All language subtitles for Macchie solari xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:22,460 grazie 2 00:01:18,950 --> 00:01:19,950 Grazie. 3 00:02:47,760 --> 00:02:50,480 Hurry up, ladies, as you see the piazza surrounded by the famous colony of 4 00:02:50,480 --> 00:02:54,180 Gianluigi Ferdinand. It's a post of 284 columns, 18 meters high, in rows of 5 00:02:54,180 --> 00:03:00,180 four. Oh, wait a minute, I want to know what was so big. The Museo of 6 00:03:00,180 --> 00:03:01,680 Michelangelo, in six poses. 7 00:03:02,140 --> 00:03:05,000 3 ,000, 3 ,000. 8 00:03:05,460 --> 00:03:08,040 Do you port in New York, do you port? 9 00:03:08,860 --> 00:03:10,840 Scusi, prezzo giusto, 3 ,000 lire? 10 00:03:11,320 --> 00:03:12,320 Too much. 11 00:03:12,820 --> 00:03:13,820 I'm American. 12 00:03:13,960 --> 00:03:14,960 Oh, really? 13 00:03:15,620 --> 00:03:17,720 Lucy, Lucy, she's American too. 14 00:03:17,980 --> 00:03:19,200 Taxi, taxi. 15 00:03:22,940 --> 00:03:25,580 Perché te ne andavi? Non sono mica in ritardo. 16 00:03:26,360 --> 00:03:28,560 Allora, vi serve o no questo taxi? 17 00:03:28,780 --> 00:03:29,780 Andiamo. 18 00:03:46,060 --> 00:03:47,120 Andiamo a dare la mano. 19 00:03:48,340 --> 00:03:49,380 Questa pesa. 20 00:03:51,120 --> 00:03:52,860 Tutti i suicidi sti giorni. 21 00:03:53,220 --> 00:03:55,600 Questa almeno l 'hanno ammazzata. 22 00:03:55,840 --> 00:03:56,439 Ah sì? 23 00:03:56,440 --> 00:03:58,580 12 portellate, mica una. 24 00:04:06,640 --> 00:04:08,460 Ma dove sta il bisturi mio? 25 00:04:08,740 --> 00:04:10,320 È già il terzo che deve regare. 26 00:04:11,160 --> 00:04:12,460 La scientifica è venuta? 27 00:04:12,700 --> 00:04:13,700 No, non ancora. 28 00:04:14,160 --> 00:04:16,000 Se la prende comoda, però. E che ha, lasci qua. 29 00:04:21,120 --> 00:04:23,300 Senti, bambù, portami un po' una lente. 30 00:04:23,540 --> 00:04:24,540 Subito, dottor. 31 00:04:24,920 --> 00:04:25,920 Dottor, io ho finito. 32 00:04:26,340 --> 00:04:27,680 Allora che fai? Portalo via. 33 00:04:28,880 --> 00:04:30,660 Professore, questa qui è cortellata, la vedrei. 34 00:04:30,920 --> 00:04:32,340 Non ho tempo adesso, mettila lì. 35 00:04:34,480 --> 00:04:38,040 Ecco fatto, può mandarlo giù in laboratorio per le analisi e ci pensi 36 00:04:38,040 --> 00:04:39,100 finire con la negazione. Sì. 37 00:04:39,420 --> 00:04:40,420 Poi se ne vada. 38 00:04:40,560 --> 00:04:41,560 La vedo un po' stanca. 39 00:04:41,900 --> 00:04:42,900 A domani. 40 00:04:45,660 --> 00:04:48,380 Ivo, da una mano alla dottoressa. Come no, proprio tu. 41 00:04:52,740 --> 00:04:58,320 A sua disposizione, dottore. Che gli devo dare una mano? 42 00:04:59,980 --> 00:05:01,800 Io ce l 'avrei un altro pezzo da darle. 43 00:05:02,720 --> 00:05:04,220 Modestamente pure un pezzo a Gagliardo. 44 00:05:05,020 --> 00:05:07,780 Ah, vediamolo. Se mi piace me lo porto via. 45 00:05:08,100 --> 00:05:12,100 No, no, non ci scherzi. Ce n 'ho uno solo e me lo tengo pure caro. 46 00:05:12,520 --> 00:05:15,940 Però faccio servizio a domicilio e se mi va un fischio glielo porto a casa caldo 47 00:05:15,940 --> 00:05:16,940 caldo. 48 00:05:17,200 --> 00:05:18,880 Dai, su, cerchiamo di finire. 49 00:05:19,160 --> 00:05:20,420 Oh, qua non finimo mai. 50 00:05:20,660 --> 00:05:21,660 Qua non sta caldo. 51 00:05:23,700 --> 00:05:25,900 Dammi un po' la sigaretta, vado a farvi tirare. 52 00:05:26,160 --> 00:05:27,340 Torna subito, per favore. 53 00:05:28,860 --> 00:05:30,080 Dottor, coniglio e panna. 54 00:05:30,360 --> 00:05:31,360 No, vabbè. 55 00:05:31,920 --> 00:05:34,580 I prelieri terrenali, ci ho pensato bambù. 56 00:05:39,300 --> 00:05:40,980 Senta, signorina Mediaretta. 57 00:05:41,340 --> 00:05:43,340 Se ne vada a casa, ci penso io, sta affogato. 58 00:05:43,920 --> 00:05:44,920 Lei non gliela fa più. 59 00:05:45,280 --> 00:05:46,880 Mambo, vieni qua un momento. 60 00:06:06,040 --> 00:06:07,380 Eccolo qua, il bisturi mio. 61 00:06:08,740 --> 00:06:10,100 Mi raccomando il proiettile. 62 00:06:10,560 --> 00:06:12,140 La scientifica ci ha telefonato tre volte. 63 00:06:12,420 --> 00:06:15,240 E potevano pure venire. Tutti comodi in Italia. 64 00:06:15,580 --> 00:06:20,880 Che strazio, eh? Un altro in arrivo? Eh, no, eh. E io stacco. 65 00:07:19,530 --> 00:07:21,510 Il professore dice di dare un 'occhiata pure a quest 'altro. 66 00:07:24,470 --> 00:07:27,810 È arrivato fresco fresco. Deve vedere quanto è brutto. 67 00:07:29,910 --> 00:07:32,130 Coraggio. Brutto forte, sai. 68 00:07:40,790 --> 00:07:44,410 Sei uno stupido! 69 00:07:53,390 --> 00:07:54,850 È stata una bella serata, vero? 70 00:07:57,390 --> 00:07:58,710 Mi hai perdonato? 71 00:08:00,650 --> 00:08:03,230 Sì, ma solo per questa volta e non riprovarci più. 72 00:08:03,950 --> 00:08:06,050 Non si gioca con i cadaveri, te l 'ho detto. 73 00:08:06,650 --> 00:08:08,170 E con te si può giocare? 74 00:08:08,730 --> 00:08:10,250 Su, perché non mi fai salire? 75 00:08:11,850 --> 00:08:14,170 Finché non prendo la specializzazione sono in frigo. 76 00:08:16,150 --> 00:08:19,370 Beh, se proprio vuoi conservarti, ok. 77 00:08:20,410 --> 00:08:22,450 Farò il bravo bambino, aspetterò. 78 00:08:25,230 --> 00:08:27,470 C 'hai creduto, eh? Non se la cavi mica così. 79 00:08:27,890 --> 00:08:31,410 Ma che ti prendi stasera? Eh, va del mio onore, ragazza. Hai bevuto un po' 80 00:08:31,450 --> 00:08:32,450 troppo? Lasciami! 81 00:08:36,090 --> 00:08:37,090 Beh, ci ho provato. 82 00:08:40,470 --> 00:08:41,470 Ciao. 83 00:08:44,630 --> 00:08:46,090 Ehi, dove corri? Aspetta un momento. 84 00:08:46,830 --> 00:08:50,570 I tuoi cadaverini non ce li voglio in macchina, neppure in fotografia. 85 00:08:50,810 --> 00:08:52,370 Vieni a prenderli. Buttali. 86 00:08:53,980 --> 00:08:55,620 Non sai cosa perdi, Frigider. 87 00:10:07,910 --> 00:10:08,910 Chi è? 88 00:10:09,170 --> 00:10:11,550 Yudan, no, non mi conosci, abito vicino. 89 00:10:13,990 --> 00:10:14,789 Ah, eh? 90 00:10:14,790 --> 00:10:18,910 Sono sicura di disturbare, ma so che non dormivi. Ho visto la luce accesa e... 91 00:10:18,910 --> 00:10:19,930 Da dove? 92 00:10:20,370 --> 00:10:21,830 Dall 'appartamento di sopra. 93 00:10:22,050 --> 00:10:23,810 Ho bisogno di una busta, ce l 'hai? 94 00:10:25,610 --> 00:10:26,610 Grazie. 95 00:10:27,710 --> 00:10:29,170 Si che abiti di sopra. 96 00:10:29,370 --> 00:10:33,330 Devo dire che tra tutte le ragazzette che vengono qui a casa di mio padre, tu 97 00:10:33,330 --> 00:10:34,430 sei una sorpresa. 98 00:10:34,850 --> 00:10:36,690 Eccola, è l 'unica che ho. 99 00:10:39,939 --> 00:10:41,740 Arancione? It will be alright. 100 00:10:41,980 --> 00:10:42,980 Grazie. 101 00:10:44,440 --> 00:10:49,100 Ma tuo padre non l 'ho mai conosciuto. Cos 'è? A wonderful boy. 102 00:10:49,520 --> 00:10:50,520 Mio padre? 103 00:10:51,540 --> 00:10:52,940 È un funny boy. 104 00:10:53,160 --> 00:10:55,920 Con un debole per le ragazze americane. 105 00:10:56,220 --> 00:11:00,300 Bionde, brune e anche rosse. 106 00:11:00,900 --> 00:11:03,600 Mia madre fu la prima americana anche lei. 107 00:11:03,900 --> 00:11:04,900 Posso? 108 00:11:05,920 --> 00:11:08,620 Come hai detto che si chiama tuo padre? 109 00:11:09,230 --> 00:11:13,530 Non l 'ho detto, ma è scritto in tutta lettera sulla porta dell 'appartamento 110 00:11:13,530 --> 00:11:14,690 Soka, Gianni San. 111 00:11:15,690 --> 00:11:19,670 Sei suo ospite, non lo sapevo. No, te lo giuro. 112 00:11:19,930 --> 00:11:24,610 Mi ha dato la chiave un 'amica di Firenze e mi ha detto, quando riparti 113 00:11:24,610 --> 00:11:25,569 sotto lo suino. 114 00:11:25,570 --> 00:11:26,570 E quando riparti? 115 00:11:27,610 --> 00:11:32,510 Tomorrow, domani. Me ne torno in Pennsylvania, a casa mia. Basta con 116 00:11:32,510 --> 00:11:34,950 appartamenti, queste chiavi. 117 00:11:38,120 --> 00:11:39,120 My God. 118 00:11:40,880 --> 00:11:45,720 Non dirmi che ti diverti con questa roba. Puro interesse scientifico. Sei 119 00:11:45,720 --> 00:11:47,160 dottore? Appunto. 120 00:11:47,620 --> 00:11:49,900 Sei in gamba, avrei voluto conoscerti prima. 121 00:11:53,680 --> 00:11:55,860 Ti spiace se rimango ancora? 122 00:11:56,500 --> 00:11:58,260 Forse dovrei raccontarti una cosa. 123 00:11:59,400 --> 00:12:01,000 Una specie di segreto. 124 00:12:01,800 --> 00:12:06,780 Visto che siamo tutte e due americane, io sono la metà. 125 00:12:07,950 --> 00:12:09,470 Ma se posso aiutarti? 126 00:12:10,850 --> 00:12:14,570 Di sopra? Sì, da mio padre. Torno subito, aspettami. Poi ti racconto. 127 00:12:23,570 --> 00:12:25,710 Hello? Sono io. 128 00:12:32,770 --> 00:12:34,550 No, I can't. Non posso. 129 00:12:34,790 --> 00:12:35,790 Ce l 'ho. 130 00:12:46,290 --> 00:12:47,290 Aspetti! 131 00:12:47,770 --> 00:12:49,610 Glielo apro io il cancello. 132 00:12:52,030 --> 00:12:53,490 Buono, Doc, non tirare. 133 00:12:55,410 --> 00:12:57,590 Non l 'avevo riconosciuta, signorina Britti. 134 00:12:57,870 --> 00:12:59,650 È molto tardi per uscire. 135 00:12:59,870 --> 00:13:00,870 Non ha paura? 