All language subtitles for Kangofu nikki- Kemonojimita gogo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,155 --> 00:00:24,123 No doubt about it. 2 00:00:32,232 --> 00:00:35,497 It is complete, lsogai-kun! 3 00:00:35,636 --> 00:00:39,095 Congratulations, Doctor! 4 00:00:39,239 --> 00:00:43,574 With this, I can enter the dream World! 5 00:00:44,044 --> 00:00:49,312 Something that even Freud and Jung were unable to accomplish! 6 00:01:58,251 --> 00:02:08,218 Nurse Diary Beast Afternoon 7 00:02:13,900 --> 00:02:15,868 I'm freezing... 8 00:02:16,403 --> 00:02:19,464 Heating Pack 9 00:02:21,375 --> 00:02:23,343 It's not cold, it's not cold! 10 00:02:23,810 --> 00:02:26,507 This is the best... 11 00:02:27,714 --> 00:02:29,682 Reiko-Chan... 12 00:02:50,337 --> 00:02:53,307 I'm on fire now... 13 00:03:16,630 --> 00:03:18,621 Oww!! 14 00:03:19,299 --> 00:03:22,269 That hurts! 15 00:03:22,736 --> 00:03:26,297 Why's it so hot'?! 16 00:03:26,440 --> 00:03:29,410 Hold still! You'll tear my dick off! 17 00:03:29,843 --> 00:03:31,811 Don't move, Reiko! 18 00:03:36,016 --> 00:03:38,781 Let me pull out! 19 00:04:03,410 --> 00:04:07,369 Doc, hurry... 20 00:04:15,822 --> 00:04:17,790 A devil. 21 00:04:18,792 --> 00:04:20,760 Blood. 22 00:04:23,296 --> 00:04:25,264 A bat. 23 00:04:26,066 --> 00:04:30,025 You have a bad case of genophobia, I see. 24 00:04:34,574 --> 00:04:37,043 I recommend a Week's hospitalization. 25 00:04:37,177 --> 00:04:41,205 Tachibana Clinic 26 00:06:02,996 --> 00:06:12,201 "Experimentation underway" 27 00:06:12,939 --> 00:06:17,240 Hypnotherapy Room 28 00:06:24,050 --> 00:06:27,509 Doctor, what is that? 29 00:06:27,654 --> 00:06:30,715 - A Dream Ring. - Dream Ring? 30 00:06:31,458 --> 00:06:36,726 This ring is equipped with a microcomputer and special sensors. 31 00:06:36,863 --> 00:06:41,699 It's a dream playback device created at this clinic that will make us world-famous. 32 00:06:41,835 --> 00:06:45,829 - It plays back dreams? - Yes. Women dream with their wombs. 33 00:06:45,972 --> 00:06:47,940 No way... 34 00:06:48,575 --> 00:06:53,137 For your treatment, we need to use this ring to psychoanalyze your dreams. 35 00:06:53,280 --> 00:06:56,250 - We'll really be able to see them? - Please hold still. 36 00:07:00,987 --> 00:07:03,957 How is the ring coming along'? 37 00:07:06,893 --> 00:07:09,863 - Good morning, Chairwoman, Dr. Katsuragi. - Good morning. 38 00:07:10,363 --> 00:07:12,229 I've just finished. 39 00:07:13,066 --> 00:07:15,091 There's nothing to be ashamed of. 40 00:07:15,235 --> 00:07:19,297 In the past year, that ring has allowed this clinic... 41 00:07:19,439 --> 00:07:23,842 ...to free a great many Women from their sexual troubles. 42 00:07:23,977 --> 00:07:30,440 Sakakibara-kun, you're in the best of hands with Dr. Akizuki. 43 00:09:17,357 --> 00:09:19,291 No... 44 00:09:28,768 --> 00:09:30,736 No! 45 00:11:25,885 --> 00:11:28,718 Hypnotism experiment a success. 46 00:11:28,821 --> 00:11:37,627 Patient fell completely under my control with the sound of a bell. 47 00:11:39,199 --> 00:11:42,066 Am I nuts'? 48 00:11:42,669 --> 00:11:46,628 Why did I have to dream about that Dr. Katsuragi guy of all people? 