Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,400 --> 00:01:32,156
Avis de décès de
Menachem Fleischman
2
00:03:39,720 --> 00:03:42,853
Boucherie Fleischman
3
00:03:47,080 --> 00:03:50,929
Recherche un employé
4
00:04:49,480 --> 00:04:51,933
Je peux utiliser le téléphone ?
5
00:05:07,400 --> 00:05:10,392
Je suis toujours à Jérusalem.
Tu ne réponds pas.
6
00:05:10,440 --> 00:05:12,476
Je rappellerai plus tard.
7
00:05:29,000 --> 00:05:30,733
Tout va bien ?
8
00:05:32,480 --> 00:05:33,863
Jeune homme !
9
00:05:37,040 --> 00:05:38,216
Oui.
10
00:05:39,720 --> 00:05:41,520
Tu n'es pas d'ici.
11
00:05:43,240 --> 00:05:45,672
Je vais dans une école talmudique.
12
00:05:45,720 --> 00:05:48,375
C'est bien. Quelle école ?
13
00:05:48,840 --> 00:05:51,015
''La sagesse de Menachem''.
14
00:05:51,520 --> 00:05:55,353
Tu en es sûr ? Je crois
que cette école n'existe plus.
15
00:05:57,480 --> 00:05:59,460
Je cherche une école.
16
00:06:00,080 --> 00:06:01,547
Tu cherches...
17
00:06:05,320 --> 00:06:08,453
Tu peux rester ici, tant qu'il pleut.
18
00:06:28,720 --> 00:06:30,089
Merci.
19
00:06:34,440 --> 00:06:37,777
Béni sois-Tu l'Eternel,
Roi du monde...
20
00:06:56,200 --> 00:06:58,180
Tu cherches un employé ?
21
00:06:58,280 --> 00:06:59,535
Pourquoi ?
22
00:06:59,800 --> 00:07:01,780
Je cherche du travail.
23
00:07:03,920 --> 00:07:06,272
As-tu travaillé dans une boucherie ?
24
00:07:06,320 --> 00:07:07,848
Non.
25
00:07:08,520 --> 00:07:12,087
J'ai inscrit des étudiants
à une école talmudique.
26
00:07:12,880 --> 00:07:15,333
D'accord. Ici, c'est différent.
27
00:07:16,400 --> 00:07:17,655
Je le sais.
28
00:07:28,760 --> 00:07:30,752
Tu as un endroit où dormir ?
29
00:07:30,800 --> 00:07:33,872
Je peux être hébergé chez un ami.
30
00:07:33,920 --> 00:07:35,972
L'ami qui ne répond pas ?
31
00:07:36,680 --> 00:07:38,254
Il répondra.
32
00:07:41,200 --> 00:07:43,992
Rentre chez toi.
Cet endroit n'est pas pour toi.
33
00:07:44,040 --> 00:07:45,872
Je me débrouillerai.
34
00:07:45,920 --> 00:07:48,164
Rentrer n'est pas si simple.
35
00:07:50,880 --> 00:07:52,263
Que fais-tu ?
36
00:07:54,000 --> 00:07:55,176
Lâche ça !
37
00:08:55,200 --> 00:08:57,180
Je suis venu pour toi.
38
00:09:00,880 --> 00:09:03,124
Je n'ai nulle part où aller.
39
00:09:05,560 --> 00:09:07,293
Parle-moi !
40
00:09:13,920 --> 00:09:15,803
Je ne te crois pas.
41
00:10:09,520 --> 00:10:12,129
Et Lui, l'Eternel, alléluia.
42
00:10:12,400 --> 00:10:15,392
Magnifié et sanctifié soit Son nom.
43
00:10:15,440 --> 00:10:18,032
... que Son règne soit proclamé
44
00:10:18,080 --> 00:10:21,512
de nos jours
et du vivant de la Maison d'Israël
45
00:10:21,560 --> 00:10:24,568
dans un temps proche et dites ''Amen''.
46
00:10:40,440 --> 00:10:43,032
Tu cherches toujours du travail ?
47
00:11:14,880 --> 00:11:16,986
Tu as mangé ? Tu as faim ?
48
00:11:19,200 --> 00:11:21,236
On ira étudier, ce soir ?
49
00:11:40,680 --> 00:11:44,247
Mon père, béni soit son souvenir,
se reposait ici.
50
00:11:49,960 --> 00:11:51,952
Descendons, on a du travail.
51
00:11:52,000 --> 00:11:53,096
Et toi ?
52
00:11:54,040 --> 00:11:57,059
Un homme jeune doit étudier et prier.
53
00:11:57,320 --> 00:12:01,220
Le repos et l'oisiveté
apportent l'ennui. Et l'ennui...
54
00:12:01,320 --> 00:12:03,576
L'ennui conduit à la folie.
55
00:12:13,480 --> 00:12:17,380
Tu peux dormir ici
jusqu'à ce que tu trouves une école.
56
00:12:18,600 --> 00:12:21,678
J'aurais tout donné
pour pouvoir étudier.
57
00:12:28,320 --> 00:12:29,735
Par là.
58
00:14:36,080 --> 00:14:37,529
Papa.
59
00:14:39,400 --> 00:14:40,894
Bonsoir.
60
00:14:47,800 --> 00:14:49,294
Jacob.
61
00:14:51,160 --> 00:14:53,690
Prends ces livres et range-les.
62
00:14:53,840 --> 00:14:55,255
Bonsoir.
63
00:15:27,560 --> 00:15:29,992
- Apporte-moi des casherisés.
- Quoi ?
64
00:15:30,040 --> 00:15:32,020
Des poulets casherisés.
65
00:16:28,600 --> 00:16:29,983
Réponds-moi !
66
00:16:32,160 --> 00:16:34,140
Qu'est-ce qui se passe ?
67
00:16:35,560 --> 00:16:37,339
Rien. Pardon.
68
00:16:46,200 --> 00:16:47,489
Laisse.
69
00:16:56,200 --> 00:16:57,752
Qu'est-ce que c'est ?
70
00:16:57,800 --> 00:16:59,683
Laisse, ce n'est...
71
00:17:03,240 --> 00:17:05,098
Tu peux regarder.
72
00:17:09,200 --> 00:17:11,653
C'est toi qui les as dessinés ?
73
00:17:12,120 --> 00:17:15,320
- Ce sont juste des croquis.
