Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:11,160 --> 00:00:12,752
Anteriormente en espiral...
2
00:00:15,400 --> 00:00:17,231
¿Quién podría hacer un trabajo tan limpio?
3
00:00:17,320 --> 00:00:20,073
Una persona con un buen
conocimiento anatómico.
4
00:00:20,160 --> 00:00:22,264
Un cirujano, un médico, un
veterinario, un carnicero...
5
00:00:22,277 --> 00:00:24,392
Es decir, un experto forense.
6
00:00:27,320 --> 00:00:30,278
Su perro mordió y mató
7
00:00:30,360 --> 00:00:34,876
a un niño de ocho años de edad, que estaba
en el carnaval de Villedieu.
8
00:00:34,960 --> 00:00:37,565
Me aseguraré de que todos
los involucrados, desde
9
00:00:37,578 --> 00:00:40,193
el consejo hasta el el
guía de perros, i>
10
00:00:40,280 --> 00:00:41,918
sean considerados
responsables del accidente.
11
00:00:42,600 --> 00:00:45,478
Karine quería conocer a un hombre, y...
12
00:00:45,880 --> 00:00:47,836
Bueno, solíamos bromear sobre ello.
13
00:00:47,920 --> 00:00:49,069
Dice que no conoce al hombre
14
00:00:49,160 --> 00:00:51,993
que esta gravando teniendo
relaciones sexuales con su amiga.
15
00:00:52,080 --> 00:00:53,718
Porque ese hombre es mi padre.
16
00:00:53,800 --> 00:00:56,837
- ¡Yo no he hecho nada a esa chica!
- Excepto desvirgarla
17
00:00:56,920 --> 00:00:59,832
Acaban de informarnos que ha desaparecido
otra chica en la zona, Célia Moreau, 19.
18
00:00:59,920 --> 00:01:02,718
Le dije a Célia que no me gustaba
su enorme novio negro
19
00:01:02,800 --> 00:01:03,789
¿Qué novio negro enorme?
20
00:01:07,240 --> 00:01:10,710
¡Vamos, Tyson, despierta, hombre!
¿Dónde está Célia, ¿dónde está?
21
00:01:10,800 --> 00:01:14,839
¡Vamos, por el amor de Dios!
Dios, el hijo de puta apesta a alcohol
22
00:01:14,920 --> 00:01:16,876
¿Qué se puede esperar,
con todo esto?
23
00:01:18,240 --> 00:01:19,878
Muy bien, vamos Tintin, vamos a moverlo
24
00:01:19,960 --> 00:01:22,110
- ¡Vamos, levántate.!
- ¡Vamos!
25
00:01:22,200 --> 00:01:23,952
Basta de esta mierda.
¿Dónde está Célia?
26
00:01:24,440 --> 00:01:27,113
- ¿Dónde está?
- Joder, ¿qué es toda esa sangre?
27
00:01:27,200 --> 00:01:29,111
Muy bien, es suficiente,
vamos a llevarlo a la comisaría
28
00:01:29,200 --> 00:01:30,315
- oso!
-Ve, ahora.
29
00:01:30,400 --> 00:01:32,994
- Echeme una mano!
- Sácalo. Hay...
30
00:01:33,080 --> 00:01:34,195
- Nana.
- Abrazalo, abrazalo...
31
00:01:34,280 --> 00:01:35,446
Sí, Laure?
32
00:01:35,459 --> 00:01:36,635
Nana, recoge a todos
los inmigrantes ilegales
33
00:01:36,720 --> 00:01:37,903
Bueno, me reuniré contigo
cuando haya terminado..
34
00:01:37,916 --> 00:01:39,109
No, quédate con el equipo IJ
35
00:01:39,200 --> 00:01:41,555
- y ayuda con los informes.
- Lo haré.
36
00:01:43,480 --> 00:01:44,469
Verá,
37
00:01:45,160 --> 00:01:48,038
Tendrá un respiro,
que no le hará ningún daño
38
00:01:49,280 --> 00:01:50,269
Tintín...
39
00:01:53,960 --> 00:01:55,632
- ¿Qué es eso?
- Mierda,eso es
40
00:01:57,920 --> 00:01:59,512
Esa es la discoteca que
Karine describió en su diario
41
00:01:59,600 --> 00:02:00,919
Mierda..
42
00:02:01,000 --> 00:02:03,833
Ese hijo de puta mató a las dos...
43
00:02:42,360 --> 00:02:43,588
va... va... va...
44
00:02:43,680 --> 00:02:47,798
Despejar el camino, por favor.
45
00:02:47,880 --> 00:02:49,029
Por favor.
46
00:02:49,600 --> 00:02:52,160
¿Ha cogido el asesino, capitán?
47
00:02:52,240 --> 00:02:54,071
¿Algún comentario, por favor?
48
00:02:54,480 --> 00:02:55,469
Va.
49
00:02:55,560 --> 00:02:57,676
Increíble... ¿Quién diablos
alertó a esos buitres?
50
00:02:57,760 --> 00:03:00,672
Alguien debe haber hecho un
llamada en medio de la noche.
51
00:03:02,560 --> 00:03:05,233
Bueno, Gilou, Teddy Bear,
cuida de él.
52
00:03:05,320 --> 00:03:06,639
Pongase unos guantes,
no quiero problemas
53
00:03:06,720 --> 00:03:08,199
¿Cómo va a firmar su orden de detención?
54
00:03:08,280 --> 00:03:09,872
¡No va a firmar nada!
Míralo ahora,
55
00:03:09,960 --> 00:03:11,632
si su nivel de alcohol es demasiado alto,
no podemos continuar
56
00:03:11,720 --> 00:03:13,278
¡Joder con el procedimiento!
57
00:03:13,360 --> 00:03:15,430
- ¿No es un control en carretera, ¿no?
- Entonces, ¿qué es lo que quieres hacer
58
00:03:15,840 --> 00:03:17,114
¿Qué quieres hacer?
Comprueba que...
59
00:03:17,200 --> 00:03:18,952
Venga, levántate.
60
00:03:22,760 --> 00:03:23,875
¡Vamos!
61
00:03:24,560 --> 00:03:27,950
¡Gilou suave!
Gracias.
62
00:03:28,760 --> 00:03:31,558
Recoge sus cosas y envialas al laboratorio.
63
00:03:31,640 --> 00:03:34,200
Despues, comprueba las llamadas
y mensajes de su móvil.
64
00:03:34,280 --> 00:03:36,157
¿Quién es el imbécil que informó
los periodistas
65
00:03:36,240 --> 00:03:37,229
¡Fui yo!
66
00:03:37,960 --> 00:03:40,315
- Ven a mi oficina.
- Voy a matarlo i>
67
00:03:40,840 --> 00:03:42,398
Bueno..
68
00:03:47,360 --> 00:03:49,920
Les dije a los periodistas y al
director que estoy muy cabreado
69
00:03:50,000 --> 00:03:52,594
por la falte de progreso en este caso.
70
00:03:54,360 --> 00:03:56,476
- Tyson ha dicho algo?
- Todavía no.
71
00:03:56,560 --> 00:03:59,233
Mira, aquí tenemos víctimas
con familias involucradas,
72
00:03:59,320 --> 00:04:01,390
así que no podemos
escatimar en procedimiento
73
00:04:01,480 --> 00:04:03,994
Asegúrese qaue Tyson no se caiga
por las escaleras, por ejemplo
74
00:04:05,320 --> 00:04:07,436
me aseguraré de ello
75
00:04:07,960 --> 00:04:10,030
Como a Gilou le gusta tanto patear culos,
76
00:04:10,600 --> 00:04:12,477
tendrá la oportunidad
cuando trabaja en el BRI
77
00:04:13,840 --> 00:04:15,193
Esta es su solicitud de transferencia.
78
00:04:15,280 --> 00:04:17,919
Añada unareferencia favorable
y obedeceré al director
79
00:04:20,760 --> 00:04:23,194
Ese hijo de puta no se pondrá de pie
80
00:04:23,280 --> 00:04:24,793
Estara sobrio en un rato
81
00:04:26,040 --> 00:04:27,917
¡Despierta ya!
82
00:04:28,000 --> 00:04:30,355
Tienes que vomitar. ¡Vamos, vomita!
83
00:04:31,600 --> 00:04:33,875
Hey, echa la pota, he dicho!
84
00:04:35,240 --> 00:04:37,834
Ya veras, estoy seguro de que está por venir.
Vamos, arrojalo ahora
85
00:04:39,520 --> 00:04:42,080
¿Ves?, no fue tan difícil, ¿verdad?
¡Sigue!
86
00:04:43,040 --> 00:04:44,917
Bien, ahora ¿quéqué tal un buen masaje?,
¿Te gustaría eso?
87
00:04:45,000 --> 00:04:46,194
¿Listo? Vamos...
88
00:04:54,040 --> 00:04:55,029
¿Qué coño es eso?
89
00:04:56,160 --> 00:04:57,229
¡ Voy a matarte!
90
00:04:57,320 --> 00:05:00,869
- Sí, claro, ¡vas a matarme!
Hijos de puta!
91
00:05:00,960 --> 00:05:01,995
-¡ Primero dinos donde esta Célia!
92
00:05:30,760 --> 00:05:37,359
OPINl0N DEL LIDER DEL GRUPO.
No tiene el perfil necesario
93
00:05:44,520 --> 00:05:45,555
¿Qué es tan urgente
94
00:05:45,640 --> 00:05:47,835
Acabo de recibir una llamada telefónica de
Pietro Comina.
95
00:05:48,480 --> 00:05:49,993
Está en funcionamiento,
96
00:05:50,080 --> 00:05:52,230
la policía está detrás de él por
atraco a una camioneta blindada.
