Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,155 --> 00:00:24,123
No doubt about it.
2
00:00:32,232 --> 00:00:35,497
It is complete, lsogai-kun!
3
00:00:35,636 --> 00:00:39,095
Congratulations, Doctor!
4
00:00:39,239 --> 00:00:43,574
With this, I can enter
the dream World!
5
00:00:44,044 --> 00:00:49,312
Something that even Freud and Jung
were unable to accomplish!
6
00:01:58,251 --> 00:02:08,218
Nurse Diary
Beast Afternoon
7
00:02:13,900 --> 00:02:15,868
I'm freezing...
8
00:02:16,403 --> 00:02:19,464
Heating Pack
9
00:02:21,375 --> 00:02:23,343
It's not cold, it's not cold!
10
00:02:23,810 --> 00:02:26,507
This is the best...
11
00:02:27,714 --> 00:02:29,682
Reiko-Chan...
12
00:02:50,337 --> 00:02:53,307
I'm on fire now...
13
00:03:16,630 --> 00:03:18,621
Oww!!
14
00:03:19,299 --> 00:03:22,269
That hurts!
15
00:03:22,736 --> 00:03:26,297
Why's it so hot'?!
16
00:03:26,440 --> 00:03:29,410
Hold still!
You'll tear my dick off!
17
00:03:29,843 --> 00:03:31,811
Don't move, Reiko!
18
00:03:36,016 --> 00:03:38,781
Let me pull out!
19
00:04:03,410 --> 00:04:07,369
Doc, hurry...
20
00:04:15,822 --> 00:04:17,790
A devil.
21
00:04:18,792 --> 00:04:20,760
Blood.
22
00:04:23,296 --> 00:04:25,264
A bat.
23
00:04:26,066 --> 00:04:30,025
You have a bad case
of genophobia, I see.
24
00:04:34,574 --> 00:04:37,043
I recommend a Week's
hospitalization.
25
00:04:37,177 --> 00:04:41,205
Tachibana Clinic
26
00:06:02,996 --> 00:06:12,201
"Experimentation underway"
27
00:06:12,939 --> 00:06:17,240
Hypnotherapy Room
28
00:06:24,050 --> 00:06:27,509
Doctor, what is that?
29
00:06:27,654 --> 00:06:30,715
- A Dream Ring.
- Dream Ring?
30
00:06:31,458 --> 00:06:36,726
This ring is equipped with a
microcomputer and special sensors.
31
00:06:36,863 --> 00:06:41,699
It's a dream playback device created at
this clinic that will make us world-famous.
32
00:06:41,835 --> 00:06:45,829
- It plays back dreams?
- Yes. Women dream with their wombs.
33
00:06:45,972 --> 00:06:47,940
No way...
34
00:06:48,575 --> 00:06:53,137
For your treatment, we need to use this
ring to psychoanalyze your dreams.
35
00:06:53,280 --> 00:06:56,250
- We'll really be able to see them?
- Please hold still.
36
00:07:00,987 --> 00:07:03,957
How is the ring
coming along'?
37
00:07:06,893 --> 00:07:09,863
- Good morning, Chairwoman, Dr. Katsuragi.
- Good morning.
38
00:07:10,363 --> 00:07:12,229
I've just finished.
39
00:07:13,066 --> 00:07:15,091
There's nothing
to be ashamed of.
40
00:07:15,235 --> 00:07:19,297
In the past year, that ring
has allowed this clinic...
41
00:07:19,439 --> 00:07:23,842
...to free a great many Women
from their sexual troubles.
42
00:07:23,977 --> 00:07:30,440
Sakakibara-kun, you're in the
best of hands with Dr. Akizuki.
43
00:09:17,357 --> 00:09:19,291
No...
44
00:09:28,768 --> 00:09:30,736
No!
45
00:11:25,885 --> 00:11:28,718
Hypnotism experiment
a success.
46
00:11:28,821 --> 00:11:37,627
Patient fell completely under
my control with the sound of a bell.
47
00:11:39,199 --> 00:11:42,066
Am I nuts'?
48
00:11:42,669 --> 00:11:46,628
Why did I have to dream about that
Dr. Katsuragi guy of all people?
49
00:11:46,940 --> 00:11:50,899
That dream makes me
want to puke.
