All language subtitles for Green.Mansions.1959.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:04:03,876 --> 00:04:05,378 Put this on. 4 00:04:08,581 --> 00:04:11,351 What will you wear? I have this. 5 00:04:15,088 --> 00:04:17,223 Are you from Caracas? 6 00:04:19,792 --> 00:04:21,159 Why do you ask? 7 00:04:21,160 --> 00:04:24,496 I thought you might have seen something of the revolution. 8 00:04:24,497 --> 00:04:26,798 Yesterday, we heard the rebels were sacking the town 9 00:04:26,799 --> 00:04:29,068 and assassinating many government officials. 10 00:04:31,237 --> 00:04:34,373 Assassinating doesn't seem like quite the right word. 11 00:04:34,374 --> 00:04:36,509 It's too dignified. 12 00:04:38,511 --> 00:04:40,379 They shoot them in their beds 13 00:04:40,380 --> 00:04:42,981 and then they burn their houses down. 14 00:04:42,982 --> 00:04:46,084 We saw the glow in the sky. 15 00:04:46,085 --> 00:04:48,655 It seemed as if the whole horizon had caught fire. 16 00:04:52,325 --> 00:04:54,594 If you're running away, if you're looking for refuge... 17 00:04:56,396 --> 00:04:58,897 No, I'm not running away, Father. 18 00:04:58,898 --> 00:05:00,832 Yesterday I was, but today I'm not. 19 00:05:00,833 --> 00:05:03,635 Today, I know where I'm going and what I must do. 20 00:05:03,636 --> 00:05:05,138 And then I'll be back. 21 00:05:06,606 --> 00:05:09,107 They'll see me again. 22 00:05:30,997 --> 00:05:34,099 Good afternoon, Sir. Good afternoon. 23 00:05:34,100 --> 00:05:36,668 Come in, come in, Sir. Don Panta at your service. 24 00:05:36,669 --> 00:05:39,905 You're from Caracas, aren't you? I could smell the city on you. 25 00:05:39,906 --> 00:05:41,773 What news of the revolution? 26 00:05:41,774 --> 00:05:43,575 I'd like to go into the interior. 27 00:05:43,576 --> 00:05:44,943 Certainly you do. 28 00:05:44,944 --> 00:05:47,512 I didn't think you wanted to settle down in Manipuri. 29 00:05:47,513 --> 00:05:48,880 Oh, my wives, Sir. 30 00:05:48,881 --> 00:05:53,085 Not beautiful, perhaps, but serviceable. 31 00:05:53,086 --> 00:05:55,454 How much are these? Patience, patience. 32 00:05:55,455 --> 00:05:58,024 You will need much more than a poncho out there. 33 00:06:01,828 --> 00:06:04,196 What's all this? For barter. 34 00:06:04,197 --> 00:06:06,298 Barter with whom? The Indians. 35 00:06:06,299 --> 00:06:09,067 That is, the corruptible ones. 36 00:06:09,068 --> 00:06:11,670 What could I buy with this? Oh, many things. 37 00:06:11,671 --> 00:06:13,238 Guidance, food, shelter. 38 00:06:13,239 --> 00:06:17,443 A momentary reprieve from the headshrinker's primitive art. 39 00:06:18,678 --> 00:06:21,347 And what happens if I run out? 40 00:06:23,149 --> 00:06:26,485 Then you have nothing to tempt them with but your own courage. 41 00:06:26,486 --> 00:06:31,490 Courage? They, uh, find that tempting, do they? 42 00:06:31,491 --> 00:06:33,658 They worship courage. 43 00:06:33,659 --> 00:06:37,028 They judge a man by his staying powers. 44 00:06:37,029 --> 00:06:38,898 To stand as motionless as bronze. 45 00:06:41,200 --> 00:06:45,638 To sit or lie still for half a day. 46 00:06:47,407 --> 00:06:50,343 To endure pain without wincing. 47 00:06:53,846 --> 00:06:56,448 To pour words out of your mouth like water 48 00:06:56,449 --> 00:07:00,318 without taking a breath or stumbling over a word. 49 00:07:00,319 --> 00:07:03,122 To do this is to prove yourself a man. 50 00:07:04,657 --> 00:07:07,926 I suppose I can hire a guide over there where the canoes are. 51 00:07:07,927 --> 00:07:10,896 Yes, but you'll need a map. 52 00:07:10,897 --> 00:07:12,130 Not elegant, perhaps. 53 00:07:13,866 --> 00:07:17,869 But serviceable, like my wives. 54 00:07:19,806 --> 00:07:22,607 We found this on the body of an impetuous political refugee 55 00:07:22,608 --> 00:07:24,910 who was foolish enough to listen to the natives 56 00:07:24,911 --> 00:07:28,480 chatter about gold and a lost village. Tobacco? 57 00:07:28,481 --> 00:07:31,283 We'll never know whether he saw the gold or the village. 58 00:07:31,284 --> 00:07:34,186 It was his head he lost, poor fellow. 59 00:07:34,187 --> 00:07:35,987 That reminds me. I'll need a razor. 60 00:07:35,988 --> 00:07:39,324 Hmm, razor, 61 00:07:39,325 --> 00:07:41,159 tobacco, soap. 62 00:07:41,160 --> 00:07:45,864 Some dried beef till you've shot your first wild pig. 63 00:07:45,865 --> 00:07:47,433 How much do I owe you? 64 00:07:49,202 --> 00:07:50,403 How much have you got? 65 00:07:55,241 --> 00:07:57,209 Not enough. It's all I've got. 66 00:07:57,210 --> 00:08:00,512 Ah, it's terribly embarrassing, but I've noticed 67 00:08:00,513 --> 00:08:02,614 my wives admiring the buttons on your jacket. 68 00:08:02,615 --> 00:08:04,617 They are silver, aren't they? 69 00:08:06,152 --> 00:08:09,055 Anything else? Go with God. 70 00:08:14,427 --> 00:08:16,928 The man with the map, where was his body found? 71 00:08:16,929 --> 00:08:19,998 On the bank of the Cuyuni River. It's marked on the map. 72 00:08:19,999 --> 00:08:22,033 He felt the gold was around there someplace? 73 00:08:22,034 --> 00:08:23,302 He was sure of it. 74 00:09:28,568 --> 00:09:30,303 What is it? Why are we stopping? 75 00:09:36,142 --> 00:09:38,711 No. What are you afraid of, a few red feathers? 76 00:09:50,289 --> 00:09:51,557 Come on back here. 77 00:12:20,272 --> 00:12:22,541 Lucky for me you happened to be here. 78 00:12:30,583 --> 00:12:32,051 Or is it? 79 00:14:07,713 --> 00:14:10,281 It's just presents. 80 00:14:10,282 --> 00:14:12,418 Presents, for everybody. 81 00:14:29,201 --> 00:14:30,736 Thank you. 82 00:14:33,105 --> 00:14:34,572 I only wanted to open that 83 00:14:34,573 --> 00:14:37,475 because I got some presents for you. 84 00:14:37,476 --> 00:14:40,078 I've got some beads and some-- 85 00:14:40,079 --> 00:14:41,613 It's just some presents, that's all. 86 00:14:45,651 --> 00:14:47,352 Well, what we do now? 87 00:14:47,353 --> 00:14:50,856 I am here as a friend, do you understand? 88 00:14:51,957 --> 00:14:53,758 Friend. 89 00:14:53,759 --> 00:14:55,560 I hope you're not gonna kill me 90 00:14:55,561 --> 00:14:58,898 because I'm not ready to die yet. I've got too much to do. 91 00:15:00,432 --> 00:15:02,600 You don't understand anything I'm saying, do you? 92 00:15:02,601 --> 00:15:05,703 I'm saying that I've got to live. I've got to outwit you, 93 00:15:05,704 --> 00:15:08,106 so I can find the source of that gold 94 00:15:08,107 --> 00:15:09,909 you're wearing around your neck. 95 00:15:11,677 --> 00:15:14,712 I'm told you admire courage and fortitude. 