97
00:05:52,320 --> 00:05:53,389
¿Es un cliente suyo?
98
00:05:53,480 --> 00:05:55,948
También es suyo.
Somos socios, recuerde
99
00:05:56,040 --> 00:05:59,396
Estará al mediodía en un café en Denfert
100
00:05:59,480 --> 00:06:00,993
Necesita dinero en efectivo.
101
00:06:01,800 --> 00:06:02,789
Por favor, dele esto.
102
00:06:04,000 --> 00:06:05,149
Así que cree que soy estúpida
103
00:06:05,240 --> 00:06:06,406
Sabe que corro el riesgo
de ser inhabilitada
104
00:06:06,419 --> 00:06:07,595
si me pillan. ¿Por
qué no va usted?
105
00:06:07,680 --> 00:06:10,194
No puedo, voy a estar en el juzgado
toda la mañana
106
00:06:10,280 --> 00:06:11,474
¿Es mi socia o no?
107
00:06:13,440 --> 00:06:14,998
Lo ha calculado todo ¿verdad?
108
00:06:15,080 --> 00:06:17,674
Se cita con él al mediodia sabiendo que no puede ir
109
00:06:18,760 --> 00:06:21,399
Joséphine, es la única en la
puedo confiar.
110
00:06:25,520 --> 00:06:27,158
Deme una buena razón
para ayudar a ese tipo.
111
00:06:27,240 --> 00:06:29,276
Su padre ha sido un gran aliado en el
negocio durante mucho tiempo
112
00:06:29,360 --> 00:06:32,318
Le debo nuestro mayor cliente.
113
00:06:32,400 --> 00:06:34,038
Ahí tiene una buena razón
114
00:06:40,840 --> 00:06:41,829
Maldita sea.
115
00:06:45,840 --> 00:06:47,558
Una vez que Tyson este en la
cárcel, es demasiado tarde
116
00:06:47,640 --> 00:06:50,200
Así que si sabe algo, si cree que
ha hecho daño a Célia, tiene que decirnoslo.
117
00:06:50,280 --> 00:06:52,430
- No lo sé, señor. No se.
- ¿y?
118
00:06:52,520 --> 00:06:54,670
Dice que conoce a Célia,
pero que no la vio ayer
119
00:06:54,760 --> 00:06:56,557
Y no voy a decir nada acerca de
Tyson?..
120
00:06:56,640 --> 00:06:58,073
Al igual que todos los otros inmigrantes
ilegales, está aterrorizado
121
00:06:58,560 --> 00:07:00,949
Tyson les saca dinero.
Le pagan alquiler en la clínica.
122
00:07:02,280 --> 00:07:04,111
¿Cuándo fue la última vez que vio a Célia?
123
00:07:04,200 --> 00:07:05,918
No lo sé, señora,
hace mucho tiempo. No sé
124
00:07:06,800 --> 00:07:09,997
Bueno, tengo la identidad de Tyson.
Su nombre es David Sambala
125
00:07:11,360 --> 00:07:13,476
Vinó de Togo
con visa de turista.
126
00:07:13,560 --> 00:07:15,516
Ha estado aquí ilegalmente
durante dos años,
127
00:07:15,600 --> 00:07:17,830
No tiene antecedentes penales
128
00:07:17,920 --> 00:07:19,319
Gracias.
129
00:07:20,440 --> 00:07:21,793
- Ven conmigo.
- Escuche, señor.
130
00:07:21,880 --> 00:07:22,869
¡Por ahí!
131
00:07:24,560 --> 00:07:27,074
Sopla, más fuerte, más fuerte, más fuerte,
vamos, vamos.
132
00:07:28,000 --> 00:07:30,560
- Muy bien, buen chico.
- Te dije que no te movieras.
133
00:07:31,160 --> 00:07:33,355
- ¡No te muevas!
- 0.60, que es 1,20 gramos
134
00:07:33,440 --> 00:07:34,589
No es nada para un joven
como él, ¿verdad ?
135
00:07:34,680 --> 00:07:36,750
Sí, pero es más que suficiente para
una detención
136
00:07:36,840 --> 00:07:39,115
Su abogado estará aquí en dos horas, habrá que dejarlo entonces
137
00:07:39,200 --> 00:07:40,872
- Como quieras.
- ¿Entiendes francés?
138
00:07:40,960 --> 00:07:42,678
- Lo entiende, ¿verdad?
- Sí, entiendo francés
139
00:07:42,760 --> 00:07:44,671
Bueno.. A partir de las 03 a.m. de esta mañana
está detenido por la policía
140
00:07:44,760 --> 00:07:47,354
como sospechoso del secuestro
de Célia Moreau. ¿La conoces?
141
00:07:47,440 --> 00:07:49,317
¿Sabes quien es Célia Moreau, o no?
142
00:07:49,400 --> 00:07:50,719
Vamos, vamos.
143
00:07:59,120 --> 00:08:00,553
Escucha, Tyson,
144
00:08:03,360 --> 00:08:05,112
no nos interesa la
extorsión en la clínica, OK
145
00:08:06,160 --> 00:08:08,958
O si está aquí ilegalmente. Lo que
queremos es saber es dónde esta Célia
146
00:08:09,440 --> 00:08:10,429
¿Dónde está Célia?
147
00:08:11,400 --> 00:08:12,389
Ella me dejó.
148
00:08:13,080 --> 00:08:14,399
- Hace una semana.
- Ya lo sabemos.
149
00:08:14,480 --> 00:08:17,233
Si ha roto, ¿por qué estás
acosarla por teléfono
150
00:08:18,080 --> 00:08:20,230
¿Por qué le has llamado más de 100 veces
en una semana?
151
00:08:20,320 --> 00:08:22,550
Porque la amo.
Ella está en mi corazón
152
00:08:23,280 --> 00:08:24,269
Oh, ya veo...
153
00:08:24,520 --> 00:08:26,238
Es por eso que envías
mensajes de texto nauseabundos
154
00:08:26,560 --> 00:08:28,915
El día antes de su desaparición,
enviaste éste por ejemplo...
155
00:08:29,000 --> 00:08:30,353
"Hoy voy a imponer
el temor y el miedo
156
00:08:30,440 --> 00:08:32,556
" sobre todas las naciones
que están bajo el cielo. "
157
00:08:33,040 --> 00:08:34,758
- ¿Qué significa eso
- Es de la Biblia i>
158
00:08:36,400 --> 00:08:38,356
De Deuteronomio
159
00:08:38,440 --> 00:08:40,510
le envié eso
cuando estaba muy enfadado.
160
00:08:40,600 --> 00:08:41,589
Sí
161
00:08:42,320 --> 00:08:43,992
Estabas muy enojado
162
00:08:44,680 --> 00:08:46,716
Así que la secuestras,
y luego la matas
163
00:08:46,800 --> 00:08:48,836
Mierda, No he matado a Célia
164
00:08:48,920 --> 00:08:51,388
Es mi diosa y
no está muerta
165
00:08:51,480 --> 00:08:53,550
¿De quién es la
sangre que tenías encima?
166
00:08:53,640 --> 00:08:55,153
Y la sangre en la clínica
168
00:09:00,480 --> 00:09:01,993
Pollos
169
00:09:02,080 --> 00:09:04,150
Le pregunté a un hombre santo qwue podía hacer para que Celia volviera.
170
00:09:04,240 --> 00:09:05,832
Hemos sacrificado pollos.
171
00:09:05,920 --> 00:09:07,148
¿Dónde están esos pollos?
172
00:09:07,240 --> 00:09:08,389
Nos los comimos, después del sacrificio.
173
00:09:10,160 --> 00:09:12,594
Estaba muy triste.
Y bebimos mucho también.
174
00:09:12,680 --> 00:09:15,717
¿Y esa camiseta en tu cama?
¿Eres habitual en Le Grand Duc?
175
00:09:16,880 --> 00:09:18,711
Voy allí a veces para tomar unas copas.
176
00:09:18,800 --> 00:09:21,075
- ¿Es ahí donde conociste a Celia?
- No lo recuerdo
177
00:09:22,320 --> 00:09:25,153
¿ Le suena el nombre de Karine
Lavergne ?
178
00:09:25,240 --> 00:09:27,834
Tambien es una habitual en Le Grand Duc.
¿Crees que es posible que la haya visto?
179
00:09:27,920 --> 00:09:30,115
¿De qué estás hablando?
No conozco a ninguna Karine
180
00:09:35,760 --> 00:09:38,115
¿ No la conoces?
¿De verdad?
181
00:09:39,200 --> 00:09:41,236
¿Nunca has oído ese nombre antes?
182
00:09:45,000 --> 00:09:46,274
- ¿Así que nnunca?
- ¿Qué coño
183
00:09:46,360 --> 00:09:48,157
Ahora, echa un vistazo!. Mira eso.
184
00:09:48,240 --> 00:09:51,232
Así que, ¿tuviste tu venganza?
185
00:09:51,320 --> 00:09:53,470
Porque ella te dejó, ¿verdad?
186
00:09:53,560 --> 00:09:55,152
E incluso eso no fue suficiente
187
00:09:55,240 --> 00:09:57,629
¿La secuestraste, y la escondiste.
¿Dónde está ahora?
188
00:09:58,680 --> 00:10:00,477
- ¿Dónde está ella?
- Respondele.
189
00:10:05,960 --> 00:10:07,916
Quiero saber dónde estabas
la noche del martes ,
190
00:10:08,000 --> 00:10:09,672
cuando Karine desapareció.