136 00:13:04,030 --> 00:13:05,030 Buonanotte. 137 00:13:11,930 --> 00:13:14,450 Non dirmi che ti diverti con questa roba. 138 00:13:15,850 --> 00:13:17,530 Cos 'è? E' un wonderful boy? 139 00:13:19,070 --> 00:13:20,670 Pizzati, c 'ho il trono ad un 'americana! 140 00:13:33,650 --> 00:13:34,930 Allora, d 141 00:13:34,930 --> 00:13:41,910 'accordo? 142 00:13:41,930 --> 00:13:42,930 Sì, certo. 143 00:14:07,120 --> 00:14:08,120 Di nuovo tu. 144 00:14:14,540 --> 00:14:17,560 Ammazza che callo. E no? E chi ci serve oggi? 145 00:14:18,240 --> 00:14:21,740 Stanotte non si respirava e stamattina sarà pure peggio. 146 00:14:25,540 --> 00:14:27,200 Guarda quello che si è messo a dormire. 147 00:14:28,080 --> 00:14:29,080 Acqua per me. 148 00:14:43,560 --> 00:14:46,640 Colpo di pistola sparato a bruciapelo, dalla Golenzo. 149 00:14:46,900 --> 00:14:48,840 Le apparenze sono per il suicidio. 150 00:14:49,340 --> 00:14:52,500 Bisognerebbe identificarla. La scientifica non ci ha aiutato molto. 151 00:14:52,700 --> 00:14:54,720 Non si potrebbe fotografarla per i giornali. 152 00:14:55,560 --> 00:14:56,980 Tu che ne dici, Ivo? 153 00:14:57,220 --> 00:14:59,400 Pensi che si possa sistemare per il fotografo? 154 00:14:59,620 --> 00:15:01,180 Ah, non garantisco proprio niente. 155 00:15:01,380 --> 00:15:04,300 Se metteva la testa sotto al trambe si riduceva meglio questa. 156 00:15:14,700 --> 00:15:18,220 Guarda tu, quanta grazia di Dio si deve sprecare. 157 00:15:19,380 --> 00:15:22,160 Eh, dottor, altro cliente per la sua tesi. 158 00:15:23,000 --> 00:15:24,740 Guardi, questa ci doveva tenere a essere bene. 159 00:15:25,380 --> 00:15:26,380 Credi? 160 00:15:26,740 --> 00:15:29,940 Non direi, non si sparava in faccia se ci teneva. 161 00:15:31,900 --> 00:15:32,900 Chi è? 162 00:15:32,920 --> 00:15:36,680 Boh, chi lo sa. Gli hanno trovato solo una borsa da mare con due straccetti di 163 00:15:36,680 --> 00:15:37,680 vestito. 164 00:15:38,140 --> 00:15:40,340 Documenti in X, o scordati o fregati. 165 00:15:42,630 --> 00:15:44,290 Vieni un po' qua, cocca del zio. 166 00:15:45,910 --> 00:15:47,870 Occhi verdi, blu, una scicchieria. 167 00:15:49,150 --> 00:15:50,870 Ma io te lo rimetto a posto. 168 00:15:51,610 --> 00:15:53,470 Per fortuna che non si è spaccato il burbo. 169 00:16:32,200 --> 00:16:33,780 Ecco, ti piacciono. 170 00:16:42,860 --> 00:16:43,860 Buongiorno. 171 00:16:44,560 --> 00:16:45,560 Ehi. 172 00:16:46,880 --> 00:16:48,500 Siamo in forma, commendatore. 173 00:16:48,840 --> 00:16:53,580 Adesso ti insegno io a sfottere il tuo padre. No, che fai? Mi vai di tutta. 174 00:16:58,160 --> 00:17:00,780 Sai che ti avevo preso per una bona di passaggio. 175 00:17:01,150 --> 00:17:04,010 Ti volevo abbordare. Ah, perché non lo fai? 176 00:17:04,990 --> 00:17:06,250 Andiamo, ti invito a pranzo. 177 00:17:08,410 --> 00:17:10,690 Non è che ti stai mettendo in qualche guai? 178 00:17:11,010 --> 00:17:12,010 Che io? 179 00:17:12,589 --> 00:17:14,550 Perché? Non sarebbe la prima volta. 180 00:17:15,150 --> 00:17:17,670 Ti rendi conto almeno che è un pezzo che non ti fai più vedere. 181 00:17:19,030 --> 00:17:20,530 Dove sei stato a far danno? 182 00:17:20,770 --> 00:17:23,069 Simona, tu hai la vocazione feroce della moglie. 183 00:17:23,310 --> 00:17:25,470 Peggio, la vocazione della suocera. 184 00:17:26,390 --> 00:17:28,369 Secondo me fai bene a non pensare agli uomini. 185 00:17:30,090 --> 00:17:31,550 Non essere così sicuro. 186 00:17:35,030 --> 00:17:38,390 Ma tu mi avevi promesso una grossa notizia, no? 187 00:17:38,790 --> 00:17:40,810 Strano, è in ritardo. 188 00:17:41,050 --> 00:17:42,570 Sei curiosa, eh? 189 00:17:55,810 --> 00:17:58,230 Non ho molta voglia di scherzare. 190 00:17:59,530 --> 00:18:00,670 Dimmelo subito, papà. 191 00:18:01,050 --> 00:18:02,070 Ebbene, mi sposo. 192 00:18:02,910 --> 00:18:07,350 Ma perché fai quella faccia? Non ti sembro un meraviglioso ragazzo? A 193 00:18:07,350 --> 00:18:08,790 boy, come dicono le americane. 194 00:18:09,030 --> 00:18:10,070 A wonderful boy? 195 00:18:10,350 --> 00:18:11,350 A wonderful boy. 196 00:18:12,290 --> 00:18:13,290 Simona, cos 'hai? 197 00:18:14,150 --> 00:18:15,150 Simona. 198 00:18:15,790 --> 00:18:18,310 Si sente male? No, non mi tocchi. Tutto bene. 199 00:18:22,410 --> 00:18:23,870 Sono molto calda qui dentro. 200 00:18:24,190 --> 00:18:25,190 Vado un attimo al bar. 201 00:18:44,170 --> 00:18:45,730 Oh, ciao, Simona. 202 00:18:47,150 --> 00:18:49,050 Daniela. Sei col paparino? 203 00:18:49,610 --> 00:18:51,570 Sai, sto organizzando la mia mostra. 204 00:18:52,830 --> 00:18:55,890 Vedi, non sono mica un fantasma. È una parrucca, vero? 205 00:18:56,150 --> 00:18:57,150 Sì, certo. 206 00:18:57,270 --> 00:18:58,270 Ti piace? 207 00:19:03,550 --> 00:19:04,830 Hai visto mia figlia? 208 00:19:05,470 --> 00:19:08,450 Se ne andate via di corsa, come se avessi paura. 209 00:19:52,970 --> 00:19:55,730 My God, ti diverti con questa roba. 210 00:19:57,130 --> 00:19:58,130 Dottoressa Sanna. 211 00:19:59,490 --> 00:20:00,590 Che succede? 212 00:20:01,530 --> 00:20:05,570 Professor Mari, stavo rubando il mestiere al commissario. 213 00:20:06,630 --> 00:20:11,230 Avevo notato un filo rosso su quel cadavere, il capello di una parrucca, e 214 00:20:11,230 --> 00:20:12,129 hanno provato una. 215 00:20:12,130 --> 00:20:17,490 Ecco. La dottoressa sta preparando una tesi di specializzazione proprio sulla 216 00:20:17,490 --> 00:20:21,370 differenza fra suicidi autentici e suicidi simulate. 217 00:20:22,110 --> 00:20:23,470 Ma questo è un caso lampante. 218 00:20:24,150 --> 00:20:28,510 Già, abbiamo controllato. Guanto di parafina, bruciatura all 'entrata del 219 00:20:28,510 --> 00:20:30,110 proiettile, tutto positivo. 220 00:20:30,330 --> 00:20:31,470 Non è un suicidio. 221 00:20:54,960 --> 00:21:00,020 Il suo nome era Betty Lennox, aveva 23 anni e veniva dalla Pennsylvania ed è 222 00:21:00,020 --> 00:21:01,360 stata uccisa l 'altra notte. 223 00:21:02,220 --> 00:21:03,260 Ha qualche prova? 224 00:21:03,520 --> 00:21:04,520 No. 225 00:21:06,360 --> 00:21:08,980 Mi scusi padre, ma come può dirlo allora? 226 00:21:09,260 --> 00:21:13,500 Noi abbiamo fatto tutti gli esami possibili e immaginabili e poi le 227 00:21:13,500 --> 00:21:17,340 stesse dimostrano... Lei conosce i suoi corpi, io le mie anime, dottore. Questa 228 00:21:17,340 --> 00:21:21,520 povera ragazza io l 'ho confessata proprio l 'altra notte, forse pochi 229 00:21:21,520 --> 00:21:23,520 prima di quello che lei chiama il suo suicidio. 230 00:21:23,969 --> 00:21:25,710 E non poteva suicidarsi. 231 00:21:26,190 --> 00:21:28,650 L 'aveva assolta ed era tornata in grazia di Dio. 232 00:21:28,910 --> 00:21:33,390 La conoscenza dell 'animo umano, padre, non ha basi scientifiche. Specie se si 233 00:21:33,390 --> 00:21:37,130 tratta dell 'animo femminile. È da quando era bambina che conosco la sua 234 00:21:38,570 --> 00:21:39,810 Anch 'io mi chiamo Lennox. 235 00:21:41,410 --> 00:21:42,450 Sono suo fratello. 236 00:22:02,700 --> 00:22:05,420 Sì, aveva una parrucca rossa l 'altra sera, Betty. 237 00:22:05,920 --> 00:22:07,080 Proprio come questa. 238 00:22:08,920 --> 00:22:10,240 Mi dà un passaggio? 239 00:22:10,580 --> 00:22:12,160 Non conosco bene Roma. 240 00:22:13,060 --> 00:22:15,420 No, preferirei guidare io, se permetti. 241 00:22:16,840 --> 00:22:18,420 Lei è troppo nervosa. 242 00:22:24,960 --> 00:22:27,020 Che razza di modo di guidare a lei! 243 00:22:31,080 --> 00:22:32,240 Dove mi sta portando? 244 00:22:32,780 --> 00:22:34,060 Sul luogo del delitto. 245 00:22:48,940 --> 00:22:50,740 Quella ragazza è morta, dove l 'hanno trovata? 246 00:22:51,400 --> 00:22:53,900 Laggiù, però adesso non c 'è più niente da vedere. Grazie. 247 00:22:56,340 --> 00:22:57,340 È qui. 248 00:22:57,800 --> 00:22:59,400 L 'hanno uccisa qui, di notte. 249 00:23:00,270 --> 00:23:02,030 Un luogo ideale per un omicidio. 250 00:23:02,350 --> 00:23:03,870 Lei c 'era già stata prima d 'ora. 251 00:23:04,870 --> 00:23:08,070 Solo due giorni qualche volta, come tutti quelli che vengono a mare. 252 00:23:09,690 --> 00:23:10,690 Andiamo a vedere. 253 00:23:10,930 --> 00:23:13,890 Mi ha proprio seccato. Lei e le sue indagini, Sherlock Holmes. 254 00:23:49,420 --> 00:23:50,420 Simona! Simona! 255 00:23:52,000 --> 00:23:53,120 Simona, sono qui! 256 00:23:53,960 --> 00:23:54,960 Qui! 257 00:23:56,340 --> 00:23:57,340 Aspettami, bionda. 258 00:23:57,960 --> 00:23:59,040 Vengo giù, volo! 259 00:24:00,120 --> 00:24:04,060 Sono due mesi che cerco di fotografare dalla su quella cupola e le statue 260 00:24:05,880 --> 00:24:09,200 Sai, ci vuole più pazienza a fotografare le pietre che i tuoi gadaderi. 261 00:24:10,300 --> 00:24:13,700 Eppure non è che si muovono. Ma la luce giusta è difficile coglierla. 262 00:24:15,660 --> 00:24:19,980 Sai, l 'assorbimento, la rifrazione delle varie componenti dello spettro 263 00:24:19,980 --> 00:24:24,660 all 'aperto, da pietra a pietra, di ora in ora variano incredibilmente. 