96 00:15:14,713 --> 00:15:18,783 Well, I'm gonna try to impress you with mine. 97 00:15:18,784 --> 00:15:21,619 I'm not gonna move from this spot. 98 00:15:21,620 --> 00:15:25,023 I'm gonna stand here and pour words until one of us drops. 99 00:15:25,024 --> 00:15:28,126 Anything that comes to mind. Story of my life, if you'd like. 100 00:15:28,127 --> 00:15:32,230 If you could understand it you'd know why I need this gold badly. 101 00:15:32,231 --> 00:15:36,301 My name is Abel. Abel Guevez de Argensola. 102 00:15:36,302 --> 00:15:39,370 I was born in the city of Caracas in the year 1872, 103 00:15:39,371 --> 00:15:41,172 the son of the minister of war. 104 00:15:41,173 --> 00:15:43,641 Correction, the late minister of war. 105 00:15:43,642 --> 00:15:46,678 He was killed by a pack of savages. 106 00:15:46,679 --> 00:15:48,379 Not your kind. Civilized ones, 107 00:15:48,380 --> 00:15:50,783 with uniforms and honorable names... 108 00:15:54,887 --> 00:15:57,088 He was betrayed 109 00:15:57,089 --> 00:16:01,559 in the parliament, in the ministry. 110 00:16:01,560 --> 00:16:04,629 Even on his own staff there were traitors. 111 00:16:04,630 --> 00:16:05,931 I know who they are. 112 00:16:07,433 --> 00:16:09,534 That's what keeps me standing here. 113 00:16:09,535 --> 00:16:12,603 I can endure anything if I know I can see them again 114 00:16:12,604 --> 00:16:14,840 just one more time. 115 00:16:16,709 --> 00:16:19,611 He said that revenge is very expensive. 116 00:16:21,046 --> 00:16:23,214 It will take a lot of gold 117 00:16:23,215 --> 00:16:26,184 to buy the kind of revenge I want. 118 00:16:26,185 --> 00:16:31,156 But the sun's going down and I've outlasted the sun. 119 00:16:33,158 --> 00:16:35,927 I've outlasted the flies. 120 00:16:35,928 --> 00:16:39,932 I've even-- I've even outlasted your foul odor. 121 00:16:41,767 --> 00:16:44,469 Right now, I'd-- 122 00:16:44,470 --> 00:16:48,774 I'd trade my immortal soul for one taste of cold water. 123 00:16:55,914 --> 00:16:58,316 But don't look at it. 124 00:16:58,317 --> 00:16:59,617 I'm not hungry. 125 00:16:59,618 --> 00:17:02,955 Don't think about it. Think of something else. 126 00:17:08,894 --> 00:17:10,996 I'm alright. I'm alright. 127 00:17:13,032 --> 00:17:16,901 I'm still on my feet. I'm still talking. 128 00:17:16,902 --> 00:17:18,637 Never give up. Never. 129 00:17:19,838 --> 00:17:23,741 Until I've shown I'm stronger than you are. 130 00:17:23,742 --> 00:17:27,179 You are not stronger but you are brave. 131 00:17:32,384 --> 00:17:34,185 You understand me? 132 00:17:34,186 --> 00:17:39,090 I am eight year with missionary when small. 133 00:17:39,091 --> 00:17:41,426 Your people 134 00:17:41,427 --> 00:17:43,394 aren't gonna kill me? 135 00:17:43,395 --> 00:17:45,263 Only if my father say. 136 00:17:45,264 --> 00:17:48,032 Your father? Father, chief. 137 00:17:48,033 --> 00:17:50,269 His name called Runi. 138 00:17:51,837 --> 00:17:56,008 Well, tell him I'm a friend. 139 00:17:57,409 --> 00:17:58,644 Here. 140 00:17:59,845 --> 00:18:01,947 Do you know what this is? 141 00:18:18,497 --> 00:18:21,599 Give this to Runi. Tell him-- 142 00:18:21,600 --> 00:18:24,802 Tell him that this white man is his friend. 143 00:18:24,803 --> 00:18:28,206 Tell him I would like to stay here and hunt with him. 144 00:18:49,094 --> 00:18:50,695 My father has trust for you. 145 00:18:50,696 --> 00:18:53,765 If you do no harm to us, we do none to you. 146 00:18:56,135 --> 00:18:57,503 That's fair enough. 147 00:19:27,432 --> 00:19:29,400 How much of this belongs to your tribe? 148 00:19:29,401 --> 00:19:31,003 What the eye can see. 149 00:19:32,271 --> 00:19:34,907 You must be very rich, all this land 150 00:19:36,708 --> 00:19:38,843 and gold. 151 00:19:38,844 --> 00:19:43,114 We have no gold. Only Runi has gold. 152 00:19:43,115 --> 00:19:45,383 You mean there's no gold around here anywhere? 153 00:19:45,384 --> 00:19:46,450 What about Runi's necklace? 154 00:19:46,451 --> 00:19:48,921 Where did that come from? Only Runi know. 155 00:20:04,269 --> 00:20:07,039 Is that where you hunt? That green forest over there? 156 00:20:08,507 --> 00:20:10,942 No. Well, why not? 157 00:20:10,943 --> 00:20:12,577 It looks like a perfect place. 158 00:20:12,578 --> 00:20:15,047 Runi forbid it. Runi does? 159 00:20:17,182 --> 00:20:18,450 I wonder why? 160 00:20:19,918 --> 00:20:22,854 Runi forbid it. It is enough. 161 00:20:28,594 --> 00:20:31,829 Runi, you old pirate, 162 00:20:31,830 --> 00:20:33,398 what are you hiding over there? 163 00:25:01,266 --> 00:25:02,234 Who is it? 164 00:25:03,702 --> 00:25:06,103 Who is it? 165 00:25:17,215 --> 00:25:19,851 Was that you? 166 00:28:58,303 --> 00:28:59,804 That's not very funny, you know. 167 00:29:15,453 --> 00:29:18,188 Alright, how long do I have to stand here like this? 168 00:29:18,189 --> 00:29:19,624 Am I a prisoner? 169 00:29:22,727 --> 00:29:26,630 My father wishes you to know 170 00:29:26,631 --> 00:29:27,865 of his son. 171 00:29:27,866 --> 00:29:29,933 My brother. Alright. 172 00:29:29,934 --> 00:29:33,671 He is older son, favorite of my father. 173 00:29:35,006 --> 00:29:39,210 He goes one time into forest to hunt bird for eating. 174 00:29:40,512 --> 00:29:44,648 When he sent arrow into air, the daughter of Didi 175 00:29:44,649 --> 00:29:47,084 catches it in hand 176 00:29:47,085 --> 00:29:50,355 and sends it back into his heart. 177 00:29:51,890 --> 00:29:53,657 He's dead. 178 00:29:53,658 --> 00:29:55,459 Kua-Ko, you were educated by missionaries. 179 00:29:55,460 --> 00:29:56,660 Christians don't believe in-- 180 00:29:56,661 --> 00:29:58,295 My father believe you have magic, 181 00:29:58,296 --> 00:30:01,064 so that evil spirits cannot harm you. 182 00:30:03,067 --> 00:30:06,137 He calls you bravest of warrior. 183 00:30:11,276 --> 00:30:13,044 He call you 184 00:30:15,213 --> 00:30:18,348 his son. 185 00:30:18,349 --> 00:30:20,617 What's he saying? Draw your weapon. 186 00:30:20,618 --> 00:30:22,019 What? Draw gun. 187 00:30:25,990 --> 00:30:29,893 What does he want? Tomorrow, return to forest, 188 00:30:29,894 --> 00:30:31,830 kill daughter of Didi. 189 00:30:33,264 --> 00:30:35,933 Kill. Kill. 190 00:32:29,547 --> 00:32:31,649 I've got to talk to you. 191 00:32:32,951 --> 00:32:36,554 I've-- I have to warn you. You're in great danger. 