49 00:11:46,940 --> 00:11:50,899 That dream makes me want to puke. 50 00:11:52,612 --> 00:11:54,580 Come in. 51 00:11:55,548 --> 00:11:58,017 Good morning, Reiko-Chan. 52 00:11:59,185 --> 00:12:02,348 Here's a present for the patient. 53 00:12:03,890 --> 00:12:08,589 It's nice that one of us is feeling so happy and healthy. 54 00:12:08,728 --> 00:12:10,696 Sorry! 55 00:12:11,130 --> 00:12:13,360 Here's present #2! 56 00:12:14,234 --> 00:12:16,703 What's this'? 57 00:12:17,303 --> 00:12:22,537 Look, I wanted to be admitted to the clinic with you. 58 00:12:22,675 --> 00:12:25,645 But I got scared of being in a cold hospital. 59 00:12:27,480 --> 00:12:30,575 - It's the thought that counts, so... - What's in here? 60 00:12:30,717 --> 00:12:34,085 - Don't peek in my backpack! - Got it! 61 00:12:34,220 --> 00:12:38,157 - Don't, I just bought that! No! - What's the problem? 62 00:12:45,398 --> 00:12:50,359 You don't look like any hospital patient I've ever seen. 63 00:12:58,678 --> 00:13:02,171 Allow me to check on the condition of little Bush-chain! 64 00:13:02,315 --> 00:13:04,875 What the heck is this'? 65 00:13:05,018 --> 00:13:06,782 What are you doing'? 66 00:13:06,919 --> 00:13:10,116 - I was just worried about Bush-Chan. - Moron. 67 00:13:10,256 --> 00:13:13,351 I'm not going to dream about you anymore, Jun! 68 00:13:15,194 --> 00:13:17,253 - And how are we feeling'? - Hello. 69 00:13:19,899 --> 00:13:22,527 - Did you sleep well last night? - Yes! 70 00:13:22,869 --> 00:13:26,430 - What did you dream about? - Dream about? 71 00:13:26,572 --> 00:13:28,802 Let's go to the hypnotherapy room. 72 00:13:29,375 --> 00:13:31,036 No! 73 00:13:31,177 --> 00:13:34,340 - I don't want to go! - Now, now, let's go. 74 00:13:34,747 --> 00:13:36,715 Hypnotherapy Room 75 00:15:05,371 --> 00:15:10,138 Doctor, please stop... 76 00:15:10,276 --> 00:15:16,943 There's nothing to be ashamed of. All healthy Women have a libido. 77 00:15:17,483 --> 00:15:20,680 Dreams are a mirror that reflect the mind. 78 00:15:20,820 --> 00:15:26,554 In old psychotherapy, dreams could only be described in the patients Words. 79 00:15:26,692 --> 00:15:34,156 By converting them into images, We've achieved a 100% treatment success rate. 80 00:15:34,300 --> 00:15:35,699 This is revolutionary. 81 00:15:51,217 --> 00:15:55,677 Um, how long do I have to keep that ring inserted'? 82 00:15:55,822 --> 00:15:59,781 - Another three days at least. - Three whole days'? 83 00:16:00,993 --> 00:16:07,490 I must say, it's odd for you to take a liking to Dr. Katsuragi the first time you met him. 84 00:16:07,633 --> 00:16:11,831 I hate him! He's the type I hate the most! 85 00:16:13,339 --> 00:16:15,808 Now, now, there's no need to get so angry. 86 00:16:15,942 --> 00:16:17,410 It's not funny! 87 00:16:17,543 --> 00:16:21,741 If he shows up in my dreams again tonight, I'll blow him off! 88 00:16:32,191 --> 00:16:34,785 So, how does the secret ledger look'? 89 00:16:34,894 --> 00:16:38,990 More importantly, the conference in New York is only three months away. 90 00:16:39,131 --> 00:16:41,657 You really can cure my husband, I take it'? 91 00:16:41,801 --> 00:16:45,328 I know, I know. Just leave it to me. 92 00:16:48,007 --> 00:16:53,343 Once we announce the Dream Ring at an academic conference, 93 00:16:56,749 --> 00:17:00,708 I'll be thrust into the world spotlight. 