264 00:24:27,400 --> 00:24:28,400 Ti annoia? 265 00:24:29,060 --> 00:24:31,160 No, molto interessante invece. 266 00:24:31,860 --> 00:24:33,040 Io abito qui. 267 00:24:33,640 --> 00:24:34,640 Vieni, vieni. 268 00:24:37,820 --> 00:24:44,000 Sai, mi sento tanto cappuccetto rosso. Non mi credi? Certo, sei nella tana del 269 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 lupo. 270 00:24:45,810 --> 00:24:47,330 Attento a te, cappuccetto rosso. 271 00:24:50,090 --> 00:24:55,670 A proposito, e la ragazza del mistero? Come? Sì. 272 00:24:56,370 --> 00:24:57,710 Non è più un mistero. 273 00:24:58,430 --> 00:24:59,990 Si chiama Betty Lennox. 274 00:25:00,610 --> 00:25:02,230 L 'ha identificata il fratello. 275 00:25:02,690 --> 00:25:04,430 Lennox. Strano. 276 00:25:05,110 --> 00:25:06,690 È un nome che ho già sentito. 277 00:25:07,290 --> 00:25:08,590 Vieni, ti mostro la casa. 278 00:25:10,510 --> 00:25:11,990 Forse potevo salvarla. 279 00:25:12,770 --> 00:25:13,910 Perché la conoscevi? 280 00:25:14,570 --> 00:25:16,170 No, un incontro casuale. 281 00:25:16,490 --> 00:25:17,389 Bello, no? 282 00:25:17,390 --> 00:25:18,950 Due piazze e mezza, quasi tre. 283 00:25:19,270 --> 00:25:21,590 Ehi, ti sta aspettando, bionda. 284 00:25:23,590 --> 00:25:25,450 Sei niente male come fotografo. 285 00:25:25,670 --> 00:25:27,890 È vero, sono bravissima. 286 00:25:35,430 --> 00:25:36,610 Mi offri il whisky? 287 00:26:20,129 --> 00:26:21,129 Troppa luce. 288 00:27:02,760 --> 00:27:04,960 Ehi, ma sono ravissimi questi libri. 289 00:27:05,180 --> 00:27:08,800 Mio padre fa l 'antiquario a Firenze. Perché non li fai valutare da lui? 290 00:27:13,260 --> 00:27:14,260 Scusami per poco fa. 291 00:27:14,820 --> 00:27:15,820 Mi perdono. 292 00:27:16,100 --> 00:27:19,620 Certo, ma non perdono i tuoi cadaveri. T 'hanno ridotto proprio male. 293 00:27:20,240 --> 00:27:21,780 Non credevo fino a questo punto. 294 00:27:22,340 --> 00:27:23,340 Nemmeno io. 295 00:27:26,360 --> 00:27:28,740 Bella. Mi piace moltissimo. 296 00:27:29,260 --> 00:27:32,920 Hai una casa da miliardario. Ehi, ma perché mi avevi preso? Per un pezzente? 297 00:27:33,780 --> 00:27:36,780 Hobby soltanto due. La fotografia e questo. 298 00:27:37,480 --> 00:27:38,379 Corse d 'auto. 299 00:27:38,380 --> 00:27:39,480 Prima hai detto Lennox. 300 00:27:39,860 --> 00:27:41,960 Ora ricordo, era un corridore famoso, aspetta. 301 00:27:42,640 --> 00:27:45,340 India -Napoli, Messico, Le Mans. 302 00:27:45,640 --> 00:27:48,480 A Le Mans uscì di strada e accoppò una decina di persone. 303 00:27:48,800 --> 00:27:49,900 Un bel record, vero? 304 00:27:54,640 --> 00:27:56,160 Ecco, guarda, questo è l 'incidente. 305 00:27:57,020 --> 00:27:58,680 E questo è lui, Paul Lennox. 306 00:27:59,150 --> 00:28:02,950 Si chiama Paul, vero? Non lo so, non so niente, so solo che è un prete. 307 00:28:04,010 --> 00:28:08,050 Dopo l 'incidente Paul Lennox non corse più, fu ricoverato in manicomio. 308 00:28:09,150 --> 00:28:11,470 Dalla camicia di forza alla tonaca, il passo è breve. 309 00:28:11,970 --> 00:28:18,510 Però, io dico, nessuno al mondo è vicino a Dio come i matti. 310 00:28:25,770 --> 00:28:26,770 Docs! 311 00:28:29,300 --> 00:28:30,780 Ma come stai? 312 00:28:30,980 --> 00:28:32,740 Ti fai sempre più bello. 313 00:28:34,520 --> 00:28:35,520 Fatti vedere. 314 00:28:35,700 --> 00:28:37,420 I becchioni dolci che hai. 315 00:28:37,940 --> 00:28:39,600 Cosa mi vuoi dire? Che mi vuoi bene? 316 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Anch 'io. 317 00:28:41,100 --> 00:28:42,340 Non mi tradire, eh? 318 00:28:43,960 --> 00:28:44,960 Allora, visto bene? 319 00:28:45,380 --> 00:28:46,380 Vuole il bis? 320 00:28:50,100 --> 00:28:52,180 Abbiamo gli stessi gusti io e il cane. 321 00:28:52,400 --> 00:28:54,680 Il cane è un cane, ma lei è un porco. 322 00:28:55,960 --> 00:28:57,860 Il soleone li rincoglionisce tutti. 323 00:29:05,000 --> 00:29:06,620 Un giorno, eccomi. 324 00:29:12,420 --> 00:29:15,300 Così si sentirà più sicuro, signor commendatore. 325 00:29:15,640 --> 00:29:20,800 Anch 'io, sa, non mi sento mica tanto tranquillo. Tutti via, in vacanza, mi 326 00:29:20,800 --> 00:29:25,920 creda una vera pacchia per i ladri. Se non avessi con me la mia vecchia 327 00:29:26,040 --> 00:29:32,000 A proposito... Se lei mi permette, signor commendatore, volevo dirle che 328 00:29:32,000 --> 00:29:35,460 sua figlia mi sembra un po' nervosa. Con tutto quel lavoro per la 329 00:29:35,460 --> 00:29:41,440 specializzazione, per forza, è stanca. Forse la signorina ha paura anche lei, 330 00:29:41,440 --> 00:29:42,440 così sola. 331 00:29:42,860 --> 00:29:46,860 Ti devo chiedere un altro piacere, con supplemento di mancia, naturalmente. 332 00:29:48,780 --> 00:29:51,040 Chi è? 333 00:29:51,860 --> 00:29:53,760 Fermati! Prendilo, dopo! 334 00:30:09,360 --> 00:30:10,260 dai, prendilo 335 00:30:10,260 --> 00:30:16,640 dai, 336 00:30:17,000 --> 00:30:18,460 prendilo 337 00:30:18,460 --> 00:30:26,340 faccio 338 00:30:26,340 --> 00:30:28,820 scappare io carogna 339 00:30:28,820 --> 00:30:35,740 ti ho arrestato di fare punti come te 340 00:30:35,740 --> 00:30:36,960 ci mando in galera 341 00:30:46,170 --> 00:30:47,930 Mi ho ammazzato tanta gente! 342 00:30:48,330 --> 00:30:49,590 Tanta! Tanta! 343 00:30:49,890 --> 00:30:50,890 Tanta! 344 00:30:52,650 --> 00:30:59,370 E ho ammazzato anche te! T 'ha ammazzato! T 'ha ammazzato! T 'ha 345 00:30:59,370 --> 00:31:00,570 'ha ammazzato! 346 00:31:00,790 --> 00:31:03,730 T 'ha ammazzato! T 'ha ammazzato! Mi ha impazzito! 347 00:31:21,640 --> 00:31:22,840 Il braccialetto di mia sorella. 348 00:31:23,100 --> 00:31:26,200 Sa dove l 'ho ritrovato? Negli ingranaggi di una di quelle macchinette 349 00:31:26,200 --> 00:31:27,200 ripulire le spiagge. 350 00:31:27,940 --> 00:31:30,140 Gliel 'hanno strappato e gettato nella sabbia. 351 00:31:31,000 --> 00:31:34,100 Poi la sdraia e il costume da bagno, tutta una messa in scena per fare in 352 00:31:34,100 --> 00:31:35,940 che non fosse identificata troppo presto. 353 00:31:39,420 --> 00:31:41,000 Betty è stata assassinata. 354 00:31:41,360 --> 00:31:44,320 Ma non sapevano che a Roma c 'era qualcuno che poteva identificarla. 355 00:31:47,420 --> 00:31:48,560 Anche il colpo di pistola. 356 00:31:49,960 --> 00:31:51,480 Per distruggere i suoi lineamenti. 357 00:31:52,660 --> 00:31:54,660 Una bella ragazza non si uccide così. 358 00:31:55,000 --> 00:31:59,660 E lei che è un 'esperta in suicidi veri o simulati, lo sa meglio di me. 359 00:31:59,980 --> 00:32:00,980 Sì, certo. 360 00:32:01,060 --> 00:32:05,260 Ma il dottor Mari ha voluto fare altri esami e ha trovato tracce di droga. 361 00:32:05,580 --> 00:32:09,840 La droga spiega molte stranezze, anche nei suicidi. Betty non si drogava più, 362 00:32:09,900 --> 00:32:12,040 anche se anni fa è stata in carcere per questo motivo. 363 00:32:12,840 --> 00:32:15,180 Qualcuno allora gliel 'ha somministrata la droga che dice lei. 364 00:32:22,640 --> 00:32:23,640 Suo padre, eh? 365 00:32:24,880 --> 00:32:26,040 Ancora un bel uomo. 366 00:32:30,040 --> 00:32:35,020 E questo appartamento qua sopra, a che gli serve? 367 00:32:35,580 --> 00:32:36,920 Anche il braccialetto. 368 00:32:37,880 --> 00:32:40,520 Potrebbe essere artigianato toscano, fiorentino. 369 00:32:41,180 --> 00:32:44,060 Come... come quel mobile. 370 00:32:47,460 --> 00:32:49,320 Lei dovrebbe intendersi. 371 00:32:49,800 --> 00:32:52,540 Suo padre è antiquario a Firenze, no? Cosa vuole da me? 372 00:32:53,020 --> 00:32:55,380 Se ha dei sospetti, perché non si rivolge alla polizia? 373 00:32:56,920 --> 00:32:59,940 Credono al suicidio e non ho elementi sufficienti per convincerli. 374 00:33:01,080 --> 00:33:02,080 Non ancora. 375 00:33:02,520 --> 00:33:03,520 Convincerli di che cosa? 376 00:33:06,220 --> 00:33:07,380 Il suo nome è Paul. 377 00:33:08,160 --> 00:33:09,580 Sì, mi chiamo Paul. E con questo? 378 00:33:10,280 --> 00:33:12,260 Potrebbe avere delle difficoltà a convincerli. 379 00:33:12,460 --> 00:33:14,240 Dopo la carneficina di Le Mans, dove è stato? 380 00:33:14,480 --> 00:33:16,820 Non è da molto tempo che si fa passare per un prete, vero? 381 00:33:17,760 --> 00:33:18,940 Io sono un prete. 382 00:33:20,140 --> 00:33:25,480 Ci creda o no, io sono un prete e non sono più quello di Lemana, capito? Io 383 00:33:25,480 --> 00:33:26,780 sono più quello di Lemana! 384 00:34:13,190 --> 00:34:17,810 Mi capita spesso, un trauma, quando correva un incidente. Dove? 385 00:34:18,110 --> 00:34:20,909 Qua, nella sua stanza, sul letto. 386 00:34:24,590 --> 00:34:25,710 Telefono al medico. 387 00:34:39,409 --> 00:34:41,810 Non devo dimenticarmene mai, mai. 388 00:35:26,570 --> 00:35:27,590 Pronto? Sei già lì? 389 00:35:28,210 --> 00:35:29,610 Ma non è casa Santa chi parla? 390 00:35:30,090 --> 00:35:33,790 Ciao, zio Lello. Ma dove diavolo sei cacciato tuo padre? È scomparso? 391 00:35:34,650 --> 00:35:36,490 Qui c 'è un sacco di lavoro arretrato. 