776
No, not you.
- Let's go.
765
00:49:14,020 --> 00:49:18,197
But this is my dress!
- No, all the costumes are seized.
766
00:49:18,767 --> 00:49:23,528
He'll pay! - Me? - All this is your fault!
- Guys, here is Zaz�!
767
00:49:24,054 --> 00:49:27,670
Good morning, girls!
- Zaz�, you see what's happening?
768
00:49:27,740 --> 00:49:31,030
No, what's up? Don't know, I'm not aware.
- They seized the costumes.
769
00:49:31,100 --> 00:49:32,405
How dare they?
770
00:49:32,475 --> 00:49:36,525
I came just to tell you: the evening
after next the show will be held!
771
00:49:38,587 --> 00:49:42,794
Who's putting the money? - Golly,
if Zaz� says so, then the money's there!
772
00:49:43,038 --> 00:49:45,267
What Zaz� says can't be disputed!
773
00:49:45,445 --> 00:49:49,640
Young man, what are you doing?
- I'm the costumer, I take my stuff back.
774
00:49:49,710 --> 00:49:53,722
Don't get me mad, leave the baskets here!
- I want to be paid!
775
00:49:53,792 --> 00:49:56,045
That's a bad custom for a costumer!
776
00:49:56,115 --> 00:50:01,345
Let alone that your face looks like that
of a mortician. - To each his own face!
777
00:50:01,415 --> 00:50:04,700
Yes, but you're overdoing it
Baron Zaz� is telling you!
778
00:50:06,604 --> 00:50:10,020
I'm taking over the show.
Indeed, I came to tell you
779
00:50:10,160 --> 00:50:12,945
that the new leading lady is Pat...
Outta way!
780
00:50:13,102 --> 00:50:14,351
Patrizia!
781
00:50:24,301 --> 00:50:28,109
Bravo, Zaz�. - Tell me, dear.
- You've always helped us, advised us...
782
00:50:28,179 --> 00:50:30,959
and now you're even financing us.
- Of course!
783
00:50:31,029 --> 00:50:35,033
After Benotti left, thanks to you,
someone had to take care of this.
784
00:50:35,267 --> 00:50:37,803
Please do not mention that vulgar man!
785
00:50:38,150 --> 00:50:42,665
You, you�re a real man, Zaz�.
- In all modesty, I'm also a man of the world!
786
00:50:42,735 --> 00:50:45,035
Do not joke!
- I'm not. - Zaz�...
787
00:50:45,140 --> 00:50:48,658
Deep in your heart, you know
I always loved you... in silence.
788
00:50:48,728 --> 00:50:52,447
Oh, yeah? Really?
I had never noticed.... ever.
789
00:50:53,471 --> 00:50:58,225
Baby, you got it all wrong. You know
who's the leading lady now? Patrizia.
790
00:50:58,295 --> 00:51:02,752
She's almost like a daughter to me.
- You've adopted her? - Well, just about.
791
00:51:02,822 --> 00:51:05,532
For me too Benotti was
almost like a father!
792
00:51:05,602 --> 00:51:08,475
What would you imply?
- What you understood.
793
00:51:08,638 --> 00:51:11,708
Bye!
I leave you to your family affections!
794
00:51:11,778 --> 00:51:13,871
Goodbye, Lady of the Camellias!
795
00:51:13,941 --> 00:51:16,298
Zaz�, Garibaldi must tell you a word.
796
00:51:16,368 --> 00:51:19,277
I know it. - That is? - "I obey!"
Tell me, Garibaldi.
797
00:51:19,347 --> 00:51:22,979
Baron... There is the handle.
- The handle? Which handle?
798
00:51:23,530 --> 00:51:28,462
The lady? She's a handle? I didn't notice!
- She's the one who was in Orfeo theater.
799
00:51:28,532 --> 00:51:31,782
The handle of the door of Orfeo
that would never open?
800
00:51:31,900 --> 00:51:35,151
The character actress.
Is there a small part for her?
801
00:51:35,589 --> 00:51:39,590
Well... - She's good, you know?
- She's good? Is she really good?
802
00:51:39,746 --> 00:51:42,756
She drinks. But when she drinks,
she's even better.
803
00:51:42,826 --> 00:51:46,866
Alright, but what can she do?
What can a handle do? Open the show?
804
00:51:47,716 --> 00:51:50,599
Good one!
Too bad I wasted it like that!
805
00:51:51,070 --> 00:51:55,420
Look, lady, sorry, nothing doing
with us now. If you wish you could do this:
806
00:51:55,564 --> 00:52:00,510
Go to the tavern and drink a pint of wine
to our health. Garibaldi will pay for it.
807
00:52:00,580 --> 00:52:02,936
Is that right, Garibaldi?
Au-revoir!
808
00:52:04,927 --> 00:52:08,750
It sounds fishy! Not a penny from him
and now he wants you even at mornings!
809
00:52:08,820 --> 00:52:13,385
Because he's in a villa with his brother!
- Yeah, with a maid or other women!
810
00:52:13,455 --> 00:52:17,208
Women! You should see them!
- Sure, I'll see them. Tomorrow.
811
00:52:17,397 --> 00:52:21,014
Since you're not able to get paid
even in a rich house,
812
00:52:21,084 --> 00:52:23,134
then I'll see to it.
Tomorrow.
813
00:52:23,255 --> 00:52:28,054
But... look, I'm still on a trial period,
for heaven's sake! - Sit down. And eat.
814
00:52:28,689 --> 00:52:30,192
Well, what's there?
815
00:52:30,460 --> 00:52:32,160
What's there?
- Look.
816
00:52:33,848 --> 00:52:34,947
Codfish!
817
00:52:45,418 --> 00:52:49,118
Hic! It's 3 o'clock! It's so late!
- Don't shout!
818
00:52:53,420 --> 00:52:56,087
Waddya doing?
Turn off the light!
819
00:53:00,626 --> 00:53:02,091
Where you going? No!
820
00:53:02,161 --> 00:53:05,424
Those are the bedrooms!
The safe is over here.
821
00:53:10,978 --> 00:53:13,630
The safe is there.
- Do you know the word?
822
00:53:13,700 --> 00:53:17,013
The maid told me this morning.
Y'know, I worked on her.
823
00:53:17,083 --> 00:53:21,112
You got that? That idiot of my brother
put my name to the lock.
824
00:53:21,182 --> 00:53:23,111
Ottone?
- Yes, Ottone.
825
00:53:26,499 --> 00:53:29,682
It won't open. - I bet!
You wrote Ottone with one "t" only!
826
00:53:29,752 --> 00:53:33,688
It's true! Ottone is with two "t"s.
Like Tango, Delta...
827
00:53:35,220 --> 00:53:37,176
Done! Come, come, come!
828
00:53:37,432 --> 00:53:39,231
Rascal! There's nothing!
829
00:53:39,301 --> 00:53:43,717
That rogue deprived me of the gusto
of robbing him. - Wait, Zaz�, let me see.
830
00:53:44,233 --> 00:53:46,374
No, there is something!
- What?
831
00:53:46,555 --> 00:53:49,175
What a beautiful woman!
- Let me see!
832
00:53:49,676 --> 00:53:53,505
It's a photograph from 20 years ago!
- There�s also a dedication.
833
00:53:53,827 --> 00:53:57,065
"To Ottone Degli Ulivi"�
But Ottone Degli Ulivi's me!
834
00:53:57,135 --> 00:53:59,772
"Your red pussycat,
Lil� Juju."
835
00:54:00,020 --> 00:54:03,753
Who's that? This Juju was a chanteuse,
but I never met her.
836
00:54:03,823 --> 00:54:07,030
Oh, probably he's had
a relationship with this woman
837
00:54:07,100 --> 00:54:10,630
and to avoid complications,
he gave her a fake name: yours.
838
00:54:10,700 --> 00:54:15,994
You're right! Indeed, at that time he was
engaged to his present wife, Maria Luisa.
839
00:54:16,175 --> 00:54:19,390
And he was already miscasting her!
840
00:54:19,460 --> 00:54:23,685
He what?- In poor words: Bamboozle!
- What does it mean? - Cuckold!
841
00:54:23,755 --> 00:54:27,387
What kind of schoolgirl are you?