192 00:32:48,933 --> 00:32:49,968 Oh, my God. 193 00:32:57,108 --> 00:32:58,776 Coral snake. 194 00:33:00,211 --> 00:33:01,279 I'm gonna die. 195 00:33:03,581 --> 00:33:05,984 Oh, God, help me. Help me. 196 00:33:38,016 --> 00:33:39,917 The dead man is alive again. 197 00:33:51,095 --> 00:33:52,596 How long have I been here? 198 00:33:52,597 --> 00:33:56,867 A young man's first fear, "What have I missed?" 199 00:33:56,868 --> 00:33:59,536 You have escaped two days of life... 200 00:33:59,537 --> 00:34:02,839 have missed nothing. 201 00:34:02,840 --> 00:34:06,476 But I'd have been sorry to see you die. 202 00:34:06,477 --> 00:34:10,748 Sorry, but not inconsolable. Your boots are a perfect fit. 203 00:34:14,619 --> 00:34:16,720 Keep them. 204 00:34:16,721 --> 00:34:19,656 I owe you that for saving my life. 205 00:34:19,657 --> 00:34:22,894 Oh, no, not Nuflo, my granddaughter, Rima. 206 00:34:26,964 --> 00:34:31,535 This child, who cannot stand the sight of blood 207 00:34:31,536 --> 00:34:35,072 drove your own dagger into the flesh of your leg, 208 00:34:35,073 --> 00:34:38,041 sucked the snake's venom out of your veins. 209 00:34:38,042 --> 00:34:41,379 She looks gentle, but let me tell you, she can be fierce. 210 00:34:45,483 --> 00:34:48,753 See how she sits, guarding your possessions. 211 00:34:50,488 --> 00:34:52,790 Begrudging her poor, old grandfather 212 00:34:54,125 --> 00:34:56,526 a bit of your precious tobacco. 213 00:34:56,527 --> 00:34:57,762 Please, help yourself. 214 00:35:05,903 --> 00:35:08,004 Bless you. 215 00:35:08,005 --> 00:35:10,874 May the god of bad habits bless you. 216 00:35:10,875 --> 00:35:12,709 I wanna thank you. 217 00:35:12,710 --> 00:35:15,413 Won't you come closer? Please? 218 00:35:52,750 --> 00:35:56,920 It's raining. For two days and two nights. 219 00:35:56,921 --> 00:36:00,490 Is it alright? You mean for her? 220 00:36:00,491 --> 00:36:02,726 The rain is her friend. 221 00:36:02,727 --> 00:36:06,931 Everything in nature is a friend to that child. 222 00:36:10,168 --> 00:36:12,003 How very kind you are. 223 00:36:14,438 --> 00:36:17,941 A gentleman, I believe. 224 00:36:17,942 --> 00:36:20,410 Yes. 225 00:36:20,411 --> 00:36:22,546 You know, your accent provokes me to ask 226 00:36:22,547 --> 00:36:25,015 what you're doing here in this wilderness 227 00:36:25,016 --> 00:36:27,851 so far from the city of Caracas? 228 00:36:27,852 --> 00:36:31,254 I came to warn the girl of her danger. 229 00:36:31,255 --> 00:36:32,656 What danger? 230 00:36:32,657 --> 00:36:35,292 Oh, you mean those murderous, thieving, little savages 231 00:36:35,293 --> 00:36:37,627 who make their camp across the savannah. 232 00:36:37,628 --> 00:36:39,663 I take it you don't love your neighbor. 233 00:36:39,664 --> 00:36:41,998 I know them, Sir. How should I love them? 234 00:36:41,999 --> 00:36:44,734 They would gladly burn this hut to the ground 235 00:36:44,735 --> 00:36:47,604 and murder me and my poor little grandchild. 236 00:36:47,605 --> 00:36:49,139 Then why do you stay here? 237 00:36:49,140 --> 00:36:51,708 If you know she's in danger, why don't you leave? 238 00:36:51,709 --> 00:36:55,178 This place is our protection. 239 00:36:55,179 --> 00:36:57,781 They're afraid to enter here. 240 00:37:01,619 --> 00:37:03,954 And do you know what they're afraid of? 241 00:37:03,955 --> 00:37:05,288 That child. 242 00:37:05,289 --> 00:37:08,225 How long can you depend on this fear of theirs? 243 00:37:08,226 --> 00:37:10,026 Don't you suppose they'll find some way 244 00:37:10,027 --> 00:37:12,729 to get at her sooner or later? 245 00:37:12,730 --> 00:37:14,899 Why did you really come here? 246 00:37:17,168 --> 00:37:18,102 Why did you? 247 00:37:29,981 --> 00:37:33,150 Wait, wait, I wanna-- I wanna talk to you. 248 00:37:38,556 --> 00:37:40,958 I can't keep up with you. 249 00:37:44,428 --> 00:37:48,132 I'm too tired to follow you around anymore. 250 00:37:52,903 --> 00:37:54,772 My leg hurts. 251 00:38:03,581 --> 00:38:05,216 I really am in pain. 252 00:38:17,795 --> 00:38:19,630 I think you're two different people. 253 00:38:21,198 --> 00:38:24,467 Back there you're like a little gray mouse. 254 00:38:24,468 --> 00:38:26,503 You move around that hut without a sound, 255 00:38:26,504 --> 00:38:28,505 spinning and making bread, but-- 256 00:38:28,506 --> 00:38:31,275 But out here in the wood... 257 00:38:32,376 --> 00:38:33,377 who are you? 258 00:38:38,149 --> 00:38:40,383 You don't have to do that. It doesn't hurt. 259 00:38:40,384 --> 00:38:42,687 I only said that, so you'd come to me. 260 00:38:44,522 --> 00:38:45,790 No, please, don't go. 261 00:38:47,091 --> 00:38:49,360 Stay with me a while, won't you? 262 00:38:52,129 --> 00:38:54,765 Is Nuflo really your grandfather? 263 00:38:59,670 --> 00:39:00,971 Where is your mother? 264 00:39:12,650 --> 00:39:13,984 My mother is dead. 265 00:39:15,186 --> 00:39:19,055 Her body is in the earth and turned to dust. 266 00:39:19,056 --> 00:39:20,958 Like that. 267 00:39:23,961 --> 00:39:26,696 Her soul is up there where the stars and angels are, 268 00:39:26,697 --> 00:39:29,232 grandfather says. 269 00:39:29,233 --> 00:39:31,801 But I know that she's here with me 270 00:39:31,802 --> 00:39:33,871 so near that I talk to her. 271 00:39:35,573 --> 00:39:37,707 You talk to your mother? 272 00:39:37,708 --> 00:39:40,110 I tell her everything. 273 00:39:40,111 --> 00:39:44,114 In the daytime in the woods, I point things out to her. 274 00:39:44,115 --> 00:39:46,649 At night when I lie down, I say, 275 00:39:46,650 --> 00:39:49,619 "It's time to go to sleep, Mother. 276 00:39:49,620 --> 00:39:52,790 Do not be afraid. I'm holding you." 277 00:39:56,927 --> 00:39:59,563 You speak to your father, don't you? 278 00:40:01,265 --> 00:40:02,699 My father? 279 00:40:02,700 --> 00:40:06,469 When you were sick, you said words in your sleep. 280 00:40:06,470 --> 00:40:08,506 I sat in the dark, listening. 281 00:40:10,141 --> 00:40:11,776 What did I say? 282 00:40:14,245 --> 00:40:17,847 You said, "Father, I love you." 283 00:40:17,848 --> 00:40:20,151 You said it twice, "I love you." 284 00:40:21,452 --> 00:40:23,319 Anything else? 285 00:40:23,320 --> 00:40:25,556 Another time you cried, "The house." 