392 00:35:36,930 --> 00:35:39,850 Posta, fatture, rogne, guai quanti ne vuoi. 393 00:35:40,130 --> 00:35:43,950 Tuo padre è buono solo a firmare assegne e a fare il gallo. Mi sono proprio 394 00:35:43,950 --> 00:35:46,350 rotto le scatole di un fratello come lui, te lo dico sinceramente. 395 00:35:46,570 --> 00:35:48,690 Pensavo fosse tornato a Firenze, qui non sei visto più. 396 00:35:49,030 --> 00:35:50,030 Eh, ciao Simone. 397 00:35:50,050 --> 00:35:53,990 Ciao. Oh, scusa zio, gli è arrivata una busta arancione per caso. 398 00:35:54,730 --> 00:35:56,280 Perché? È importante? 399 00:35:56,700 --> 00:35:59,740 Beh, sì, credo. No, non è arrivato niente del genere. 400 00:36:00,180 --> 00:36:02,340 Se arriva, mettigliela da parte, per favore. 401 00:36:02,680 --> 00:36:06,500 Io non perdo mai niente. E se peschi tuo padre, digliene quattro da parte mia, 402 00:36:06,600 --> 00:36:11,860 ciao. Ma... Proprio quindi dovrei lasciare i tuoi sbracci, stupida! 403 00:36:37,580 --> 00:36:38,580 Grazie mille. 404 00:38:39,810 --> 00:38:41,990 Dove vorresti andare a fottere, maiale? 405 00:38:42,350 --> 00:38:47,470 Tu non esci, capito? Non esci come me, non esci! 406 00:38:48,330 --> 00:38:49,730 Buono, buono. 407 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Cos 'hai da bagnare? 408 00:39:55,980 --> 00:39:57,500 Adesso ti slego via. 409 00:40:06,620 --> 00:40:07,620 Docs! 410 00:41:25,070 --> 00:41:26,070 Lo sapevo. 411 00:41:26,530 --> 00:41:28,650 Non avrei mai dovuto lasciarlo solo. 412 00:41:29,610 --> 00:41:31,630 Ci aveva provato già un 'altra volta. 413 00:41:31,930 --> 00:41:33,310 Non era più lo stesso. 414 00:41:33,910 --> 00:41:34,910 Mi litigava sempre. 415 00:41:35,830 --> 00:41:37,370 Mi aveva mandato via. 416 00:41:37,610 --> 00:41:38,610 Mi dispiace. 417 00:41:39,030 --> 00:41:40,030 Ciao Elena. 418 00:41:48,610 --> 00:41:50,230 Un altro suicidio? 419 00:41:51,270 --> 00:41:52,890 Ma che cos 'è? Un 'epidemia? 420 00:41:54,700 --> 00:41:58,280 Si dice... si dice psicosi collettiva, vero? 421 00:42:00,360 --> 00:42:02,140 Le macchie solari. Come? 422 00:42:02,400 --> 00:42:06,380 Sì. Lei non crede che l 'attività del sole possa influenzare la mente umana? 423 00:42:06,620 --> 00:42:11,380 Io sì. Lo riscontro in me stessa. In questo periodo abbiamo sballato tutte le 424 00:42:11,380 --> 00:42:12,720 statistiche in fatto di suicidi. 425 00:42:13,880 --> 00:42:18,360 Signorina, su questo assegno c 'è la firma di suo padre. 426 00:42:19,620 --> 00:42:22,220 Mi sembra per una cifra piuttosto alta. 427 00:42:22,620 --> 00:42:23,640 Come la voto? 428 00:42:23,840 --> 00:42:25,520 L 'ho trovato in casa del portiere. 429 00:42:26,760 --> 00:42:29,000 Avrei dovuto darlo alla polizia, non crede? 430 00:42:29,700 --> 00:42:31,120 E invece non l 'ho fatto. 431 00:42:32,240 --> 00:42:33,340 Non mi ringrazi? 432 00:42:34,900 --> 00:42:39,340 La prego, non mi infligga un altro interrogatorio. Non sono ingrato. 433 00:42:41,320 --> 00:42:42,320 Taxi! 434 00:42:43,840 --> 00:42:45,200 Libero? Libero, signore. 435 00:42:48,440 --> 00:42:50,120 La incontrai proprio qui, Betty. 436 00:42:50,400 --> 00:42:52,820 Io avevo fatto tardi e lei stava per andarsene. 437 00:42:53,080 --> 00:42:54,880 Ricordo esattamente quello che disse. 438 00:42:56,420 --> 00:42:58,120 Sì, me ne stavo andando. 439 00:42:59,640 --> 00:43:01,360 Avevo paura di rivederti. 440 00:43:02,100 --> 00:43:04,680 Ecco, non me la sentivo. 441 00:43:09,480 --> 00:43:10,480 Paura di me? 442 00:43:11,700 --> 00:43:15,520 O di quello che io rappresento? Non so, forse di tutte e due. 443 00:43:16,920 --> 00:43:20,720 Stavo per commettere una grossa sciocchezza. Una sciocchezza più grossa 444 00:43:20,720 --> 00:43:23,200 altre. Ho sempre sbagliato e pagato di persona. 445 00:43:25,260 --> 00:43:30,560 Ma stavolta... Stavolta ho tradito la fiducia di uno che mi ama. 446 00:43:31,960 --> 00:43:33,800 Ma come hai potuto, Betty? 447 00:43:34,440 --> 00:43:36,220 Vuoi non farmi troppe domande? 448 00:43:36,580 --> 00:43:38,380 Altrimenti non ho più il coraggio di parlare. 449 00:43:39,740 --> 00:43:42,720 Stavo per fare una vera mascalzonata a quel poveraccio. 450 00:43:43,360 --> 00:43:44,700 Una vera troiata. 451 00:43:46,440 --> 00:43:48,860 Scusa. Non sono nato, Fred. 452 00:43:50,510 --> 00:43:52,050 Mi metti soggezione all 'attesa. 453 00:43:53,850 --> 00:43:55,570 Sempre tu mi hai messo soggezione. 454 00:43:56,170 --> 00:43:57,590 Ma ti voglio tanto bene. 455 00:43:58,150 --> 00:43:59,150 Anch 'io, sai. 456 00:44:00,310 --> 00:44:03,590 E per me sei sempre la migliore della ragazza. No, non è vero. 457 00:44:04,930 --> 00:44:07,430 Noi preti, vedi, siamo un po' come dei maghi. 458 00:44:08,250 --> 00:44:12,330 Ti prego, non scherzare. Non lo sai che se ti assolvo tutti i tuoi peccati 459 00:44:12,330 --> 00:44:13,330 spogliano via? 460 00:44:13,610 --> 00:44:14,610 Sì, spariscono. 461 00:44:15,610 --> 00:44:20,150 Davvero lo credo. Certo, ma per prima cosa... Promettimi di raccontare tutto a 462 00:44:20,150 --> 00:44:21,150 quell 'uomo. 463 00:44:23,430 --> 00:44:24,590 Non è facile. 464 00:44:29,350 --> 00:44:32,410 Promettimelo. È stato questo mio consiglio a perderla. 465 00:44:43,690 --> 00:44:45,370 Perciò devo scoprire la verità. 466 00:44:47,580 --> 00:44:48,780 Ma quale verità? 467 00:44:49,600 --> 00:44:53,340 È il dolore che la passa a ragionare. Lei dovrebbe continuare a curarsi, padre 468 00:44:53,340 --> 00:44:56,920 Lennox. Ma ci sono già due morti! Sono frutto della mia fantasia malata! 469 00:44:57,240 --> 00:45:01,520 Perché il suo portiere è stato prima pagato e poi strangolato? Che sapeva il 470 00:45:01,520 --> 00:45:05,240 portiere? E perché il suo padre si nasconde? Sei innocente! Mio padre! 471 00:45:06,100 --> 00:45:07,100 Mio padre! 472 00:45:07,540 --> 00:45:09,620 Ha già deciso che è lui l 'assassino! 473 00:45:10,080 --> 00:45:12,040 Lei non cerca la verità, ma la vendetta! 474 00:45:12,440 --> 00:45:15,980 Qualcuno da odiare! Mio padre non è capace di fare del male, ma lei sì 475 00:45:22,440 --> 00:45:23,440 È vero, ha ragione. 476 00:45:24,020 --> 00:45:26,440 Io non riesco a non odiare. 477 00:45:28,820 --> 00:45:30,260 Ma Dio mi aiuterà. 478 00:45:36,680 --> 00:45:41,000 Se è la verità che cerca, l 'aiuterò io, Paul. 479 00:45:59,810 --> 00:46:05,250 Ottimo una cara, deve essere stato terribile, quel povero portiere. 480 00:46:11,710 --> 00:46:15,070 Cosa stai facendo? Un bozzetto per una scenografia teatrale. 481 00:46:15,370 --> 00:46:20,530 Purtroppo l 'arte è sempre inferiore alla realtà, anche nell 'orrore e nel 482 00:46:20,530 --> 00:46:21,530 sadismo. 483 00:46:22,550 --> 00:46:26,390 Guarda te per esempio, mi facevi dei dispetti terribili da bambina perché 484 00:46:26,390 --> 00:46:27,390 piacevo a tuo padre. 485 00:46:27,650 --> 00:46:28,930 Peccato che non gli piaci più. 486 00:46:29,420 --> 00:46:31,660 Ma a te piace ancora fare dispetti. 487 00:46:32,100 --> 00:46:33,700 E anche più cattivi magari. 488 00:46:34,520 --> 00:46:37,940 E te li vieni a studiare qui al museo criminale con quella tua piccola mente 489 00:46:37,940 --> 00:46:39,040 contorta e malata. 490 00:46:39,300 --> 00:46:41,980 Fuzzi di whisky, Daniel. Torna ai tuoi scarabocchi e bevi di meno. 491 00:47:04,650 --> 00:47:05,690 Cos 'è questo foglio? 492 00:47:06,250 --> 00:47:07,250 Chi l 'ha scritto? 493 00:47:08,170 --> 00:47:09,170 Cosa? 494 00:47:10,230 --> 00:47:11,550 Cosa dice, dottoressa? 495 00:47:12,390 --> 00:47:14,230 Chi ha usato la mia macchina da scrivere? 496 00:47:15,650 --> 00:47:20,030 Ma solo lei, dottoressa. Chi vuole che venga qui in questi giorni? Sono tutti 497 00:47:20,030 --> 00:47:22,410 ferie. Sapesse come me ne andrei volentieri anch 'io. 498 00:47:23,930 --> 00:47:28,390 Addio. Non cercate di fermarmi. A questo carosello di suicidi voglio aggiungere 499 00:47:28,390 --> 00:47:28,948 il mio. 500 00:47:28,950 --> 00:47:31,530 Più scientifico e cosciente degli altri. 501 00:47:31,970 --> 00:47:34,090 Pare che sia dolce morire d 'agosto. 502 00:47:34,520 --> 00:47:36,840 Firmato, ma è la mia firma. 503 00:47:38,240 --> 00:47:41,040 Postcriptum, mi troverete nella stanza numero 13. 504 00:47:41,540 --> 00:47:42,540 Stanza 13. 505 00:47:44,860 --> 00:47:46,180 Suicidi per armi da fuoco. 506 00:47:49,440 --> 00:47:50,860 Qualcuno vuol farmi impazzire! 507 00:49:14,439 --> 00:49:15,580 Daniel, apri la porta. 508 00:49:16,380 --> 00:49:18,040 Apri la porta, lo scherzo stupido. 509 00:49:44,590 --> 00:49:46,810 Dolce, morire in agosto, ma è la stessa lettera. 510 00:50:08,090 --> 00:50:10,010 Dottoressa, perché si chiuda dentro? 511 00:50:10,390 --> 00:50:11,490 Che è successo? 512 00:50:11,930 --> 00:50:12,930 Apra, apra! 513 00:50:26,980 --> 00:50:28,480 Buongiorno. Dov 'è Simone? 514 00:50:29,760 --> 00:50:31,560 Si sta rimettendo dallo shock. 515 00:50:31,980 --> 00:50:33,040 Lei è il dottore? 516 00:50:33,480 --> 00:50:35,480 Ah no, sono semplicemente un amico. 