50
00:11:52,612 --> 00:11:54,580
Come in.
51
00:11:55,548 --> 00:11:58,017
Good morning, Reiko-Chan.
52
00:11:59,185 --> 00:12:02,348
Here's a present
for the patient.
53
00:12:03,890 --> 00:12:08,589
It's nice that one of us is feeling
so happy and healthy.
54
00:12:08,728 --> 00:12:10,696
Sorry!
55
00:12:11,130 --> 00:12:13,360
Here's present #2!
56
00:12:14,234 --> 00:12:16,703
What's this'?
57
00:12:17,303 --> 00:12:22,537
Look, I wanted to be admitted
to the clinic with you.
58
00:12:22,675 --> 00:12:25,645
But I got scared of being
in a cold hospital.
59
00:12:27,480 --> 00:12:30,575
- It's the thought that counts, so...
- What's in here?
60
00:12:30,717 --> 00:12:34,085
- Don't peek in my backpack!
- Got it!
61
00:12:34,220 --> 00:12:38,157
- Don't, I just bought that! No!
- What's the problem?
62
00:12:45,398 --> 00:12:50,359
You don't look like any
hospital patient I've ever seen.
63
00:12:58,678 --> 00:13:02,171
Allow me to check on the condition
of little Bush-chain!
64
00:13:02,315 --> 00:13:04,875
What the heck
is this'?
65
00:13:05,018 --> 00:13:06,782
What are you doing'?
66
00:13:06,919 --> 00:13:10,116
- I was just worried about Bush-Chan.
- Moron.
67
00:13:10,256 --> 00:13:13,351
I'm not going to dream
about you anymore, Jun!
68
00:13:15,194 --> 00:13:17,253
- And how are we feeling'?
- Hello.
69
00:13:19,899 --> 00:13:22,527
- Did you sleep well last night?
- Yes!
70
00:13:22,869 --> 00:13:26,430
- What did you dream about?
- Dream about?
71
00:13:26,572 --> 00:13:28,802
Let's go to the
hypnotherapy room.
72
00:13:29,375 --> 00:13:31,036
No!
73
00:13:31,177 --> 00:13:34,340
- I don't want to go!
- Now, now, let's go.
74
00:13:34,747 --> 00:13:36,715
Hypnotherapy Room
75
00:15:05,371 --> 00:15:10,138
Doctor, please stop...
76
00:15:10,276 --> 00:15:16,943
There's nothing to be ashamed of.
All healthy Women have a libido.
77
00:15:17,483 --> 00:15:20,680
Dreams are a mirror
that reflect the mind.
78
00:15:20,820 --> 00:15:26,554
In old psychotherapy, dreams could only
be described in the patients Words.
79
00:15:26,692 --> 00:15:34,156
By converting them into images, We've
achieved a 100% treatment success rate.
80
00:15:34,300 --> 00:15:35,699
This is revolutionary.
81
00:15:51,217 --> 00:15:55,677
Um, how long do I have to
keep that ring inserted'?
82
00:15:55,822 --> 00:15:59,781
- Another three days at least.
- Three whole days'?
83
00:16:00,993 --> 00:16:07,490
I must say, it's odd for you to take a liking
to Dr. Katsuragi the first time you met him.
84
00:16:07,633 --> 00:16:11,831
I hate him! He's the type
I hate the most!
85
00:16:13,339 --> 00:16:15,808
Now, now, there's no
need to get so angry.
86
00:16:15,942 --> 00:16:17,410
It's not funny!
87
00:16:17,543 --> 00:16:21,741
If he shows up in my dreams again tonight,
I'll blow him off!
88
00:16:32,191 --> 00:16:34,785
So, how does
the secret ledger look'?
89
00:16:34,894 --> 00:16:38,990
More importantly, the conference in
New York is only three months away.
90
00:16:39,131 --> 00:16:41,657
You really can cure
my husband, I take it'?
91
00:16:41,801 --> 00:16:45,328
I know, I know.
Just leave it to me.
92
00:16:48,007 --> 00:16:53,343
Once we announce the Dream Ring
at an academic conference,
93
00:16:56,749 --> 00:17:00,708
I'll be thrust into
the world spotlight.
94
00:17:05,758 --> 00:17:12,164
It's no Wonder, that ring has the potential
to turn psychotherapy on its head.