286 00:40:30,094 --> 00:40:32,029 The house. 287 00:40:37,368 --> 00:40:40,637 Tears came out of your closed eyes. 288 00:40:40,638 --> 00:40:44,441 Did I frighten you? Yes. 289 00:40:44,442 --> 00:40:46,576 I prayed for you. 290 00:40:46,577 --> 00:40:49,746 To that picture of the man with his heart on the outside 291 00:40:49,747 --> 00:40:51,315 and the light all around it. 292 00:40:53,317 --> 00:40:55,051 And do you believe in him, Rima? 293 00:40:55,052 --> 00:40:56,954 In there, I do. 294 00:40:59,023 --> 00:41:00,758 Out here... 295 00:41:07,531 --> 00:41:08,866 I believe in everything. 296 00:41:10,568 --> 00:41:12,102 Every leaf, every flower. 297 00:41:14,371 --> 00:41:16,574 Birds, the air. 298 00:41:20,911 --> 00:41:24,181 Just a feeling that I have I cannot explain. 299 00:42:22,006 --> 00:42:24,007 He limps. 300 00:42:24,008 --> 00:42:27,143 The way our friend used to when he first arrived. 301 00:42:27,144 --> 00:42:29,813 As soon as his leg mends, he'll be leaving us. 302 00:42:35,119 --> 00:42:36,620 Rima? 303 00:42:37,788 --> 00:42:39,623 Look. 304 00:42:43,360 --> 00:42:45,828 I still can't walk on it too well. 305 00:43:32,176 --> 00:43:33,777 What is it? 306 00:43:34,979 --> 00:43:37,547 It's called the Hata flower. 307 00:43:37,548 --> 00:43:41,417 It blooms for the space of a moon and then disappears. 308 00:43:41,418 --> 00:43:43,119 Yet it never dies. 309 00:43:43,120 --> 00:43:45,888 That very moment it blooms again in another place 310 00:43:45,889 --> 00:43:48,359 in another part of the forest. 311 00:43:52,997 --> 00:43:56,466 If you look in this place tomorrow and it is gone, 312 00:43:56,467 --> 00:43:58,568 you must not be sad 313 00:43:58,569 --> 00:44:01,939 because you know it still exists, not very far away. 314 00:44:03,173 --> 00:44:04,475 That's a beautiful legend. 315 00:44:05,943 --> 00:44:07,711 Legend? 316 00:44:09,346 --> 00:44:11,881 A legend is a story that is handed down 317 00:44:11,882 --> 00:44:15,719 from generation to generation until people come to believe it. 318 00:44:21,458 --> 00:44:23,560 You do not believe it. 319 00:44:26,563 --> 00:44:28,766 You do not believe anything, do you? 320 00:44:32,670 --> 00:44:34,638 I believe in what I have to do. 321 00:45:23,954 --> 00:45:29,393 ♪ They say that love Is a fragile thing ♪ 322 00:45:31,028 --> 00:45:34,197 ♪ A linnet's wing ♪ 323 00:45:34,198 --> 00:45:38,235 ♪ A magic ring made of gold ♪ 324 00:45:43,974 --> 00:45:48,979 ♪ They say that love Is a bird in flight ♪ 325 00:45:50,180 --> 00:45:53,216 ♪ A gleam of light ♪ 326 00:45:53,217 --> 00:45:58,322 ♪ A star too bright to behold ♪ 327 00:46:03,360 --> 00:46:07,998 ♪ Tell me, tell me ♪ 328 00:46:10,067 --> 00:46:13,804 ♪ Tell me Oh, child of the moon ♪ 329 00:46:16,140 --> 00:46:18,675 ♪ Is it as they say? ♪ 330 00:46:20,144 --> 00:46:25,282 ♪ Must love slip away Too soon? ♪ 331 00:46:32,055 --> 00:46:33,657 ♪ Tell me ♪ 332 00:46:35,225 --> 00:46:37,294 ♪ Rima ♪ 333 00:46:39,663 --> 00:46:44,368 ♪ Where are The meadows of June? ♪ 334 00:46:45,402 --> 00:46:49,739 ♪ Speaking with her eyes ♪ 335 00:46:49,740 --> 00:46:53,977 ♪ Softly she replies ♪ 336 00:46:57,748 --> 00:47:01,818 ♪ I know a place ♪ 337 00:47:01,819 --> 00:47:06,823 ♪ Were green mansions are ♪ 338 00:47:06,824 --> 00:47:09,792 ♪ As near or far ♪ 339 00:47:09,793 --> 00:47:13,997 ♪ As any star up above ♪ 340 00:47:19,703 --> 00:47:25,576 ♪ And in this land Of eternal spring ♪ 341 00:47:27,110 --> 00:47:32,816 ♪ Where hummingbirds Can learn to sing ♪ 342 00:47:36,753 --> 00:47:39,656 ♪ Green grow ♪ 343 00:47:40,924 --> 00:47:45,696 ♪ The mansions of love ♪ 344 00:48:12,122 --> 00:48:15,224 Where'd you get that, Rima? The shuttle? 345 00:48:15,225 --> 00:48:18,294 My grandfather made it for me. 346 00:48:18,295 --> 00:48:19,562 I cried all night once 347 00:48:19,563 --> 00:48:22,231 because he wouldn't tell me about my mother. 348 00:48:22,232 --> 00:48:23,567 He gave me this. 349 00:48:24,968 --> 00:48:27,970 Where does the old man go when he goes on his walks? 350 00:48:27,971 --> 00:48:30,741 I do not know. I never follow him. 351 00:48:34,578 --> 00:48:35,579 Can I--? 352 00:48:42,019 --> 00:48:44,421 What is it? It's gold. 353 00:49:41,111 --> 00:49:42,312 I've caught you. 354 00:49:45,382 --> 00:49:47,450 So you followed me, huh? 355 00:49:47,451 --> 00:49:51,787 Trailed me through the forest like a bloodhound. 356 00:49:51,788 --> 00:49:55,791 Alright, you caught me eating meat. 357 00:49:55,792 --> 00:49:58,595 You know the child's concern for animals. 358 00:50:00,230 --> 00:50:03,332 I come here, so I won't offend her. 359 00:50:03,333 --> 00:50:05,701 I'm an old man. 360 00:50:05,702 --> 00:50:08,671 I need red meat to keep my strength up 361 00:50:08,672 --> 00:50:12,208 so that I could look after my poor grandchild. 362 00:50:12,209 --> 00:50:14,076 I suppose now you'll tell her? 363 00:50:14,077 --> 00:50:16,679 That depends on how much you tell me. 364 00:50:16,680 --> 00:50:19,648 You're well enough to leave. 365 00:50:19,649 --> 00:50:21,784 Get out. Leave us alone. 366 00:50:21,785 --> 00:50:23,986 Go back to your thieving savages. 367 00:50:23,987 --> 00:50:26,990 I'm sure they're waiting for you. 368 00:50:27,758 --> 00:50:28,825 Hmm? 369 00:50:33,430 --> 00:50:34,998 Forget it, my friend. 370 00:50:53,450 --> 00:50:55,018 I know you're there. 371 00:51:23,013 --> 00:51:25,749 Would you mind telling me how you got here? 372 00:51:27,918 --> 00:51:31,253 That house you spoke of in your sleep, did you live there? 373 00:51:31,254 --> 00:51:32,688 Yes. 374 00:51:32,689 --> 00:51:35,758 When you said that word, I remembered something. 375 00:51:35,759 --> 00:51:39,095 I remembered I lived in a house once. 376 00:51:39,096 --> 00:51:42,565 It wasn't anything like our hut in the forest. 377 00:51:42,566 --> 00:51:45,367 There was a road with houses on both sides 378 00:51:45,368 --> 00:51:47,838 and trees, many trees. 379 00:51:51,041 --> 00:51:53,310 And there was a church 380 00:51:54,444 --> 00:51:58,447 with a bell, with a beautiful sound. 381 00:51:58,448 --> 00:52:01,250 And when it would ring, my mother would take my hand 382 00:52:01,251 --> 00:52:03,385 and we would walk there together. 383 00:52:03,386 --> 00:52:06,822 What was the name of this place, Rima? 384 00:52:06,823 --> 00:52:08,991 I do not remember. 