- Des croquis.
74
00:17:37,800 --> 00:17:40,250
Tu as appris à dessiner ?
75
00:17:41,920 --> 00:17:44,651
En quelque sorte. J'ai appris seul.
76
00:18:17,000 --> 00:18:19,522
Je peux te dessiner, si tu veux.
77
00:18:46,160 --> 00:18:47,939
Je sors un peu.
78
00:18:48,920 --> 00:18:50,414
Où tu vas ?
79
00:18:51,560 --> 00:18:53,134
Je peux ?
80
00:19:38,400 --> 00:19:39,849
Ephraïm.
81
00:19:57,200 --> 00:19:58,992
- Comment tu vas ?
- Bien.
82
00:19:59,040 --> 00:20:01,615
- Tu vas bien ?
- Très bien.
83
00:20:02,520 --> 00:20:04,890
- Ça fait un bail.
- Oui.
84
00:20:06,960 --> 00:20:10,616
- S'il te plaît...
- Ne fais pas ça ici.
85
00:20:24,920 --> 00:20:27,912
Qu'enseigne le Talmud
sur ''celui qui expie''?
86
00:20:27,960 --> 00:20:32,811
Celui qui a péché contre l'âme
expiera par un sacrifice.
87
00:20:33,800 --> 00:20:37,536
Un homme qui jeûne est dit pécheur.
88
00:20:40,280 --> 00:20:44,392
Un homme juste
qui s'impose le jeûne
89
00:20:44,440 --> 00:20:46,651
et se prive de vin.
90
00:20:46,840 --> 00:20:48,832
Doit-on l'appeler pécheur ?
91
00:20:48,880 --> 00:20:51,410
Doit-il faire un sacrifice ?
92
00:20:51,680 --> 00:20:53,208
Pourquoi ?
93
00:20:53,680 --> 00:20:55,855
Quel est le sens littéral ?
94
00:20:56,080 --> 00:21:00,931
Dieu ne veut pas
que l'Homme s'inflige des peines.
95
00:21:01,000 --> 00:21:03,192
Il veut qu'il jouisse de la vie.
96
00:21:03,240 --> 00:21:06,807
Au bout du compte,
pourquoi a-t-Il créé ce monde ?
97
00:21:07,160 --> 00:21:09,043
Pour faire du bien.
98
00:21:09,160 --> 00:21:11,371
Pour nous faire du bien.
99
00:21:13,160 --> 00:21:15,416
Rabbin, ça ne me...
100
00:21:16,480 --> 00:21:18,498
Ça ne me satisfait pas.
101
00:21:20,560 --> 00:21:26,776
L'ascète doit faire un sacrifice
car il a refusé de relever le défi.
102
00:21:28,280 --> 00:21:32,493
Être le serviteur de Dieu
est un travail quotidien.
103
00:21:33,080 --> 00:21:37,293
Il faut aimer les difficultés,
aimer les surmonter.
104
00:21:38,280 --> 00:21:40,411
Servir Dieu, implique ça.
105
00:21:42,280 --> 00:21:44,332
Aimer la difficulté.
106
00:22:20,960 --> 00:22:22,010
Merci.
107
00:22:23,080 --> 00:22:24,529
Où tu vas ?
108
00:22:26,240 --> 00:22:28,512
Prendre un bain rituel,
hors de la ville.
109
00:22:28,560 --> 00:22:31,360
Tu ne viens pas
au dîner de Shabbat ?
110
00:22:34,440 --> 00:22:36,420
Veux-tu que je vienne ?
111
00:22:38,920 --> 00:22:40,335
Oui.
112
00:22:43,320 --> 00:22:45,300
Alors viens à la source.
113
00:22:52,520 --> 00:22:56,051
Je ne peux pas.
J'ai promis à Rivka de l'aider.
114
00:23:04,040 --> 00:23:08,007
Depuis combien d'années
tu n'es pas sorti de Jérusalem ?
115
00:26:31,320 --> 00:26:32,453
Tu viens ?
116
00:26:36,480 --> 00:26:38,197
Viens t'immerger.
117
00:26:39,760 --> 00:26:41,232
L'eau est bonne ?
118
00:26:41,280 --> 00:26:42,410
Glacée.
119
00:27:25,440 --> 00:27:27,219
L'eau est bonne.
120
00:27:56,280 --> 00:27:57,632
Papa est arrivé !
121
00:27:57,680 --> 00:27:58,952
Papa, qui est-ce ?
122
00:27:59,000 --> 00:28:01,177
Jacob, apporte les verres.
123
00:28:02,320 --> 00:28:05,976
Comme un avant-goût du paradis
124
00:28:08,080 --> 00:28:10,072
Le Shabbat est destiné au repos
125
00:28:10,120 --> 00:28:14,353
Tous ceux qui en jouissent
Bénéficieront de beaucoup de joie
126
00:28:20,640 --> 00:28:23,952
Les épreuves avant la venue
de Machiah nous sauveront
127
00:28:24,000 --> 00:28:27,792
Notre délivrance arrivera,
chagrin et peine disparaîtront
128
00:28:27,840 --> 00:28:29,778
Tu m'as vu ?
129
00:28:31,840 --> 00:28:33,334
Oui, j'ai vu.
130
00:28:35,200 --> 00:28:37,180
Où avez-vous étudié ?
131
00:28:37,640 --> 00:28:39,746
A ''Or Vachesed'' à Safed.
132
00:28:41,640 --> 00:28:43,259
Voilà...
133
00:28:44,920 --> 00:28:46,072
C'est délicieux.
134
00:28:46,120 --> 00:28:47,912
Donne-moi un petit morceau.
135
00:28:47,960 --> 00:28:50,552
Aaron mange très peu de viande...
136
00:28:51,160 --> 00:28:53,792
- Un petit bout.
- Mange ce que tu veux.
137
00:28:53,840 --> 00:28:55,414
C'est trop.
138
00:28:56,680 --> 00:28:58,572
Prends-en un peu.
139
00:28:59,880 --> 00:29:02,192
Je ne mange que ça et c'est tout.
140
00:29:02,240 --> 00:29:04,098
Jacob, mange.
141
00:29:04,160 --> 00:29:06,192
Prends un morceau plus gros.
142
00:29:06,240 --> 00:29:08,415
Sinon, tu ne grandiras pas.