What do they teach you at school?
842
00:54:27,457 --> 00:54:29,381
Who's in the living room?
843
00:54:33,699 --> 00:54:35,849
You see? This is a black Moor.
844
00:54:36,224 --> 00:54:41,124
What're you doing here? - I was explaining
to Patrizia how a Moor turns black.
845
00:54:41,274 --> 00:54:45,973
At this hour? - Well... What time is it?
It's only 10 o'clock!
846
00:54:46,129 --> 00:54:49,105
Ten? That's strange.
847
00:54:49,603 --> 00:54:51,645
Yes, it's a bit late, it's 10 pm.
848
00:54:51,715 --> 00:54:55,228
But the nuns, after the recital,
gave refreshments. - The nuns?
849
00:54:55,298 --> 00:54:59,815
Yes, a dance party, a bit of holy wine,
some donuts� you know how it is.
850
00:55:00,135 --> 00:55:03,438
Well, okay, let's go to bed.
Go on, guys, come on.
851
00:55:03,508 --> 00:55:05,985
It's not so late.
- Come on, Ottone!
852
00:55:06,055 --> 00:55:09,451
Pio, I'm telling you.
- It's late, I said go to bed.
853
00:55:09,620 --> 00:55:13,335
In my house we live a healthy life:
you go to bed with the hens,
854
00:55:13,405 --> 00:55:15,355
you wake up with the rooster.
855
00:55:15,540 --> 00:55:18,781
Good night. - Good night, Pio.
- Good night, Uncle.
856
00:55:21,100 --> 00:55:24,851
Good night.
- Good night, Uncle. - Good night, Pio.
857
00:55:26,071 --> 00:55:28,176
What's going on?
- Nothing.
858
00:55:28,930 --> 00:55:32,705
Is it already dawn?
- No dawn, dear, it's barely 10 o'clock.
859
00:55:36,034 --> 00:55:37,184
Do you hear?
860
00:55:38,451 --> 00:55:39,596
Do you hear?
861
00:55:40,180 --> 00:55:44,164
What now? Roosters sing at 10 pm?
My, what times are these!
862
00:55:44,492 --> 00:55:46,867
What a mess, what anarchy!
863
00:55:49,938 --> 00:55:54,191
I feel like I've slept for ages.
I'm not sleepy at all.
864
00:56:20,898 --> 00:56:24,936
Hey! What did you do to the Moor?
Ottone! Ottone!
865
00:56:26,024 --> 00:56:29,385
Ottone? - What�s happening?
- I don't know, he's gone senile!
866
00:56:29,455 --> 00:56:31,722
He's sleepwalking!
- Let's wake him up.
867
00:56:31,792 --> 00:56:35,242
You can't! It's dangerous, he could die!
- Eh! - What?
868
00:56:35,554 --> 00:56:38,108
Did you say something?
- No. Watch out.
869
00:56:39,309 --> 00:56:41,891
This too?
- Move it away, move it away!
870
00:56:42,049 --> 00:56:45,696
This is heavy! Damn, he's running after me!
It's scary!
871
00:56:46,180 --> 00:56:48,218
I'm scared!
He stopped.
872
00:56:51,513 --> 00:56:55,295
Damn, he gave me a slap!
- You must let him do all he wants!
873
00:56:59,489 --> 00:57:03,698
Where's he going?
- Over there. Move the chair, the table!
874
00:57:04,771 --> 00:57:06,673
Such a slog at this hour!
875
00:57:06,743 --> 00:57:08,198
Please, after you!
876
00:57:08,855 --> 00:57:11,016
We'll talk, soon as you wake up�
877
00:57:18,460 --> 00:57:21,245
What's he doing?
- Don't know. - How "Don't know"?
878
00:57:21,315 --> 00:57:24,515
I don't know!
- Hey! He's gone into the bed! - Yes...
879
00:57:24,729 --> 00:57:28,772
Maria Luisa! - What? - He's crouching down!
- He is! - Are we joking?!
880
00:57:29,557 --> 00:57:33,784
Mamma mia! - Help, people! Where am I?
Who are you, who am I?
881
00:57:33,854 --> 00:57:37,916
Introduce yourself, who are you?
- I'm Maria Luisa! - Maria Luisa?
882
00:57:38,214 --> 00:57:39,985
And who's that?
- Pio!
883
00:57:40,055 --> 00:57:41,950
Who are you?
- I'm Fedele.
884
00:57:42,020 --> 00:57:45,711
You wake me up in this way?
- Poor thing, he's a sleepwalker!
885
00:57:45,781 --> 00:57:50,138
I'm a sleepwalker! I could die on the spot!
- Yeah! - Now I feel bad! - Yes?
886
00:57:50,208 --> 00:57:54,001
Maria Luisa, I feel sick,
I feel my heart in my throat! Right here.
887
00:57:54,071 --> 00:57:56,870
Since when you've become a sleepwalker?
888
00:57:56,940 --> 00:58:00,026
Because of sacrifices, neediness...
abstinence�
889
00:58:00,169 --> 00:58:04,173
Well... let's go to bed. Go to sleep!
- Big deal, big deal!
890
00:58:04,614 --> 00:58:07,933
Fedele, so sorry. Sorry for the trouble.
891
00:58:08,003 --> 00:58:12,637
It will be for some other time. I often
have these crises. - Yeah, it's a vice!
892
00:58:12,707 --> 00:58:15,306
Who's going with me?
- I will. - Go Go!
893
00:58:15,376 --> 00:58:20,073
Go! - I'm going. - Lower your hands!
Don't act the comedy! - Let's go.
894
00:58:20,143 --> 00:58:22,561
Go, Zaz�! Go, Zaz�!
- Show me the way.
895
00:58:22,631 --> 00:58:24,659
It's your fault! Why aren't you locked in?
896
00:58:24,729 --> 00:58:27,543
Tomorrow night, lock the door
and bring me the key!
897
00:58:27,613 --> 00:58:31,161
If I lock myself in the room,
how can I bring the key? - Well...
898
00:58:31,231 --> 00:58:34,158
Close your cleavage, cheeky girl!
Look at that!
899
00:58:34,303 --> 00:58:37,059
Good night, sister in law.
- Good night.
900
00:58:37,940 --> 00:58:40,249
Good night, Pio.
- Good night.
901
00:58:43,940 --> 00:58:46,056
Good night,
- Good night.
902
00:59:10,788 --> 00:59:13,426
The toast can be postponed �til morning.
903
00:59:13,496 --> 00:59:15,481
To-morrow, none can tell!
904
00:59:16,123 --> 00:59:17,521
Just think of it!
905
00:59:17,678 --> 00:59:21,546
Patrizia, how nice!
The two of us finally alone in a bedroom.
906
00:59:21,768 --> 00:59:24,454
Zaz�, go to sleep, I'm so tired!
907
00:59:26,428 --> 00:59:30,503
What's happening? - Who knows?
I'm going to see. - I'm coming too.
908
00:59:38,850 --> 00:59:42,912
What's going on? Look, look what he did!
- Hush! She's sleeping.
909
00:59:43,072 --> 00:59:45,909
With the bed on the floor?
- He made it fall!
910
00:59:46,096 --> 00:59:50,345
Me? - Yes. - I lowered the bed because,
as a child, she used to sleep low.
911
00:59:50,415 --> 00:59:54,073
Yeah? At this age she still sleeps low?
- It's a matter of habit.
912
00:59:54,143 --> 00:59:57,985
You sleep high, she sleeps low,
I sleep at medium height. - OK, OK...
913
00:59:58,055 --> 01:00:01,592
Sing. - What should I sing?
- Don't shout! The lullaby.
914
01:00:19,660 --> 01:00:23,094
Great news this morning!
- There's a double cappuccino!
915
01:00:23,164 --> 01:00:28,520
No, you're free! - How come?
- The injured party didn't file a complaint.
916
01:00:28,590 --> 01:00:33,140
No? - And then there's the inauguration
of the Great Universal Exhibition!
917
01:00:33,210 --> 01:00:34,915
How happy I am!
918
01:00:35,940 --> 01:00:38,014
I'll see again my Patrizia!
919
01:00:38,870 --> 01:00:42,012
She'll be bored
for all this time without me!