517 00:50:35,740 --> 00:50:39,260 Indovinato, lei è Paul Lennox, non è così? E io sono un suo ammiratore. 518 00:50:39,500 --> 00:50:40,500 Non gliel 'ha detto Simone? 519 00:50:41,280 --> 00:50:42,178 Veramente no. 520 00:50:42,180 --> 00:50:44,580 Ma che è successo al museo? Daniel non me l 'ha saputo spiegare. 521 00:50:45,560 --> 00:50:47,860 Per dire la verità, non l 'ho capito neanche io. 522 00:50:49,300 --> 00:50:51,500 Mi scusi, ma vorrei chiederle un favore. 523 00:50:52,300 --> 00:50:54,880 Sarà bene non farle troppe domande su questo argomento. 524 00:50:55,880 --> 00:50:59,800 Simone è ancora molto giusto. D 'accordo, lasci fare a me. Ci penso io. 525 00:51:02,060 --> 00:51:05,120 Punto primo, non credo che tu stia male. 526 00:51:06,960 --> 00:51:12,020 Punto secondo, oggi sono in gara a Vallelunga e mi offendo moltissimo se 527 00:51:12,020 --> 00:51:13,020 vieni a vedermi. 528 00:51:14,160 --> 00:51:17,120 Ah, hai invitato anche lei, maestro. 529 00:51:17,780 --> 00:51:19,140 E il terzo punto? 530 00:51:19,360 --> 00:51:24,130 Punto terzo, devi promettere a me e a questo signore... di lasciar perdere 531 00:51:24,130 --> 00:51:25,570 quella maledetta specializzazione. 532 00:51:25,870 --> 00:51:29,770 Sì, almeno per qualche mese. Non ci puoi ossessionare. Io personalmente non ce 533 00:51:29,770 --> 00:51:34,150 la faccio più. Poi, se vuoi, per farti piacere, ci suicideremo tutti insieme. 534 00:51:34,390 --> 00:51:35,390 D 'accordo? 535 00:51:36,710 --> 00:51:38,470 Hai stregato la città, mica possibile. 536 00:51:39,950 --> 00:51:40,950 Tieni. 537 00:51:43,550 --> 00:51:45,310 Avanti, alzati, non ammetto obiezioni. 538 00:52:10,259 --> 00:52:11,940 È bello stare tra la gente. 539 00:52:15,660 --> 00:52:16,660 Cosa c 'è adesso? 540 00:52:17,580 --> 00:52:19,540 Si può sapere perché mi guarda così? 541 00:52:20,220 --> 00:52:21,280 Sento dire una parola. 542 00:52:21,760 --> 00:52:22,760 Ricomincia a fare detective. 543 00:52:23,580 --> 00:52:26,320 Cosa vuol sapere se davvero hanno tentato di uccidermi? 544 00:52:28,170 --> 00:52:31,670 Potrebbe anche essere il contrario. Lei ha tentato di uccidersi perché ha saputo 545 00:52:31,670 --> 00:52:32,750 qualcosa che la sconvolte. 546 00:52:33,230 --> 00:52:34,230 Mio padre. 547 00:52:34,650 --> 00:52:35,730 Vuol dire mio padre? 548 00:52:36,210 --> 00:52:37,450 No, glielo giuro. 549 00:53:03,010 --> 00:53:04,790 Mi scusi, non ci resisto. 550 00:53:42,730 --> 00:53:46,970 La macchina numero 7, guidata da Edgardo Chiorini, è uscita dalla terza curva 551 00:53:46,970 --> 00:53:47,970 incendiandosi. 552 00:53:49,530 --> 00:53:52,550 Ma il pilota, da quanto ci è dato di vedere, è salvo. 553 00:53:58,490 --> 00:53:59,490 Edgardo! 554 00:54:02,190 --> 00:54:03,670 Ciao, piccolo. Sto bene. 555 00:54:04,370 --> 00:54:05,810 Niente, un sasso sulla pista. 556 00:54:14,160 --> 00:54:17,460 Il mio angelo custode, la mia dolce tie. Un angelo davvero. 557 00:54:19,060 --> 00:54:20,320 Vuole che la stati io? 558 00:54:20,740 --> 00:54:22,860 Non ti sente, povera Anna. 559 00:54:23,100 --> 00:54:25,320 È più sorda di Ludwig van Beethoven. 560 00:54:25,720 --> 00:54:27,900 Se no credevi che me la sarei tenuta in casa? 561 00:54:29,280 --> 00:54:30,280 Guarda. 562 00:54:32,040 --> 00:54:34,620 Io vado a letto. 563 00:54:34,840 --> 00:54:35,980 Scusate, ragazzi. 564 00:54:37,200 --> 00:54:39,040 Buonanotte. Buonanotte, amore. 565 00:54:42,600 --> 00:54:45,460 Se riuscissi a fotografare quella cupola come adesso. 566 00:54:50,860 --> 00:54:52,140 A pezza lungi. 567 00:54:53,380 --> 00:54:57,120 La stessa nitidezza formale. Perché non la metti nella tua tesi? 568 00:54:57,620 --> 00:55:01,580 La cupola? Certo, il suo architetto si suicidò 300 anni fa. 569 00:55:02,360 --> 00:55:04,520 E proprio ad agosto, se non vado errato. 570 00:55:06,260 --> 00:55:07,400 Francesco Borromini. 571 00:55:08,270 --> 00:55:12,230 Un 'altra celebre vittima delle macchie solari, come dici tu. Cosa è successo al 572 00:55:12,230 --> 00:55:13,230 tuo parabretto? 573 00:55:13,370 --> 00:55:14,710 Una pietra sulla pista. 574 00:55:15,250 --> 00:55:16,870 A quella velocità è un proiettile. 575 00:55:17,230 --> 00:55:19,150 Ho avuto una paura da morire. 576 00:55:19,670 --> 00:55:20,990 Sono stata malissimo. 577 00:55:24,930 --> 00:55:26,670 Dici sul serio, frigidona mia? 578 00:55:27,730 --> 00:55:29,510 Allora ti importa qualcosa di me? 579 00:55:33,450 --> 00:55:35,130 Voglio essere diversa, Ed. 580 00:55:35,670 --> 00:55:36,670 Aiutami. 581 00:55:38,600 --> 00:55:42,000 Questa famosa arte della seduzione non esiste per una come me. 582 00:55:44,100 --> 00:55:45,100 Parigi. 583 00:55:46,000 --> 00:55:47,220 La ville lumière. 584 00:55:47,580 --> 00:55:49,240 La città dei piaceri. 585 00:55:58,580 --> 00:56:00,640 Ma cos 'è? Un casino? 586 00:56:01,860 --> 00:56:05,280 Stai scherzando? Una maison della belle époque. 587 00:56:09,300 --> 00:56:10,300 Straordinario. 588 00:56:12,340 --> 00:56:16,000 Guarda questa che meraviglia. Pensa, sono colorate a mano. 589 00:56:22,580 --> 00:56:24,020 Vorrei essere una di quelle. 590 00:56:25,780 --> 00:56:26,780 Come Nanà. 591 00:56:27,100 --> 00:56:29,500 Gli uomini a letto li faceva impazzire. 592 00:56:35,000 --> 00:56:37,060 Nanà, qual era il tuo segreto? 593 00:56:38,129 --> 00:56:39,930 Prendere l 'iniziativa, signora Bell. 594 00:57:50,259 --> 00:57:54,200 No! È ridicolo. 595 00:57:54,460 --> 00:57:56,260 È assurdo. 596 00:57:56,500 --> 00:57:57,500 No! 597 00:57:58,240 --> 00:58:00,280 Scusa, scusa. 598 00:58:04,620 --> 00:58:07,040 Dovremmo partire, io e te. 599 00:58:08,040 --> 00:58:12,660 Sì, andarcene da qui. Può darsi che lontano da tutti i tuoi incubi tu possa 600 00:58:12,660 --> 00:58:14,480 trovare l 'equilibrio. Sì, può darsi. 601 00:58:16,420 --> 00:58:17,900 Signora, la desiderano di là. 602 00:58:18,880 --> 00:58:19,880 Scusa, darling. 603 00:58:20,300 --> 00:58:21,300 Figurati. 604 00:58:21,680 --> 00:58:22,920 Chiedo scusa, signore. 605 00:58:23,440 --> 00:58:24,880 Sì, grazie, più tardi. 606 00:58:25,540 --> 00:58:28,360 Che onore, il grande playboy. 607 00:58:33,520 --> 00:58:36,480 Deve essere proprio grave, non ti sei neppure rasato. 608 00:58:36,880 --> 00:58:39,040 Mi serve un favore, una telefonata. 609 00:58:40,820 --> 00:58:42,960 Occhi a una delle tue mignotte. 610 00:58:43,720 --> 00:58:45,800 Devi solo fare il numero e dire pronto. 611 00:58:46,500 --> 00:58:49,620 Simona. Papà, ma dove diavolo ti hai ricacciato? 612 00:58:49,960 --> 00:58:51,180 Chi ti ha detto che ero qui? 613 00:58:51,400 --> 00:58:52,600 Me lo sono immaginato. 614 00:58:53,540 --> 00:58:54,540 Immaginato? 615 00:58:55,640 --> 00:58:59,260 Ero anch 'io a Vallelunga e vi ho visti insieme. Stami a sentire adesso. 616 00:59:00,160 --> 00:59:04,180 Torno a casa, sono stanco di nascondermi. Ma ho bisogno di parlare 617 00:59:04,180 --> 00:59:05,180 immediatamente. 618 00:59:08,360 --> 00:59:09,360 Va bene. 619 00:59:12,240 --> 00:59:15,380 Gianni, vuoi che ti accompagni io a casa? 620 00:59:15,840 --> 00:59:18,840 No, no, Daniela, ho una macchina qua fuori che mi sta aspettando. 621 00:59:19,120 --> 00:59:20,120 Torna dai tuoi amici. 622 00:59:33,560 --> 00:59:34,580 Conosci la strada, vero? 623 00:59:35,740 --> 00:59:37,980 Stia a sentire, le ho detto la verità. 624 00:59:38,220 --> 00:59:39,480 Amavo sua sorella, padre. 625 00:59:40,040 --> 00:59:41,180 E volevo sposarla. 626 00:59:41,540 --> 00:59:43,260 L 'avevamo deciso insieme a Firenze. 627 00:59:43,580 --> 00:59:44,920 Poi niente, è scomparsa. 628 00:59:45,560 --> 00:59:49,020 Non sono più riuscito a rivederla se non sui giornali, in quelle foto orribili. 629 00:59:49,220 --> 00:59:54,760 Signor Sanna, mia sorella mi disse che si sentiva in colpa con lei per una 630 00:59:54,760 --> 00:59:55,960 troiata che le aveva fatto. 631 01:00:00,040 --> 01:00:02,960 È per quella troiata che l 'hanno uccisa, ne sono più che sicuro. 632 01:00:03,630 --> 01:00:06,790 Se quello che sostiene è vero, mi dica allora di chi devo sospettare. 633 01:00:07,370 --> 01:00:09,510 Sospettare? Io non sospetto nessuno. 634 01:00:10,490 --> 01:00:14,190 Per me Betty si è suicidata. Il motivo l 'ha detto lei, il rimorso. 635 01:00:15,910 --> 01:00:17,610 Betty si è uccisa e basta. 636 01:00:18,570 --> 01:00:19,670 Lei ha paura. 637 01:00:20,010 --> 01:00:21,770 Anche un cieco se ne accorgerebbe. 638 01:00:22,250 --> 01:00:23,249 Di chi? 639 01:00:23,250 --> 01:00:24,250 Di chi? 640 01:00:26,010 --> 01:00:27,010 Io ho paura. 641 01:00:27,750 --> 01:00:28,930 Ma non dica sciocchezze. 642 01:01:10,920 --> 01:01:11,920 Cosa fai qui? 643 01:01:14,960 --> 01:01:16,340 Beh, ti aspettavo. 644 01:01:17,020 --> 01:01:19,340 E mettevo un po' d 'ordine, come al solito. 645 01:01:21,580 --> 01:01:24,380 Questa l 'ho aperta. È firmata a Betty. 