191
00:10:09,760 --> 00:10:11,352
Y también ayer a las 8 am,
192
00:10:11,440 --> 00:10:12,998
donde estabas a las 8 am de ayer?
193
00:10:14,080 --> 00:10:15,354
responde ahora o te golpeare
en la cara
194
00:10:16,360 --> 00:10:19,079
El martes por la noche, estaba
en ese club, Le Grand Duc...
195
00:10:20,280 --> 00:10:21,759
Durante toda la noche del martes.
196
00:10:21,840 --> 00:10:23,637
Y ayer por la mañana,
estaba allí de nuevo.
197
00:10:24,840 --> 00:10:26,796
El problema es que
el club está cerrado a las 8 am.
198
00:10:26,880 --> 00:10:28,757
No, hubo una fiesta privada
199
00:10:29,600 --> 00:10:30,589
Si.
200
00:10:32,040 --> 00:10:34,474
ya, así que vas de cuenado en cuando,
201
00:10:34,560 --> 00:10:36,869
y luego vasr allí
dos veces seguidas.
202
00:10:37,960 --> 00:10:40,315
En la noche del crimen,
y la mañana cuando Célia desapareció.
203
00:10:43,440 --> 00:10:45,237
- ¿Puedes probarlo?
- Adelante, responde.
204
00:10:45,320 --> 00:10:46,833
- Te ha hecho una pregunta.
- ¿Alguien te vio?
205
00:10:46,920 --> 00:10:47,909
¡Vamos, responde!.
206
00:10:49,000 --> 00:10:50,035
¡Responde ahora!
207
00:10:50,960 --> 00:10:52,951
¡ No me toques! ¡No me toques !
208
00:10:54,680 --> 00:10:55,669
Escúchame con atención.
209
00:10:55,760 --> 00:10:58,274
No eres el fuerte aquí,
¿Lo sabes?
210
00:10:58,360 --> 00:11:01,272
No te muevas o te romperé la cara
¿Me escuchas?
211
00:11:01,360 --> 00:11:02,475
-Apoyate en mi, agárrate fuerte.
- ¿Me oyes?
212
00:11:02,560 --> 00:11:04,073
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, estoy bien
213
00:11:07,360 --> 00:11:09,112
¿Qué es lo que miras.?
214
00:11:10,680 --> 00:11:12,910
estoy bien, estoy bien... bien
215
00:11:15,720 --> 00:11:17,836
Ve al baño, un poco de agua te ayudará.
216
00:11:20,440 --> 00:11:22,431
Vete a casa. Llevas levantada
toda la noche, estas agotada.
217
00:11:29,880 --> 00:11:31,472
No quiero ir a casa
218
00:11:32,640 --> 00:11:34,596
No puedo soportarlo más
219
00:11:35,680 --> 00:11:37,671
No la siento como mi casa .
220
00:11:39,320 --> 00:11:41,197
solo estoy bien cuando
estoy en el trabajo
221
00:11:41,840 --> 00:11:43,717
A diferencia de ti.
222
00:11:46,800 --> 00:11:48,677
No te preocupes, no te dejaré caer
223
00:11:49,880 --> 00:11:53,555
No me voy hasta que haya clasificado
esto.¿De acuerdo?
224
00:11:59,680 --> 00:12:02,114
¿Piensas que estás
listo para el BRI ?
225
00:12:03,480 --> 00:12:05,311
tendría que dejar de fumar,
226
00:12:05,400 --> 00:12:07,282
abandonar el alcohol,
hacer ejercicio un poco...
227
00:12:07,295 --> 00:12:09,188
Bien, volvamos
228
00:12:10,360 --> 00:12:11,634
Hago abdominales.
229
00:12:13,800 --> 00:12:15,358
- Hola Marianne.
- Hola, Su Señoría.
230
00:12:16,560 --> 00:12:18,869
Sra. Dejean, la esposa del gerente de
de la empresa de seguridad
231
00:12:18,960 --> 00:12:21,918
de Villedieu acaba de llamar.
232
00:12:22,600 --> 00:12:24,318
Su esposo no puede obedecer la citación.
233
00:12:24,400 --> 00:12:26,391
Ha tenido un accidente de coche y
ahora está en el hospital
234
00:12:26,480 --> 00:12:28,391
¿Es en serio?
235
00:12:28,480 --> 00:12:31,517
Está Herido, pero despierto.
Puede hablar
236
00:12:32,400 --> 00:12:34,038
Según lo que el doctor me dijo
por teléfono
237
00:12:34,120 --> 00:12:37,954
parece más el resultado
de una paliza que de un accidente de coche.
238
00:12:39,400 --> 00:12:42,392
Bueno, entonces, advierte Dejean y a su
abogado que nos encontraremos allí.
239
00:12:43,200 --> 00:12:45,077
- ¿En qué hospital se encuentra?
- En el Pompidou.
240
00:12:46,120 --> 00:12:48,554
Igual que tu madre.
241
00:12:54,880 --> 00:12:57,348
- Señoría, hola.
- Hola.
242
00:12:58,040 --> 00:13:00,190
Señora.
243
00:13:00,280 --> 00:13:02,840
Por favor, siéntese.
244
00:13:05,120 --> 00:13:07,395
Espero que esto no vaya a
durar mucho tiempo, i>
245
00:13:07,480 --> 00:13:08,959
ya que mi cliente está muy conmocionado..
246
00:13:10,280 --> 00:13:13,670
¿Qué le ha pasado, Sr. Dejean?
247
00:13:13,760 --> 00:13:15,398
Bueno, yo. ..
248
00:13:15,480 --> 00:13:21,316
gire para evitara un
gato y mi coche se fue contra un árbol.
249
00:13:21,960 --> 00:13:24,918
- ¿Ha hecho parte de accidente?
- ¿Con el gato?
250
00:13:25,840 --> 00:13:27,751
Si conoce al dueño del gato,
251
00:13:27,840 --> 00:13:31,355
podría haber redactado un informe,
para reclamar los daños de su seguro.
252
00:13:31,440 --> 00:13:35,353
Pero era un gato callejero.
Es decir, es el gato de nadie
253
00:13:36,680 --> 00:13:39,114
El coche está casi para siniestro total...
Bueno...
254
00:13:44,480 --> 00:13:50,396
Hablando de animales,
¿por qué su empresa, Cosecure,
255
00:13:50,480 --> 00:13:53,438
trabajó con un perro enfermo?
256
00:13:53,520 --> 00:13:58,310
El perro e3ral responsabilidad del
adiestrador de perros, el Sr. Brunet.
257
00:13:58,400 --> 00:14:01,039
Por lo tanto mi cliente no puede
hacerse responsable de su salud.
258
00:14:01,120 --> 00:14:04,669
Por el contrario,su
cliente es responsable de lo que hacen sus empleados.
259
00:14:04,760 --> 00:14:06,990
Dado que contrató el Sr. Brunet,
260
00:14:07,080 --> 00:14:09,992
debería haberlo declarado
a las autoridades, que no lo hizo
261
00:14:10,080 --> 00:14:13,277
Mi empresa tiene graves dificultades financieras, Su Señoría.
262
00:14:13,360 --> 00:14:17,239
Hay alrededor de diez empresas
de seguridad en Villedieu ,
263
00:14:17,320 --> 00:14:18,389
la competencia es muy fuerte
264
00:14:18,480 --> 00:14:19,754
Y ya no puedo hacer frente a eso
265
00:14:19,840 --> 00:14:22,832
¿Por qué hay tantas empresas de seguridad
266
00:14:22,920 --> 00:14:25,115
En una ciudad de 60.000 habitantes?
267
00:14:25,200 --> 00:14:27,555
Dado que el Consejo anima a
a establecerse allí y...
268
00:14:27,640 --> 00:14:30,074
- ¿Por qué medios?
- Señoría,
269
00:14:30,160 --> 00:14:32,037
mi cliente esta agotado.
270
00:14:32,120 --> 00:14:34,270
Él sólo ha admitido su error
respecto a su empleado.
271
00:14:34,360 --> 00:14:35,554
Ya tienes lo que querías.
272
00:14:36,480 --> 00:14:37,913
¿Podemos ahora poner fin a esta entrevista?
273
00:14:39,240 --> 00:14:40,514
Por supuesto, señor.
274
00:14:41,440 --> 00:14:44,796
Sr. Dejean, está acusado de empleo
sumergido
275
00:14:44,880 --> 00:14:46,757
Por favor, firme aquí,
y vamos a dejar
276
00:14:52,160 --> 00:14:53,149
Por favor...
277
00:15:02,480 --> 00:15:04,357
Hay algo raro en él.
278
00:15:04,440 --> 00:15:07,193
Exactamente, Su Señoría. ¿Por qué lo ha dejado tan rapido?
279
00:15:07,280 --> 00:15:08,599
Estaba a punto de hablar.
280
00:15:08,680 --> 00:15:11,478
Su abogado no le hubiera dejado
281
00:15:11,720 --> 00:15:14,154
Me centraré en su punto débil.
282
00:15:18,880 --> 00:15:21,838
Gracias, Marianne,
podemos volver a los tribunales.
283
00:15:52,560 --> 00:15:55,233
Disculpe. Soy el señor Roban,
284
00:15:55,320 --> 00:15:57,788
Alguien me dejó un mensaje
sobre mi madre.
285
00:15:57,880 --> 00:15:59,154
Sí, fui yo.
286
00:15:59,240 --> 00:16:01,959
Su madre estaba muy agitada
y he tenido que sedarla.
287
00:16:02,040 --> 00:16:03,075
Venga conmigo.