385 00:52:08,992 --> 00:52:11,795 I have asked my grandfather, but he will not tell me. 386 00:52:13,263 --> 00:52:14,964 He says he has forgotten. 387 00:52:14,965 --> 00:52:17,500 Your grandfather's getting old, Rima. 388 00:52:17,501 --> 00:52:20,570 What will you do when he goes away to join your mother? 389 00:52:25,609 --> 00:52:27,777 You are with me. 390 00:52:29,779 --> 00:52:32,181 Well, when I go away, then. 391 00:52:32,182 --> 00:52:34,116 But this is not my home. 392 00:52:34,117 --> 00:52:36,553 I come from far away. 393 00:52:43,894 --> 00:52:44,928 Look. 394 00:52:58,975 --> 00:53:00,911 Go on, oh, lovely little thing. 395 00:53:03,780 --> 00:53:06,016 Not half as lovely as you, Rima. 396 00:53:08,685 --> 00:53:11,021 When I look at that hummingbird, I see you 397 00:53:13,557 --> 00:53:16,058 standing still in the sunlight 398 00:53:16,059 --> 00:53:18,361 and slipping away like a shadow. 399 00:53:20,297 --> 00:53:24,066 You are like all the beautiful things in this wood. 400 00:53:24,067 --> 00:53:27,703 The flower, the butterfly, 401 00:53:27,704 --> 00:53:31,007 the birds singing far away in the shadows of the trees, 402 00:53:32,542 --> 00:53:35,111 the soft, green leaves. 403 00:53:36,646 --> 00:53:39,883 When I look at Rima, I see them all. 404 00:53:49,292 --> 00:53:50,860 Is it you? 405 00:54:04,140 --> 00:54:05,642 Is it? 406 00:54:20,156 --> 00:54:22,591 {\an8}Oh, Mother. 407 00:54:22,592 --> 00:54:25,895 {\an8}Hear me. Hear Rima, your child. 408 00:54:30,066 --> 00:54:33,402 It's about the young man who came to our forest. 409 00:54:33,403 --> 00:54:35,704 When Abel had been for some time with us, 410 00:54:35,705 --> 00:54:38,007 a strange thing happened. 411 00:54:38,008 --> 00:54:42,545 I was no longer Rima, although Rima still. 412 00:54:43,747 --> 00:54:44,880 In the small pool 413 00:54:44,881 --> 00:54:47,816 my reflection gazed back at me in the same way 414 00:54:47,817 --> 00:54:51,287 but inside, I was different. 415 00:54:51,288 --> 00:54:54,256 At first it came from his eyes looking into mine 416 00:54:54,257 --> 00:54:55,457 and filling me 417 00:54:55,458 --> 00:54:59,194 as the lightning fills the clouds at sunset. 418 00:54:59,195 --> 00:55:02,298 Then it no longer came from his eyes only. 419 00:55:02,299 --> 00:55:04,933 Whenever I would see him, even from a distance, 420 00:55:04,934 --> 00:55:09,038 when I heard his voice and-- and most of all 421 00:55:09,039 --> 00:55:14,009 when he touched my forehead with his lips. 422 00:55:14,010 --> 00:55:17,579 When he is out of sight, I can't rest until I see him again, 423 00:55:17,580 --> 00:55:21,384 yet when I do, I tremble in his presence. 424 00:55:23,219 --> 00:55:25,421 Mother, take my hand, 425 00:55:25,422 --> 00:55:29,124 lead me safely to our home, to our people, 426 00:55:29,125 --> 00:55:33,395 to the oldest and wisest woman in the village, 427 00:55:33,396 --> 00:55:36,498 for I must ask her who I am, 428 00:55:36,499 --> 00:55:38,968 what it is I am seeking. 429 00:55:40,770 --> 00:55:46,508 And the meaning of this strange and wondrous feeling 430 00:55:46,509 --> 00:55:50,613 that has driven all peace and quietness from my heart. 431 00:56:06,796 --> 00:56:07,797 Look. 432 00:56:11,234 --> 00:56:14,503 Wait till I catch my breath. The air is so thin up here. 433 00:56:14,504 --> 00:56:18,240 You see those mountains? They're called the Vahanas. 434 00:56:18,241 --> 00:56:21,210 The waterfall is Kaieteur and the river Guaypero. 435 00:56:21,211 --> 00:56:23,645 It comes out of those hills over there. 436 00:56:23,646 --> 00:56:26,215 That's as far as we can see from up here. 437 00:56:26,216 --> 00:56:28,250 The world is larger than that, isn't it? 438 00:56:28,251 --> 00:56:29,685 Oh, yes, much larger. 439 00:56:29,686 --> 00:56:32,755 You can only see a small portion of it from one spot. 440 00:56:32,756 --> 00:56:34,823 Do you know it all? All the world? 441 00:56:34,824 --> 00:56:36,925 No, it's much too large. 442 00:56:36,926 --> 00:56:39,061 Then tell me what you know. 443 00:56:39,062 --> 00:56:42,264 What's over there? And there? 444 00:56:42,265 --> 00:56:46,201 A wilderness. A blank on the map. 445 00:56:46,202 --> 00:56:48,537 The Indians call it Riolama. 446 00:56:48,538 --> 00:56:51,540 They say it's the wildest country north of the Amazon. 447 00:56:51,541 --> 00:56:54,810 There's savage animals there and diseased swamps. 448 00:56:54,811 --> 00:56:57,013 Riolama. 449 00:56:58,681 --> 00:57:00,616 Riolama. That's the name of the village. 450 00:57:00,617 --> 00:57:03,185 Your mother's village? Are you sure? 451 00:57:03,186 --> 00:57:04,621 I remember now. 452 00:57:05,722 --> 00:57:09,258 There is where I was born. 453 00:57:09,259 --> 00:57:10,760 It is my name too. 454 00:57:12,028 --> 00:57:15,164 Rima? No, not Rima. 455 00:57:15,165 --> 00:57:17,399 Riolama. 456 00:57:17,400 --> 00:57:19,969 It was long to say, so they called me Rima. 457 00:57:25,141 --> 00:57:27,743 He knew it all the time, that old man. 458 00:57:27,744 --> 00:57:31,079 He knew the village was near and we could go there. 459 00:57:31,080 --> 00:57:34,149 It's further than it looks, Rima. 460 00:57:34,150 --> 00:57:37,719 Twice as far would have seemed only a little way to me. 461 00:57:37,720 --> 00:57:39,688 He knew that. 462 00:57:39,689 --> 00:57:42,158 He's been lying to me all these years. 463 00:57:44,127 --> 00:57:47,162 You knew. You knew and you lied. 464 00:57:47,163 --> 00:57:48,598 Traitor. 465 00:57:49,966 --> 00:57:51,100 Traitor. 466 00:57:55,505 --> 00:57:57,140 Nuflo? 467 00:58:00,210 --> 00:58:01,344 Nuflo? 468 00:58:07,283 --> 00:58:09,786 Stay back. What are you doing in there? 469 00:58:12,222 --> 00:58:14,723 My curse on you. 470 00:58:14,724 --> 00:58:17,159 My curse on the snake that bit you 471 00:58:17,160 --> 00:58:19,561 and lacked the venom to kill you. 472 00:58:19,562 --> 00:58:22,498 You've stolen the child's heart from me, 473 00:58:22,499 --> 00:58:26,069 turned her into a demon to persecute me. 474 00:58:28,338 --> 00:58:31,073 You thought to escape me, to hide yourself in the forest. 475 00:58:31,074 --> 00:58:33,308 Rima, child, have mercy. 