143
00:29:08,840 --> 00:29:10,672
Maman, je n'aime pas ça.
144
00:29:10,720 --> 00:29:13,798
Tous les plats de ta mère
sont délicieux.
145
00:29:34,680 --> 00:29:36,352
Charmante famille.
146
00:29:36,400 --> 00:29:37,530
Merci.
147
00:29:40,960 --> 00:29:43,296
Que faites-vous à Jérusalem ?
148
00:29:44,680 --> 00:29:46,660
J'étudie et j'économise.
149
00:29:46,760 --> 00:29:48,477
Où habitez-vous ?
150
00:29:49,480 --> 00:29:51,032
A la boucherie.
151
00:29:51,080 --> 00:29:52,797
Dans la réserve ?
152
00:29:53,880 --> 00:29:55,772
C'est temporaire.
153
00:29:55,920 --> 00:29:57,832
Vous avez de la famille ici ?
154
00:29:57,880 --> 00:29:58,672
Non.
155
00:29:58,720 --> 00:30:00,700
Des projets de mariage ?
156
00:30:01,000 --> 00:30:03,472
Pour l'instant, j'étudie.
157
00:30:03,520 --> 00:30:05,572
Ça viendra, grâce à Dieu.
158
00:30:07,000 --> 00:30:09,112
S'il vous faut quelque chose,
159
00:30:09,160 --> 00:30:10,627
n'hésitez pas.
160
00:30:22,880 --> 00:30:25,330
Découpe ça en petits morceaux.
161
00:30:26,680 --> 00:30:28,379
- Ça ?
- Oui.
162
00:30:28,840 --> 00:30:30,812
En petits bouts.
163
00:30:32,120 --> 00:30:35,552
Jamais les bras croisés.
Couteau vers la planche.
164
00:30:35,600 --> 00:30:37,856
Fort. Comme ça.
165
00:30:46,320 --> 00:30:50,153
Pourquoi tu souris ?
T'as déjà vu un boucher sourire ?
166
00:30:50,240 --> 00:30:53,109
Le couteau est ton outil.
Respecte-le.
167
00:30:54,200 --> 00:30:56,722
Il faut aussi hacher ce morceau.
168
00:30:57,000 --> 00:30:58,449
Je le ferai.
169
00:30:59,880 --> 00:31:03,536
Non, tu ne peux pas le faire seul.
Je vais t'aider.
170
00:31:12,280 --> 00:31:14,013
Tiens-le bien.
171
00:31:35,520 --> 00:31:37,070
Bonjour à vous.
172
00:31:38,800 --> 00:31:40,433
Bonjour à vous !
173
00:31:43,360 --> 00:31:44,695
Bonjour.
174
00:31:49,000 --> 00:31:51,032
On nous attend, Aaron.
175
00:31:51,080 --> 00:31:53,450
On nous attend...
176
00:31:56,280 --> 00:31:58,080
Tout ça pour moi ?
177
00:31:59,280 --> 00:32:01,163
Ça, c'est pour toi.
178
00:32:01,440 --> 00:32:03,492
Ah, ma viande.
179
00:32:06,080 --> 00:32:08,255
Vas-y seul. Je suis occupé.
180
00:32:11,960 --> 00:32:13,978
Je ne conduis pas.
181
00:32:16,000 --> 00:32:17,550
Je suis occupé.
182
00:32:18,080 --> 00:32:20,672
Cette soupe populaire
est au bout du monde.
183
00:32:20,720 --> 00:32:22,103
Ça va, Aaron.
184
00:32:22,200 --> 00:32:25,139
Vas-y. Je terminerai seul.
185
00:32:30,640 --> 00:32:33,371
Tu ne veux pas
mettre un pansement ?
186
00:32:40,320 --> 00:32:42,895
- Il est de Safed.
- Qui ?
187
00:32:43,120 --> 00:32:45,251
Ezri. Ton employé.
188
00:32:45,480 --> 00:32:48,488
Je sais. Il a étudié à ''Or Vachesed''.
189
00:32:49,280 --> 00:32:52,572
Je sais. Ils l'ont chassé de là-bas.
190
00:32:52,720 --> 00:32:53,752
Pourquoi ?
191
00:32:53,800 --> 00:32:56,600
Il a accompli
trop de bonnes actions.
192
00:32:57,440 --> 00:32:59,332
Renvoie-le.
193
00:33:03,400 --> 00:33:06,352
Que fais-tu
de la charité et l'entraide ?
194
00:33:06,400 --> 00:33:09,900
Mon père l'aurait embauché
et c'est sa boucherie.
195
00:33:10,640 --> 00:33:12,512
Il reprend des forces chez moi.
196
00:33:12,560 --> 00:33:14,872
Ton père l'aurait embauché ?
197
00:33:14,920 --> 00:33:16,619
T'en es sûr ?
198
00:33:18,920 --> 00:33:21,450
Je reprends des forces avec lui.
199
00:33:22,080 --> 00:33:23,176
Quoi ?
200
00:33:24,080 --> 00:33:25,752
Tu ne le connais pas.
201
00:33:25,800 --> 00:33:29,032
On dit des choses sur lui.
Je m'inquiète pour toi.
202
00:33:29,080 --> 00:33:30,779
D'accord.
203
00:33:31,040 --> 00:33:35,007
Je ne sais pas ce que tu as entendu
ni ce qu'on raconte.
204
00:33:35,400 --> 00:33:39,978
Bien que tu sois érudit
et malgré toute ton expérience,
205
00:33:41,280 --> 00:33:43,792
tu ne saisis pas cette chose.
206
00:33:43,840 --> 00:33:47,832
Dieu a créé Ezri
et Dieu fait vivre Ezri.
207
00:33:47,880 --> 00:33:51,377
Et seul Ezri peut servir Dieu
à sa façon.
208
00:33:55,320 --> 00:33:56,952
Regarde ce fainéant.
209
00:33:57,000 --> 00:33:58,467
Israël Fisher.
210
00:34:00,640 --> 00:34:03,840
On l'a vu
avec la fille de Mordechaï, Sarah.
211
00:34:04,880 --> 00:34:07,333
Encore un qui cause des ennuis.
212
00:35:23,640 --> 00:35:25,815
Qu'est-ce que tu fais ici ?