288
00:16:05,960 --> 00:16:08,030
No reaccionará,
, pero puede hablar con ella
289
00:16:08,120 --> 00:16:10,111
Puede oírle.
290
00:17:29,600 --> 00:17:32,831
Martin Roban,
deje su mensaje, gracias
291
00:17:35,960 --> 00:17:37,439
Hola Martin, soy François
292
00:17:40,560 --> 00:17:43,313
Ven a ver a mamá en el hospital.
Sigue preguntando por ti.
293
00:17:45,000 --> 00:17:45,989
Sé que...
294
00:17:47,560 --> 00:17:51,155
Que no te preocupes por ella, , pero
al menos podrías fingir un poco
295
00:17:51,240 --> 00:17:53,390
Puede que no tenga mucho tiempo.
296
00:18:16,240 --> 00:18:18,356
- Hola. ¿Trabaja aquí?
- Sí.
297
00:18:18,440 --> 00:18:19,725
- ¿Esta el encargadoí?
298
00:18:19,738 --> 00:18:21,034
- En la parte de atrás,
detrás de las puertas
299
00:18:21,120 --> 00:18:22,109
OK..
300
00:18:23,120 --> 00:18:24,838
Está bien, activar el sonido completo.
301
00:18:24,920 --> 00:18:26,353
Sí, sigue adelante.
302
00:18:26,840 --> 00:18:29,115
¿Qué es esta mierda... ?
303
00:18:30,280 --> 00:18:32,191
Hola, señor, somos de la policía.
¿Es el gerente?
304
00:18:32,280 --> 00:18:34,350
Sí, ¿cuál es el problema?
305
00:18:34,680 --> 00:18:37,069
El Sr. Sambala afirma que es un
Habitual en su club. ¿Lo conoce?
306
00:18:37,160 --> 00:18:38,639
No, no, no lo conozco
307
00:18:38,720 --> 00:18:40,312
¿Qué? estuve aquí la otra noche
308
00:18:40,400 --> 00:18:41,753
y por la mañana en el lock-in!
309
00:18:41,840 --> 00:18:43,637
No, nunca se ha estado aquí
310
00:18:44,200 --> 00:18:45,599
¿Qué ha hecho?
311
00:18:45,680 --> 00:18:48,240
Es sospechoso de haber secuestrado
y matado a dos niñas,
312
00:18:49,040 --> 00:18:51,235
Karine Lavergne y Célia Moreau.
313
00:18:51,320 --> 00:18:52,594
Ambas vinieron a su club.
314
00:18:53,480 --> 00:18:55,948
Una esta muerta, la otra desaparecida
315
00:18:56,640 --> 00:18:58,631
Tuvó un romance con él.
¿Le suena?
316
00:18:59,840 --> 00:19:02,195
No, pero...
317
00:19:02,280 --> 00:19:03,804
- Sí, creo que la he visto.
318
00:19:03,817 --> 00:19:05,352
- Yo estaba aquí cuando
desaparecieron
319
00:19:05,440 --> 00:19:07,078
¿Dígales, jefe!
320
00:19:09,200 --> 00:19:12,397
¿Jefe? ¿Qué significa eso?
¿Pluriempleo??
321
00:19:13,280 --> 00:19:15,396
Es por eso que no voy a decir nada
322
00:19:16,000 --> 00:19:17,319
¿Qué es lo que hace, ¿es un gorila?
323
00:19:18,800 --> 00:19:19,994
Joder, Tyson,
324
00:19:20,080 --> 00:19:21,433
¡Te dije que no te acercases
a los clientes!
325
00:19:21,520 --> 00:19:24,193
¡ Bien hecho!
¡sete vas a volver a tu país ahora!
326
00:19:24,280 --> 00:19:26,236
¿Mantiene registros de asistencia
para sus empleados?
327
00:19:26,320 --> 00:19:27,389
Sí, en mi oficina.
328
00:19:27,480 --> 00:19:28,754
Bien, muestremelos.
Vamos a echar un vistazo
329
00:19:29,400 --> 00:19:31,038
Tenemos que saber si él estuvo aquí ayer
por la mañan, el martes por la noche y.
330
00:19:31,120 --> 00:19:33,395
- No puedo creerlo.
- Vamos
331
00:19:34,040 --> 00:19:35,996
Ya hemos perdido un día entero en un
maldito caso de pluriempleo
332
00:19:36,080 --> 00:19:37,559
¿No podías habernoslo dicho?
333
00:19:37,640 --> 00:19:40,552
Tenías miedo de perder tu trabajo,
¿es eso? Mierda...
334
00:19:42,760 --> 00:19:44,273
¡Mientras tanto,
Célia se esta muriendo!
335
00:19:44,600 --> 00:19:47,194
No, la encontraran, Estoy
seguro de que la van a encontrar
336
00:19:48,440 --> 00:19:52,228
Olvídalo, estuvo aquí el martes
de 22:00 hasta las 10h.
337
00:19:52,320 --> 00:19:53,992
Vale. Muy bien, vamos
338
00:20:03,440 --> 00:20:04,429
¿Qué es eso?
339
00:20:04,520 --> 00:20:06,556
los archivos para la audiencia de mañana para el correccional.
340
00:20:07,520 --> 00:20:09,636
Y se supone que debo ocuparme de ellos
341
00:20:09,720 --> 00:20:11,676
Creo que sí.
He visto su nombre en el registro.
342
00:20:12,160 --> 00:20:14,754
Eso es ridículo. No puedo leer
todos esos archivos para entonces
343
00:20:15,920 --> 00:20:19,037
Sr. Fiscal, para un
hombre tan experimentado como usted
344
00:20:19,120 --> 00:20:21,429
en casos penales, delitos de tráfico de
es un pedazo de pastel!
345
00:21:40,640 --> 00:21:42,119
Gracias Szabo
346
00:21:43,760 --> 00:21:44,988
De nada
347
00:21:50,440 --> 00:21:51,589
Policía!
348
00:21:57,240 --> 00:21:58,389
Tiene un arma
349
00:21:58,720 --> 00:22:00,551
- ¡Policía!
- ¡No te muevas!
350
00:22:01,760 --> 00:22:03,955
¡Sus manos, en sus manos...!
¡Levántate!
351
00:22:26,120 --> 00:22:27,599
¡Adelante!
352
00:22:32,280 --> 00:22:33,395
François.
353
00:22:35,160 --> 00:22:37,799
Acabo de enterarme de sus problemas,
¿Cómo se siente?
354
00:22:42,560 --> 00:22:43,549
¿Qué está pasando en!
355
00:22:44,680 --> 00:22:46,955
Machard quería deshacerse de mí
por un tiempo.
356
00:22:47,040 --> 00:22:49,474
Me negué a darle detalles
de su investigación, y lo utilizó
357
00:22:55,280 --> 00:22:57,111
No puede dejar que lo haga
358
00:22:57,960 --> 00:23:00,349
Es necesario pedir a la Fiscalía General
que le apoye
359
00:23:03,000 --> 00:23:05,753
No, no quiero estar en deuda con
gente así
360
00:23:06,800 --> 00:23:08,916
No hacerlo va a arruinar su carrera.
361
00:23:09,880 --> 00:23:10,869
Sabes François, yo. ..
362
00:23:13,440 --> 00:23:15,237
solía creer.
363
00:23:16,200 --> 00:23:17,758
creía en la justicia.
364
00:23:18,920 --> 00:23:20,956
Lo han arreglado
para que me desanime
365
00:23:21,520 --> 00:23:23,192
No es sólo Machard
366
00:23:23,280 --> 00:23:26,192
¡Los fiscales son un
grupo de esclavos de su jerarquía!
367
00:23:26,280 --> 00:23:28,840
Son todos corruptos hasta la médula,
cada uno de ellos
368
00:23:31,680 --> 00:23:34,433
No se equivoque. Machard quiere hundirle, y lo hará i>
369
00:23:34,520 --> 00:23:35,635
Igual que lo hizo conmigo.
370
00:23:37,280 --> 00:23:40,113
- Es sólo una cuestión de tiempo.
- Lo sé
371
00:23:44,040 --> 00:23:45,917
No se rinda, Pierre
372
00:23:46,440 --> 00:23:47,919
No
373
00:23:49,080 --> 00:23:50,672
lo perdera... todo
374
00:23:52,200 --> 00:23:54,395
Pero ya lo he perdido, François
375
00:23:56,600 --> 00:23:58,272
ya lo he perdido
376
00:24:02,800 --> 00:24:04,279
¿Y?
377
00:24:05,640 --> 00:24:07,198
Acabo de visitar a Comina bajo custodia.
378
00:24:07,280 --> 00:24:09,236
Ese idiota está convencido que le hemos entregado a la policía.
379
00:24:10,880 --> 00:24:12,871
¿Qué error cometiste que delató a BRB ?
380
00:24:12,960 --> 00:24:15,520
No digas tonterías.
Nadie me siguió hasta la cafetería.
381
00:24:15,600 --> 00:24:18,273
Esperé a Comina y le di
el dinero, eso es todo
382
00:24:18,360 --> 00:24:19,349
Eso es imposible
383
00:24:19,440 --> 00:24:21,829
Nadie aparte de usted y yo sabía de
esto.
384
00:24:21,920 --> 00:24:23,558
Y si yo no llame a la policía,
¿quién lo hizo?
385
00:24:23,640 --> 00:24:25,073
¿Qué sé yo?
Quizás le estaban grabando
386
00:24:26,080 --> 00:24:28,719
Tenía un nuevo teléfono y una tarjeta
SIM nueva, hay algo más.
387
00:24:28,800 --> 00:24:31,598
Deja de acusarme.
¿Por qué habría de hacerlo?