646 01:01:25,340 --> 01:01:27,500 L 'ho letto sui giornali, un nome così. 647 01:01:32,860 --> 01:01:37,700 Caro Gianni, mi sarebbe piaciuto diventare tua moglie. Ma ho tradito la 648 01:01:37,700 --> 01:01:40,020 fiducia, perciò preferisco andare via. 649 01:01:40,680 --> 01:01:44,900 Prima però voglio chiedere due volte il tuo perdono anche per questo documento 650 01:01:44,900 --> 01:01:49,360 che ti avevo rubato e che ti restituisco. Non mi odiare troppo. Per l 651 01:01:49,360 --> 01:01:50,700 volta, la tua Betty. 652 01:01:52,260 --> 01:01:53,760 Ti sei fatto fregare, eh? 653 01:01:54,460 --> 01:01:57,140 Era disperata e si è ucciso, povera Betty. 654 01:01:57,640 --> 01:01:58,680 E questa è la prova. 655 01:01:59,140 --> 01:02:00,660 Quel prete ora si convincerà. 656 01:02:02,480 --> 01:02:03,480 Dov 'è il documento? 657 01:02:06,320 --> 01:02:10,380 Me lo sono chiesto anch 'io, sai? Ma nella busta c 'era solo quel foglio. Dov 658 01:02:10,380 --> 01:02:11,420 il documento? Che fai? 659 01:02:11,640 --> 01:02:14,520 Dov 'è il documento? Nella busta non c 'era niente! Non ti credo! Te lo giuro! 660 01:02:14,800 --> 01:02:16,940 Ma c 'è chi ti raggiunga? C 'è il ladro! 661 01:02:17,300 --> 01:02:18,300 Lasciami! 662 01:02:19,400 --> 01:02:20,760 Te la farò pagare! 663 01:02:21,080 --> 01:02:25,300 Attento! Questa volta te la faccio pagare! Tu non puoi pagare proprio 664 01:02:25,300 --> 01:02:27,540 imbroglione! Il documento! Non c 'era niente! 665 01:02:27,860 --> 01:02:29,240 Il documento c 'era! Non te lo fai! 666 01:02:29,520 --> 01:02:30,279 L 'hai rubato! 667 01:02:30,280 --> 01:02:33,460 Io non voglio essere coinvolto nei tuoi guai! 668 01:02:33,980 --> 01:02:35,560 Sei un criminale! 669 01:02:36,540 --> 01:02:41,690 Ridamelo! Ritamela, sei un bambino leato per 670 01:02:41,690 --> 01:02:43,710 calatrassami. 671 01:03:08,240 --> 01:03:09,780 Signorina, scusi, siamo arrivati. 672 01:03:10,560 --> 01:03:11,700 Fa mille e due. 673 01:03:20,200 --> 01:03:22,340 Signorina, signorina, è resto. 674 01:03:23,900 --> 01:03:25,800 Vedi che roba, se non è matta quella. 675 01:03:26,160 --> 01:03:28,260 Ah, ma io mi chi butto, peggio per lei. 676 01:04:29,770 --> 01:04:30,770 Bambina mia. 677 01:04:32,050 --> 01:04:33,150 È ancora dentro? 678 01:04:33,950 --> 01:04:35,350 Sì, è terribile. 679 01:04:35,910 --> 01:04:37,490 E tu da dove vieni? 680 01:04:37,950 --> 01:04:41,110 Da Firenze. Sono arrivato da meno di mezz 'ora. 681 01:04:41,350 --> 01:04:42,430 Non è vero. 682 01:04:42,770 --> 01:04:44,990 Ho telefonato, sei a Roma da due giorni. 683 01:04:46,870 --> 01:04:48,130 Professore, come sta? 684 01:04:48,750 --> 01:04:53,930 Venga, venga signorina. Lei è medico con una frattura come questa, la terza 685 01:04:53,930 --> 01:04:56,950 cervicale. Se anche ce la fa... 686 01:04:57,390 --> 01:04:59,910 Rimarrà completamente paralizzato. 687 01:05:02,630 --> 01:05:03,630 Paralizzato? 688 01:05:04,690 --> 01:05:07,330 Completamente? Da qui in giù, purtroppo. 689 01:05:07,570 --> 01:05:09,250 È già un miracolo che sia vivo. 690 01:05:11,150 --> 01:05:12,710 E nemmeno parlare. 691 01:05:23,870 --> 01:05:25,390 Papà, perché? 692 01:05:29,520 --> 01:05:30,520 Simone. 693 01:05:40,080 --> 01:05:41,720 Non c 'è bisogno di predi qui. 694 01:05:43,660 --> 01:05:48,040 No, aspetti. Non ha bisogno nemmeno di un amico. 695 01:05:49,540 --> 01:05:51,240 Non faccia l 'ipocrita. 696 01:05:51,700 --> 01:05:53,020 Lei lo odiava. 697 01:05:53,960 --> 01:05:55,340 Sarà contento adesso. 698 01:05:55,920 --> 01:05:57,480 Ha visto come sei ridotto. 699 01:06:01,040 --> 01:06:02,720 Non abbiamo niente da dirci noi due. 700 01:06:27,480 --> 01:06:28,720 Un 'iniezione. 701 01:06:29,390 --> 01:06:30,830 Gli hanno fatto un 'iniezione. 702 01:06:31,270 --> 01:06:32,550 Ecco come l 'hanno drogata. 703 01:06:32,830 --> 01:06:34,610 E nessuno se n 'era accorto. 704 01:06:36,470 --> 01:06:38,050 Ma come, non si era suicidata? 705 01:06:40,710 --> 01:06:41,930 Un narcotico. 706 01:06:42,470 --> 01:06:48,510 È chiaro. Così è stato facile ucciderla. E dopo simulare un suicidio. 707 01:06:48,730 --> 01:06:49,950 L 'hanno pensata bene. 708 01:06:50,710 --> 01:06:51,890 Non c 'è che dire. 709 01:06:55,450 --> 01:06:58,030 Lei è fantastica, Simone. Un fenomeno. 710 01:06:58,960 --> 01:07:03,280 Non sto a dire mica per l 'intelligenza, anche e soprattutto per quello che si 711 01:07:03,280 --> 01:07:04,280 porta addosso. 712 01:07:04,680 --> 01:07:05,880 Avanti, togli quel braccio. 713 01:07:06,580 --> 01:07:08,480 E se lo levo da qui, dove metto? 714 01:07:10,700 --> 01:07:11,740 Quanto mi piaci! 715 01:07:13,220 --> 01:07:14,220 Facci vedere! 716 01:07:14,480 --> 01:07:16,780 E tanto che te voglio vedere nuda! 717 01:07:17,960 --> 01:07:19,680 Porco! Lasciami, lasciami! 718 01:07:20,080 --> 01:07:22,280 Sta ferma! Sta ferma! 719 01:07:23,100 --> 01:07:24,078 Come te voglio fare? 720 01:07:24,080 --> 01:07:25,080 La dai a tutti? 721 01:07:25,600 --> 01:07:27,560 Lo so che la dai a tutti. 722 01:07:28,060 --> 01:07:29,700 È vero che sei una troia. 723 01:07:34,400 --> 01:07:35,400 Porco! 724 01:07:36,440 --> 01:07:38,680 Nessuno, nessuno mi deve toccare! 725 01:07:40,200 --> 01:07:42,680 Dottoressa! L 'hai capito adesso, pigliaccio? 726 01:07:44,160 --> 01:07:46,820 Perdono, è stato uno sbaglio. Non voglio! 727 01:07:50,390 --> 01:07:53,470 Ferma, ferma, è lei che mi provoca, mi provoca sempre. 728 01:07:54,130 --> 01:07:57,670 No, ferma, ferma, io no. 729 01:08:00,570 --> 01:08:03,010 Calmati, per un giudice questo sarebbe eccesso di difesa. 730 01:08:04,610 --> 01:08:08,950 Tu Ivo te ne intenderai di cadaveri, ma sulle donne hai ancora da imparare. Non 731 01:08:08,950 --> 01:08:11,490 lo dico a nessuno, non mi rovini, non lo faccio più. 732 01:08:11,750 --> 01:08:12,810 Su, pulisciti. 733 01:08:16,529 --> 01:08:18,810 Non desiderio più che legittimo, poveraccio. 734 01:08:19,730 --> 01:08:23,710 Nulla di più eccitante di una donna come te per un uomo semplice. E anche per 735 01:08:23,710 --> 01:08:24,710 me. 736 01:08:31,170 --> 01:08:32,910 Non t 'avevo mai vista come oggi. 737 01:08:33,910 --> 01:08:35,370 Una furia scatenata. 738 01:08:36,090 --> 01:08:39,229 Non so, io avevo perso la testa. 739 01:08:41,830 --> 01:08:42,970 Qualcosa di peggio, sai. 740 01:08:43,490 --> 01:08:44,609 Volevi ucciderlo. 741 01:08:45,649 --> 01:08:48,670 Mi sto domandando se per caso ti è capitato qualche altra volta. 742 01:08:49,340 --> 01:08:50,340 Sospetti di me. 743 01:08:50,700 --> 01:08:51,779 Di aver ucciso Betty? 744 01:08:52,920 --> 01:08:54,359 Chissà, sei capace di tutto tu. 745 01:08:55,859 --> 01:08:56,920 Guarda bene quella donna. 746 01:08:58,279 --> 01:08:59,279 Guardala bene. 747 01:09:00,100 --> 01:09:04,100 Non ne ho mai conosciuto una più bella e tu la stai distruggendo. Non è il 748 01:09:04,100 --> 01:09:05,120 peggiore dei delitti. 749 01:09:25,450 --> 01:09:26,710 Non pensare più a niente adesso. 750 01:09:27,529 --> 01:09:30,590 Siamo noi due qui, ci amiamo. Pensa solo a me. 751 01:09:31,010 --> 01:09:32,010 Solo a me. 752 01:09:32,229 --> 01:09:33,229 Sì. 753 01:09:40,950 --> 01:09:46,770 Sei mia, mia Simona. 754 01:09:47,050 --> 01:09:48,810 Ti amo, ti amo. 755 01:09:49,130 --> 01:09:50,649 Anche a Cardo ti amo. 756 01:09:56,330 --> 01:09:57,730 Sono tu, Edgardo, dimmelo. 757 01:09:58,310 --> 01:10:02,010 Sì, sì, via, via, via, via. 758 01:10:02,490 --> 01:10:05,730 Non dimenticare, devo, devo. 759 01:10:11,490 --> 01:10:15,050 Se tolga quegli occhiali e mi guardi in faccia. 760 01:10:17,930 --> 01:10:19,770 Ieri non mi ha dato il tempo di dirle. 761 01:10:20,690 --> 01:10:24,790 Io non credo più che suo padre... Beh, ieri è passato un secolo, ma hai sentito 762 01:10:24,790 --> 01:10:25,790 che i giovani... 763 01:10:25,850 --> 01:10:27,290 Sono egoisti. 764 01:10:28,210 --> 01:10:32,030 Ebbene, oggi... oggi mi sento molto giovane, molto egoista. 765 01:10:36,670 --> 01:10:38,750 Sei davvero un prete cattolico? 766 01:10:38,990 --> 01:10:41,630 Se lo sei, confessami. 767 01:11:16,270 --> 01:11:19,390 C 'è qualcosa di violento dentro di me che non capisco. 768 01:11:21,290 --> 01:11:23,050 Chi mi spingerebbe a uccidere? 769 01:11:23,470 --> 01:11:27,150 Mi ho paura. Potevo aiutarti se ti confidavi prima con me. 770 01:11:27,790 --> 01:11:28,790 Confidarmi con te? 771 01:11:30,270 --> 01:11:32,630 Se non hai fatto altro che disprezzarmi! 772 01:11:32,850 --> 01:11:36,970 Ho trovato un altro e sono andata a letto con lui. Ma non è questo, non è 773 01:11:36,970 --> 01:11:41,430 il mio peccato! E di non averti detto che ti amo, ti amo! È assurdo, ma ti 774 01:11:41,590 --> 01:11:42,590 ti amo! 775 01:11:42,980 --> 01:11:45,820 Simona, non ti torturare, ti fai del male così. 776 01:11:46,120 --> 01:11:48,140 Non sono io, sei tu che mi fai del male. 777 01:11:48,380 --> 01:11:49,960 Perché ti nascondi dietro la tonica? 778 01:11:50,840 --> 01:11:53,060 Sei un uomo o che cosa? 779 01:11:53,680 --> 01:11:57,780 Nei miei sogni lo sei, c 'era l 'altro con me, ma io pensavo a te, a te. 780 01:11:58,880 --> 01:12:00,580 Il tuo voto che cosa significa? 