95
00:17:16,102 --> 00:17:18,628
I'll have to expand
the clinic, too.
96
00:17:18,771 --> 00:17:22,435
We'll have more patients than
we'll know what to do with.
97
00:17:22,575 --> 00:17:25,567
The world is
a strange place...
98
00:17:25,711 --> 00:17:30,376
I thought that the Director's research
wouldn't be worth a penny...
99
00:17:30,917 --> 00:17:34,182
...is going to be
our golden goose.
100
00:17:39,258 --> 00:17:47,723
You and Akizuki-san don't really know
how the Dream Ring works, do you'?
101
00:17:49,135 --> 00:17:52,537
No, but that invention
is a work of genius.
102
00:21:51,577 --> 00:21:54,308
Don't!
103
00:22:11,764 --> 00:22:14,859
Last night's dream was rather
extreme, wasn't it'?
104
00:22:15,501 --> 00:22:19,563
But it's nothing
to worry about.
105
00:22:19,705 --> 00:22:23,767
All Women have certain
nymphomaniacal tendencies.
106
00:22:24,476 --> 00:22:28,470
In your case, your menage a trois
with the Chairwoman...
107
00:22:28,614 --> 00:22:32,414
...may hold the key to
solving your complex.
108
00:22:33,686 --> 00:22:36,951
We must pursue this avenue
of study a little further.
109
00:22:37,089 --> 00:22:38,523
Stop it!
110
00:22:39,458 --> 00:22:40,254
Please, stop!
111
00:22:40,392 --> 00:22:44,420
Hypnotherapys flaw lies in
the profound impact...
112
00:22:44,563 --> 00:22:48,659
...that replaying dreams
has on a patient.
113
00:22:48,801 --> 00:22:53,796
This is due to the removal of the filter
that speech provides.
114
00:22:54,306 --> 00:22:56,070
Please, stop!
I'm begging you!
115
00:22:56,876 --> 00:23:01,177
There's no need to get so worked up.
Now, sit down.
116
00:23:04,850 --> 00:23:10,311
Whenever I hear that bell, nothing
makes any sense anymore.
117
00:23:10,556 --> 00:23:14,823
I lose all sense
of who I am.
118
00:23:14,960 --> 00:23:17,429
What to do...
119
00:23:18,097 --> 00:23:23,092
To give you a breath of fresh air, I'll
let you leave clinic grounds tomorrow.
120
00:23:23,235 --> 00:23:25,169
You really mean it'?
121
00:23:30,075 --> 00:23:34,273
Confusion successfully seeded in
the hypnotherapy experiments.
122
00:23:34,413 --> 00:23:40,841
Patient feeling jealous of Dr. Katsuragi
and the Chairwoman in her dreams.
123
00:23:53,265 --> 00:23:55,063
Right...
124
00:23:55,200 --> 00:23:57,168
A bell'?
125
00:23:57,670 --> 00:24:00,799
It starts ringing in the
middle of the night.
126
00:24:00,940 --> 00:24:03,773
But I can't tell
Where it's coming from.
127
00:24:03,909 --> 00:24:06,469
You're not making
any sense.
128
00:24:06,612 --> 00:24:12,381
I suddenly get all hot down there,
and everything goes crazy.
129
00:24:13,852 --> 00:24:15,820
That hurt...
130
00:24:24,263 --> 00:24:27,358
Reiko-Chan! Wait!
131
00:25:35,334 --> 00:25:40,170
Isogai Family Grave
132
00:26:09,802 --> 00:26:13,739
Tachibana Clinic
Old Building
133
00:27:04,656 --> 00:27:05,851
Egg.
134
00:28:07,352 --> 00:28:10,253
How is he,
Dr. Katsuragi'?
135
00:28:11,490 --> 00:28:14,357
Much better than
he was last week.
136
00:28:16,461 --> 00:28:19,988
Look at this. The moment
you came in,
137
00:28:20,132 --> 00:28:24,433
the Director's brainwaves began
to recover into a normal cycle.
138
00:28:30,642 --> 00:28:35,603
We must bring the Director back
to his senses at all costs.
139
00:28:37,349 --> 00:28:42,480
Because the only one who can explain
the principles behind the Dream Ring...