388
00:24:32,480 --> 00:24:35,153
No queria hacer el recado
389
00:24:35,240 --> 00:24:37,151
Y puedo imaginarla haciendo
ese tipo de truco como venganza.
390
00:24:37,240 --> 00:24:38,229
Excepto que yo no lo hice
391
00:24:38,320 --> 00:24:39,844
Así que si sólo nosotros dos
lo sabíamos,
392
00:24:39,857 --> 00:24:41,392
solo tu puedes haberle delatado
393
00:24:43,360 --> 00:24:45,032
Le dije que
su padre era importante para mí.
394
00:24:45,120 --> 00:24:46,388
¿Cree que soy lo
suficientemente estúpido como
395
00:24:46,401 --> 00:24:47,680
para actuar en contra de
mis intereses?
396
00:24:47,760 --> 00:24:49,637
No sé cuáles son sus intereses
397
00:24:49,720 --> 00:24:51,392
Solko me ha contado la mitad de la historia
398
00:24:51,480 --> 00:24:53,675
¿Por qué sigo aquí
si no puede confiar en mí?
399
00:24:53,760 --> 00:24:54,749
A veces me lo pregunto.
400
00:24:57,920 --> 00:24:59,638
He puesto al equipo de USIT
a cargo de Tyson
401
00:24:59,720 --> 00:25:01,597
Lo peor que se puede esperar es
que le deporten
402
00:25:01,680 --> 00:25:03,079
como a los inmigrantes ilegales a los que ha
extorsionado.
403
00:25:03,160 --> 00:25:04,388
Saldra algo bueno de todo ello
404
00:25:06,720 --> 00:25:09,712
Le he pedido al director de Le Grand Duc una lista de todos los empleados,
405
00:25:09,800 --> 00:25:13,110
el archivo de VIPS y las cuentas.
Vamos a comprobarlo todo
406
00:25:13,200 --> 00:25:14,758
Eso nos mantendrá ocupados
por lo menos tres semanas
407
00:25:14,840 --> 00:25:17,149
Si Célia está encerrado en algún lugar,
puede estar tanto bien, como muerta
408
00:25:17,240 --> 00:25:19,196
Se que tu posición como jefe de
la brigada criminal está en juego,
409
00:25:19,280 --> 00:25:21,236
Pero no puedo hacer
pruebas sólo para hacerte feliz
410
00:25:21,320 --> 00:25:22,514
Dile eso al director.
411
00:25:23,800 --> 00:25:25,756
Hemos trabajado sin parar durante
las últimas 48 horas
412
00:25:25,840 --> 00:25:28,070
No se trata de obedecer las
órdenes del director ...
413
00:25:28,160 --> 00:25:29,673
Si no hubieras hablado con
los periodistas,
414
00:25:30,440 --> 00:25:32,317
- no nos estaría meando encima...
- Stop, por favor
415
00:25:32,400 --> 00:25:35,392
Las dos niñas fueron secuestradas
en el mismo barrio..
416
00:25:35,480 --> 00:25:37,630
La primera, Karine, la encontramos
en esa misma zona.
417
00:25:38,480 --> 00:25:39,799
Puede ser una coincidencia.
418
00:25:39,880 --> 00:25:42,314
El asesino probablemente
vive o trabaja por allí.
419
00:25:43,600 --> 00:25:46,478
Vamos a visitar la zona,
He pedido un equipo más grande
420
00:25:46,560 --> 00:25:49,711
Bueno.
Llámame tan pronto como sepa algo más
421
00:25:49,800 --> 00:25:51,677
- Su Señoría.
- Comisionado.
422
00:26:01,640 --> 00:26:04,757
Laure, debe tratar de
calmarse un poco.
423
00:26:26,080 --> 00:26:28,196
Aún no tenemos ninguna noticia de
Célia
424
00:26:28,280 --> 00:26:30,430
Tyson habló, no está involucrado
425
00:26:30,520 --> 00:26:33,193
ella sigue viva entonces
426
00:26:33,280 --> 00:26:34,918
No es un buen lugar para
traer su hermanita
427
00:26:35,000 --> 00:26:36,115
Sí, lo sé.
428
00:26:36,200 --> 00:26:38,168
Mi madre está en el
trabajo, y por lo general
429
00:26:38,181 --> 00:26:40,159
en ese momento Célia
está con ella
430
00:26:40,200 --> 00:26:41,872
Vete a casa. Te llamaré tan pronto como
tenga noticias, OK
431
00:26:41,920 --> 00:26:42,909
Laure!
432
00:26:45,640 --> 00:26:47,915
Tenemos un testigo, estaba paseando a
su perro por el Marne.
433
00:26:48,000 --> 00:26:50,958
Vió pasar un chica que coincide
con la descripción de Célia
434
00:26:58,080 --> 00:27:00,640
Sí, es ella. La reconozco
435
00:27:00,720 --> 00:27:02,950
La veo a menudo por la zona.
436
00:27:03,040 --> 00:27:06,271
Ayer por la mañana la vi
corriendo a mi lado por el río.
437
00:27:06,360 --> 00:27:09,432
Luego se fue hacia abajo calle Evette
y la perdí de vista.
438
00:27:09,840 --> 00:27:11,273
¿A qué hora fue eso?
439
00:27:11,360 --> 00:27:14,796
Oh, debe haber sido alrededor de las 8 am,
que es cuando paseo a mi perro.
440
00:27:16,240 --> 00:27:18,834
- ¿Notó algo más?
- Sí, en realidad!
441
00:27:18,920 --> 00:27:22,310
Tres minutos más tarde, una camioneta
blanca salió de esa calle.
442
00:27:22,400 --> 00:27:26,518
El conductor parecía con prisa,paso sobre un cono de tráfico y no se detuvo
443
00:27:26,600 --> 00:27:28,238
¿Vio su su cara?
444
00:27:28,320 --> 00:27:30,834
No, lo siento, no pude verle
445
00:27:30,920 --> 00:27:33,115
Ni siquiera sé si era un
hombre o una mujer
446
00:27:33,200 --> 00:27:34,918
¿Qué me puede decir sobre la camioneta, ¿Anotó el numero de matricula?
447
00:27:35,000 --> 00:27:36,149
Bueno, no...
448
00:27:36,240 --> 00:27:37,229
¿O la marca, tal vez?
449
00:27:37,400 --> 00:27:39,197
Oh, no, yo no podría decirle
cual era...
450
00:27:40,080 --> 00:27:42,958
Pero era blanco, estoy segura de eso
451
00:27:43,720 --> 00:27:45,676
OK
452
00:27:45,760 --> 00:27:47,591
Gracias, señora.
453
00:27:49,680 --> 00:27:52,558
- No olvide su bolso!
- Gracias
454
00:27:53,200 --> 00:27:54,713
- Que tenga un buen día.
- Adiós, señor.
455
00:27:56,360 --> 00:27:58,874
Vale,, vamos a seguir este rastro
456
00:27:59,840 --> 00:28:02,229
Tintin, vosotros dos debeis iros,
ella está completamente agotada
457
00:28:02,320 --> 00:28:04,197
Sí, tiene razón
458
00:28:06,480 --> 00:28:09,597
Hey, Laure, nos haremos vcargo de investigarlo, no es necesario que vengas
459
00:28:09,680 --> 00:28:11,159
Está bien, vamos a ir
con el equipo IJ...
460
00:28:13,480 --> 00:28:15,835
¿He oído bien?
461
00:28:15,920 --> 00:28:17,239
¿Me esta dejando de lado?
462
00:28:17,320 --> 00:28:19,197
No, en absoluto, simplemente no queremos
que tenga un derrame cerebral
463
00:28:19,280 --> 00:28:20,918
antes de cerrar el caso, eso es todo
464
00:28:21,000 --> 00:28:22,752
hasta luego.
465
00:28:27,560 --> 00:28:29,278
muy amable de su parte ¿verdad?
466
00:28:56,320 --> 00:28:58,038
Nadia,
467
00:28:58,120 --> 00:29:00,759
¿Podría conseguir las
cintas del circuito cerrado de televisión?
468
00:29:00,840 --> 00:29:03,035
- Si tenemos suerte veremos la furgoneta.
- OK
469
00:29:03,120 --> 00:29:05,190
voy a dar la vuelta al edificio
470
00:29:27,440 --> 00:29:29,396
- Hola, ¿cómo estás..?
- ¿Qué estás haciendo aquí?
471
00:29:29,480 --> 00:29:30,708
¿No puede ver esto?
¿Es propiedad privada?
472
00:29:30,800 --> 00:29:31,994
Policía.
473
00:29:32,080 --> 00:29:33,559
¿Qué quieren ahora?
474
00:29:33,640 --> 00:29:36,074
- ¿Vive usted en la zona?
- Sí, vivo aquí.
475
00:29:50,760 --> 00:29:52,193
Hola Laure, Tintin al habla.
476
00:29:52,280 --> 00:29:54,396
Creo que acabo de encontrar la segunda
zapatilla de entrenamiento de Karine
477
00:29:54,480 --> 00:29:57,074
Estoy en la calle Colmar, cerca de
la calle Evette en un terreno baldío
478
00:29:57,160 --> 00:29:58,991
Sí, estoy esperando
479
00:30:04,720 --> 00:30:05,709
¿Puedo hacerle unas preguntas?
480
00:30:06,320 --> 00:30:09,153
Señora, usted y su esposo
481
00:30:09,240 --> 00:30:11,674
son los codirectores de Cosecure.
482
00:30:12,520 --> 00:30:15,193
Como tal, comparten
las mismas responsabilidades.