94 00:17:05,758 --> 00:17:12,164 It's no Wonder, that ring has the potential to turn psychotherapy on its head. 95 00:17:16,102 --> 00:17:18,628 I'll have to expand the clinic, too. 96 00:17:18,771 --> 00:17:22,435 We'll have more patients than we'll know what to do with. 97 00:17:22,575 --> 00:17:25,567 The world is a strange place... 98 00:17:25,711 --> 00:17:30,376 I thought that the Director's research wouldn't be worth a penny... 99 00:17:30,917 --> 00:17:34,182 ...is going to be our golden goose. 100 00:17:39,258 --> 00:17:47,723 You and Akizuki-san don't really know how the Dream Ring works, do you'? 101 00:17:49,135 --> 00:17:52,537 No, but that invention is a work of genius. 102 00:21:51,577 --> 00:21:54,308 Don't! 103 00:22:11,764 --> 00:22:14,859 Last night's dream was rather extreme, wasn't it'? 104 00:22:15,501 --> 00:22:19,563 But it's nothing to worry about. 105 00:22:19,705 --> 00:22:23,767 All Women have certain nymphomaniacal tendencies. 106 00:22:24,476 --> 00:22:28,470 In your case, your menage a trois with the Chairwoman... 107 00:22:28,614 --> 00:22:32,414 ...may hold the key to solving your complex. 108 00:22:33,686 --> 00:22:36,951 We must pursue this avenue of study a little further. 109 00:22:37,089 --> 00:22:38,523 Stop it! 110 00:22:39,458 --> 00:22:40,254 Please, stop! 111 00:22:40,392 --> 00:22:44,420 Hypnotherapys flaw lies in the profound impact... 112 00:22:44,563 --> 00:22:48,659 ...that replaying dreams has on a patient. 113 00:22:48,801 --> 00:22:53,796 This is due to the removal of the filter that speech provides. 114 00:22:54,306 --> 00:22:56,070 Please, stop! I'm begging you! 115 00:22:56,876 --> 00:23:01,177 There's no need to get so worked up. Now, sit down. 116 00:23:04,850 --> 00:23:10,311 Whenever I hear that bell, nothing makes any sense anymore. 117 00:23:10,556 --> 00:23:14,823 I lose all sense of who I am. 118 00:23:14,960 --> 00:23:17,429 What to do... 119 00:23:18,097 --> 00:23:23,092 To give you a breath of fresh air, I'll let you leave clinic grounds tomorrow. 120 00:23:23,235 --> 00:23:25,169 You really mean it'? 121 00:23:30,075 --> 00:23:34,273 Confusion successfully seeded in the hypnotherapy experiments. 122 00:23:34,413 --> 00:23:40,841 Patient feeling jealous of Dr. Katsuragi and the Chairwoman in her dreams. 123 00:23:53,265 --> 00:23:55,063 Right... 124 00:23:55,200 --> 00:23:57,168 A bell'? 125 00:23:57,670 --> 00:24:00,799 It starts ringing in the middle of the night. 126 00:24:00,940 --> 00:24:03,773 But I can't tell Where it's coming from. 127 00:24:03,909 --> 00:24:06,469 You're not making any sense. 128 00:24:06,612 --> 00:24:12,381 I suddenly get all hot down there, and everything goes crazy. 129 00:24:13,852 --> 00:24:15,820 That hurt... 130 00:24:24,263 --> 00:24:27,358 Reiko-Chan! Wait! 131 00:25:35,334 --> 00:25:40,170 Isogai Family Grave 132 00:26:09,802 --> 00:26:13,739 Tachibana Clinic Old Building 133 00:27:04,656 --> 00:27:05,851 Egg. 134 00:28:07,352 --> 00:28:10,253 How is he, Dr. Katsuragi'? 135 00:28:11,490 --> 00:28:14,357 Much better than he was last week. 136 00:28:16,461 --> 00:28:19,988 Look at this. The moment you came in, 137 00:28:20,132 --> 00:28:24,433 the Director's brainwaves began to recover into a normal cycle. 