213
00:35:32,200 --> 00:35:33,872
Qu'est-ce que tu fais ici ?
214
00:35:33,920 --> 00:35:36,370
Cet endroit t'inspire ?
215
00:35:37,480 --> 00:35:38,735
Parfois.
216
00:35:41,080 --> 00:35:44,512
Je ne voulais pas te déranger.
Continue à dessiner.
217
00:35:44,560 --> 00:35:47,760
Je fais des croquis.
Tu ne me déranges pas.
218
00:35:48,920 --> 00:35:50,175
Continue.
219
00:36:22,720 --> 00:36:25,056
Tu veux faire mon portrait ?
220
00:36:28,720 --> 00:36:30,055
Assieds-toi.
221
00:36:41,720 --> 00:36:43,603
Enlève ton chapeau.
222
00:36:50,360 --> 00:36:51,660
Détends-toi.
223
00:36:52,800 --> 00:36:54,419
Détends-toi.
224
00:36:54,920 --> 00:36:56,956
Relâche ton visage aussi.
225
00:37:17,680 --> 00:37:19,971
Alors, pourquoi tu es venu ?
226
00:37:21,840 --> 00:37:23,732
Tu me cherchais ?
227
00:37:24,720 --> 00:37:28,020
Non. J'ai oublié quelque chose
à la boucherie.
228
00:38:04,240 --> 00:38:05,768
Retiens-toi.
229
00:38:08,360 --> 00:38:09,854
Retiens-toi.
230
00:38:14,040 --> 00:38:17,048
Nous avons l'opportunité
de nous élever,
231
00:38:17,400 --> 00:38:18,592
de surmonter...
232
00:38:18,640 --> 00:38:21,818
d'accomplir notre mission
en ce bas monde.
233
00:38:25,160 --> 00:38:29,860
Cette épreuve ne serait pas survenue
si on ne pouvait la surmonter.
234
00:38:38,720 --> 00:38:41,693
Pourquoi Dieu a créé le désir ?
235
00:38:42,240 --> 00:38:44,623
Pour la purification de l'âme.
236
00:38:45,560 --> 00:38:47,540
Nous avons une mission.
237
00:38:50,400 --> 00:38:52,712
Dieu n'a pas créé
d'objets défectueux.
238
00:38:52,760 --> 00:38:55,004
Le ''défaut'' n'existe pas !
239
00:38:56,200 --> 00:38:57,752
Regarde quelle beauté,
240
00:38:57,800 --> 00:38:59,683
quelle complexité !
241
00:38:59,760 --> 00:39:01,740
Tu es un chef-d'œuvre !
242
00:39:02,520 --> 00:39:06,392
Le défi qu'un homme
doit surmonter est le sien.
243
00:39:06,440 --> 00:39:10,335
Et celui-là est le nôtre.
Nous seuls le surmontons.
244
00:39:20,000 --> 00:39:23,212
Aucun homme ordinaire
ne peut le comprendre.
245
00:39:46,400 --> 00:39:49,547
Aujourd'hui,
je suis allée au bain rituel.
246
00:41:00,280 --> 00:41:02,013
Aide-moi.
247
00:41:38,360 --> 00:41:39,854
Aaron ?
248
00:41:44,240 --> 00:41:45,392
Aaron ?
249
00:41:45,440 --> 00:41:46,432
Quoi ?
250
00:41:46,480 --> 00:41:49,002
Tu peux m'aider avec la viande ?
251
00:42:05,240 --> 00:42:06,495
Viens.
252
00:42:07,240 --> 00:42:08,734
Tourne-toi.
253
00:42:23,920 --> 00:42:25,414
Doucement.
254
00:42:29,080 --> 00:42:30,415
Doucement.
255
00:42:40,880 --> 00:42:42,032
Encore un peu.
256
00:42:42,080 --> 00:42:43,712
Soulève.
257
00:42:43,760 --> 00:42:45,413
Aide-moi.
258
00:42:46,440 --> 00:42:47,775
Par là.
259
00:43:44,920 --> 00:43:46,392
Tu as fini ?
260
00:43:46,440 --> 00:43:48,073
Dans un instant.
261
00:43:56,480 --> 00:43:57,974
Ça va ?
262
00:43:58,200 --> 00:43:59,694
Très bien.
263
00:44:09,280 --> 00:44:12,617
Pourquoi tu es si sérieux ?
Souris, on a fini.
264
00:44:16,440 --> 00:44:17,889
Souris !
265
00:44:29,320 --> 00:44:30,973
Ça va ?
266
00:47:31,160 --> 00:47:32,859
Tu as faim ?
267
00:47:34,240 --> 00:47:35,973
J'ai faim.
268
00:47:37,600 --> 00:47:39,983
Alors, mangeons quelque chose.
269
00:47:44,720 --> 00:47:46,826
Tu n'as pas mangé encore ?
270
00:47:49,120 --> 00:47:51,092
Non. Je t'attendais.
271
00:47:53,800 --> 00:47:55,992
Vous avez eu beaucoup de travail ?
272
00:47:56,040 --> 00:47:57,614
Grâce à Dieu.
273
00:47:59,000 --> 00:48:00,552
C'est bien, non ?
274
00:48:00,600 --> 00:48:02,015
Oui.
275
00:48:03,880 --> 00:48:05,672
J'ai croisé le rabbin Weizman
276
00:48:05,720 --> 00:48:09,296
qui est ravi
que la boucherie soit réouverte.
277
00:48:12,640 --> 00:48:14,620
Qu'est-ce que tu as ?
278
00:48:15,040 --> 00:48:16,455
Rien.
279
00:48:26,040 --> 00:48:30,219
C'est bien que nous l'ayons ouverte
pour les fêtes.
280
00:48:40,800 --> 00:48:43,792
Magnifié et sanctifié soit Son nom.
281
00:48:43,840 --> 00:48:46,352
... que Son règne soit proclamé
282
00:48:46,400 --> 00:48:49,872
de nos jours
et du vivant de la Maison d'Israël
283
00:48:49,920 --> 00:48:52,712
dans un temps proche
et dites ''Amen''.
284
00:48:52,760 --> 00:48:54,095
Amen.
285
00:49:00,800 --> 00:49:03,250
ll continue à voir Sarah.
286
00:49:03,360 --> 00:49:04,695
Qui ?
287
00:49:05,560 --> 00:49:07,352
Israël Fisher.