483
00:30:16,200 --> 00:30:18,919
También puedo acusarla
de trabajo encubierto.
484
00:30:22,280 --> 00:30:24,032
¿Qué sería de sus hijos?
485
00:30:25,240 --> 00:30:29,279
¿Mis hijos? ¿Quiere decir que me los van a quitar?
486
00:30:31,960 --> 00:30:35,032
Puedo ver que ambos padres pasaron de ellos
487
00:30:35,680 --> 00:30:37,875
tenemos a su marido
488
00:30:39,600 --> 00:30:42,160
Sus hijos tienen nueve y 13 años de edad.
489
00:30:44,160 --> 00:30:45,639
Una vez que sean ambos detenidos,
490
00:30:48,040 --> 00:30:50,110
serán remitidos a los servicios sociales.
491
00:30:53,960 --> 00:30:56,554
Sus métodos son despreciables.
492
00:30:58,480 --> 00:31:00,391
¿Qué sabe de los negocios de su marido?
493
00:31:11,600 --> 00:31:16,071
Durante años, Cosecure...
494
00:31:17,360 --> 00:31:19,635
Ha tenido negocios con el consejo,
495
00:31:20,680 --> 00:31:23,114
a cambio de pagos sustanciales.
496
00:31:23,200 --> 00:31:25,953
Pero todas las empresas de Villedieu
hacen lo mismo.
497
00:31:26,040 --> 00:31:28,270
- ¿Tiene pruebas de ello?
- Por supuesto que no,
498
00:31:28,360 --> 00:31:31,033
pero todo el mundo lo sabe.
499
00:31:31,120 --> 00:31:32,394
No entiendo
500
00:31:32,480 --> 00:31:33,913
Si usted ha firmado acuerdos de negocios,
501
00:31:34,000 --> 00:31:36,878
¿cómo es que su empresa
está en graves problemas?
502
00:31:38,160 --> 00:31:42,039
Dado que el Consejo usa cada vez
menos los servicios de seguridad.
503
00:31:45,080 --> 00:31:49,790
La mayor parte del
negocio ha ido a la Vigi-Express,
504
00:31:50,240 --> 00:31:53,835
Una empresa de seguridad cuyo
gerente es un buen amigo del alcalde.
505
00:31:55,520 --> 00:31:57,829
Pero segumosr pagando.
506
00:31:59,000 --> 00:32:01,798
Más aún, ahora que las elecciones
al consejo se están acercando.
507
00:32:03,080 --> 00:32:06,231
Supongo que usted y su marido
han tenido suficiente.
508
00:32:07,520 --> 00:32:11,479
¿Ël ha intentado contarme cual era la situación?
509
00:32:12,480 --> 00:32:14,550
Sí, quería decirselo, pero ahora...
510
00:32:16,320 --> 00:32:18,788
Por eso que lo golpearon.
Muy bien
511
00:32:20,360 --> 00:32:22,032
Voy a entrar en acción.
512
00:32:23,240 --> 00:32:25,470
Por favor, firme su declaración.
513
00:32:47,320 --> 00:32:49,754
Va a proteger a mi familia,
¿verdad?
514
00:32:49,840 --> 00:32:53,799
La mejor manera de asegurar su
seguridad es presentar una denuncia.
515
00:32:53,880 --> 00:32:55,632
Presentar una queja...
516
00:32:58,200 --> 00:33:00,316
Pero ¿qué cree?
517
00:33:00,400 --> 00:33:03,710
Ab esas personas no les importa un bledo
su justicia mierda
518
00:33:10,080 --> 00:33:12,326
Por favor, registre la detención como permanente,
519
00:33:12,339 --> 00:33:14,596
asi los fiscales
no pueden verla,
520
00:33:15,320 --> 00:33:17,788
Y Machard no conocerá tampoco
esta declaración.
521
00:33:20,320 --> 00:33:23,949
Tmbien, por favor redacte un borrador de citación
a la atención de Didier Courcelles
522
00:33:24,040 --> 00:33:25,951
el alcalde de Villedieu.
523
00:33:31,720 --> 00:33:33,233
Es el mismo, no hay duda al respecto
524
00:33:34,440 --> 00:33:35,429
¿Interrogó a ese tipo?
525
00:33:35,520 --> 00:33:38,193
Sí, perol no sabe nada,
pasó la semana en casa de su hermana
526
00:33:38,280 --> 00:33:39,793
Teddy Bear comprobado, al menos
tres testigos pueden confirmar eso.
527
00:33:39,880 --> 00:33:41,313
- ¿Cuál es su nombre?
- Franck <
528
00:33:42,400 --> 00:33:44,356
Nana, lleva eso al laboratorio.
529
00:33:49,560 --> 00:33:51,687
Hola Franck, ¿has visto a esa chica?
El zapato
530
00:33:51,700 --> 00:33:53,838
que acabamos de
encontrar le pertenece.
531
00:33:56,040 --> 00:33:58,315
- He encontrado el zapato en el jardín.
- ¿Lo hiciste?
532
00:33:59,040 --> 00:34:00,519
Cualquiera podría haberlo tirado allí.
533
00:34:00,840 --> 00:34:02,831
Nadie respeta nada,
Ya sabes.
534
00:34:03,400 --> 00:34:06,551
Por eso duermo aquí. Este lugar
pertenece a mis compañeros y yo.
535
00:34:06,640 --> 00:34:09,757
Es donde nos gusta venir y relajarnos.
Es nuestro centro de ocio
536
00:34:09,840 --> 00:34:11,990
Sí, drogarse
Seguro que es un gran placer, ¿no?
537
00:34:12,080 --> 00:34:14,116
Entonces, ¿ tiene que
relajarse después del trabajo?
538
00:34:14,200 --> 00:34:15,189
Así que tiene un puesto de trabajo i>
539
00:34:15,960 --> 00:34:17,518
Sí, señor, yo trabajo.
540
00:34:17,600 --> 00:34:20,114
Encuentro muebles,
y los restauro
541
00:34:20,200 --> 00:34:22,111
y luego los vendo.
Yo soy un anticuario
542
00:34:22,200 --> 00:34:24,714
¿Dónde los restaura?
543
00:34:24,800 --> 00:34:26,995
Justo detrás de usted,
ahí en San Justin
544
00:34:29,240 --> 00:34:32,038
El hombre sin hogar que encontró a Karine
es un habitual en San Justin
545
00:34:35,080 --> 00:34:37,230
Vamos Franck, apague el porro,
546
00:34:37,320 --> 00:34:39,276
y llevenos al taller.
Vamos
547
00:34:39,360 --> 00:34:41,112
- A esta hora del día?
- ¡Sí!
548
00:34:41,200 --> 00:34:42,713
Sí, ahora...
549
00:34:42,800 --> 00:34:44,119
Es demasiado tarde
550
00:34:44,200 --> 00:34:45,952
No hay nadie en este momento.
Está cerrado
551
00:34:47,000 --> 00:34:48,479
¿Cree que trabajamos
por la noche también?
552
00:34:51,240 --> 00:34:53,959
Hay un gerente, ¿verdad? ¿Tienes
número de teléfono del gerente?
553
00:34:54,680 --> 00:34:57,956
¿Qué número? No tengo ningún número,
Yo ni siquiera tengo teléfono
554
00:34:58,040 --> 00:34:59,792
¡Debe haber alguien que nos pueda abrir ese lugar!
555
00:34:59,880 --> 00:35:01,279
Basta, está diciendo que está cerrado por hoy
556
00:35:01,360 --> 00:35:04,352
Entonces, vamos a estaraquí a
primera hora mañana, ¿OK?
557
00:35:04,440 --> 00:35:05,759
¿Qué pasa con Célia, entonces?
558
00:35:07,880 --> 00:35:09,677
Mañana estará muerta
559
00:36:28,920 --> 00:36:30,717
Mierda...
560
00:36:54,240 --> 00:36:55,912
Deten el mal humor.
561
00:36:56,000 --> 00:36:57,638
Espero que no lo muestres cuando estes en la corte
562
00:36:57,720 --> 00:37:00,757
No te preocupes, Voy a tener
mi mejor comportamiento
563
00:37:00,840 --> 00:37:03,149
Sabe que soy
una gran farsante
564
00:37:13,080 --> 00:37:14,433
Hey, Szabo!
565
00:37:42,000 --> 00:37:43,831
¿Qué coño es eso?
566
00:37:43,920 --> 00:37:45,353
Salgamos de aquí
567
00:37:59,600 --> 00:38:02,717
Damas, caballeros, hola.
¿Quién es el director?
568
00:38:02,800 --> 00:38:04,916
¿El director? Por ahí...
569
00:38:10,000 --> 00:38:12,560
- Hola, caballeros.
- Hola.
570
00:38:13,160 --> 00:38:15,037
- ¿Quién es el jefe?
- Yo
571
00:38:15,800 --> 00:38:18,030
Estamos investigando dos
desapariciones y asesinatos
572
00:38:18,120 --> 00:38:20,509
y creemos que la gente de su
taller puede haber visto algo..
573
00:38:20,600 --> 00:38:21,589
Sí, ya veo, por supuesto...
574
00:38:21,680 --> 00:38:22,607
Hay un delito, así que
las personas sin hogar son sospechosas
575
00:38:22,620 --> 00:38:23,557
todos los sospechosos,
a la derecha
576
00:38:23,800 --> 00:38:25,756
Eso no es lo que dije.
Sólo estoy buscando testigos
577
00:38:25,840 --> 00:38:27,671
No estoy buscando el lugar,
o detener a alguien
578
00:38:27,760 --> 00:38:29,512
todo lo que necesito es una lista
579
00:38:29,600 --> 00:38:31,113
con los nombres de las personas
que vienen al taller.