140
00:28:43,021 --> 00:28:45,991
...at the conference in New York
is this madman.
141
00:28:54,833 --> 00:28:58,531
Your shock therapy
is our only hope.
142
00:28:58,670 --> 00:29:01,002
We're counting on you,
Akizuki-kun.
143
00:29:01,139 --> 00:29:04,973
I wonder what the Director
is thinking right now'?
144
00:29:06,078 --> 00:29:08,945
Who's to say'?
145
00:29:09,081 --> 00:29:14,520
I must say, your dedication is impressive.
To think you'd go so far.
146
00:29:15,254 --> 00:29:16,983
This is business.
147
00:30:08,373 --> 00:30:11,502
You were that thirsty?
148
00:30:12,311 --> 00:30:18,648
Go on, Director,
drink your fill.
149
00:32:54,272 --> 00:32:56,240
Naomi...
150
00:33:06,985 --> 00:33:09,920
Beloved Sister...
151
00:33:10,055 --> 00:33:15,459
When I learned that you suspect me
of having an affair...
152
00:33:15,594 --> 00:33:20,862
...with the Director,
it made me so very, very sad.
153
00:33:22,501 --> 00:33:28,497
I am nothing more than the
Director's test subject.
154
00:33:29,574 --> 00:33:39,348
Seeing him absorbed in his research day
and night in the old building moved me.
155
00:33:40,285 --> 00:33:43,016
That's all.
156
00:33:43,955 --> 00:33:46,390
I beg you, believe me.
157
00:33:47,025 --> 00:33:53,226
No matter what,
I will never betray you.
158
00:33:55,800 --> 00:34:05,369
If you were ever to betray me,
I might kill you.
159
00:34:17,556 --> 00:34:19,991
At long last, that Won't
bother me.
160
00:34:20,125 --> 00:34:26,497
Tonight, I will avenge you,
Naomi.
161
00:34:27,465 --> 00:34:32,301
Shape 8, shape 9,
shape 19...
162
00:34:33,438 --> 00:34:34,837
Just a minute...
163
00:34:34,973 --> 00:34:39,535
Shape 1, shape 2,
shape 3, shape 4.
164
00:34:39,678 --> 00:34:43,876
Shape 5, shape 6,
shape 7.
165
00:34:44,416 --> 00:34:49,377
Shape 8, shape 9,
shape end.
166
00:34:54,459 --> 00:34:56,427
They're pretty!
167
00:34:59,431 --> 00:35:04,835
I thought I would make sure that
you had pleasant dreams tonight.
168
00:35:05,670 --> 00:35:07,001
Here.
169
00:35:15,880 --> 00:35:19,145
Your eyes are closing.
170
00:35:21,586 --> 00:35:25,352
Your eyelids
are growing heavy.
171
00:35:26,358 --> 00:35:29,555
Heavy.
172
00:35:30,195 --> 00:35:33,165
Heavy.
173
00:35:52,784 --> 00:35:55,515
Just you watch, Reiko...
174
00:36:23,982 --> 00:36:27,577
You love Dr. Katsuragi.
175
00:36:28,887 --> 00:36:32,846
So you cannot tolerate him having
a relationship with the Chairwoman.
176
00:36:34,926 --> 00:36:37,486
You will kill them.
177
00:36:37,629 --> 00:36:45,832
You will kill both the Chairwoman
and Dr. Katsuragi.
178
00:40:01,566 --> 00:40:03,534
What's Wrong?
179
00:40:08,907 --> 00:40:10,534
Why Won't it ring'?
180
00:40:45,310 --> 00:40:51,511
When I clap three times,
you will wake up.
181
00:40:52,050 --> 00:40:56,715
You will wake up
and feel wonderful.
182
00:40:57,021 --> 00:40:58,989
Ready?
183
00:41:01,326 --> 00:41:03,021
One.
184
00:41:03,728 --> 00:41:05,594
Two.
185
00:41:05,930 --> 00:41:07,557
Three!
186
00:41:17,241 --> 00:41:22,008
Reiko-san, snap out of it!
What's the matter?
187
00:41:22,146 --> 00:41:24,513
Hold her down!
188
00:41:38,796 --> 00:41:40,821
What's wrong with her,
Dr. Katsuragi'?
189
00:41:40,965 --> 00:41:44,162
She's been hypnotized.