288
00:49:07,400 --> 00:49:09,714
Le garçon que je t'ai montré.
289
00:49:09,880 --> 00:49:12,933
Regarde son père.
Cet homme souffre.
290
00:49:15,160 --> 00:49:17,712
C'était dur
de trouver un mari à Sarah.
291
00:49:17,760 --> 00:49:19,112
Comment ça va, Sarah ?
292
00:49:19,160 --> 00:49:22,552
Ça ira, grâce à Dieu.
Ma commande est prête ?
293
00:49:22,600 --> 00:49:24,492
Oui. Tout de suite.
294
00:49:24,640 --> 00:49:25,552
Papa !
295
00:49:25,600 --> 00:49:28,812
Il ne faut pas courir ici.
Tu le sais.
296
00:49:32,280 --> 00:49:34,352
Papa, je dois aller aux toilettes.
297
00:49:34,400 --> 00:49:35,392
Tiens.
298
00:49:35,440 --> 00:49:37,112
Merci. C'est combien ?
299
00:49:37,160 --> 00:49:38,792
Tu paieras la prochaine fois.
300
00:49:38,840 --> 00:49:42,072
Sors d'ici.
Tu n'as pas le droit d'être là.
301
00:49:42,120 --> 00:49:43,569
Sors !
302
00:49:44,000 --> 00:49:45,112
Je veux payer.
303
00:49:45,160 --> 00:49:46,112
Hache la viande.
304
00:49:46,160 --> 00:49:49,099
Tu veux payer. D'accord...
305
00:49:52,040 --> 00:49:54,072
90 shekels, s'il te plaît.
306
00:49:54,120 --> 00:49:56,100
Ma viande est prête ?
307
00:49:57,120 --> 00:49:58,392
Les cous de poulet...
308
00:49:58,440 --> 00:50:01,101
- Papa, les toilettes...
- Arrête !
309
00:50:14,120 --> 00:50:16,331
Il pleut.
310
00:50:18,960 --> 00:50:21,272
Et si tu rentrais tôt ce soir ?
311
00:50:21,320 --> 00:50:23,258
Je vais essayer.
312
00:50:24,680 --> 00:50:26,254
A plus tard.
313
00:50:27,240 --> 00:50:30,179
Chéri, viens sauter entre les flaques.
314
00:50:51,400 --> 00:50:54,352
Dieu a promis aux Justes
315
00:50:54,400 --> 00:50:58,215
de s'asseoir avec eux
au paradis dans un même cercle.
316
00:50:59,400 --> 00:51:01,512
Si c'est dit dans le Talmud,
317
00:51:01,560 --> 00:51:04,192
ce n'est pas pour les seuls Justes.
318
00:51:04,240 --> 00:51:07,259
Cette promesse
vaut pour chacun de nous.
319
00:51:08,360 --> 00:51:09,979
Comment ça ?
320
00:51:10,280 --> 00:51:12,392
Même les ignorants d'Israël
321
00:51:12,440 --> 00:51:14,912
ont accompli
de nombreuses bonnes actions.
322
00:51:14,960 --> 00:51:18,072
Nous sommes tous des Justes.
Même les pécheurs.
323
00:51:18,120 --> 00:51:20,632
Si on ne surmonte pas une épreuve,
324
00:51:20,680 --> 00:51:24,017
on doit continuer à aspirer
à être juste.
325
00:51:25,120 --> 00:51:29,153
Celui qui succombe au péché
ne doit nullement désespérer.
326
00:51:29,280 --> 00:51:32,072
Car Dieu lui offrira
une nouvelle épreuve.
327
00:51:32,120 --> 00:51:33,712
Quand il la surmontera,
328
00:51:33,760 --> 00:51:37,370
même son échec passé
comptera pour un mérite.
329
00:51:38,120 --> 00:51:42,392
Ton enseignement m'est préférable
à l'abondance d'or et d'argent
330
00:51:42,440 --> 00:51:45,952
A l'abondance d'or et d'argent
331
00:51:46,000 --> 00:51:49,392
A l'abondance d'or et d'argent
332
00:51:49,440 --> 00:51:52,971
A l'abondance d'or et d'argent
333
00:52:45,600 --> 00:52:47,914
Comment j'en suis arrivé là ?
334
00:54:56,960 --> 00:54:58,952
Béni sois-Tu l'Eternel,
Roi de l'Univers,
335
00:54:59,000 --> 00:55:01,800
qui fais sortir le pain de la terre.
336
00:55:09,720 --> 00:55:11,214
Bon appétit.
337
00:55:14,840 --> 00:55:16,493
C'est délicieux.
338
00:56:40,120 --> 00:56:43,352
lui est enterré
Menachem Fleischman
339
00:56:43,400 --> 00:56:45,232
Béni soit son souvenir
340
00:56:45,280 --> 00:56:48,378
Que son âme
soit gardée parmi les vivants
341
00:57:04,040 --> 00:57:05,590
Porte-toi bien.
342
00:57:15,840 --> 00:57:17,152
Bonjour.
343
00:57:17,200 --> 00:57:18,615
Bonjour.
344
00:57:19,520 --> 00:57:21,352
Ecoute, Aaron.
345
00:57:21,400 --> 00:57:25,233
Le garçon qui travaille avec toi
n'a rien à faire ici.
346
00:57:26,240 --> 00:57:28,484
Qu'est-ce que ça veut dire ?
347
00:57:29,240 --> 00:57:31,815
Tout ça va mal se terminer.
348
00:57:36,960 --> 00:57:38,739
Les gens parlent.
349
00:57:39,840 --> 00:57:42,654
Il écarte des gens du droit chemin.
350
00:57:50,800 --> 00:57:52,249
Patron,
351
00:57:52,600 --> 00:57:54,512
ne l'introduis pas chez nous.
352
00:57:54,560 --> 00:57:57,232
Ne l'amène pas à notre synagogue
353
00:57:57,280 --> 00:57:59,260
ni dans notre quartier.
354
00:58:06,440 --> 00:58:07,934
Ezri !
355
00:58:52,360 --> 00:58:54,535
Je ne me suis pas réveillé.
356
00:58:55,560 --> 00:58:57,874
Tu sais quelle heure il est ?
357
00:58:58,720 --> 00:59:01,381
Pourquoi tu ne m'as pas réveillé ?