781 01:12:01,000 --> 01:12:05,420 Non conta, eri malato, non vale niente. Simona, basta, non bestemmiare. 782 01:12:18,819 --> 01:12:19,860 Perdonami, perdonami. 783 01:12:20,480 --> 01:12:21,720 Simona, anch 'io ti amo. 784 01:12:22,940 --> 01:12:26,280 Non rinuncerò ai miei voti, ma... ma ti amo. 785 01:12:29,020 --> 01:12:30,860 Come può amare un sacerdote? 786 01:12:35,020 --> 01:12:39,420 Senti, conosco un ragazzo di 16 anni, paralizzato come tuo padre. 787 01:12:40,520 --> 01:12:42,080 Una vittima a dilemma? 788 01:12:43,260 --> 01:12:45,540 Sì, una vittima di quell 'incidente. 789 01:12:48,240 --> 01:12:51,860 Ebbene, c 'è una parecchiatura con la quale riesce a esprimersi col solo 790 01:12:51,860 --> 01:12:57,760 movimento dei bulbi oculari. Sì, è vero, al reparto di psichiatria sperimentale 791 01:12:57,760 --> 01:13:01,020 c 'è qualcosa del genere. 792 01:13:02,120 --> 01:13:07,460 Mio padre potrebbe dirci tutto quello che sa. 793 01:13:08,260 --> 01:13:09,700 È questo che vuoi dire? 794 01:13:09,920 --> 01:13:10,920 Sì. 795 01:13:11,460 --> 01:13:13,740 E forse quest 'incubo si risolverà. 796 01:13:21,130 --> 01:13:24,010 Ma pure li prego. Ma guarda un po' che sa da fede. 797 01:13:24,770 --> 01:13:25,830 Alta ancora un po'. 798 01:13:25,830 --> 01:13:32,330 Le 799 01:13:32,330 --> 01:13:35,510 pulsazioni sono un po' deboli. Ha preparato il cardiotonico? 800 01:13:35,750 --> 01:13:36,750 Sì, professore. 801 01:13:37,710 --> 01:13:39,490 Cerchiamo di non affaticarlo troppo. 802 01:13:41,450 --> 01:13:44,070 Chi si aspetta? Il commissario Silvestri. Ah. 803 01:13:45,450 --> 01:13:46,450 Eccolo. 804 01:13:46,790 --> 01:13:48,130 Possiamo cominciare, commissario. 805 01:13:51,840 --> 01:13:53,120 Noi siamo pronti. Bene. 806 01:13:55,700 --> 01:13:57,080 Le domande le faccio io. 807 01:13:58,860 --> 01:14:01,040 Allora, si è trattato di un suicidio. 808 01:14:23,470 --> 01:14:24,850 Un momento, sta continuando. 809 01:14:49,290 --> 01:14:51,190 Sarebbe meglio interrompere il commissario. Luce! 810 01:15:05,900 --> 01:15:09,900 Ma che succede? Che iniezione mi avranno? Un colasso, professore. 811 01:15:14,920 --> 01:15:16,800 Papà! Papà! 812 01:15:17,580 --> 01:15:18,940 Portate la rianimazione! 813 01:15:19,400 --> 01:15:21,020 Non perdete altro tempo! 814 01:15:21,600 --> 01:15:23,340 Mi dispiace, dottoressa. 815 01:15:23,660 --> 01:15:25,400 Ormai la rianimazione non serve. 816 01:15:27,480 --> 01:15:28,720 Non tocchi lì! 817 01:15:29,080 --> 01:15:30,660 Brigadiere, sequestri tutto. 818 01:15:31,000 --> 01:15:32,120 Ci penso io, commissario. 819 01:15:37,420 --> 01:15:41,600 L 'ufficio stranieri della polizia le consente di lasciare l 'Italia. Ci è 820 01:15:41,600 --> 01:15:45,760 voluto un intervento autorevole per convincerli, molto autorevole. Perciò le 821 01:15:45,760 --> 01:15:49,160 consiglio di sbrigarsi, padre Lennox, prima che ci ripensino. 822 01:15:49,600 --> 01:15:54,000 Ma il mio lavoro è qui a Roma, di che mi accusano? Mio caro figliuolo, abbiamo 823 01:15:54,000 --> 01:15:57,980 già discusso di questo. Io la prego, non può... Non viaggio, padre Lennox. 824 01:16:05,080 --> 01:16:06,780 La valigia di sua sorella, padre. 825 01:16:07,240 --> 01:16:09,060 Gliela poso qui. Di mia sorella? 826 01:16:09,680 --> 01:16:11,660 Sì, sì, ma chi l 'ha portata qui? 827 01:16:11,920 --> 01:16:13,200 Una signorina, padre. 828 01:16:13,660 --> 01:16:15,460 Una bella signorina, proprio adesso. 829 01:16:17,080 --> 01:16:19,620 Adesso? E dove è andata? 830 01:16:19,860 --> 01:16:23,320 Le ho detto che lei partiva e... è scappata subito. 831 01:16:28,060 --> 01:16:29,720 Simona! Simona! 832 01:16:50,280 --> 01:16:51,280 Eccomi, Simona! 833 01:16:52,980 --> 01:16:53,980 Allora? 834 01:16:54,900 --> 01:16:55,900 Allora parte. 835 01:16:56,820 --> 01:16:58,020 Taglia la corda, eh? 836 01:16:58,440 --> 01:17:01,420 Sai, io non te ne volevo parlare, ma forse è importante. 837 01:17:02,020 --> 01:17:03,900 L 'ho visto andare via insieme a tuo padre. 838 01:17:04,240 --> 01:17:11,200 Quando? L 'altra sera, poco prima... Beh, ecco, poco prima del volo dal 839 01:17:11,200 --> 01:17:12,200 balcone. 840 01:17:12,360 --> 01:17:13,740 Che c 'è, non mi credi? 841 01:17:19,370 --> 01:17:23,450 Ho preso il numero della macchina, noleggiata da un prete, Paul Leno. 842 01:17:24,310 --> 01:17:26,210 Puoi controllare se vuoi, come ho fatto io. 843 01:17:50,640 --> 01:17:51,640 Una bibbia. 844 01:18:00,260 --> 01:18:01,440 Dell 'inchiostro. 845 01:18:01,700 --> 01:18:04,260 C 'era una lettera. Una lettera o qualcosa del genere. 846 01:18:05,680 --> 01:18:09,380 L 'ha pensata bene a viaggiare di ferragosto, dottor Sanna. Oggi non c 'è 847 01:18:09,380 --> 01:18:10,440 nessuno per le frade. 848 01:18:10,660 --> 01:18:11,660 Eh già. 849 01:18:14,200 --> 01:18:15,200 Grazie, buon viaggio. 850 01:18:18,820 --> 01:18:19,820 Buongiorno, signor Sanna. 851 01:18:20,650 --> 01:18:22,690 Vengo anch 'io a Firenze. Vi dispiace? 852 01:18:23,290 --> 01:18:26,810 Cosa vuole? Sono padre Leonard, ci siamo conosciuti all 'ospedale. 853 01:18:27,050 --> 01:18:30,250 Non ricorda? Non si nega un passaggio a un prete. 854 01:18:31,950 --> 01:18:33,070 Sarà meglio sbrigarci. 855 01:18:34,230 --> 01:18:35,230 Andiamo? 856 01:18:51,470 --> 01:18:55,550 Mi dispiace lasciarla sola, ma ho già preso un impegno con mia sorella e tanto 857 01:18:55,550 --> 01:18:57,670 che volevamo andare a cascata. Va bene. 858 01:18:58,670 --> 01:18:59,970 Io dormivo tutto il giorno. 859 01:19:01,390 --> 01:19:02,390 Buongiorno. 860 01:19:24,519 --> 01:19:26,780 Eri gelosa di tuo padre e di me. 861 01:19:27,520 --> 01:19:29,180 Il portiere sapeva tutto. 862 01:19:29,640 --> 01:19:35,320 E poi quella commedia al museo criminale. Per stornare sospetti da te, 863 01:19:35,320 --> 01:19:37,000 congegnato tutto fin dal principio. 864 01:19:37,440 --> 01:19:38,440 No! 865 01:20:36,560 --> 01:20:38,920 Ci siamo a Firenze, cos 'altro vuole, me lo dice? 866 01:20:39,160 --> 01:20:40,960 Dall 'alluvione che non tornavo qui. 867 01:20:43,480 --> 01:20:45,120 Che disastro per Firenze. 868 01:20:46,880 --> 01:20:50,780 E fu la prima volta nella storia, almeno credo, che i giovani di tutto il mondo 869 01:20:50,780 --> 01:20:53,520 accolsero per salvare opere che appartengono all 'umanità. 870 01:20:55,060 --> 01:20:56,260 C 'ero anch 'io tra loro. 871 01:20:56,880 --> 01:21:01,060 Quante opere e quanti libri preziosi furono danneggiati, distrutti. 872 01:21:01,340 --> 01:21:05,240 Altri invece furono salvati, come questa Bibbia del Cinquecento. 873 01:21:07,720 --> 01:21:10,540 È un esemplare molto raro, no? La meraviglia che ce l 'abbia io. 874 01:21:11,640 --> 01:21:13,060 Perché dovrei meravigliarmi? 875 01:21:13,580 --> 01:21:16,260 Immagino che abbiate un reparto per il restauro dei libri qua dentro, no? 876 01:21:16,480 --> 01:21:18,080 Lo immagina o lo sapeva già? 877 01:21:24,780 --> 01:21:26,800 Uno specchio. Mi serve uno specchio. 878 01:21:33,960 --> 01:21:35,980 Nel pieno possesso. 879 01:21:45,260 --> 01:21:52,020 Potrebbe essere nel pieno possesso delle mie facoltà mentali, eccetera. 880 01:21:53,740 --> 01:21:56,180 Questo passo mi costi molto dolore. 881 01:21:58,960 --> 01:21:59,960 Un testamento. 882 01:22:01,600 --> 01:22:05,220 Adesso basta, se ne vada. Io non sono il tipo da sopportare i suoi ricatti. 883 01:22:06,880 --> 01:22:08,680 Ah, lei non tollera ricatti, eh? 884 01:22:09,460 --> 01:22:13,040 Ma forse ne fa, non è così? Da chi l 'avete comprata questa Bibbia? 885 01:22:13,460 --> 01:22:14,460 Allora, di chi era? 886 01:22:14,720 --> 01:22:16,840 Me lo dice lei o lo cerco nei vostri registri? 887 01:22:17,540 --> 01:22:19,360 So anche quando l 'avete acquistata. 888 01:22:19,620 --> 01:22:21,000 Poco prima dell 'alluvione. 889 01:22:22,640 --> 01:22:26,760 Questa zona subì molti danni, non è vero? Ma voi fratelli Sanna vi siete 890 01:22:26,760 --> 01:22:28,020 molto presto e molto bene. 891 01:22:29,180 --> 01:22:34,040 Eh già, è stato facile. Un colpo di fortuna e la crisi è risolta. 892 01:22:35,820 --> 01:22:37,320 Non si muova di lì, padre. 893 01:22:38,480 --> 01:22:42,160 E perché litigò con suo fratello la sera che cadde dal balcone? 894 01:22:42,390 --> 01:22:44,970 Metta via quella pistola, ci vuole del coraggio per sparare. 895 01:22:45,470 --> 01:22:46,610 E lei non ne ha. 896 01:22:51,550 --> 01:22:53,730 Ma è feragosto, sono sola. 897 01:22:54,450 --> 01:22:55,810 Dove puoi che vada? 898 01:22:56,030 --> 01:23:00,490 Ma ha rubato l 'auto, la pistola, ti dico che è pazzo. Può uccidere, sta 899 01:23:00,490 --> 01:23:02,830 roba da te. Perché da me? Sei troppo ecco. 900 01:24:17,640 --> 01:24:18,640 Ah, sei tu. 901 01:24:19,120 --> 01:24:22,340 Scusami, ero in terrazza ad aiutare zia Elvira. Sto facendo un po' di 902 01:24:22,340 --> 01:24:23,340 giardinaggio. 903 01:24:23,860 --> 01:24:24,860 Ma che ti succede? 904 01:24:25,060 --> 01:24:26,340 Hai una voce così diversa. 