920
01:00:42,300 --> 01:00:44,967
Long live freedom!
- What a weirdo!
921
01:00:46,409 --> 01:00:49,639
Flowers were always my passion.
Do you like them?
922
01:00:49,709 --> 01:00:51,460
Well, I prefer emeralds.
923
01:00:51,890 --> 01:00:55,451
Patrizia, you talk like� don't know!
- Like a chanteuse?
924
01:00:55,774 --> 01:01:00,118
I've never known such women, God forbid,
but who taught you to speak like that?
925
01:01:00,188 --> 01:01:03,112
Dad!
- Eh, that one, it couldn't be but him!
926
01:01:03,330 --> 01:01:05,537
Come, let's go to the greenhouse.
927
01:01:05,744 --> 01:01:08,868
I'll show you
a very peculiar type of flowers.
928
01:01:09,020 --> 01:01:13,561
You see, Battista,
money gives you a sense of security.
929
01:01:13,740 --> 01:01:16,240
For instance, here, one feels protected.
930
01:01:16,310 --> 01:01:18,973
Yes, here our back is safe!
931
01:01:22,478 --> 01:01:27,101
You are the sadist who seduced her!
- Battista, do something. - Not my issue!
932
01:01:27,171 --> 01:01:30,733
What sadist? No sadists, here.
- I was told she lives with an old man!
933
01:01:30,803 --> 01:01:32,320
Old man? Oh, yes!
934
01:01:33,120 --> 01:01:37,370
True, an old man. He's in the greenhouse,
it's not me. Be my guest, go in.
935
01:01:39,930 --> 01:01:41,661
Disgusting satyr !
936
01:01:49,618 --> 01:01:51,794
Pig, you beat my uncle!
- Your uncle?
937
01:01:51,864 --> 01:01:55,892
You've ruined everything!
He'd make my dowry so we could get married!
938
01:01:55,962 --> 01:01:59,375
I didn't know!
I'm going to apologize! - Hurry up!
939
01:01:59,530 --> 01:02:03,351
I better explain him myself.
You go away or you'll end up in jail again!
940
01:02:03,421 --> 01:02:05,897
Let me give you a kiss.
- There's no time!
941
01:02:05,967 --> 01:02:08,767
A small one!
- I'll have it sent home to you.
942
01:02:08,837 --> 01:02:10,155
Go away, Enzo!
943
01:02:10,640 --> 01:02:14,173
The danger is over, Pio!
Where are you, Pio!
944
01:02:15,197 --> 01:02:18,962
Shut up! - Come out.
- Where's the fool? - He's gone.
945
01:02:19,032 --> 01:02:21,504
How did he enter with the door closed?
946
01:02:21,574 --> 01:02:24,998
You know how madmen are. - How are they?
- They're mad! - Ah, right!
947
01:02:25,068 --> 01:02:27,110
Where's Battista?
- Over there.
948
01:02:27,180 --> 01:02:29,477
Order me, Baron.
- Come out!
949
01:02:29,834 --> 01:02:32,848
I'll say! Is this the way
you defend your fianc�e?
950
01:02:32,918 --> 01:02:36,882
I was observing,
ready to spring at the appropriate time!
951
01:02:37,029 --> 01:02:41,151
If I'd come out sooner, I'd end� - To the
hospital! - Under observation, of course!
952
01:02:41,221 --> 01:02:45,465
Did you get scared, darling? - Well,
my fianc� gets dangerous when he gets mad.
953
01:02:45,535 --> 01:02:48,485
Who, this?
- You don't know him! Better for you!
954
01:02:48,555 --> 01:02:51,669
I don't know him?
We hid together in this trench!
955
01:02:51,739 --> 01:02:55,187
It doesn't show but if he gets mad
he becomes a beast. - He?
956
01:02:55,257 --> 01:02:58,561
Then, take arm in arm the beast,
now that the danger is over,
957
01:02:58,631 --> 01:03:02,831
take a nice walk. Take her into the
greenhouse, her place is with flowers.
958
01:03:02,901 --> 01:03:06,177
Thanks, Uncle, you flatter me!
- Go, go!
959
01:03:06,519 --> 01:03:08,475
You're young! Have fun!
960
01:03:08,641 --> 01:03:12,903
I like their demeanor. Correct.
Not even touching their elbows. - You bet!
961
01:03:12,973 --> 01:03:15,673
When they'll get married, then�
everything.
962
01:03:16,229 --> 01:03:19,929
Mamma mia, the madman!
- No, madmen ringing bells? Unheard of.
963
01:03:19,999 --> 01:03:23,049
Exactly cause he's crazy!
- They don't ring bells!
964
01:03:27,320 --> 01:03:28,850
Oh, Baron!
965
01:03:29,226 --> 01:03:31,265
Who's that?
- I don't know her.
966
01:03:31,335 --> 01:03:35,135
I don't know you, madam.
- What do you mean? I'm Signora Signori!
967
01:03:35,431 --> 01:03:36,802
Hide yourself!
968
01:03:37,574 --> 01:03:41,290
Signora Signori? Who's that?
- She's the mother of Battista.
969
01:03:41,587 --> 01:03:44,244
Ah! Come on in, madam.
970
01:03:44,363 --> 01:03:48,125
Signora Signori, my brother Pio.
- I'm pleased, madam. - My pleasure.
971
01:03:48,594 --> 01:03:52,002
Battista is really a good guy.
- Yes, good, very good.
972
01:03:52,187 --> 01:03:56,219
Not to mention Patrizia! - Don't mention her.
- Not to mention Patrizia! - Don't.
973
01:03:56,289 --> 01:03:59,454
Don't talk about her.
- But we are. Do you know her?
974
01:03:59,524 --> 01:04:02,387
No!
- How come? Then go meet her, madam.
975
01:04:02,540 --> 01:04:05,730
She's walking with Battista,
in the greenhouse. - The greenhouse?
976
01:04:05,800 --> 01:04:09,597
They grin inside the house...
- I gave them permission to walk together.
977
01:04:09,667 --> 01:04:12,467
I took the liberty, the girl is of age...
978
01:04:12,623 --> 01:04:15,386
Mr Pio, they want you in the laboratory.
Go, go!
979
01:04:15,456 --> 01:04:18,933
Excuse me, madam,
my brother will stand in for me. - Yes.
980
01:04:19,080 --> 01:04:22,381
But... Please, who is this Patrizia?
- She is a child.
981
01:04:23,018 --> 01:04:25,818
At 21?
- So what? That doesn't mean anything!
982
01:04:25,940 --> 01:04:30,657
Sorry, it's not to meddle, but,
how old are you? - 40. - You see?
983
01:04:30,853 --> 01:04:35,822
Now, not to flatter you, or to pay a
compliment, but you look 20! - Well, thanks!
984
01:04:36,019 --> 01:04:39,938
But I don't get it. You said that Battista
loves her, what does it mean?
985
01:04:40,008 --> 01:04:44,792
He's fond of her. - Fond? - Affection.
- Affection? - Fond... like of a daughter.
986
01:04:44,862 --> 01:04:48,935
A 21 year old girl? Come on!
- Hold on, lady, where are you going?
987
01:04:49,005 --> 01:04:52,175
Inside! - Don't make me tell
a truth I wanted to hide!
988
01:04:52,245 --> 01:04:53,870
Hide what? - But you insist!
989
01:04:53,940 --> 01:04:57,518
Who's insisting? What's this?
- Patrizia is his daughter! - Whose?!
990
01:04:57,588 --> 01:05:01,725
Whose? Battista�s, not mine!
- When did he have her? - Let's see�
991
01:05:01,795 --> 01:05:05,045
How many years have you been married?
- 12. - You see?
992
01:05:05,115 --> 01:05:09,338
So, 9 years earlier the girl was born.
9 and 12 give 21? - Er, yes.
993
01:05:09,408 --> 01:05:14,670
Math is not an opinion! Before your marriage,
so it's not a serious sin, in the end.
994
01:05:14,740 --> 01:05:19,993
After 2 or 3 years the girl's mother died,
and I took home both her and Battista, OK?
995
01:05:20,063 --> 01:05:23,113
That's why you don't pay him!
You support her too!