138 00:28:30,642 --> 00:28:35,603 We must bring the Director back to his senses at all costs. 139 00:28:37,349 --> 00:28:42,480 Because the only one who can explain the principles behind the Dream Ring... 140 00:28:43,021 --> 00:28:45,991 ...at the conference in New York is this madman. 141 00:28:54,833 --> 00:28:58,531 Your shock therapy is our only hope. 142 00:28:58,670 --> 00:29:01,002 We're counting on you, Akizuki-kun. 143 00:29:01,139 --> 00:29:04,973 I wonder what the Director is thinking right now'? 144 00:29:06,078 --> 00:29:08,945 Who's to say'? 145 00:29:09,081 --> 00:29:14,520 I must say, your dedication is impressive. To think you'd go so far. 146 00:29:15,254 --> 00:29:16,983 This is business. 147 00:30:08,373 --> 00:30:11,502 You were that thirsty? 148 00:30:12,311 --> 00:30:18,648 Go on, Director, drink your fill. 149 00:32:54,272 --> 00:32:56,240 Naomi... 150 00:33:06,985 --> 00:33:09,920 Beloved Sister... 151 00:33:10,055 --> 00:33:15,459 When I learned that you suspect me of having an affair... 152 00:33:15,594 --> 00:33:20,862 ...with the Director, it made me so very, very sad. 153 00:33:22,501 --> 00:33:28,497 I am nothing more than the Director's test subject. 154 00:33:29,574 --> 00:33:39,348 Seeing him absorbed in his research day and night in the old building moved me. 155 00:33:40,285 --> 00:33:43,016 That's all. 156 00:33:43,955 --> 00:33:46,390 I beg you, believe me. 157 00:33:47,025 --> 00:33:53,226 No matter what, I will never betray you. 158 00:33:55,800 --> 00:34:05,369 If you were ever to betray me, I might kill you. 159 00:34:17,556 --> 00:34:19,991 At long last, that Won't bother me. 160 00:34:20,125 --> 00:34:26,497 Tonight, I will avenge you, Naomi. 161 00:34:27,465 --> 00:34:32,301 Shape 8, shape 9, shape 19... 162 00:34:33,438 --> 00:34:34,837 Just a minute... 163 00:34:34,973 --> 00:34:39,535 Shape 1, shape 2, shape 3, shape 4. 164 00:34:39,678 --> 00:34:43,876 Shape 5, shape 6, shape 7. 165 00:34:44,416 --> 00:34:49,377 Shape 8, shape 9, shape end. 166 00:34:54,459 --> 00:34:56,427 They're pretty! 167 00:34:59,431 --> 00:35:04,835 I thought I would make sure that you had pleasant dreams tonight. 168 00:35:05,670 --> 00:35:07,001 Here. 169 00:35:15,880 --> 00:35:19,145 Your eyes are closing. 170 00:35:21,586 --> 00:35:25,352 Your eyelids are growing heavy. 171 00:35:26,358 --> 00:35:29,555 Heavy. 172 00:35:30,195 --> 00:35:33,165 Heavy. 173 00:35:52,784 --> 00:35:55,515 Just you watch, Reiko... 174 00:36:23,982 --> 00:36:27,577 You love Dr. Katsuragi. 175 00:36:28,887 --> 00:36:32,846 So you cannot tolerate him having a relationship with the Chairwoman. 176 00:36:34,926 --> 00:36:37,486 You will kill them. 177 00:36:37,629 --> 00:36:45,832 You will kill both the Chairwoman and Dr. Katsuragi. 178 00:40:01,566 --> 00:40:03,534 What's Wrong? 179 00:40:08,907 --> 00:40:10,534 Why Won't it ring'? 180 00:40:45,310 --> 00:40:51,511 When I clap three times, you will wake up. 181 00:40:52,050 --> 00:40:56,715 You will wake up and feel wonderful. 182 00:40:57,021 --> 00:40:58,989 Ready? 183 00:41:01,326 --> 00:41:03,021 One. 184 00:41:03,728 --> 00:41:05,594 Two. 185 00:41:05,930 --> 00:41:07,557 Three! 186 00:41:17,241 --> 00:41:22,008 Reiko-san, snap out of it! What's the matter? 