358
00:59:23,920 --> 00:59:26,131
Boucherie certifiée casher
359
00:59:31,880 --> 00:59:34,091
Fermé
360
00:59:38,160 --> 00:59:40,472
Cette nouvelle nous met en colère
361
00:59:40,520 --> 00:59:44,872
car des crimes odieux
sont commis dans notre quartier
362
00:59:44,920 --> 00:59:46,832
par des criminels.
363
00:59:46,880 --> 00:59:50,232
Un terrible désastre
menace des croyants
364
00:59:50,280 --> 00:59:53,219
qui ont pâti
en voulant porter secours.
365
00:59:54,360 --> 00:59:59,370
On vous avertit qu'un mal
s'est introduit chez nous.
366
00:59:59,560 --> 01:00:01,272
Des mauvaises personnes circulent
367
01:00:01,320 --> 01:00:04,392
en se faisant passer
pour des pieux...
368
01:00:04,440 --> 01:00:07,379
Bonjour, Sarah. Comment tu vas ?
369
01:00:07,600 --> 01:00:09,472
Bien, grâce à Dieu.
370
01:00:09,520 --> 01:00:10,872
Tu as vu Aaron ?
371
01:00:10,920 --> 01:00:13,872
Non, désolée.
Il n'est pas à la boucherie ?
372
01:00:13,920 --> 01:00:15,632
Elle est fermée.
373
01:00:15,680 --> 01:00:17,480
Je ne l'ai pas vu.
374
01:00:18,240 --> 01:00:21,040
- Tu ne l'as pas vu ce matin ?
- Non.
375
01:00:21,160 --> 01:00:25,272
... et qu'Il t'apporte la paix.
Bénédiction et réussite...
376
01:00:25,320 --> 01:00:26,592
Jacob !
377
01:00:26,640 --> 01:00:29,940
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Dieu te préserve.
378
01:01:04,000 --> 01:01:06,336
Comment était ta journée ?
379
01:01:08,360 --> 01:01:10,604
J'ai eu beaucoup de travail.
380
01:01:37,480 --> 01:01:39,460
Qu'est-ce qu'il y a ?
381
01:02:01,400 --> 01:02:04,851
Tout va bien, Rivka.
Ce n'est que dans ta tète.
382
01:02:42,320 --> 01:02:43,735
Bonjour.
383
01:02:47,520 --> 01:02:49,472
Aaron n'est pas ici ?
384
01:02:49,520 --> 01:02:50,775
Non.
385
01:02:51,120 --> 01:02:52,933
C'est bon signe.
386
01:02:53,400 --> 01:02:54,689
Quoi ?
387
01:02:55,000 --> 01:02:58,098
S'il vous a laissé seul,
c'est bon signe.
388
01:02:59,520 --> 01:03:02,072
Je veux de l'épaule, s'il vous plaît.
389
01:03:02,120 --> 01:03:03,375
Bien sûr.
390
01:03:05,800 --> 01:03:08,808
Je pourrais avoir
un morceau plus gros ?
391
01:03:24,080 --> 01:03:26,432
Elle est fraîche, n'est-ce pas ?
392
01:03:26,480 --> 01:03:28,460
Oui, elle est d'hier.
393
01:03:35,240 --> 01:03:37,212
Je prends tout.
394
01:03:40,640 --> 01:03:42,884
Vous pouvez me la nettoyer ?
395
01:03:43,360 --> 01:03:44,979
Merci.
396
01:03:52,360 --> 01:03:55,507
Vous avez appris
à le faire comme il faut.
397
01:03:57,480 --> 01:03:58,974
Merci.
398
01:04:02,320 --> 01:04:04,634
Ça doit être dur d'être seul.
399
01:04:17,440 --> 01:04:19,420
Venez dîner, ce soir.
400
01:04:20,400 --> 01:04:24,072
Qu'il y ait une grande paix
venant du Ciel...
401
01:04:24,120 --> 01:04:25,592
et dites ''Amen''.
402
01:04:25,640 --> 01:04:27,089
Amen.
403
01:04:28,000 --> 01:04:31,152
Celui qui établit la paix dans
les Cieux l'établisse parmi nous
404
01:04:31,200 --> 01:04:32,832
et sur son peuple d'Israël.
405
01:04:32,880 --> 01:04:34,613
Amen.
406
01:04:41,360 --> 01:04:44,032
Je lui parlerai,
mais viens avec nous.
407
01:04:44,080 --> 01:04:45,893
Allez-y sans moi.
408
01:04:47,600 --> 01:04:49,512
Il devient fou.
409
01:04:49,560 --> 01:04:51,737
- Qui ?
- Mordechaï.
410
01:04:53,360 --> 01:04:54,854
Ça suffit.
411
01:04:58,440 --> 01:05:01,891
J'ai besoin que tu viennes, Aaron.
Pour Sarah.
412
01:05:02,920 --> 01:05:05,392
J'ai mes propres ennuis.
Ce n'est pas le moment.
413
01:05:05,440 --> 01:05:08,777
Justement, c'est le moment idéal.
414
01:05:09,880 --> 01:05:11,032
Papa, n'y va pas.
415
01:05:11,080 --> 01:05:13,880
J'aurais dû y mettre fin bien avant.
416
01:05:20,960 --> 01:05:22,773
Vas-y, roule !
417
01:05:55,280 --> 01:05:56,296
Entrez.
418
01:06:00,840 --> 01:06:02,493
Bonsoir à vous.
419
01:06:12,640 --> 01:06:14,392
Pourquoi êtes-vous venus ?
420
01:06:14,440 --> 01:06:16,420
Tu sais bien pourquoi !
421
01:06:16,840 --> 01:06:19,571
- Asseyons-nous.
- Je suis bien ici.
422
01:06:25,000 --> 01:06:28,232
Israël, tu sais qui nous sommes.
423
01:06:28,280 --> 01:06:29,952
Asseyons-nous pour parler.
424
01:06:30,000 --> 01:06:31,980
On n'a rien à se dire.
425
01:06:36,040 --> 01:06:39,491
Israël, tu fais fausse route...
426
01:06:39,760 --> 01:06:41,872
Le mariage de Sarah a été arrangé.
427
01:06:41,920 --> 01:06:44,912
A partir d'aujourd'hui,
éloigne-toi d'elle.