996
01:05:23,183 --> 01:05:26,905
The girl eats, needs shoes, dresses�
- I want to talk to Battista!
997
01:05:26,975 --> 01:05:30,363
No, madam, I wouldn't advise it right now.
998
01:05:30,523 --> 01:05:33,270
Why?
- You see... he's ashamed, that's it.
999
01:05:33,340 --> 01:05:38,578
At the right time he himself will confess
to you, but now it's not the time.
1000
01:05:38,648 --> 01:05:41,380
Go away, madam.
- You say I should go? - Go away.
1001
01:05:41,450 --> 01:05:45,158
I advise you to go away. - And not
say anything? But how did it happen?
1002
01:05:45,228 --> 01:05:47,006
OK, I'm going!
- Go away!.
1003
01:05:47,076 --> 01:05:51,239
Don't worry, I'll call you at the right time.
You'll be recalled, understood?
1004
01:05:51,736 --> 01:05:57,154
Ah! You're back, damn lion!
Go back to the jungle! - Forgive me!
1005
01:05:57,224 --> 01:06:01,215
Look, I promise I'll be good,
Let me see Patrizia. - No!
1006
01:06:01,527 --> 01:06:05,345
I want to give her that kiss!
- Come on, hurry up, give me the kiss.
1007
01:06:05,507 --> 01:06:09,620
Not to you, to Patrizia!
- OK, I'll give it to her on your behalf.
1008
01:06:09,789 --> 01:06:14,848
If you don't let me kiss her, I'm not going.
- Yeah? This is a blackmail! However...
1009
01:06:14,980 --> 01:06:17,630
I'll let you, provided you go.
Come along.
1010
01:06:17,700 --> 01:06:21,670
Give it to me. He'll come straight away,
father. Be patient.
1011
01:06:21,829 --> 01:06:24,833
Patience is the first virtue of our rules.
1012
01:06:24,987 --> 01:06:28,371
The Reverend is ready for the fitting.
Go tell them to hurry.
1013
01:06:29,364 --> 01:06:31,110
Eh!
How shameful!
1014
01:06:32,953 --> 01:06:34,474
We've come to this?
1015
01:06:34,655 --> 01:06:36,755
Oh, no!
That's not the way!
1016
01:06:40,118 --> 01:06:43,270
Scram, quick!
- What's this? What disgrace is this?
1017
01:06:43,340 --> 01:06:47,185
So you kiss the first madman you meet?
- He compelled me by force!
1018
01:06:47,255 --> 01:06:49,887
Y'know, madmen are dangerous,
and the poor girl�
1019
01:06:49,957 --> 01:06:52,209
Poor nothing! She liked it, I saw her!
1020
01:06:52,279 --> 01:06:55,705
And you, you kept watching!
What kind of fianc� are you?
1021
01:06:55,775 --> 01:06:57,524
By watching, you learn!
1022
01:06:57,690 --> 01:07:01,097
You'll go back to the convent!
- Yeah, cloistered! Enough now!
1023
01:07:01,167 --> 01:07:03,402
You know what? I'm fed up with you!
1024
01:07:03,472 --> 01:07:06,750
But, Patrizia! My niece!
- What niece? Niece my foot!
1025
01:07:06,950 --> 01:07:11,131
I don't give a snap for the uncle,
the aunt, and the whole family! - Patrizia!
1026
01:07:11,201 --> 01:07:13,037
You know what you're saying?
1027
01:07:13,107 --> 01:07:16,805
You're closing a curtain that
will never rise again, got it?
1028
01:07:16,875 --> 01:07:21,584
Tough! I hafta kiss all but the one I like!
Valets, fathers, grandpas and uncles!
1029
01:07:21,654 --> 01:07:24,859
I'm going home, you deal with it!
- Where would you go?
1030
01:07:24,929 --> 01:07:27,310
To my mother!
- You said she was dead!
1031
01:07:27,380 --> 01:07:29,985
Dead? That's another lie he's invented.
1032
01:07:30,055 --> 01:07:33,745
Thank God she's alive, and how!
Goodbye to all! - Goodbye.
1033
01:07:33,990 --> 01:07:37,865
She's gone crazy, poor thing!
- Maria Luisa is right, the girl is crazy..
1034
01:07:37,935 --> 01:07:40,390
Yeah, she's crazy.
- I don't think so!
1035
01:07:40,460 --> 01:07:44,081
Meanwhile, you get out immediately!
- Who, me? - Yes, you!
1036
01:07:44,151 --> 01:07:47,305
No, the baron has to say it.
- So I'm telling you: get out!
1037
01:07:47,375 --> 01:07:49,230
Just like that?
- How else?
1038
01:07:49,300 --> 01:07:53,050
Without notice? - Get out
or I'll slap you! - Out, out! Get out!
1039
01:07:53,380 --> 01:07:57,262
You've heard what your daughter said?
- No, I was absent-minded. What?
1040
01:07:57,332 --> 01:08:01,044
She said her mother is alive!
- Oh, yes? I'm pleased, congratulations.
1041
01:08:01,114 --> 01:08:04,562
Didn't you say she's dead?
- I said so not to upset you.
1042
01:08:04,632 --> 01:08:08,055
Did I do well?
- Well, yes. He's so sensitive that...
1043
01:08:08,125 --> 01:08:11,425
Now there's only one thing to do:
to repair! - OK.
1044
01:08:11,495 --> 01:08:15,415
Ottone, understood? Look into my eyes:
Repair! - OK, I'll repair.
1045
01:08:15,631 --> 01:08:19,258
Good, good. Maria Luisa,
prepare me a chamomile. Double.
1046
01:08:20,340 --> 01:08:22,623
I will repair. What else can I do?
1047
01:08:32,974 --> 01:08:35,303
Mamma mia, the police!
What wrong?
1048
01:08:35,373 --> 01:08:40,275
Nothing, just a complaint made by Baron Zaz�
for a theft of which he was the victim.
1049
01:08:40,391 --> 01:08:43,480
Oh, nothing serious, good!
The Baron was just here.
1050
01:08:43,550 --> 01:08:48,377
I'll go fetch him now. In the meantime,
go wait in the lab. - Well. Come along.
1051
01:08:49,940 --> 01:08:51,176
Mr. Pio.
1052
01:08:52,771 --> 01:08:56,029
Oh, sorry, gentlemen.
- You know where Baron Degli Ulivi is?
1053
01:08:56,099 --> 01:08:59,528
Try that door.
I saw someone going in just now.
1054
01:08:59,598 --> 01:09:01,098
Thank you, good man.
1055
01:09:01,394 --> 01:09:02,680
Wait here.
1056
01:09:06,890 --> 01:09:08,383
Excuse me, Father.
1057
01:09:09,361 --> 01:09:10,422
Father?
1058
01:09:10,713 --> 01:09:12,694
Peace and love, brothers.
1059
01:09:12,846 --> 01:09:14,996
Cheers, peace and love, children.
1060
01:09:15,174 --> 01:09:16,976
Doh! A uniform!
1061
01:09:17,296 --> 01:09:22,240
I didn't know my brother served
also the army. Anyway� Prosit.
1062
01:09:22,813 --> 01:09:26,563
You too, sergeant. Have a good day.
- Actually, we're looking...
1063
01:09:26,737 --> 01:09:31,290
But, father, you look a lot like�
- Zaz�. True, everyone say so.
1064
01:09:31,524 --> 01:09:34,758
Of us three brothers,
only Pio, the tailor, is different.
1065
01:09:34,828 --> 01:09:38,710
He was born ugly, poor guy, not his fault.
While Zaz� and I
1066
01:09:38,847 --> 01:09:40,779
we're like two drops of water.
1067
01:09:40,849 --> 01:09:43,670
You know what they say:
"The devil and holy water."
1068
01:09:43,819 --> 01:09:49,019
I hope, sergeant, there's nothing serious
against my good brother. - Actually, yes.
1069
01:09:49,269 --> 01:09:54,152
You see, reverend, there's a complaint to
the king's prosecutor for lack of payment.
1070
01:09:54,460 --> 01:09:55,631
Ah! - Eh!
1071
01:09:56,159 --> 01:10:00,678
We only lacked the lack of payment now!
Is it a debt, maybe? - A bill of exchange.