187 00:41:22,146 --> 00:41:24,513 Hold her down! 188 00:41:38,796 --> 00:41:40,821 What's wrong with her, Dr. Katsuragi'? 189 00:41:40,965 --> 00:41:44,162 She's been hypnotized. Very deeply, at that. 190 00:41:44,302 --> 00:41:46,236 Hypnotized? 191 00:41:47,505 --> 00:41:49,473 By Who? 192 00:41:52,176 --> 00:41:55,168 You know the answer to that better than anyone. 193 00:42:06,157 --> 00:42:08,455 Quit joking around. 194 00:42:19,070 --> 00:42:21,505 What are you up to'? 195 00:42:21,639 --> 00:42:24,574 Look who's talking. After the conference, you're planning... 196 00:42:24,709 --> 00:42:28,668 ...to kill the Director and take over the clinic, aren't you'? 197 00:42:31,849 --> 00:42:38,755 The Dream Ring is a far greater invention than anyone thinks it is. 198 00:42:40,425 --> 00:42:43,918 Will you join forces with me, Akizuki-kun'? 199 00:42:54,372 --> 00:42:57,342 Keep your friends close and your enemies closer, is that it'? 200 00:42:58,209 --> 00:43:04,307 I'm right, aren't I'? After all, I'm the only one who can cure the Director. 201 00:46:30,187 --> 00:46:32,713 This stinks... 202 00:46:38,162 --> 00:46:41,496 What kind of crazy clinic is this'? 203 00:46:43,668 --> 00:46:46,638 Central Library 204 00:46:49,707 --> 00:46:57,740 In hypnotism, a metronome, Whistle, or bell is often used... 205 00:46:57,882 --> 00:47:02,820 ...to induce the subject to enter a hypnotic state. 206 00:47:06,624 --> 00:47:08,592 A bell... 207 00:47:16,300 --> 00:47:20,396 Disguise Techniques 208 00:48:40,017 --> 00:48:42,952 I don't believe it. It's Naomi... 209 00:48:54,231 --> 00:48:58,134 So, you're suggesting that Akizuki-san was behind what happened last night? 210 00:48:58,269 --> 00:49:03,799 Yes. And quite possibly at the Director's instigation. 211 00:49:05,676 --> 00:49:10,341 Don't be ridiculous. My husband is completely insane. 212 00:49:13,317 --> 00:49:18,756 It's possible that once he's cured, he intends to work with her to kill us and-- 213 00:49:18,889 --> 00:49:21,722 Stop this nonsense! 214 00:49:23,360 --> 00:49:25,124 Chairwoman! 215 00:49:42,746 --> 00:49:46,512 The end result of an illicit love between a nurse... 216 00:49:46,650 --> 00:49:49,620 ...and a doctor Whose research had hit a dead end. 217 00:49:51,622 --> 00:49:57,584 The media will write it up as a sad double suicide. 218 00:50:43,107 --> 00:50:45,075 What's this'? 219 00:50:51,248 --> 00:50:52,807 "Replacement Diary"... 220 00:52:02,086 --> 00:52:04,384 What did you say'? 221 00:52:04,521 --> 00:52:07,320 The Director's brainwaves have begun to normalize. 222 00:52:07,458 --> 00:52:10,428 Come to the basement at once. 223 00:52:12,396 --> 00:52:15,388 It all makes sense now! Reiko! 224 00:52:22,439 --> 00:52:24,407 Reiko? 225 00:52:58,609 --> 00:53:01,874 He hasn't come to his senses! I knew it, it was all a trick! 226 00:53:02,446 --> 00:53:04,676 Look at the readings... 227 00:53:04,815 --> 00:53:10,219 His brainwave cycles are gradually returning to normal... 228 00:53:11,955 --> 00:53:17,086 Just a little more... We have to become more like beasts. 229 00:53:17,628 --> 00:53:23,590 The Director is beyond that beast. It's what will restore his sanity. 230 00:53:29,473 --> 00:53:31,669 What sort of medicine is this'? 