Very deeply, at that.
190
00:41:44,302 --> 00:41:46,236
Hypnotized?
191
00:41:47,505 --> 00:41:49,473
By Who?
192
00:41:52,176 --> 00:41:55,168
You know the answer to that
better than anyone.
193
00:42:06,157 --> 00:42:08,455
Quit joking around.
194
00:42:19,070 --> 00:42:21,505
What are you
up to'?
195
00:42:21,639 --> 00:42:24,574
Look who's talking. After the
conference, you're planning...
196
00:42:24,709 --> 00:42:28,668
...to kill the Director and take over
the clinic, aren't you'?
197
00:42:31,849 --> 00:42:38,755
The Dream Ring is a far greater
invention than anyone thinks it is.
198
00:42:40,425 --> 00:42:43,918
Will you join forces with me,
Akizuki-kun'?
199
00:42:54,372 --> 00:42:57,342
Keep your friends close and your
enemies closer, is that it'?
200
00:42:58,209 --> 00:43:04,307
I'm right, aren't I'? After all, I'm the
only one who can cure the Director.
201
00:46:30,187 --> 00:46:32,713
This stinks...
202
00:46:38,162 --> 00:46:41,496
What kind of crazy clinic
is this'?
203
00:46:43,668 --> 00:46:46,638
Central Library
204
00:46:49,707 --> 00:46:57,740
In hypnotism, a metronome,
Whistle, or bell is often used...
205
00:46:57,882 --> 00:47:02,820
...to induce the subject
to enter a hypnotic state.
206
00:47:06,624 --> 00:47:08,592
A bell...
207
00:47:16,300 --> 00:47:20,396
Disguise Techniques
208
00:48:40,017 --> 00:48:42,952
I don't believe it.
It's Naomi...
209
00:48:54,231 --> 00:48:58,134
So, you're suggesting that Akizuki-san
was behind what happened last night?
210
00:48:58,269 --> 00:49:03,799
Yes. And quite possibly at
the Director's instigation.
211
00:49:05,676 --> 00:49:10,341
Don't be ridiculous.
My husband is completely insane.
212
00:49:13,317 --> 00:49:18,756
It's possible that once he's cured, he
intends to work with her to kill us and--
213
00:49:18,889 --> 00:49:21,722
Stop this nonsense!
214
00:49:23,360 --> 00:49:25,124
Chairwoman!
215
00:49:42,746 --> 00:49:46,512
The end result of an illicit love
between a nurse...
216
00:49:46,650 --> 00:49:49,620
...and a doctor Whose research
had hit a dead end.
217
00:49:51,622 --> 00:49:57,584
The media will write it up
as a sad double suicide.
218
00:50:43,107 --> 00:50:45,075
What's this'?
219
00:50:51,248 --> 00:50:52,807
"Replacement Diary"...
220
00:52:02,086 --> 00:52:04,384
What did you say'?
221
00:52:04,521 --> 00:52:07,320
The Director's brainwaves
have begun to normalize.
222
00:52:07,458 --> 00:52:10,428
Come to the basement
at once.
223
00:52:12,396 --> 00:52:15,388
It all makes sense now!
Reiko!
224
00:52:22,439 --> 00:52:24,407
Reiko?
225
00:52:58,609 --> 00:53:01,874
He hasn't come to his senses!
I knew it, it was all a trick!
226
00:53:02,446 --> 00:53:04,676
Look at the readings...
227
00:53:04,815 --> 00:53:10,219
His brainwave cycles are gradually
returning to normal...
228
00:53:11,955 --> 00:53:17,086
Just a little more... We have
to become more like beasts.
229
00:53:17,628 --> 00:53:23,590
The Director is beyond that beast.
It's what will restore his sanity.
230
00:53:29,473 --> 00:53:31,669
What sort of medicine
is this'?
231
00:53:31,809 --> 00:53:34,176
Medicine to let you
become beasts.
232
00:53:34,311 --> 00:53:40,444
Become like beasts, too.
Give the Director even more stimulation!
233
00:53:41,485 --> 00:53:47,117
Don't you want all those billions'?
Those tens of billions'?
234
00:53:47,324 --> 00:53:50,624
Hurry!
235
00:57:16,333 --> 00:57:18,358
You want it all
for yourself'?