1072
01:10:00,748 --> 01:10:01,793
Excuse me?
1073
01:10:02,009 --> 01:10:05,546
A bill of exchange!
- What is it? Something you change, maybe?
1074
01:10:05,616 --> 01:10:10,499
You don't know what it is that piece of
paper, a credit title, "I will pay you"?
1075
01:10:10,569 --> 01:10:13,756
Aggravated by a signature allegedly false.
1076
01:10:13,906 --> 01:10:16,498
My brother, in what abyss did you fall!
1077
01:10:16,654 --> 01:10:21,766
You didn't listen to me, to my advice.
What good were my prayers for!
1078
01:10:21,935 --> 01:10:26,025
"Cave Canem!" "In Hoc Signo Vinces!"
[Latin sayings]
1079
01:10:26,095 --> 01:10:28,883
EST, EST, EST.
[Renowned white wine brand]
1080
01:10:30,258 --> 01:10:31,376
Dunno!
1081
01:10:31,585 --> 01:10:34,339
What could be done?
- To pay!
1082
01:10:34,856 --> 01:10:39,222
Is that all? I thought... Oh well, I'll pay.
- It's a large sum.
1083
01:10:39,292 --> 01:10:42,625
Better finding 300 lire
than finding a brother in jail.
1084
01:10:42,695 --> 01:10:45,136
Father, how do you know it's 300 lire?
1085
01:10:45,389 --> 01:10:48,639
You said so. - No, you did.
- You did. - No, I said...
1086
01:10:48,867 --> 01:10:53,159
No, do not insist, don't insist.
Don't tell lies or you'll end up in hell.
1087
01:10:54,481 --> 01:10:59,505
OK, I'll address my superior, who likes me,
honoring me with his friendship.
1088
01:10:59,575 --> 01:11:02,883
We did three years of seminary in Cuneo!
He'll help me.
1089
01:11:03,067 --> 01:11:04,767
If it's so�
- It is so.
1090
01:11:04,839 --> 01:11:09,265
But you have to give me a little time,
it's not like inflating balloons!
1091
01:11:09,471 --> 01:11:12,625
Given the High Intervention�
- Yes, a couple of days...
1092
01:11:12,695 --> 01:11:15,128
Well, even three days... are enough.
1093
01:11:15,380 --> 01:11:18,858
We will suspend the practice
until it will be all right.
1094
01:11:18,983 --> 01:11:20,621
Thank you, sergeant.
1095
01:11:20,812 --> 01:11:24,962
I thank you, and I will remember you
in my prayers. - Thank you, Father.
1096
01:11:25,135 --> 01:11:29,809
Tell me, officer, in the hereafter,
do you have any relative?
1097
01:11:30,140 --> 01:11:34,140
Sadly, yes. - Well, I will pray
for your dead. - Thank you, Reverend.
1098
01:11:37,129 --> 01:11:41,250
And you, do you have any dead?
- No, actually...
1099
01:11:41,568 --> 01:11:45,049
Have faith, son, have faith�
You'll have them.
1100
01:11:46,076 --> 01:11:49,297
Um... Good day, Father.
- Peace be with you.
1101
01:11:53,819 --> 01:11:55,247
Good morning.
1102
01:11:58,872 --> 01:12:01,222
Oh, sorry, Father. Did you maybe see�
1103
01:12:01,538 --> 01:12:05,891
Don't you recognize me? - Why are you
dressed like that? - I'll tell you later.
1104
01:12:05,961 --> 01:12:09,870
Make a package... - Hush!
- ...and send it to the monastery.
1105
01:12:09,940 --> 01:12:13,512
Prosit, boy.
- Dear Father, you, too in my same Order!
1106
01:12:13,582 --> 01:12:16,430
Yes, order comes first!
Moreover, I'm very orderly!
1107
01:12:16,500 --> 01:12:20,272
We're even from the same monastery!
How come we haven't met before?
1108
01:12:20,342 --> 01:12:23,990
What can I say? The monastery is so large.
And then, I'm a hermit.
1109
01:12:24,060 --> 01:12:27,426
Locked in a cell?
- Yes, within three days. If I don't pay.
1110
01:12:27,565 --> 01:12:31,406
What do you mean?
- I mean, because my cell, I rented it.
1111
01:12:31,566 --> 01:12:35,784
Father, let's kiss hands.
- Goodbye, Father.
1112
01:12:38,380 --> 01:12:39,826
Now I'll explain.
1113
01:12:41,450 --> 01:12:44,050
With all your troubles
you still want to smile?
1114
01:12:44,120 --> 01:12:47,398
One is a gentleman by birth.
But idiots like you die.
1115
01:12:47,468 --> 01:12:50,043
And I marvel that you're not dead yet!
1116
01:12:50,229 --> 01:12:55,270
But the bill has expired, what can you do?
- Practically, the bill is paid for!
1117
01:12:58,751 --> 01:13:03,132
Oh, Miss Patrizia! I'm off.
- No, don't go away. Stay here.
1118
01:13:05,017 --> 01:13:07,027
Baron Zaz�.
- There he is.
1119
01:13:10,432 --> 01:13:15,150
Look, Zaz�, I came to tell you that I feel
mortified. Can I do something for you?
1120
01:13:15,220 --> 01:13:19,224
Nothing, it's too late, you've ruined me.
- I can apologize to Pio.
1121
01:13:19,294 --> 01:13:22,510
Yeah? So should I marry your mother?
Are you crazy?
1122
01:13:22,580 --> 01:13:24,581
Then I can't do anything for you?
1123
01:13:24,651 --> 01:13:27,601
Want to do a nice thing?
Go away. That's it, go.
1124
01:13:31,238 --> 01:13:32,990
She's gone?
- Yes.
1125
01:13:33,420 --> 01:13:35,142
Do one thing. Go...
1126
01:13:35,261 --> 01:13:38,264
You're always before me!
What the heck!
1127
01:13:39,175 --> 01:13:40,739
Run to the newspaper.
1128
01:13:41,424 --> 01:13:44,998
Have this notice published.
20 words, a nickel a word, it's 1 lira.
1129
01:13:45,068 --> 01:13:48,060
You got 1 lira?
- I'm left with my last 2 lire.
1130
01:13:48,130 --> 01:13:51,730
Then post the notice and
bring me 1 lira of change. Hurry up.
1131
01:13:52,730 --> 01:13:53,781
Hurry up!
1132
01:13:54,940 --> 01:13:57,220
Mr. Pio!
1133
01:13:58,010 --> 01:14:01,695
Mamma mia! Mr. Pio!
- What's up? - Mr. Ottone!
1134
01:14:14,500 --> 01:14:16,950
What happened?
- What a pain! Look here!
1135
01:14:17,020 --> 01:14:21,262
All dressed up in mourning! What'd he do?
- What a pain! Look at my arm, the pain!
1136
01:14:21,332 --> 01:14:24,252
Your arm hurts?
- No! Look... - What happened?
1137
01:14:24,423 --> 01:14:27,390
Read, read it.
Second page, section 5.
1138
01:14:27,460 --> 01:14:30,940
Section 5?! - Yes, 5th column.
My dear sister in law!
1139
01:14:31,010 --> 01:14:34,260
"Hon. Giolitti states
in Parliament that there will be
1140
01:14:34,330 --> 01:14:39,092
no more floods in Polesine"? - No, no!
No! Look under Giolitti! What's there?
1141
01:14:39,317 --> 01:14:43,170
Under Giolitti... "Quinine water Migone"?
- Not that. Look below.
1142
01:14:43,240 --> 01:14:44,830
Where?
- At the bottom.
1143
01:14:44,900 --> 01:14:49,119
"Comforted with the last rites,
Angelina Marchi passed away yesterday.
1144
01:14:49,445 --> 01:14:53,781
The news is given by her heartbroken
daughter Patrizia and her devoted friend
1145
01:14:53,851 --> 01:14:56,101
Ottone Degli Ulivi."
- Alias Zaz�.
1146
01:14:56,628 --> 01:14:59,418
It's not written.
- Everybody knows!
1147
01:14:59,681 --> 01:15:01,107
Easy, easy.
1148
01:15:01,177 --> 01:15:05,858
What's this? Crying on my neck!