580
00:38:31,200 --> 00:38:33,191
No te voy a dar ninguna lista
581
00:38:33,280 --> 00:38:34,952
Pero puede buscar aqui
si quieres.
582
00:38:35,040 --> 00:38:37,918
- Eso llevaría horas.
- Su llamada. O eso, o se van.
583
00:38:39,640 --> 00:38:42,552
Señor, creo que puede haber entendido mal
mis intenciones. Me explico.
584
00:38:42,640 --> 00:38:43,629
Gilou...
585
00:38:45,640 --> 00:38:48,154
- ¿Te conozco?
- Bueno, sí, creo que sí.
586
00:38:49,600 --> 00:38:51,033
Soy José
587
00:38:51,120 --> 00:38:52,917
Era un camarero en el Balto,
en la plaza Pigalle.
588
00:38:53,000 --> 00:38:55,719
Oh, sí! Mierda...
¿Cómo estás?
589
00:38:55,800 --> 00:38:58,792
¡Dios sabe cuántas noches pasaste
allí bebiendo estúpido!
590
00:38:59,720 --> 00:39:01,233
No te hubiera reconocido...
591
00:39:01,320 --> 00:39:04,596
Llevo en la calle tres años, eso te cambia, ya sabes
592
00:39:05,040 --> 00:39:07,554
Mi esposa me dejó, ¿qué podía hacer?
593
00:39:07,640 --> 00:39:09,517
Eso me hizo caer.
594
00:39:10,240 --> 00:39:12,151
Hey, lo siento por molestarte,
595
00:39:12,240 --> 00:39:15,118
pero una chica ha sido asesinada,
y otra está desaparecida.
596
00:39:15,200 --> 00:39:18,351
No tenemos nada en contra de usted,
solo, necesitamos información, ves...
597
00:39:18,440 --> 00:39:21,398
Sí, lo sé, le he oído allí,
pero bueno...
598
00:39:21,480 --> 00:39:23,675
Si quiere, puedo conseguirle
la lista.
599
00:39:23,760 --> 00:39:25,591
- ¿Lo harías?
- Sí, claro.
600
00:39:25,680 --> 00:39:27,477
- Es por aquí. .
- Gracias
601
00:39:31,800 --> 00:39:35,031
Si fueran sus hijos los que huibieran desaparecido, tal vez colaboraría más
602
00:39:35,120 --> 00:39:37,714
alcanzaría a las fibras de su corazón?
¡Tipico de la Policía!
603
00:39:37,800 --> 00:39:38,789
¿En serio?
604
00:39:39,560 --> 00:39:41,357
- ¿Qué estás haciendo? !.
- Solo estoy empezando, gilipollas
605
00:39:41,440 --> 00:39:43,670
vuelvo con mi equipo
a saquear todo el lugar
606
00:39:43,760 --> 00:39:45,557
Si encuentro a alguien que tenga
algo que ver con mi caso,
607
00:39:45,640 --> 00:39:47,039
me aseguraré de que le acusen decómplice de asesinato.
Lo tengo
608
00:39:47,120 --> 00:39:48,314
¿Qué quiere hacer?
609
00:39:48,400 --> 00:39:49,549
¿Quiere golpearme? ¿Eso es todo?
610
00:39:49,640 --> 00:39:50,993
- Quiero la lista!
- ¿Quiere golpearme?
611
00:39:51,080 --> 00:39:52,399
¿No lo entiende?
612
00:39:52,480 --> 00:39:54,152
Oh, cálmate!
613
00:39:54,520 --> 00:39:55,953
¿De acuerdo?
614
00:39:56,120 --> 00:39:58,588
Capitán, déjalo en paz.
615
00:40:01,480 --> 00:40:03,311
Echa un vistazo.
616
00:40:04,880 --> 00:40:07,110
¿Cuál es el problema contigo?
617
00:40:07,200 --> 00:40:09,350
Estoy bien, tenía el control,
sólo quería intimidarlo
618
00:40:09,440 --> 00:40:10,839
¿Qué?
619
00:40:10,920 --> 00:40:12,717
Te estoy diciendo que tengo el control,
¡No me fastidies!
620
00:40:12,800 --> 00:40:13,835
no estás en condiciones
de darme lecciones
621
00:40:13,920 --> 00:40:16,354
¿Qué, qué controlas? ¡Para Nada!
622
00:40:16,440 --> 00:40:18,908
Te vi durmiendo en tu coche
esta mañana. ¿Qué pasa?
623
00:40:20,440 --> 00:40:22,351
¿Qué está pasando?
624
00:40:24,480 --> 00:40:28,234
- No me dejes sola, Gilou.
- Todavía estoy aquí
625
00:40:37,160 --> 00:40:40,391
Sra. Perret, déjeme recordarle
los cargos en su contra..
626
00:40:40,480 --> 00:40:43,284
El 18 de septiembre de 2009,
alrededor de la medianoche,
627
00:40:43,297 --> 00:40:46,112
acababa de salir de la
casa de sus amigos
628
00:40:46,200 --> 00:40:48,156
en Neuilly-sur-Seine,
629
00:40:48,240 --> 00:40:50,515
cuando fueron sometidos a
una prueba de alcohol .
630
00:40:50,600 --> 00:40:55,151
El resultado mostró un indice de
0.59mg de alcohol puro en la respiración.
631
00:40:56,440 --> 00:40:58,476
¿Qué nos puede contar
acerca de las circunstancias?
632
00:40:58,560 --> 00:41:01,279
Me invitaron a una fiesta
dada en mi honor.
633
00:41:01,360 --> 00:41:03,590
Los anfitriones habían abierto
sus mejores botellas para la ocasión.
634
00:41:03,680 --> 00:41:05,671
No veo cómo no podría tomar un par de copas
635
00:41:06,840 --> 00:41:11,311
Sra. Perret, necesitamos que especifique lo que tomo.
636
00:41:11,400 --> 00:41:12,799
Eso es imposible
637
00:41:12,880 --> 00:41:16,316
Lo que soplé no funcionaba correctamente
638
00:41:16,400 --> 00:41:18,038
Sra. Perret, el oficial
639
00:41:18,120 --> 00:41:21,908
le dió a soplar un alcoholimetro que funcionaba correctamente.
640
00:41:22,000 --> 00:41:24,150
Además, estoy seguro que su abogado
le dijó que dijera eso....
641
00:41:24,240 --> 00:41:27,118
El dispositivo está diseñado para acreditar a los que beben vino barato
642
00:41:28,440 --> 00:41:31,557
No creo que un
Premier Grand Cru de Pauillac
643
00:41:31,640 --> 00:41:34,757
haga exactamente lo mismo efecto que
cualquier vino barato adulterado vulgar!
644
00:41:34,840 --> 00:41:36,319
Lamentablemente es así, señora Perret.
645
00:41:36,400 --> 00:41:39,312
Permítanme asegurarles que
la impugnación de la infracción
646
00:41:39,400 --> 00:41:43,279
no resiste al escrutinio
647
00:41:43,360 --> 00:41:44,713
Pierre?
648
00:41:44,800 --> 00:41:46,916
Sr. Fiscal, ahora espero su acusación
649
00:41:49,040 --> 00:41:50,758
Estoy llamando a la
aplicación de la ley.
650
00:41:54,640 --> 00:41:56,119
El siguiente caso, por favor.
651
00:41:56,200 --> 00:42:01,911
Número de caso 9. Sr. Albert Carvin
y la víctima, la señora Sylvie Gousset.
652
00:42:05,680 --> 00:42:08,319
Admito que rompí su espejo retrovisor.
653
00:42:08,400 --> 00:42:11,631
Pero se paro para aparcar delante de mí.
654
00:42:11,760 --> 00:42:16,356
Lo que me hizo enojar, por supuesto,
y hablé sin pensar.
655
00:42:16,440 --> 00:42:19,432
A saber, "Vete a la mierda, perra!"
656
00:42:22,000 --> 00:42:23,638
A grandes rasgos, sí.
657
00:42:24,800 --> 00:42:27,837
Sr. Fiscal, ahora espero su acusación
.
658
00:42:27,920 --> 00:42:30,753
Solicito aplicación de la ley.
659
00:42:34,120 --> 00:42:35,109
El siguiente caso, por favor.
660
00:42:35,200 --> 00:42:39,273
Sr. Ivan Dupuis
y la víctima el Sr. Youssef Djamal.
661
00:42:46,280 --> 00:42:48,271
Sr. Fiscal, ahora espero su acusación
.
662
00:42:50,240 --> 00:42:51,912
Solicito aplicación de la ley.
663
00:42:54,280 --> 00:42:56,350
Bueno, la próxima caso, por favor.
664
00:42:56,440 --> 00:43:00,797
Sr. Yves Cornec,
y la víctima la señora Gwenaëlle Cornec.
665
00:43:02,880 --> 00:43:04,438
Solicito aplicación de la ley.
666
00:43:04,520 --> 00:43:05,873
El siguiente caso, por favor.
667
00:43:05,960 --> 00:43:07,632
Número de caso 15.
668
00:43:08,320 --> 00:43:11,278
Sr. Fiscal, ahora espero su acusación
.
669
00:43:21,560 --> 00:43:23,437
Sr. Fiscal, puede hablar ahora.
670
00:43:32,960 --> 00:43:34,837
Sr. Fiscal...
671
00:43:38,360 --> 00:43:40,874
Señoras y señores,
la audiencia se aplaza.
672
00:44:22,920 --> 00:44:24,319
- Hola, Marianne.
- Su Señoría.