236
00:57:23,874 --> 00:57:27,504
Suffer horribly.
237
00:57:27,644 --> 00:57:35,244
I'm sure that Naomi suffered even more
when you sacrificed her.
238
00:57:49,199 --> 00:57:55,161
Which sort of double suicide do you
prefer'? Death by fire, or hanging?
239
00:58:30,540 --> 00:58:33,271
Naomi?
240
00:58:38,281 --> 00:58:39,840
Naomi...
241
00:58:42,185 --> 00:58:44,153
Naomi...
242
00:59:30,934 --> 00:59:34,029
Why'? Why are you
doing this'?
243
00:59:35,272 --> 00:59:37,900
This revenge was all
for you, Naomi.
244
00:59:38,041 --> 00:59:41,272
You broke your promise
to me.
245
00:59:42,512 --> 00:59:44,310
Promise?
246
00:59:50,153 --> 00:59:55,114
Promise me. Promise that you'll
never be a man's slave.
247
00:59:55,258 --> 00:59:58,717
I promise, Naomi.
248
00:59:59,096 --> 01:00:01,963
If you break your word,
249
01:00:03,967 --> 01:00:06,436
I'll kill you.
250
01:00:28,492 --> 01:00:30,460
Reiko!
251
01:00:48,645 --> 01:00:50,613
Doctor?
252
01:00:59,022 --> 01:01:00,683
I'm scared!
253
01:01:06,730 --> 01:01:09,199
Doctor?
254
01:01:17,674 --> 01:01:21,042
Reiko, run!
Reiko!
255
01:01:21,178 --> 01:01:23,044
- Reiko!
- Jun!
256
01:01:23,246 --> 01:01:27,649
- What should I do'?!
- Run! Get away! Hurry!
257
01:01:27,918 --> 01:01:29,886
Reiko!
258
01:01:31,888 --> 01:01:33,151
Reiko!
259
01:01:33,256 --> 01:01:36,886
- Jun, help me!
- Hang on, I'm coming!
260
01:01:38,428 --> 01:01:40,396
No!
261
01:01:49,306 --> 01:01:51,035
Stop it!
262
01:01:51,174 --> 01:01:52,642
Help me!
263
01:01:57,714 --> 01:02:00,342
Naomi...
264
01:02:15,465 --> 01:02:17,433
Reiko!
265
01:02:59,276 --> 01:03:01,335
Hey, Reiko!
266
01:03:01,878 --> 01:03:03,846
Come on, wake up!
267
01:03:34,644 --> 01:03:36,612
Hurry, climb!
268
01:03:56,566 --> 01:03:58,534
Hurry!
269
01:04:05,342 --> 01:04:07,310
Get up!
270
01:04:19,456 --> 01:04:21,618
We're safe now...
271
01:04:28,298 --> 01:04:30,426
The bell is rising up
into the sky.
272
01:04:51,154 --> 01:04:54,146
Come on, I'm freezing!
Let's go!
273
01:04:54,290 --> 01:04:56,224
Come on!
274
01:04:57,627 --> 01:05:00,096
I'm going on ahead!
275
01:05:06,569 --> 01:05:09,971
I feel terrific!
276
01:05:24,287 --> 01:05:29,248
Producer: Yoshio Murai
Planning: Mikio Shindou
277
01:05:29,392 --> 01:05:34,353
Screenplay: Yuki Miyata
Photography: Nobumasa Mizunoo
278
01:05:34,464 --> 01:05:39,402
Lighting: Matsusa Katou
Recording: Haruyasu ltou
279
01:05:39,502 --> 01:05:44,463
Art Director: Katsumi Kaneda
Editor: Shigeru Okuhara
280
01:05:45,341 --> 01:05:48,276
Starring
281
01:05:48,411 --> 01:05:51,381
Make Kazama
282
01:05:51,481 --> 01:05:55,440
Jun Miho
Miki Yamaji
283
01:05:55,552 --> 01:05:59,489
Hideo Shiroyama
Kouzou Murao
284
01:05:59,622 --> 01:06:03,581
Hide Ekado
Maki Kawamura
285
01:06:03,693 --> 01:06:07,630
Directed by:
Naosuke Kurosawa
286
01:06:07,730 --> 01:06:14,397
The End
21092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.