- Ottone, it's her? - It's her!
1149
01:15:06,418 --> 01:15:09,151
Ottone! - I know...
- Well, off, off!
1150
01:15:09,395 --> 01:15:12,762
No work, today, we close for mourning.
- Condolences, sir!
1151
01:15:12,832 --> 01:15:15,236
Thanks! To you as well, my daughter.
1152
01:15:16,682 --> 01:15:21,759
Same to you, my daughter. - Ottone!
Ottone, take heart. - But, tell me, brother.
1153
01:15:21,829 --> 01:15:25,124
But is she the one you wanted to marry?
- Yes, yes.
1154
01:15:25,606 --> 01:15:30,390
You see? I was ready to repair!
Up there they didn't want to!
1155
01:15:30,460 --> 01:15:34,737
And I'm left alone,
in this vale of tears, to cry!
1156
01:15:34,890 --> 01:15:36,623
To pay and atone for!
1157
01:15:36,693 --> 01:15:40,859
Eh, Ottone, life is like a bill of exchange!
- Right! Life is a IOU.
1158
01:15:40,929 --> 01:15:42,834
And I must pay, understand?
1159
01:15:42,904 --> 01:15:47,199
Eh, as to paying, there's still time.
- Not so much, y'know? Not so much.
1160
01:15:48,044 --> 01:15:50,627
So many flowers I'll bring to her grave!
1161
01:15:50,697 --> 01:15:55,735
The beautiful grave I'll build for her,
in black marble, so expensive! - You do well.
1162
01:15:55,805 --> 01:15:59,164
With your help, of course.
- My help? What do you mean?
1163
01:15:59,234 --> 01:16:02,162
I thank you. I knew you'd help me.
1164
01:16:02,232 --> 01:16:05,350
I'd help you, but�
- But I'll pay back.
1165
01:16:05,500 --> 01:16:10,546
I'll work, pay, atone and pay back.
I'll pay back, work and atone. - Wait a sec.
1166
01:16:10,743 --> 01:16:14,630
To pay back it takes a loan,
and I made no loan. - Oh, well...
1167
01:16:14,700 --> 01:16:18,406
Pio! You won't appear stingy
in front of your brother's mourning!
1168
01:16:18,476 --> 01:16:21,191
Look here, look, look!
- That's not it, but�
1169
01:16:21,261 --> 01:16:25,725
If I died, wouldn't you make me a tomb?
- Maria Luisa, of course! A tomb...
1170
01:16:26,110 --> 01:16:29,960
What a great idea I had!
A magnificent idea! I get them like that.
1171
01:16:30,030 --> 01:16:32,580
I don't know how I get these great ideas!
1172
01:16:32,739 --> 01:16:35,635
We could make a nice tomb,
a big one, very big.
1173
01:16:35,860 --> 01:16:39,369
A home-tomb for the whole family.
We'll all go in it.
1174
01:16:39,439 --> 01:16:43,553
You can inaugurate it when you want,
I give you precedence. - Thank you.
1175
01:16:43,623 --> 01:16:46,483
But you needn't worry,
I'll take care of everything.
1176
01:16:46,553 --> 01:16:50,703
I'll deal with the engineer, architect,
masons. Want to see the project?
1177
01:16:50,773 --> 01:16:52,980
Come see the project.
- No, Ottone �
1178
01:16:53,050 --> 01:16:57,438
I'll show you the project! It's a projector!
Look here! Give me a chalk.
1179
01:16:57,615 --> 01:17:01,431
There! Get in that house.
I'll be close to you and I'll play along.
1180
01:17:01,501 --> 01:17:05,598
It's not blackmail, eh? - No, it's a
good deed to get Zaz� out of trouble!
1181
01:17:05,668 --> 01:17:09,732
Ah, remember! Your name is Lil� Juju,
he used to call you "red pussycat"�
1182
01:17:09,802 --> 01:17:13,602
And he gave me a daughter that
would be you. - Perfect! Let's go.
1183
01:17:14,514 --> 01:17:19,218
Ah! I knew you'd return to the wolf's den!
- Enzo, go away. I'll explain later.
1184
01:17:19,288 --> 01:17:22,461
No! Enough with "explain later".
Explain everything now!
1185
01:17:22,531 --> 01:17:26,776
Leave me, I have to go to my uncle!
- Yeah? What do you go to your uncle for?
1186
01:17:26,846 --> 01:17:28,196
A delicate mission.
1187
01:17:28,305 --> 01:17:31,998
I don't believe in your uncle,
nor in that sleepy-looking moron.
1188
01:17:32,068 --> 01:17:35,142
Oh, that's just my fianc�!
- Yeah? And who am I?
1189
01:17:35,441 --> 01:17:39,150
OK, I'll explain. But promise that
before you act, you'll count up to 1,000.
1190
01:17:39,262 --> 01:17:40,317
8 columns!
1191
01:17:40,387 --> 01:17:44,367
Exaggerated! It's the Trajan's Forum?
- It's the greatness of the monument.
1192
01:17:44,437 --> 01:17:48,432
And this crowd? - They're little angels.
Cherubs. - Cherubs?
1193
01:17:48,502 --> 01:17:52,655
Yes, on each column we'll put a cherub.
A column, a cherub, a cherub a column..
1194
01:17:52,725 --> 01:17:56,888
And in the middle, a beautiful woman
who... represents the sorrow.
1195
01:17:56,958 --> 01:18:00,975
No, it doesn't fit. - We'll widen out
the columns and make her fit in.
1196
01:18:01,045 --> 01:18:04,549
What's this? 1, 2, 3, 4, 5...
- Oh, yes! It's a big staircase.
1197
01:18:04,619 --> 01:18:07,667
A big staircase with 70 steps,
very beautiful.
1198
01:18:07,794 --> 01:18:11,110
70?!
- Yes, the flight of steps is important!
1199
01:18:11,180 --> 01:18:13,992
But what is it, the Capitol?
- Why? - Too many!
1200
01:18:14,062 --> 01:18:18,344
But, one goes there to cry... gasping,
and he must climb 70 steps!
1201
01:18:18,414 --> 01:18:21,604
Why do you care?
You go up dead, not alive! Got it?
1202
01:18:21,674 --> 01:18:26,489
I'm alive and I have to climb alive.
- No, the living wait downstairs! - No, no.
1203
01:18:26,748 --> 01:18:30,177
So we gotta put an elevator?
- What are those? - Arches.
1204
01:18:30,402 --> 01:18:34,637
Arches? - Triumphal Arches. - Is that
the Colliseum? - It's the Triumph of Death!
1205
01:18:34,707 --> 01:18:37,548
The coffins pass below. It's important.
- Mamma mia!
1206
01:18:37,618 --> 01:18:41,349
And this square?
- Ah, yes, that's my idea! A pool!
1207
01:18:41,419 --> 01:18:43,881
A pool? - Yes.
- A pool in the chapel?
1208
01:18:43,951 --> 01:18:46,128
Yes, it's summer, it's hot�
1209
01:18:46,198 --> 01:18:50,198
So you undress, a bath, a dip� you know?
- You take a slush� - Also.
1210
01:18:50,288 --> 01:18:53,192
Then we gotta put a small bar?
- Oh, come on!
1211
01:18:53,262 --> 01:18:54,912
What's this pit around?
1212
01:18:54,982 --> 01:19:00,187
Ah, that's another idea of mine, cute.
I'll explain: It's the Wailing Wall.
1213
01:19:00,356 --> 01:19:04,295
But where are we, in Jerusalem?
- If you need to cry, where do you cry?
1214
01:19:04,365 --> 01:19:08,708
You cry kneeling, in a spot by the chapel.
- Okay, we remove the wall.
1215
01:19:08,943 --> 01:19:13,482
No, it doesn't work out. And then,
we need a quote well done. - I've done it.
1216
01:19:13,660 --> 01:19:18,257
I know the figure by heart. - Which is?
- 638 lire, can't go wrong. - A patrimony!
1217
01:19:18,408 --> 01:19:22,791
A patrimony? You find it expensive?
- No. At the very least, we do in half.
1218
01:19:22,861 --> 01:19:25,847
Okay, let's do in half.
I'll put my 38 lire and that's it.