905 01:24:27,160 --> 01:24:28,160 Come paura? 906 01:24:29,880 --> 01:24:32,040 Sfogati pure, dolcezza. Sfogati, ci sono qua io. 907 01:24:38,800 --> 01:24:40,320 Quanto ti rassomiglio, zia Elvira. 908 01:24:40,800 --> 01:24:43,360 La stessa pazienza, la stessa pignoleria. 909 01:24:44,280 --> 01:24:46,680 Ma è destino che non riesca mai a stare tranquillo con te. 910 01:24:47,040 --> 01:24:51,000 I miei soldi stanno attraversando un momento molto delicato, come i tuoi 911 01:24:51,000 --> 01:24:51,818 col soleone. 912 01:24:51,820 --> 01:24:52,840 Bisogna curarli. 913 01:24:53,240 --> 01:24:56,160 Eh sì, c 'è qualcuno che minaccia ancora la mia eredità. 914 01:24:56,820 --> 01:25:00,100 Colpa di tuo fratello, cioè di mio padre. 915 01:25:02,280 --> 01:25:05,100 Papà! Sai zia, pensavo a papà! 916 01:25:05,580 --> 01:25:10,700 Era proprio un bravo uomo il mio povero fratello. Questi fiori li porterò a lui. 917 01:25:11,040 --> 01:25:12,600 Era un maledetto testardo. 918 01:25:13,420 --> 01:25:17,160 E non avrebbe bisogno di fiori se non mi avesse rotto le scatole da vivo. 919 01:25:21,080 --> 01:25:25,520 Ma quella testa dura si è voluto vendicare persino da morto, con lo 920 01:25:25,520 --> 01:25:28,840 scherzo del testamento nascosto nella Bibbia. 921 01:25:29,720 --> 01:25:35,640 E quel prete, che accidenti è andato a fare a Firenze, è uno stupido testardo 922 01:25:35,640 --> 01:25:36,640 anche lui. 923 01:25:38,740 --> 01:25:40,120 Come sua sorella. 924 01:25:51,720 --> 01:25:55,800 Dicevi che ero un disadattato, papà, e volevi diseredarmi, ma non ci sei 925 01:25:55,800 --> 01:25:56,800 riuscito. 926 01:25:58,620 --> 01:26:01,780 Il tuo testamento, eccolo qua. 927 01:26:03,180 --> 01:26:04,500 Ben custodito. 928 01:26:11,420 --> 01:26:14,940 Quell 'americano e Simona sono gli unici che possono ancora darmi qualche 929 01:26:14,940 --> 01:26:15,940 fastidio. 930 01:26:18,900 --> 01:26:20,140 Eh sì, papà. 931 01:26:21,960 --> 01:26:23,620 Devo pensare anche a loro due. 932 01:27:30,700 --> 01:27:31,960 Simone, sono io. 933 01:27:37,100 --> 01:27:38,100 Ehi, 934 01:27:39,100 --> 01:27:41,800 calma, ti sono saltati i nervi. 935 01:27:42,920 --> 01:27:43,920 Su, andiamo. 936 01:27:44,660 --> 01:27:45,660 Smettila. 937 01:27:47,240 --> 01:27:51,640 Sto morendo di sete. Mi fai fare una corsa con questo caldo e non mi offri 938 01:27:51,640 --> 01:27:52,640 neanche un po' di più. 939 01:27:58,440 --> 01:27:59,740 Ce ne deve stare nel frigo. 940 01:28:05,240 --> 01:28:06,400 Ma tu non bevi? 941 01:28:12,680 --> 01:28:14,300 Avevamo deciso di partire insieme. 942 01:28:16,100 --> 01:28:17,580 Perché ci hai ripensato? 943 01:28:18,500 --> 01:28:20,180 È stato un errore, sai? 944 01:28:22,900 --> 01:28:23,900 Su, bevi. 945 01:28:25,260 --> 01:28:27,380 Pensi davvero che Paul abbia a che fare... 946 01:28:27,610 --> 01:28:28,610 Con questi delitti? 947 01:28:32,470 --> 01:28:33,730 Non so. 948 01:28:35,070 --> 01:28:41,890 Ho la testa tanto confusa, so soltanto che... ogni volta che... lui 949 01:28:41,890 --> 01:28:47,950 era presente succedeva... e poi ha ritrovato... 950 01:28:47,950 --> 01:28:50,710 quella Bibbia. 951 01:28:52,330 --> 01:28:53,330 Davvero? 952 01:28:55,550 --> 01:28:56,630 E dove? 953 01:28:57,500 --> 01:28:59,200 Eppure l 'hanno cercata in tanti. 954 01:28:59,600 --> 01:29:03,380 Tuo padre, quel tuo portiere, tuo zio. 955 01:29:04,800 --> 01:29:07,300 Ma che diavolo se ne fa, Paul? 956 01:29:07,800 --> 01:29:09,180 Adesso non c 'è più niente dentro. 957 01:29:14,260 --> 01:29:17,060 E tu come lo sai? 958 01:29:18,620 --> 01:29:20,000 Beh, è molto semplice. 959 01:29:21,460 --> 01:29:22,460 Era mia. 960 01:29:23,600 --> 01:29:27,920 Ho avuto la malaugurata idea di venderla a tuo padre insieme a molti altri 961 01:29:27,920 --> 01:29:32,860 libri. E lui, dopo l 'alluvione, per restaurarla ci ha trovato dentro il 962 01:29:32,860 --> 01:29:34,840 testamento che mi diseredava. 963 01:29:35,140 --> 01:29:39,180 Invece di restituirmelo, come si fa tra gentiluomini, ha cominciato a 964 01:29:39,180 --> 01:29:40,180 ricattarmi. 965 01:29:41,880 --> 01:29:47,980 La disonestà produce infiniti guai per la mia, ma i guai portano altri guai. 966 01:29:48,460 --> 01:29:52,780 Mio... mio padre... ricattatore. 967 01:29:53,080 --> 01:29:55,860 Dilettante. E un mediocre tiratore. 968 01:29:56,680 --> 01:30:00,240 Ricordi il mio parabrezza a Valle Lunga? Non fu una pietra a colpire. 969 01:30:01,820 --> 01:30:05,680 Sta arrivando il nostro prete. Tu resta buona, non muoverti. 970 01:30:05,940 --> 01:30:06,940 Vado io. 971 01:30:11,240 --> 01:30:13,320 Le gambe. 972 01:30:13,560 --> 01:30:15,300 Un sonnifero di mia invenzione. 973 01:30:16,200 --> 01:30:17,500 L 'ho messo nella birra. 974 01:30:17,780 --> 01:30:18,780 Ma perché? 975 01:30:19,520 --> 01:30:21,980 È forte ma non è pericoloso, sta tranquilla. 976 01:30:40,150 --> 01:30:41,290 Simona! Simona, dove sei? 977 01:31:20,139 --> 01:31:24,400 Simona! Simona! Che hai? Che è successo? Che è successo, Simona? 978 01:31:24,720 --> 01:31:25,720 Oh! 979 01:31:26,460 --> 01:31:30,980 Oh, assassino! Tu l 'hai uccisi, ma io t 'ammazzo! T 'ammazzo! 980 01:31:31,600 --> 01:31:35,040 Sta buono, se continua ad agitarti ti arriva prima il cervello. 981 01:31:38,180 --> 01:31:41,220 Maledetto! Tuo padre aveva capito che mostro sei. 982 01:31:41,520 --> 01:31:42,560 E cadde dalle scale. 983 01:31:42,820 --> 01:31:44,920 Anch 'io avevo capito lui. 984 01:31:47,290 --> 01:31:51,970 Non riuscirai a farla fracca. E chi me lo impedirà? La mano di Dio, reverendo? 985 01:31:52,430 --> 01:31:56,690 No. Anche se ho avuto il torto di scegliermi tua sorella come complice. 986 01:31:57,330 --> 01:32:00,590 Una stupida che si fa venire le crisi di coscienza sul più bello. 987 01:32:02,030 --> 01:32:03,390 Adesso mi racconterai tutto. 988 01:32:04,810 --> 01:32:05,890 Dov 'è la Bibbia? 989 01:32:06,250 --> 01:32:07,370 Dove l 'hai messa? 990 01:32:09,850 --> 01:32:11,910 Andiamo. Su, dimmi dove. 991 01:32:13,610 --> 01:32:14,610 Dov 'è? 992 01:32:20,329 --> 01:32:22,510 Nel suo appartamento. 993 01:32:23,470 --> 01:32:24,470 Ma come? 994 01:32:25,450 --> 01:32:30,370 Dopo tutta la fatica che hai fatto per farlo innamorare e per rubargliela. Cos 995 01:32:30,370 --> 01:32:31,269 'è che vuoi? 996 01:32:31,270 --> 01:32:32,450 Altri soldi? 997 01:32:35,630 --> 01:32:41,930 Non posso farlo. Io sono vendita. 998 01:32:51,720 --> 01:32:53,180 Ah, ma eccolo qua il testamento. 999 01:32:53,400 --> 01:32:58,680 No, io lo volevi mica restituire. Eh no, è mio, sarebbe immorale. La lettera sì. 1000 01:33:00,100 --> 01:33:01,280 Te la spedisco io. 1001 01:33:01,820 --> 01:33:03,160 Te lo prometto, cara. 1002 01:33:04,860 --> 01:33:05,860 Ecco. 1003 01:33:14,440 --> 01:33:17,680 Ecco, io della gente che è troppo curioso. 1004 01:33:18,060 --> 01:33:20,140 Questo prete, il portiere. 1005 01:33:22,220 --> 01:33:23,240 E anche tu, Simone. 1006 01:33:23,860 --> 01:33:26,520 Di te mi dispiace davvero, credimi. 1007 01:33:27,260 --> 01:33:30,840 Una bella coppia, un amore tragicamente impossibile. 1008 01:33:31,900 --> 01:33:36,060 Magari si commuoverà. Ho preparato una streziante lettera di addio con la tua 1009 01:33:36,060 --> 01:33:37,060 calligrafia, Simone. 1010 01:33:37,840 --> 01:33:42,320 I tuoi appunti per quella tesi mi sono stati molto utili, per tutto, sai? 1011 01:34:03,050 --> 01:34:06,930 Io torno ai miei fiori e alle mie fotografie. Recitate bene la vostra 1012 01:34:08,330 --> 01:34:09,330 Addio. 1013 01:37:12,240 --> 01:37:15,060 E Lazzaro risuscitò da morte. 1014 01:37:16,700 --> 01:37:17,700 Bravo, Fred. 1015 01:37:18,080 --> 01:37:19,980 Riesci anche a fare i miracoli. 1016 01:37:20,660 --> 01:37:23,420 Edgardo, io non sono venuto per farti del male. 1017 01:37:23,920 --> 01:37:25,860 Perché non scendi con me a costituirti? 1018 01:37:26,260 --> 01:37:28,080 Io ti perdono di tutto. 1019 01:37:28,460 --> 01:37:30,160 Edgardo, sei impazzito? 1020 01:37:34,220 --> 01:37:36,960 Fermati! Non mi costituisco io! 1021 01:37:37,280 --> 01:37:40,720 Prima di arrestarmi vorranno raccogliere la tua cagliassa là sotto! 1022 01:37:43,670 --> 01:37:46,570 Giù! Giù! Giù! 1023 01:37:46,810 --> 01:37:52,130 No! Hai paura, prete? Pensa alla tua anima, che immortale! 1024 01:37:54,810 --> 01:37:57,990 Lennox! Non hai scampo! 1025 01:38:06,370 --> 01:38:07,370 Dio! 1026 01:38:09,320 --> 01:38:13,320 Aggrappati, per l 'amor di Dio, aggrappati, Edgardo. Vieni giù, vieni. 1027 01:38:13,620 --> 01:38:17,440 Sienti forte. Tutti e due, prete, insieme. Per l 'amor di Dio, sei pazzo. 1028 01:38:17,480 --> 01:38:20,700 Avanti, un salto ed è finito. Ti supplico, Edgardo. 1029 01:38:20,920 --> 01:38:24,080 Pensa, i morti di Lemano ti aspettano all 'inferno. 1030 01:38:24,920 --> 01:38:28,040 All 'inferno mi accoglieranno meglio con te. 1031 01:38:29,500 --> 01:38:32,840 Vieni, vieni, coraggio. 73399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.