476 00:58:33,309 --> 00:58:36,645 I can't go with you to Riolama. I'm too old. 477 00:58:36,646 --> 00:58:39,114 It's too dangerous. Tell her I can't go. 478 00:58:39,115 --> 00:58:40,482 You lie! 479 00:58:40,483 --> 00:58:42,751 Just as you lied about Riolama. 480 00:58:42,752 --> 00:58:45,554 I now know the truth, take me to my mother's people. 481 00:58:45,555 --> 00:58:47,556 No, no, no. No, I would die. 482 00:58:47,557 --> 00:58:49,091 I would die of the hardship. 483 00:58:49,092 --> 00:58:50,893 Let me die here where I've lived. 484 00:58:50,894 --> 00:58:53,462 At least let me die in a place I know. 485 00:58:53,463 --> 00:58:55,264 So now you want to kill yourself? 486 00:58:55,265 --> 00:58:59,268 Wait first till you hear what will happen to you after death. 487 00:58:59,269 --> 00:59:02,104 Oh, Mother, listen. This old man has deceived me cruelly. 488 00:59:02,105 --> 00:59:04,306 No! It's not true. I love her. 489 00:59:04,307 --> 00:59:06,074 Now he threatens to kill himself. 490 00:59:06,075 --> 00:59:07,109 No! 491 00:59:07,110 --> 00:59:09,144 I want you to watch for his coming. 492 00:59:09,145 --> 00:59:12,481 He's a sly old man with a white beard and a wrinkled face 493 00:59:12,482 --> 00:59:14,616 who will try to slip in unobserved. 494 00:59:14,617 --> 00:59:16,285 Point him out to the angels. 495 00:59:16,286 --> 00:59:20,422 Tell them, "This is Nuflo, the old man who lied to Rima." 496 00:59:20,423 --> 00:59:22,457 Take him and singe his wings with fire 497 00:59:22,458 --> 00:59:24,259 so that he cannot escape by flying. 498 00:59:24,260 --> 00:59:25,527 Don't listen to her. 499 00:59:25,528 --> 00:59:28,330 Then shut him up in a dark cave forever and ever. 500 00:59:28,331 --> 00:59:32,334 Rima! Please, take it back. 501 00:59:32,335 --> 00:59:35,604 Tell her you didn't mean it. I'll do whatever you say. 502 00:59:35,605 --> 00:59:40,309 I'll take you wherever you want, only, please, take it back. 503 00:59:40,310 --> 00:59:42,345 Please. 504 00:59:46,215 --> 00:59:49,284 Very well. I forgive you. 505 00:59:49,285 --> 00:59:52,821 But now take me to Riolama. No! 506 00:59:52,822 --> 00:59:55,257 You haven't told her 507 00:59:55,258 --> 00:59:58,828 if I should die on the way, what will become of my soul. 508 01:00:03,499 --> 01:00:06,802 Oh, Mother, hear me, for I have something fresh to say. 509 01:00:06,803 --> 01:00:08,604 Grandfather's asked my forgiveness 510 01:00:08,605 --> 01:00:11,073 and promised to take me to our village. 511 01:00:11,074 --> 01:00:12,908 Therefore, should he die on the way, 512 01:00:12,909 --> 01:00:14,710 instruct the angels to let him in 513 01:00:14,711 --> 01:00:16,412 and to hold nothing against him. 514 01:00:28,224 --> 01:00:30,726 Why did you lie about Riolama? 515 01:00:30,727 --> 01:00:32,427 What are you hiding? 516 01:00:34,731 --> 01:00:37,699 You'd like to come with us, wouldn't you? 517 01:00:37,700 --> 01:00:41,203 You're curious about that village. 518 01:00:41,204 --> 01:00:45,041 You think you'll find the gold you've been searching for. 519 01:00:46,843 --> 01:00:51,546 Well, you're wrong, my young adventurer. 520 01:00:51,547 --> 01:00:54,317 You won't find what you're looking for. 521 01:00:55,985 --> 01:00:57,719 Neither will she. 522 01:00:57,720 --> 01:00:59,655 Nevertheless, you're gonna take her. 523 01:00:59,656 --> 01:01:01,990 She's in danger and she wants to go. 524 01:01:01,991 --> 01:01:04,993 If you love her, you'll do this. Love. 525 01:01:04,994 --> 01:01:06,695 What do you know of love? 526 01:01:06,696 --> 01:01:09,998 I tell you the child is in far greater danger from you 527 01:01:09,999 --> 01:01:12,000 than from the Indians. 528 01:01:12,001 --> 01:01:15,137 You've robbed her of her happiness, 529 01:01:15,138 --> 01:01:17,139 destroyed her peace of mind. 530 01:01:17,140 --> 01:01:20,008 What more do you want of her? 531 01:01:20,009 --> 01:01:21,110 Get out! 532 01:01:22,679 --> 01:01:23,613 Get out... 533 01:01:25,682 --> 01:01:29,152 before you destroy her completely. 534 01:02:26,409 --> 01:02:27,543 Hello, Kua-Ko. 535 01:02:34,951 --> 01:02:37,053 My father wait for you. 536 01:02:38,454 --> 01:02:40,389 Many day he wait. 537 01:02:54,704 --> 01:02:56,571 You kill Didi? 538 01:02:56,572 --> 01:02:58,006 Tell him, uh-- 539 01:02:58,007 --> 01:03:00,342 Tell him I entered the forbidden forest 540 01:03:00,343 --> 01:03:04,012 and I faced the evil spirit, just the way he wanted me to. 541 01:03:06,616 --> 01:03:11,019 I couldn't. I was bitten by a coral snake on the first day. 542 01:03:11,020 --> 01:03:13,488 Bite of coral snake kill. 543 01:03:13,489 --> 01:03:17,159 Exactly. She-- She brought me back to life. 544 01:03:17,160 --> 01:03:20,395 And how could I kill anyone with a power like that? 545 01:03:31,407 --> 01:03:33,208 What did you tell him? You lied. 546 01:03:33,209 --> 01:03:35,310 You lie. You lie about girl in forest. 547 01:03:35,311 --> 01:03:39,047 No, it's true. The only reason she let me come out of there 548 01:03:39,048 --> 01:03:42,118 alive was to warn you, you must never enter her forest again. 549 01:03:43,753 --> 01:03:46,888 My father has trust for you no more. 550 01:03:46,889 --> 01:03:50,058 You are not brave. Tonight, I prove I am brave. 551 01:03:50,059 --> 01:03:53,595 I am one to rid forest of spirit. 552 01:03:53,596 --> 01:03:57,333 Tonight, prove courage and test of Marake. 553 01:04:03,639 --> 01:04:07,342 KUA-KO: Ants, wasps bite my flesh. I make no cry. 554 01:04:07,343 --> 01:04:10,445 Tomorrow, I go into forest. I kill daughter of Didi. 555 01:04:10,446 --> 01:04:12,080 Have you forgotten your own brother? 556 01:04:12,081 --> 01:04:14,350 The way she turned his arrow against him? 557 01:04:16,419 --> 01:04:17,620 You killed him, didn't you? 558 01:04:21,090 --> 01:04:22,257 He was the favorite. 559 01:04:22,258 --> 01:04:25,160 You killed your brother and blamed it on her. 560 01:04:25,161 --> 01:04:28,496 Runi, listen to me. Kua-Ko murdered your son. 561 01:04:28,497 --> 01:04:29,866 You've got to understand. 562 01:04:31,534 --> 01:04:34,370 Kua-Ko, uh-- Kua-Ko "kapok." Kua-Ko... 563 01:04:40,343 --> 01:04:43,979 I'm warning you, Kua-Ko. Kua-Ko, don't harm the girl. 564 01:04:43,980 --> 01:04:46,616 Have you forgotten your Bible lessons? Cain? Judas? 565 01:07:48,364 --> 01:07:51,032 At dawn, I go like quick cat. 566 01:07:51,033 --> 01:07:53,802 Like quick, fierce, hunting leopard. 567 01:07:53,803 --> 01:07:56,271 Like sly monkey. 