1219
01:19:25,917 --> 01:19:30,413
You get away with 38 lire? - Well,
I'm small, how much room can I take?
1220
01:19:30,635 --> 01:19:35,684
Right? OK, don't get mad, I'll be cremated.
A nice jar of cream... - You can't! Sinner!
1221
01:19:35,754 --> 01:19:40,135
You're a Catholic, you can't be cremated!
- OK, I'll lie crouched! What shall I do?
1222
01:19:40,205 --> 01:19:41,955
I'll do the account, now!
1223
01:19:43,019 --> 01:19:48,239
My friend, Caterina Maniglia
can work even without a stooge!
1224
01:19:49,225 --> 01:19:51,619
Are we kidding?
Where's the key?
1225
01:19:52,924 --> 01:19:56,061
You nearly broke me a tooth!
- So was it my fault?
1226
01:19:56,131 --> 01:20:00,035
Your hands are everywhere!
- How could I know that the crank..? Ah!
1227
01:20:00,105 --> 01:20:03,518
So you keep the money here, huh?
- I don't do it for you�
1228
01:20:03,588 --> 01:20:06,772
What did you take? - Nothing.
- Open your hand. - Nothing!
1229
01:20:06,842 --> 01:20:09,910
I do it for that holy soul,
the mother of Patrizia.
1230
01:20:10,058 --> 01:20:12,695
Sir, sir!
In the garden there's a lady.
1231
01:20:12,765 --> 01:20:15,728
Says she's the mother of Miss Patrizia.
- Hey!
1232
01:20:16,914 --> 01:20:21,197
Then she's not dead, she's alive!
And I believed you, like a dupe!
1233
01:20:22,223 --> 01:20:26,070
You're a fool, brother, sorry for saying so!
It must be a ghost!
1234
01:20:26,273 --> 01:20:29,282
No ghost, sir! She's there, in the flesh!
1235
01:20:29,401 --> 01:20:31,378
Indeed, quite a lot of flesh!
1236
01:20:31,448 --> 01:20:36,069
Liar! - What can I say? She got fat
after death! - You're a liar, I know!
1237
01:20:36,139 --> 01:20:40,298
But you'll marry her, alive or dead!
Brother's word! Hey, let the corpse in!
1238
01:20:40,368 --> 01:20:41,501
Alright.
1239
01:20:51,970 --> 01:20:55,020
You can save your conscience
only with repentance!
1240
01:20:56,410 --> 01:20:58,798
Where is he?
Ottone!
1241
01:20:59,330 --> 01:21:01,211
Please, come in.
1242
01:21:05,442 --> 01:21:09,733
So you'd be the alive mother of Patrizia?
- Alive, hic! Alive, hic!
1243
01:21:09,803 --> 01:21:12,335
No, don't sob, don't worry, you'll see.
1244
01:21:12,405 --> 01:21:15,869
The man who seduced you
20 years ago, is ready to repair.
1245
01:21:16,832 --> 01:21:21,070
You've made up your mind, at last!
How handsome you are!
1246
01:21:22,456 --> 01:21:26,080
You've decided to repair!
- Me? What have I got to do with it?
1247
01:21:26,150 --> 01:21:29,899
I'm not Ottone!
Hey, I'm not Zaz�. Stay away! - Zaz�?
1248
01:21:30,162 --> 01:21:32,918
The father of your daughter is my brother!
1249
01:21:33,096 --> 01:21:38,335
Let's not start again, eh?
You've already tricked me once, y'know,
1250
01:21:38,747 --> 01:21:43,620
with the story of pretending to be your
brother! And I'm not falling for it again!
1251
01:21:44,323 --> 01:21:47,797
Don't you remember your red pussycat?
Meow! - Pussycat?!
1252
01:21:48,361 --> 01:21:53,691
Meow? To me? Are you nuts? God forbid!
Don't be offended, but I, with you� No, no!
1253
01:21:54,478 --> 01:21:57,149
But now I'm reduced to this!
1254
01:21:57,634 --> 01:22:03,127
But when I was the beautiful Lil� Juj�,
then, of course, I was your sweetie, huh?
1255
01:22:03,197 --> 01:22:04,990
Sweetie? Lil� Juj�?!
1256
01:22:06,681 --> 01:22:11,357
You've been a naughty boy,
for abandoning me with a baby!
1257
01:22:11,507 --> 01:22:15,978
A baby? - Patrizia.
- No! Patrizia! But how...
1258
01:22:16,249 --> 01:22:21,265
My niece! - No, your daughter. - My daughter
would be my niece? My niece would...
1259
01:22:21,335 --> 01:22:24,438
So, our daughter would be
my brother's daughter!
1260
01:22:24,508 --> 01:22:27,192
I mean, would be your brother's daughter!
1261
01:22:27,262 --> 01:22:29,080
She is our daughter!
1262
01:22:30,085 --> 01:22:33,043
In that case... I'm ready to repair.
1263
01:22:33,240 --> 01:22:35,958
Here�
- So you will marry me?
1264
01:22:36,971 --> 01:22:39,950
Marry? Heavens no,
I can't get married, actually.
1265
01:22:40,264 --> 01:22:46,206
Then you're married! You have a wife!
But I'll make a scandal! Ma'am! Ma'am!
1266
01:22:48,108 --> 01:22:50,672
Madam! Now we'll get to know each other!
1267
01:22:50,898 --> 01:22:53,471
Stop there! Don't move!
1268
01:22:53,945 --> 01:22:58,121
I beg you, stay here a while,
calm down. Just a while!
1269
01:22:58,191 --> 01:23:02,524
Then I will explain. For God's sake!
I beg you! - I'll stay here, if you return!
1270
01:23:02,594 --> 01:23:04,261
Yes, yes! Bye!
1271
01:23:10,140 --> 01:23:14,985
Well, what's up? Don't play hide and seek,
because I won't go away from here!
1272
01:23:15,135 --> 01:23:18,539
Lil�, I can not marry you!
- Why?
1273
01:23:19,185 --> 01:23:21,430
Because I'm already married.
1274
01:23:25,661 --> 01:23:29,948
But Patrizia hadn't told me this!
- Good morning. Is Mr. Pio at home?
1275
01:23:30,075 --> 01:23:33,295
Sure! For you, he's always home. Come in.
1276
01:23:33,365 --> 01:23:35,486
It's my superior! Get in here!
1277
01:23:35,618 --> 01:23:39,990
I don't want to get in! - I beg you,
let's not involve him in these things!
1278
01:23:43,666 --> 01:23:48,298
Ah! Sacrilege!
A cassock on profane limbs!
1279
01:23:48,700 --> 01:23:50,950
Good morning, sergeant.
Shall we go?
1280
01:23:51,020 --> 01:23:54,050
Mr. Pio, I'm astonished!
I'm amazed at you!
1281
01:23:54,408 --> 01:23:56,852
You too fell into the mistake, eh?
1282
01:23:57,782 --> 01:24:00,622
You too have mistaken me
for my brother Pio!
1283
01:24:00,801 --> 01:24:04,565
What, what? Pio is your brother?
The resemblance is striking!
1284
01:24:05,338 --> 01:24:07,540
We're twins, two peas in a pod!
1285
01:24:07,890 --> 01:24:09,676
Come in.
- Thank you.
1286
01:24:15,754 --> 01:24:18,100
Peace, love and prosperity.
1287
01:24:23,147 --> 01:24:26,208
So, Father...
- Tell me. - No, me, me.
1288
01:24:26,556 --> 01:24:29,600
Where is the high prelate
who answers for your brother?
1289
01:24:29,670 --> 01:24:31,825
Well, where is he?
- Yes, tell me.
1290
01:24:31,895 --> 01:24:35,223
It's very simple...um, uh... There he is!
1291
01:24:36,721 --> 01:24:38,946
Brother, you vouch for Zaz�, right?
1292
01:24:39,016 --> 01:24:42,866
Another? But then, with Pio and
the wastrel, you're four brothers?
1293
01:24:42,936 --> 01:24:45,533
Exactly, monsignor, we're four, for now.
1294
01:24:45,603 --> 01:24:48,886
Let's not put limits to Providence!
May I, monsignor?
1295
01:24:49,151 --> 01:24:51,185
Is it true, brother?