428
01:06:44,960 --> 01:06:47,872
Ni rendez-vous
ni appels téléphoniques,
429
01:06:47,920 --> 01:06:49,112
plus aucun contact.
430
01:06:49,160 --> 01:06:52,152
Vous voulez détruire
la vie de votre fille ?
431
01:06:52,200 --> 01:06:55,272
Ne me dis pas comment l'élever,
insolent !
432
01:06:55,320 --> 01:06:57,152
Nous ne jouons pas.
433
01:06:57,200 --> 01:06:58,899
Elle est ma vie.
434
01:06:59,560 --> 01:07:00,832
Laisse ma fille !
435
01:07:00,880 --> 01:07:02,592
C'est plus une petite fille.
436
01:07:02,640 --> 01:07:04,432
Si ta mère n'était pas ici...
437
01:07:04,480 --> 01:07:06,259
Je l'aime !
438
01:07:09,080 --> 01:07:11,741
Pour elle, je détruirais le monde.
439
01:07:13,760 --> 01:07:15,652
Tu l'aimes ?
440
01:07:17,080 --> 01:07:19,672
T'as pas honte, devant son père ?
441
01:07:20,600 --> 01:07:23,352
Nous avons empêché
la garde de venir ici.
442
01:07:23,400 --> 01:07:25,816
Tu sais ce qu'ils feraient ?
443
01:07:26,160 --> 01:07:28,404
Ils frapperaient à la porte.
444
01:07:28,680 --> 01:07:32,290
Tu ouvrirais.
Ils mettraient tout à sac.
445
01:07:32,640 --> 01:07:34,832
Puis, ils t'exploseraient.
446
01:07:34,880 --> 01:07:38,152
Ta mère crierait,
mais personne ne viendrait t'aider.
447
01:07:38,200 --> 01:07:41,872
Même si tu fuyais à la synagogue,
tu n'entrerais pas
448
01:07:41,920 --> 01:07:44,720
car tout le monde serait au courant.
449
01:07:47,440 --> 01:07:51,140
Tu ne peux pas en faire
qu'à ta tète. Tu comprends ?
450
01:08:16,600 --> 01:08:19,016
Nathaniel, passe à papa.
451
01:08:40,240 --> 01:08:41,893
Mange.
452
01:08:47,280 --> 01:08:50,011
Papa, j'ai eu 20 au cours de Torah.
453
01:08:51,200 --> 01:08:52,853
Bravo.
454
01:08:54,240 --> 01:08:55,416
Très bien.
455
01:08:57,440 --> 01:08:58,729
Bien.
456
01:09:03,360 --> 01:09:06,927
Je voulais te montrer.
T'étais pas à la boucherie.
457
01:09:15,600 --> 01:09:18,672
Une infamie se produit
dans notre quartier
458
01:09:18,720 --> 01:09:21,250
Vous en êtes avertis !
459
01:09:49,720 --> 01:09:53,472
Avertissement au public
qui fréquente la boucherie.
460
01:09:53,520 --> 01:09:56,832
On a découvert
qu'elle n'était pas casher
461
01:09:56,880 --> 01:10:00,472
malgré un certificat
affiché sur sa porte.
462
01:10:00,520 --> 01:10:02,672
Attention à la nourriture impure.
463
01:10:02,720 --> 01:10:04,352
Nous appelons les croyants
464
01:10:04,400 --> 01:10:07,592
à éviter cet établissement douteux
465
01:10:07,640 --> 01:10:12,032
où des pécheurs ont eu l'audace
de se déguiser en hommes pieux
466
01:10:12,080 --> 01:10:15,133
pour s'établir dans notre quartier...
467
01:10:16,800 --> 01:10:18,499
Il est impur !
468
01:12:13,240 --> 01:12:15,952
... Le garçon distingué
Yeoudah Stern
469
01:12:16,000 --> 01:12:20,312
se mariera avec la fille de son âge,
la vierge distinguée, Sarah Katz,
470
01:12:20,360 --> 01:12:22,272
par une cérémonie sanctifiée
471
01:12:22,320 --> 01:12:25,259
selon la religion
de Moïse et d'Israël.
472
01:12:31,280 --> 01:12:34,232
On en entendra
473
01:12:34,280 --> 01:12:37,538
Dans les montagnes de Judée
474
01:12:37,840 --> 01:12:41,472
Et dans les rues,
Dans les rues
475
01:12:41,520 --> 01:12:44,209
De Jérusalem
476
01:12:45,120 --> 01:12:47,851
Des cris d'allégresse et de joie...
477
01:12:49,440 --> 01:12:52,937
Une infamie se produit
dans notre quartier
478
01:14:47,600 --> 01:14:50,414
Magnifié et sanctifié soit Son nom.
479
01:14:51,520 --> 01:14:55,290
... que Son règne soit proclamé
480
01:14:55,640 --> 01:15:00,730
de nos jours
et du vivant de la Maison d'Israël.
481
01:15:23,520 --> 01:15:26,181
Promptement
et dans un temps proche
482
01:15:31,200 --> 01:15:32,672
et dites ''Amen''.
483
01:15:32,720 --> 01:15:34,248
Amen.
484
01:16:03,680 --> 01:16:05,971
Ça ne peut plus continuer.
485
01:16:07,440 --> 01:16:10,518
J'ai une famille,
une femme, des enfants.
486
01:16:10,840 --> 01:16:12,892
Et moi, je n'ai que toi.
487
01:16:25,480 --> 01:16:27,418
Je te protégerai.
488
01:16:34,280 --> 01:16:37,094
Le juste, tu ne nous as pas écoutés.
489
01:16:38,600 --> 01:16:41,192
Tu veux que plus personne
n'achète chez toi ?
490
01:16:41,240 --> 01:16:43,123
Qu'on te boycotte ?
491
01:16:43,760 --> 01:16:46,192
Qu'on dise que tu vends au public
492
01:16:46,240 --> 01:16:48,484
des nourritures interdites ?
493
01:16:52,360 --> 01:16:56,130
Non seulement
tu devras fermer ton commerce,
494
01:16:57,360 --> 01:17:00,618
mais tu devras aussi
prendre femme et enfants
495
01:17:03,120 --> 01:17:06,198
et quitter le quartier,
s'ils te suivent.
496
01:17:07,240 --> 01:17:10,632
Tu devras partir,
t'auras pas le choix.