568 01:07:56,272 --> 01:07:58,673 Swift, silent, into forest. 569 01:07:58,674 --> 01:08:02,043 Kill, kill daughter of water spirit. 570 01:08:02,044 --> 01:08:04,212 Kill bird that walked like woman. 571 01:08:04,213 --> 01:08:07,015 Fire, fire kill evil spirit. 572 01:08:07,016 --> 01:08:08,483 Fire. 573 01:11:04,693 --> 01:11:07,629 You can stop suffering, it's not Rima. 574 01:11:07,630 --> 01:11:09,430 I thought we were rid of you. 575 01:11:09,431 --> 01:11:11,466 Pack whatever you need. We're going to Riolama. 576 01:11:11,467 --> 01:11:13,534 No, no, I can't. I'm sick. 577 01:11:13,535 --> 01:11:15,637 I'll never make it. Oh, yes, you will. 578 01:11:15,638 --> 01:11:17,939 No, no, no. Stop whining, get on your feet. 579 01:11:17,940 --> 01:11:20,575 I'm taking Rima to Riolama and you're coming along 580 01:11:20,576 --> 01:11:21,843 to show us the way. 581 01:11:21,844 --> 01:11:23,311 You're wasting your time. 582 01:11:23,312 --> 01:11:26,047 I tell you there's no gold in that village. 583 01:11:26,048 --> 01:11:29,384 Do you think I care about gold when her life is in danger? 584 01:11:29,385 --> 01:11:30,918 I've just been with the Indians. 585 01:11:30,919 --> 01:11:33,588 They're coming into the forest to hunt her. 586 01:11:33,589 --> 01:11:35,456 Indians? You can either come with us 587 01:11:35,457 --> 01:11:38,259 and save your worthless neck or stay here and welcome them. 588 01:11:38,260 --> 01:11:40,061 Take your choice. 589 01:11:40,062 --> 01:11:41,629 Indians. 590 01:11:48,637 --> 01:11:49,605 Hurry. Get in. 591 01:11:50,939 --> 01:11:53,074 Hurry up. Here. 592 01:11:53,075 --> 01:11:56,712 Come on, Goroso. Come on. Come on, Goroso. 593 01:11:59,381 --> 01:12:01,550 Hurry, Rima, hurry. 594 01:13:37,379 --> 01:13:39,013 He has no skull. 595 01:13:39,014 --> 01:13:40,882 Headhunters. We'll all be killed. 596 01:13:40,883 --> 01:13:42,683 It may have been here for years. 597 01:13:42,684 --> 01:13:46,354 You think so? Look at those ants. 598 01:13:46,355 --> 01:13:48,323 They look like they've just finished dining. 599 01:13:50,592 --> 01:13:53,628 We can't go any further or we'll be murdered. 600 01:13:53,629 --> 01:13:56,264 Let's circle back and find a way out to Manipuri. 601 01:13:56,265 --> 01:13:58,000 We must go. 602 01:14:12,881 --> 01:14:14,882 Listen. 603 01:14:14,883 --> 01:14:15,884 Shh. 604 01:14:20,522 --> 01:14:22,757 Grab the dog. Keep his mouth shut. 605 01:15:01,230 --> 01:15:03,798 Quiet, Goroso. Quiet. 606 01:15:11,740 --> 01:15:13,742 Grab him. Grab him. Stop his barking. 607 01:16:08,463 --> 01:16:09,764 Grandfather! 608 01:16:09,765 --> 01:16:11,033 Goroso. 609 01:16:28,317 --> 01:16:29,284 Come on. 610 01:17:12,361 --> 01:17:14,795 I've been here before. 611 01:17:14,796 --> 01:17:17,598 Oh, no. You only imagine it. 612 01:17:17,599 --> 01:17:18,934 No, I have. 613 01:17:20,168 --> 01:17:23,405 There's a cave up there where those trees are. 614 01:17:34,783 --> 01:17:36,051 Where are we? 615 01:17:37,586 --> 01:17:41,255 I tell you, I don't know. I'm lost. 616 01:17:41,256 --> 01:17:42,790 I'll cut some wood for fire. 617 01:17:42,791 --> 01:17:45,192 Looks like a good place to spend the night. 618 01:17:45,193 --> 01:17:46,461 No. 619 01:17:48,730 --> 01:17:49,698 No. 620 01:17:51,299 --> 01:17:52,634 No. 621 01:18:35,744 --> 01:18:38,413 Wake up. It's almost dawn. 622 01:18:47,089 --> 01:18:48,556 You were talking in your sleep. 623 01:18:48,557 --> 01:18:50,491 Where is she? 624 01:18:50,492 --> 01:18:53,027 Where has she gone? Answer me. 625 01:18:53,028 --> 01:18:54,863 She's gone down below. 626 01:18:56,965 --> 01:19:00,768 She went to look for the village? 627 01:19:00,769 --> 01:19:02,838 Yes. Will she find it? 628 01:19:07,075 --> 01:19:10,645 If she goes around to the other side of the mountain, she will. 629 01:19:12,748 --> 01:19:15,015 It lies at the foot of the cliff. 630 01:19:15,016 --> 01:19:16,283 Why didn't you tell her? 631 01:19:16,284 --> 01:19:18,319 I couldn't. She'd make me take her there. 632 01:19:18,320 --> 01:19:21,322 I can't go back to that village. 633 01:19:21,323 --> 01:19:22,523 Promise you'll help me. 634 01:19:22,524 --> 01:19:24,825 Don't let her force me to enter the village. 635 01:19:24,826 --> 01:19:26,161 Why not? 636 01:19:27,496 --> 01:19:29,363 I can't tell you. 637 01:19:29,364 --> 01:19:31,398 Well, then I can't help you. 638 01:19:34,870 --> 01:19:38,573 She recognized the very air. 639 01:19:41,443 --> 01:19:44,378 She even remembered the cave. 640 01:19:44,379 --> 01:19:46,248 Was she here before? 641 01:19:48,216 --> 01:19:49,584 I brought her here. 642 01:19:51,219 --> 01:19:54,556 She was only 4-years-old. 643 01:19:56,024 --> 01:20:00,328 When I was a young man, I fell in with bad companions. 644 01:20:01,763 --> 01:20:06,433 By the time I was 40, I had sunk to 645 01:20:06,434 --> 01:20:09,970 ranging the countryside with a gang of ruffians. 646 01:20:09,971 --> 01:20:11,472 Oh, I flattered myself. 647 01:20:11,473 --> 01:20:14,175 I was the least offensive of the lot. 648 01:20:14,176 --> 01:20:16,510 I never killed anyone. 649 01:20:16,511 --> 01:20:19,513 Never stole, except to live. 650 01:20:19,514 --> 01:20:22,316 Did you steal the gold from Riolama? 651 01:20:22,317 --> 01:20:25,821 It was to be simple theft and flight. 652 01:20:28,590 --> 01:20:30,791 It was a massacre. 653 01:20:30,792 --> 01:20:32,726 They killed... 654 01:20:32,727 --> 01:20:36,131 They killed and pillaged and raped. 655 01:20:38,834 --> 01:20:41,236 I ran away. I ran up here. 656 01:20:47,843 --> 01:20:50,377 On the trail, I stumbled across a woman. 657 01:20:50,378 --> 01:20:52,614 She'd been wounded. 658 01:20:55,383 --> 01:20:59,153 With her was a child, 659 01:20:59,154 --> 01:21:01,223 a little girl. 660 01:21:02,691 --> 01:21:06,261 I brought them up here to tend her wound. 661 01:21:11,967 --> 01:21:15,971 She died in my arms, where I'm sitting now. 662 01:21:19,107 --> 01:21:22,811 She died blessing me... 663 01:21:25,313 --> 01:21:27,849 that saintly woman. 664 01:21:32,153 --> 01:21:36,224 I swore to her I'd look after her little girl. 665 01:21:38,026 --> 01:21:39,694 I kept my promise. 666 01:21:43,698 --> 01:21:47,301 I've paid for my part in that nightmare. 667 01:21:47,302 --> 01:21:50,505 I can't go back to the village. 