- Well, so?
1296
01:24:51,255 --> 01:24:55,053
So, we're forced to do much charity..
right?
1297
01:24:55,123 --> 01:24:59,105
exactly to deaden the misdeeds
of our brother! Excuse me, monsignor.
1298
01:24:59,846 --> 01:25:02,696
What's that? You open the register?
- So what?
1299
01:25:02,890 --> 01:25:07,390
"So what" what? Keep still! Keep still!
Close the register! Close the register!
1300
01:25:09,607 --> 01:25:13,670
But, Reverend Father! - No, I was saying
"What do you do, dear brother?"
1301
01:25:13,740 --> 01:25:16,308
And you would allow that our brother
1302
01:25:16,736 --> 01:25:19,503
goes to jail for 300 lire?
- I don't think so.
1303
01:25:19,573 --> 01:25:22,894
But this is the money of Pio!
- Ouch! And I pick it!
1304
01:25:23,110 --> 01:25:27,214
And when Pio knows about this pick,
he'll be happy! Right, monsignor?
1305
01:25:27,284 --> 01:25:29,367
See? He nods.
- But, brother...
1306
01:25:29,437 --> 01:25:31,987
Don't touch the rolls.
- Leave it to me.
1307
01:25:32,195 --> 01:25:35,091
These three rolls are 100 lire each.
1308
01:25:35,161 --> 01:25:38,529
That would be the 300 lire
debt of our dissolute brother.
1309
01:25:38,599 --> 01:25:42,458
And let's not talk about it anymore!
- Ah, for me, I'm satisfied.
1310
01:25:42,604 --> 01:25:46,796
These three rolls are for the show.
The show? - What show?
1311
01:25:46,947 --> 01:25:49,767
The charity show for the poor of my parish.
1312
01:25:49,837 --> 01:25:54,932
Indeed, now that I think of it,
this half roll for the sexton's refreshments.
1313
01:25:55,002 --> 01:25:57,119
No, leave that half roll!
1314
01:25:57,363 --> 01:25:59,594
Shut up! Shut up!
- Stop!
1315
01:26:00,205 --> 01:26:02,476
Well, the wreath is ready?
- Not yet.
1316
01:26:02,546 --> 01:26:06,002
Make a nice one, it's for my
brother in law, poor guy. - Ma'am!
1317
01:26:06,072 --> 01:26:09,243
Today this seems an appointment house.
- What do you mean? - Yes!
1318
01:26:09,313 --> 01:26:11,790
Everyone got appointments with Mr. Pio!
1319
01:26:11,860 --> 01:26:15,713
Good morning, Signora Signori.
- 'Morning. He doesn't want to talk!
1320
01:26:15,783 --> 01:26:19,824
I want to see this daughter!
- Where, here? Ask him, who's her fianc�.
1321
01:26:19,894 --> 01:26:23,777
No! I'm the husband!
- What? The husband of your fianc�e?
1322
01:26:23,847 --> 01:26:26,865
No, the husband of my wife.
- I am his wife!
1323
01:26:26,935 --> 01:26:29,121
You?! Then he's not your son!
1324
01:26:29,272 --> 01:26:33,531
Ah! You pass yourself off as my son!
I look old, eh? That's what you think?
1325
01:26:33,601 --> 01:26:35,772
Signora!
- Mama mia!
1326
01:26:35,842 --> 01:26:38,813
Don't call me mama!
- I meant "Mama mia, what a slap!"
1327
01:26:39,455 --> 01:26:41,230
Gentlemen, goodbye.
1328
01:26:41,460 --> 01:26:44,710
Please forgive, Monsignor,
but you might have guessed,
1329
01:26:44,780 --> 01:26:47,788
I think, that it wasn't a quarrel
between brothers, no,
1330
01:26:47,858 --> 01:26:50,047
but just a moment of euphoria due
1331
01:26:50,117 --> 01:26:53,954
to the joy that the donation
made on behalf of Pio gave us. True?
1332
01:26:54,100 --> 01:26:57,752
Yes. Even in the seminary,
we were always joking, like that.
1333
01:26:58,327 --> 01:27:00,543
Wait! Wait, Enzo! Count!
1334
01:27:01,500 --> 01:27:03,790
621, 622, 623�
1335
01:27:03,993 --> 01:27:05,080
Pio!
1336
01:27:05,150 --> 01:27:10,285
Pio, but, what happened to you? - Ah, here
you are! That's your doing, Baron, right?
1337
01:27:10,460 --> 01:27:13,413
Pio? Baron?
- The Baron is my brother, Monsignor.
1338
01:27:13,483 --> 01:27:16,907
Yeah! Even so disguised,
you don't impress me! And you!
1339
01:27:16,977 --> 01:27:19,945
Why do you come to this screwed-up house?
1340
01:27:20,015 --> 01:27:22,218
How dare you! This is a house of lords!
1341
01:27:22,370 --> 01:27:24,450
897, 898�
1342
01:27:27,066 --> 01:27:29,291
Dad! Dad!
1343
01:27:30,612 --> 01:27:33,593
Dad, why dressed like that?
- Service recall. - Dad?
1344
01:27:33,663 --> 01:27:36,674
Here's the fruit of
my husband's sin with another woman!
1345
01:27:36,744 --> 01:27:38,594
Then she's not my daughter!
1346
01:27:38,664 --> 01:27:42,138
Daughter! You had a daughter!
- She's not my daughter!
1347
01:27:42,720 --> 01:27:46,391
Besides my name,
he arrogates my children too!
1348
01:27:46,597 --> 01:27:47,706
Open up!
1349
01:27:47,960 --> 01:27:49,812
Shut up!
- Windbag!
1350
01:27:49,882 --> 01:27:51,205
A bit of water!
1351
01:27:51,994 --> 01:27:54,238
Mom!
- My daughter!
1352
01:27:55,064 --> 01:27:57,714
My cuddly baby!
Let's throw everybody off.
1353
01:28:00,851 --> 01:28:02,725
927, 928�
1354
01:28:02,795 --> 01:28:05,652
The wreath for your brother.
- Give it to me!
1355
01:28:06,121 --> 01:28:07,270
Cain!
1356
01:28:08,270 --> 01:28:12,225
Don't offend your brother, stinker!
- That's enough! - Monsignor!
1357
01:28:12,295 --> 01:28:16,307
Monsignor, but the cloth
for the Dominicans! - What cloth?
1358
01:28:16,466 --> 01:28:19,922
You won't see me anymore
in this devil house! - Bravo!
1359
01:28:19,992 --> 01:28:22,429
975, 976�
- Oh! Poor me!
1360
01:28:23,548 --> 01:28:28,030
2,000 meters of white flannel!
Oh, my poor house! - Not all is lost!
1361
01:28:28,228 --> 01:28:31,495
Ladies and gentlemen,
the show will take place anyway,
1362
01:28:31,565 --> 01:28:34,057
thanks to the generosity of our backer!
1363
01:28:34,127 --> 01:28:37,130
999 � and 1000!
1364
01:28:45,743 --> 01:28:50,193
See those beautiful girls! Look, look, look!
- Will you let me put on my glasses?
1365
01:28:50,317 --> 01:28:53,417
Ah, you wear glasses
because you like them! Killer!
1366
01:28:55,744 --> 01:29:00,194
Look here! Look here! Look at this!
This one. No, look at that one! Those two!
1367
01:29:00,337 --> 01:29:02,737
Can I look where where I want?
- Yes.
1368
01:29:24,707 --> 01:29:26,651
BRAVO! BRAVO!
1369
01:29:27,356 --> 01:29:30,870
But, that's the cloth of the Dominicans!
- You recognize it?
1370
01:29:30,940 --> 01:29:34,040
Did you see the fine clothes?
- Who authorized you?
1371
01:29:34,110 --> 01:29:37,016
Well, among brothers� - Brothers?
- Aren't you my brother?
1372
01:29:37,086 --> 01:29:39,536
You took the cloth of the Dominicans...
1373
01:29:58,174 --> 01:30:00,896
Pio!
- Baron, what're you doing? Stop it!
1374
01:30:15,000 --> 01:30:20,670
2016 Translated by Scud. Revised by
edam17 & sineintegral @KG - March 2017
125123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.