497
01:17:10,680 --> 01:17:11,752
Le juste !
498
01:17:11,800 --> 01:17:15,552
Aussi juste que tu sois,
tu ne décides plus ici.
499
01:17:15,600 --> 01:17:17,233
Bonjour à vous !
500
01:17:22,360 --> 01:17:24,882
Quel est le problème, mes amis ?
501
01:17:26,640 --> 01:17:28,872
Il ne reste plus de viande ?
502
01:17:28,920 --> 01:17:31,472
Rabbin Weizman, écoutez.
Nous...
503
01:17:31,520 --> 01:17:33,903
J'en prends la responsabilité.
504
01:17:35,200 --> 01:17:36,853
Je lui parlerai.
505
01:17:37,360 --> 01:17:40,272
C'est une plaie.
Ça devait être réglé hier.
506
01:17:40,320 --> 01:17:43,232
Nous n'avons plus de temps à perdre.
507
01:17:43,280 --> 01:17:46,712
Je le connais
et je connaissais son défunt père.
508
01:17:46,760 --> 01:17:48,992
Il bénéficie des mérites
de ses ancêtres.
509
01:17:49,040 --> 01:17:51,562
Son père était un honnête homme.
510
01:17:51,920 --> 01:17:53,632
On ne peut pas prendre de risques.
511
01:17:53,680 --> 01:17:57,097
Pour l'avenir de nos enfants,
on ne veut pas.
512
01:17:57,240 --> 01:17:59,232
C'est une question
de vie et de mort !
513
01:17:59,280 --> 01:18:03,313
C'est vous qui versez le sang.
Vous n'avez aucune preuve.
514
01:18:03,600 --> 01:18:06,032
On ne veut pas courir le risque
515
01:18:06,080 --> 01:18:08,992
au nom de l'expérience
que tu cautionnes ici.
516
01:18:09,040 --> 01:18:11,774
Monte voir ce qui se passe là-haut.
517
01:18:12,960 --> 01:18:18,032
On n'accepte pas de mettre en danger
les tendres âmes...
518
01:18:18,080 --> 01:18:19,832
de nos enfants.
519
01:18:19,880 --> 01:18:23,192
C'est un mal qui t'a déjà atteint.
520
01:18:23,240 --> 01:18:25,352
Quelles impuretés
as-tu casherisées ?
521
01:18:25,400 --> 01:18:28,712
Que connais-tu aux enfants,
vermine ? Va-t'en !
522
01:18:28,760 --> 01:18:32,327
- Quels étudiants de Torah êtes-vous ?
- On reste.
523
01:18:36,600 --> 01:18:40,352
C'est moi qui décide.
Vous ne m'obéissez pas, voyous !
524
01:18:40,400 --> 01:18:43,312
Sortez !
Votre audace dépasse tout.
525
01:18:43,360 --> 01:18:45,969
Va-t'en ! Honte à vous !
526
01:19:25,000 --> 01:19:28,567
Pourquoi est-ce si dur
de lui dire de s'en aller ?
527
01:19:30,000 --> 01:19:32,256
Pourquoi tu t'entêtes ?
528
01:19:32,400 --> 01:19:34,656
Pour quoi faire, Aaron ?
529
01:19:38,360 --> 01:19:41,352
Qu'as-tu ?
Ton père t'a coupé la langue ?
530
01:19:41,400 --> 01:19:45,033
Pour l'amour de Dieu, parle !
Pourquoi tu te tais ?
531
01:19:47,600 --> 01:19:49,299
Je vis.
532
01:19:50,600 --> 01:19:52,483
J'ai besoin de lui.
533
01:20:06,720 --> 01:20:08,103
J'étais mort.
534
01:20:08,360 --> 01:20:10,535
Maintenant, je suis vivant.
535
01:20:36,560 --> 01:20:38,179
Ephraïm.
536
01:20:47,360 --> 01:20:48,888
C'est à toi.
537
01:20:54,320 --> 01:20:55,973
Pécheur !
538
01:20:56,080 --> 01:20:58,112
Tu entraînes les autres au péché !
539
01:20:58,160 --> 01:21:01,307
Tu n'as pas ta place au paradis,
pécheur !
540
01:21:12,280 --> 01:21:14,696
Il faut s'éloigner de toi.
541
01:21:15,640 --> 01:21:17,612
Il faut t'exclure !
542
01:21:21,200 --> 01:21:23,809
Il est interdit de t'approcher !
543
01:21:32,040 --> 01:21:33,773
Va-t'en !
544
01:21:55,720 --> 01:21:57,976
Allez-vous-en !
545
01:23:15,680 --> 01:23:17,174
Ezri.
546
01:23:28,080 --> 01:23:29,779
Je sais.
547
01:24:51,920 --> 01:24:54,450
Quel est l'objet de ta prière ?
548
01:25:03,160 --> 01:25:05,291
Où veux-tu être ?
549
01:25:10,760 --> 01:25:12,477
Je veux être ici.
550
01:25:17,160 --> 01:25:19,152
Tu veux que je m'en aille ?
551
01:25:19,200 --> 01:25:21,570
Non, mais tu dois décider.
552
01:25:22,880 --> 01:25:25,958
Je n'ai rien à décider.
Je veux être ici.
553
01:25:32,240 --> 01:25:34,512
Qu'allons-nous faire, maintenant ?
554
01:25:34,560 --> 01:25:36,578
C'est notre maison.
555
01:25:54,080 --> 01:25:57,088
Je n'ai pas introduit ça
dans la maison.
556
01:25:59,000 --> 01:26:01,112
Ce n'est ni à moi ni en moi.
557
01:26:01,160 --> 01:26:03,312
C'est mon mauvais penchant
558
01:26:03,360 --> 01:26:05,855
qui a pris le contrôle sur moi.
559
01:26:09,200 --> 01:26:12,208
Je n'ai pas introduit ça
dans la maison.
560
01:26:15,760 --> 01:26:17,175
D'accord.
561
01:26:20,080 --> 01:26:21,893
Protège-moi.
562
01:29:21,480 --> 01:29:26,251
TU N'AIMERAS POINT
563
01:30:18,200 --> 01:30:21,060
Sous-titres : Eytan Kapon
564
01:30:21,840 --> 01:30:24,574
Sous-titrage : C.M.C.
35896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.