668 01:21:54,876 --> 01:21:56,611 You will go to the village. 669 01:22:00,048 --> 01:22:03,284 You will face them. 670 01:22:03,285 --> 01:22:06,855 They will punish you for what you did to her. 671 01:22:11,393 --> 01:22:12,560 Mother. 672 01:22:14,162 --> 01:22:16,697 Mother? I was against it, child. 673 01:22:16,698 --> 01:22:19,266 I tried to stop them. 674 01:22:19,267 --> 01:22:22,569 I do not believe you. You are lying again. 675 01:22:22,570 --> 01:22:26,274 I tried to help your mother. I swear it. 676 01:22:28,443 --> 01:22:30,245 Mother, you died here. 677 01:22:33,815 --> 01:22:36,650 In this cave. My child, please, listen. 678 01:22:36,651 --> 01:22:39,820 In this lonely place. 679 01:22:39,821 --> 01:22:41,923 Rima, I-- 680 01:22:43,858 --> 01:22:46,527 Don't touch me. I cannot bear it. 681 01:22:46,528 --> 01:22:49,097 I cannot bear to look at you. 682 01:22:50,732 --> 01:22:53,335 I'll never live with you again. Never! 683 01:23:05,046 --> 01:23:06,247 Put this around you. 684 01:23:08,116 --> 01:23:09,851 I'll go after her. 685 01:23:11,920 --> 01:23:13,421 It'll be alright. 686 01:23:56,664 --> 01:23:58,166 No. 687 01:25:00,929 --> 01:25:02,430 Mother? 688 01:25:05,700 --> 01:25:07,302 Mother? 689 01:26:40,128 --> 01:26:41,729 Rima, you've come back to me. 690 01:26:43,898 --> 01:26:46,800 The shadow is gone from your eyes 691 01:26:46,801 --> 01:26:49,437 and they're looking at me with love. 692 01:26:52,941 --> 01:26:56,210 When you prayed to your mother in the wood, 693 01:26:56,211 --> 01:26:59,647 opening all the secrets of your heart, I understood. 694 01:27:02,817 --> 01:27:06,053 I was searching for something too. 695 01:27:06,054 --> 01:27:10,225 I came here in hate and anger, searching for revenge. 696 01:27:11,859 --> 01:27:13,828 Instead, I found love. 697 01:27:17,432 --> 01:27:19,834 Your people are lost, Rima, but I am here. 698 01:27:21,603 --> 01:27:23,370 And I know what you feel, 699 01:27:23,371 --> 01:27:26,441 even if you have no words to tell it. 700 01:27:33,114 --> 01:27:35,916 I do have words to tell it 701 01:27:35,917 --> 01:27:38,152 and I wish to speak them. 702 01:27:43,057 --> 01:27:46,194 It is love I feel. I know it now. 703 01:27:49,464 --> 01:27:51,465 But in the forest, 704 01:27:51,466 --> 01:27:54,669 I was like the hummingbird we saw together... 705 01:27:56,504 --> 01:28:00,241 darting here and there, never quiet... 706 01:28:03,011 --> 01:28:05,680 trying to still the tumult in my heart. 707 01:28:08,383 --> 01:28:12,452 That is why I longed to come to Riolama, 708 01:28:12,453 --> 01:28:15,922 to find someone who might help me understand 709 01:28:15,923 --> 01:28:20,261 this strange and wonderful confusion. 710 01:28:45,186 --> 01:28:47,288 How sweet it is to love. 711 01:28:49,857 --> 01:28:54,261 To awake and find myself in your arms, 712 01:28:54,262 --> 01:28:57,165 your dear eyes looking into mine. 713 01:29:02,103 --> 01:29:03,404 What peace. 714 01:29:05,206 --> 01:29:07,374 And now you're happy, Rima? 715 01:29:07,375 --> 01:29:08,976 Now, there is no more fear? 716 01:29:10,278 --> 01:29:11,878 No more. 717 01:29:11,879 --> 01:29:15,248 Not now that you are with me. 718 01:29:15,249 --> 01:29:17,884 I'll always be with you. 719 01:29:17,885 --> 01:29:19,620 You'll never be alone again. 720 01:29:41,709 --> 01:29:43,044 Grandfather, where is he? 721 01:29:44,946 --> 01:29:46,681 He's gone, Rima. 722 01:29:49,951 --> 01:29:53,554 I drove him away. I hurt him so. 723 01:29:56,691 --> 01:30:00,027 I must find him and tell him... 724 01:30:01,696 --> 01:30:04,465 We'll look for him as soon as it's light. 725 01:30:12,407 --> 01:30:15,776 Poor Grandfather. He lived only for me 726 01:30:15,777 --> 01:30:18,211 and now he's lost me. 727 01:30:18,212 --> 01:30:21,348 And not because of Mother 728 01:30:21,349 --> 01:30:22,817 but because of you. 729 01:30:25,520 --> 01:30:27,288 You. 730 01:31:46,601 --> 01:31:47,902 Rima? 731 01:31:59,747 --> 01:32:01,415 Rima. 732 01:33:09,450 --> 01:33:10,851 Grandfather. 733 01:33:13,754 --> 01:33:15,622 Grandfather. 734 01:33:19,760 --> 01:33:23,230 Child, you came back. 735 01:33:24,565 --> 01:33:27,602 Yes. I'm going to take care of you. 736 01:33:28,869 --> 01:33:30,304 I'm so ashamed. 737 01:33:32,139 --> 01:33:35,009 I love you. I love you. 738 01:33:39,780 --> 01:33:41,482 The gold... 739 01:33:43,417 --> 01:33:45,419 is for you. 740 01:33:48,623 --> 01:33:51,157 Rima, child, 741 01:33:51,158 --> 01:33:52,860 listen. 742 01:33:55,896 --> 01:33:58,399 I think your mother's near. 743 01:34:00,468 --> 01:34:03,237 She must not think badly of me. 744 01:34:04,772 --> 01:34:07,241 Tell her I kept my promise. 745 01:34:08,609 --> 01:34:10,144 Tell her I-- 746 01:37:25,372 --> 01:37:28,375 Abel. Abel. 747 01:38:26,100 --> 01:38:27,101 Rima? 748 01:38:29,236 --> 01:38:30,638 Rima? 749 01:38:39,179 --> 01:38:41,547 She is dead. 750 01:38:41,548 --> 01:38:42,715 You're lying. 751 01:38:42,716 --> 01:38:44,351 The old man too. 752 01:38:46,153 --> 01:38:47,320 I don't believe you. 753 01:38:47,321 --> 01:38:50,523 We burn her alive. We burn her in great tree. 754 01:38:50,524 --> 01:38:52,392 Our evil spirit go with smoke. 755 01:38:52,393 --> 01:38:54,862 Nothing left of her but ashes. 756 01:38:56,363 --> 01:38:58,632 Rima. She is dead. 757 01:39:00,868 --> 01:39:02,236 Rima! 758 01:40:55,449 --> 01:40:56,483 Rima? 759 01:40:57,951 --> 01:40:59,219 Rima, answer me! 760 01:41:30,717 --> 01:41:32,252 Rima. 761 01:41:34,054 --> 01:41:35,521 No. 762 01:41:48,168 --> 01:41:50,838 You do not believe in anything, do you? 763 01:41:54,541 --> 01:41:57,743 Why do you kill me in your mind? 764 01:41:57,744 --> 01:42:01,081 Why do you bury me in your heart? 765 01:42:08,822 --> 01:42:11,257 It is called the Hata flower. 766 01:42:11,258 --> 01:42:14,861 It blooms for the space of a moon and then disappears. 767 01:42:14,862 --> 01:42:17,296 Yet it never dies. 768 01:42:17,297 --> 01:42:20,032 At that very moment, it blooms again in another place 769 01:42:20,033 --> 01:42:22,569 in another part of the forest. 770 01:42:29,176 --> 01:42:32,445 If you look in this place tomorrow and it is gone 771 01:42:32,446 --> 01:42:35,548 you must not be sad 772 01:42:35,549 --> 01:42:38,519 because you know it still exist, not very far away. 52100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.