231 00:53:31,809 --> 00:53:34,176 Medicine to let you become beasts. 232 00:53:34,311 --> 00:53:40,444 Become like beasts, too. Give the Director even more stimulation! 233 00:53:41,485 --> 00:53:47,117 Don't you want all those billions'? Those tens of billions'? 234 00:53:47,324 --> 00:53:50,624 Hurry! 235 00:57:16,333 --> 00:57:18,358 You want it all for yourself'? 236 00:57:23,874 --> 00:57:27,504 Suffer horribly. 237 00:57:27,644 --> 00:57:35,244 I'm sure that Naomi suffered even more when you sacrificed her. 238 00:57:49,199 --> 00:57:55,161 Which sort of double suicide do you prefer'? Death by fire, or hanging? 239 00:58:30,540 --> 00:58:33,271 Naomi? 240 00:58:38,281 --> 00:58:39,840 Naomi... 241 00:58:42,185 --> 00:58:44,153 Naomi... 242 00:59:30,934 --> 00:59:34,029 Why'? Why are you doing this'? 243 00:59:35,272 --> 00:59:37,900 This revenge was all for you, Naomi. 244 00:59:38,041 --> 00:59:41,272 You broke your promise to me. 245 00:59:42,512 --> 00:59:44,310 Promise? 246 00:59:50,153 --> 00:59:55,114 Promise me. Promise that you'll never be a man's slave. 247 00:59:55,258 --> 00:59:58,717 I promise, Naomi. 248 00:59:59,096 --> 01:00:01,963 If you break your word, 249 01:00:03,967 --> 01:00:06,436 I'll kill you. 250 01:00:28,492 --> 01:00:30,460 Reiko! 251 01:00:48,645 --> 01:00:50,613 Doctor? 252 01:00:59,022 --> 01:01:00,683 I'm scared! 253 01:01:06,730 --> 01:01:09,199 Doctor? 254 01:01:17,674 --> 01:01:21,042 Reiko, run! Reiko! 255 01:01:21,178 --> 01:01:23,044 - Reiko! - Jun! 256 01:01:23,246 --> 01:01:27,649 - What should I do'?! - Run! Get away! Hurry! 257 01:01:27,918 --> 01:01:29,886 Reiko! 258 01:01:31,888 --> 01:01:33,151 Reiko! 259 01:01:33,256 --> 01:01:36,886 - Jun, help me! - Hang on, I'm coming! 260 01:01:38,428 --> 01:01:40,396 No! 261 01:01:49,306 --> 01:01:51,035 Stop it! 262 01:01:51,174 --> 01:01:52,642 Help me! 263 01:01:57,714 --> 01:02:00,342 Naomi... 264 01:02:15,465 --> 01:02:17,433 Reiko! 265 01:02:59,276 --> 01:03:01,335 Hey, Reiko! 266 01:03:01,878 --> 01:03:03,846 Come on, wake up! 267 01:03:34,644 --> 01:03:36,612 Hurry, climb! 268 01:03:56,566 --> 01:03:58,534 Hurry! 269 01:04:05,342 --> 01:04:07,310 Get up! 270 01:04:19,456 --> 01:04:21,618 We're safe now... 271 01:04:28,298 --> 01:04:30,426 The bell is rising up into the sky. 272 01:04:51,154 --> 01:04:54,146 Come on, I'm freezing! Let's go! 273 01:04:54,290 --> 01:04:56,224 Come on! 274 01:04:57,627 --> 01:05:00,096 I'm going on ahead! 275 01:05:06,569 --> 01:05:09,971 I feel terrific! 276 01:05:24,287 --> 01:05:29,248 Producer: Yoshio Murai Planning: Mikio Shindou 277 01:05:29,392 --> 01:05:34,353 Screenplay: Yuki Miyata Photography: Nobumasa Mizunoo 278 01:05:34,464 --> 01:05:39,402 Lighting: Matsusa Katou Recording: Haruyasu ltou 279 01:05:39,502 --> 01:05:44,463 Art Director: Katsumi Kaneda Editor: Shigeru Okuhara 280 01:05:45,341 --> 01:05:48,276 Starring 281 01:05:48,411 --> 01:05:51,381 Make Kazama 282 01:05:51,481 --> 01:05:55,440 Jun Miho Miki Yamaji 283 01:05:55,552 --> 01:05:59,489 Hideo Shiroyama Kouzou Murao 284 01:05:59,622 --> 01:06:03,581 Hide Ekado Maki Kawamura 285 01:06:03,693 --> 01:06:07,630 Directed by: Naosuke Kurosawa 286 01:06:07,730 --> 01:06:14,397 The End 21092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.