673
00:44:27,120 --> 00:44:30,795
El alcalde de Villedieu
ha respondido a mi carta?
674
00:44:30,880 --> 00:44:33,189
Ni él ni a su administración
han contestado.
675
00:44:33,280 --> 00:44:36,238
Obviamente el Sr. Courcelles no quiere
a hablar con usted, señoría
676
00:44:42,640 --> 00:44:44,471
Ah, Su Señoría.
677
00:44:44,560 --> 00:44:47,154
- ¿Cómo estás?
- Muy bien, señor Fiscal.
678
00:44:49,120 --> 00:44:53,159
He escuchado sobre el caso
triste del carnaval de Villedieu.
679
00:44:53,240 --> 00:44:55,356
¿De verdad piensa
involucrar al alcalde en esto?
680
00:44:55,440 --> 00:44:58,477
No, yo no lo implico,
sin embargo me gustaría oírle o
681
00:44:58,560 --> 00:44:59,788
Intenta contener su vehemencia.
682
00:44:59,880 --> 00:45:02,440
Como usted sabe, es un gran amigo
del Presidente de la República
683
00:45:02,520 --> 00:45:04,107
Y como todo el mundo
sabe, el Presidente no
684
00:45:04,120 --> 00:45:05,717
le gusta que sus amigos
sean molestados
685
00:45:05,800 --> 00:45:09,156
Gracias por tu consejo
686
00:45:09,240 --> 00:45:10,912
es muy agradable, Su Señoría.
687
00:45:11,000 --> 00:45:13,116
- Adiós.
- Adiós.
688
00:45:23,200 --> 00:45:25,430
Por favor envíe al Sr. Courcelles una citación
689
00:45:25,520 --> 00:45:26,725
en la que conste la obligación
comparecer.
690
00:45:26,738 --> 00:45:27,954
Me reuniré con él mañana a 15:00.
691
00:45:28,400 --> 00:45:30,311
La convocatoria debe ser entregada
personalmente dos oficiales.
692
00:45:31,040 --> 00:45:32,871
- ¿Está seguro?
- Por supuesto.
693
00:45:53,400 --> 00:45:54,992
Puedo entrar?
694
00:46:01,600 --> 00:46:04,273
He oído lo que pasó.
¿Cómo está?
695
00:46:06,400 --> 00:46:10,029
El arma del asesino llegó tan cerca
como a cuatro centímetros de mi cara
696
00:46:12,480 --> 00:46:14,710
Estaba seguro de que iba a morir.
697
00:46:17,520 --> 00:46:20,353
Szabo recibió tres balas, ninguna
le dio en organos vitales.
698
00:46:22,240 --> 00:46:23,593
Los malos nunca mueren.
699
00:46:31,520 --> 00:46:34,557
¿Cree que puede tener que ver con
el ladrón que fue detenido?
700
00:46:35,280 --> 00:46:37,714
Supongo que pensó que le
habiamos entregado
701
00:46:39,760 --> 00:46:42,354
¿Qué sabe de Comina?
702
00:46:42,440 --> 00:46:44,158
He oído hablar de algunas grabaciones
mientras estaba en la corte
703
00:46:45,120 --> 00:46:46,269
Así es como el BRB le consiguió
704
00:46:48,880 --> 00:46:49,869
¿Así que Szabo estaba siendo grabado?
705
00:46:54,120 --> 00:46:56,634
¿Por qué me está diciendo esto?
¿Cuál es su interés en eso?
706
00:46:57,920 --> 00:46:59,797
Ninguno..Sólo se lo digo
porque me cae bien
707
00:47:01,040 --> 00:47:02,917
Sólo espero que haya
aprendido una lección
708
00:47:03,000 --> 00:47:05,036
Deje Szabo atrás,
ese tipo es un ladrón.
709
00:47:05,120 --> 00:47:07,236
Está perdiendo su talento con él
710
00:47:07,320 --> 00:47:09,231
¿ Y usted piensa que no está perdiendo el
suyo con infracciones de tráfico?
711
00:47:10,120 --> 00:47:12,031
Voy a renuncir a la fiscalía .
712
00:47:12,120 --> 00:47:15,715
Tonterías, nadie se da por vencido en la
fiscalía.
713
00:47:17,520 --> 00:47:18,509
He tomado mi decisión
714
00:47:18,600 --> 00:47:20,716
Y creo que tambien es momento de que usted haga lo mismo
715
00:47:23,560 --> 00:47:25,790
Gracias por el consejo. Tomaré
una pastilla para dormir
716
00:47:29,160 --> 00:47:31,355
Cierre la puerta al salir.
717
00:47:35,480 --> 00:47:37,277
Goodbye.
718
00:48:32,360 --> 00:48:34,026
- Por supuesto que me
haré cargo de su perro.
719
00:48:34,039 --> 00:48:35,716
- Gracias
720
00:49:17,640 --> 00:49:18,709
Wow.!
721
00:49:19,720 --> 00:49:20,789
Hay que ir!
722
00:49:23,000 --> 00:49:25,309
- ¿Qué es eso?
- Se trata de una tarta de manzana
723
00:49:25,760 --> 00:49:27,034
Mi esposa la ha hecho para nosotros.
724
00:49:27,120 --> 00:49:28,473
Sabe que estamos teniendo unos días dificilies, así que...
725
00:49:28,920 --> 00:49:31,309
- ¡Qué amable!
- Es realmente muy amables de su parte
726
00:49:31,400 --> 00:49:33,038
Tal vez debes vigilar
a tu esposa un poco más.
727
00:49:33,120 --> 00:49:35,236
Hacer una tarta de manzana puede significar
que necesita ser perdonada por algo.
728
00:49:37,440 --> 00:49:40,477
O eso, o que todo está bien
y estamos enamorados
729
00:49:40,560 --> 00:49:42,232
Oh sí, claro, no te crees nada de eso
730
00:49:42,800 --> 00:49:45,360
Bien, tengo los resultados
de la autopsia de Karine
731
00:49:45,960 --> 00:49:49,270
No hay rastros de esperma.
No podemos confirmar si fue violada
732
00:49:49,360 --> 00:49:50,475
Sin embargo, encontramos rastros de
cloroformo,
733
00:49:50,560 --> 00:49:52,437
lo que significa que la dejo inconsciente
antes de secuestrarla.
734
00:49:53,040 --> 00:49:54,029
¿Qué pasa con la lona?
735
00:49:54,120 --> 00:49:58,352
El análisis no reveló nada. No hay ADN ni huellas
a excepción de las de Karine.
736
00:49:58,440 --> 00:50:00,317
Y ¿qué pasa con la lista de
San Justin
737
00:50:00,400 --> 00:50:03,756
He encontrado dos tipos
con antecedentes de delitos sexuales
738
00:50:03,840 --> 00:50:05,671
Bueno,el primero
murió hace seis meses,
739
00:50:05,760 --> 00:50:08,638
pero el segundo dejó San Justin tres
días antes de que mataran a Karine
740
00:50:10,400 --> 00:50:11,389
Su nombre es Gilbert Boulin.
741
00:50:12,600 --> 00:50:15,717
Gilbert Boulin, detenido por violación,
asalto sexual e indecencia pública.
742
00:50:15,800 --> 00:50:18,109
Fue ingresado en varias ocasiones en un
hospital mental. Perfil Interesante!
743
00:50:18,200 --> 00:50:22,159
Sí. He hablado con el SAMU social
lo conocen y lo han llevado ellos.
744
00:50:22,240 --> 00:50:24,708
Un médico me dijo que por lo general
se queda cerca de los railes del ferrocarril,
745
00:50:24,800 --> 00:50:26,552
cerca del antiguo almacén
cerca de Porte de la Villette.
746
00:50:27,360 --> 00:50:28,952
¿No es donde encontramos
el cuerpo de Karine?
747
00:50:29,040 --> 00:50:30,075
Sí.
748
00:50:30,320 --> 00:50:32,515
Necesitaremos refuerzos,
vamos
749
00:50:32,600 --> 00:50:33,669
Ok.
750
00:50:35,840 --> 00:50:40,675
Squale, coge a todo tu equipo, Alex,
Dany, a los almacenes de la Villette!
751
00:50:41,720 --> 00:50:43,438
Tu, corta con la mierda de mi esposa!
752
00:50:46,840 --> 00:50:48,637
Pero me gusta tu mujer!
753
00:50:48,720 --> 00:50:50,358
Mira, estoy comiendo incluso
algo de su pastel
754
00:51:05,480 --> 00:51:07,755
No tiene el perfil necesario
755
00:51:34,440 --> 00:51:35,998
Ok, Squale y su equipo ,
repartiros en la planta baja.
756
00:51:36,080 --> 00:51:37,115
Todos los demás, vamos arriba
757
00:51:37,200 --> 00:51:38,189
Bueno.
758
00:51:50,000 --> 00:51:52,070
Mierda, es enorme
759
00:51:52,560 --> 00:51:54,915
Sí, podría estar en cualquier parte.
760
00:51:56,320 --> 00:51:57,309
Bueno.
761
00:51:58,280 --> 00:52:00,236
Ustedes dos, ir con oso de peluche
y buscar en esa dirección.
762
00:52:09,800 --> 00:52:10,789
¿Qué pasa, Gilou?
763
00:52:12,280 --> 00:52:13,269
¿Te pasa algo?
764
00:52:14,800 --> 00:52:17,268
Leí tu referencia en mi
solicitud de transferencia.
765
00:52:17,360 --> 00:52:18,679
Te hace gracia,, ¿verdad?
766
00:52:21,200 --> 00:52:23,191
Basta, no me he presentado aún
767
00:52:23,280 --> 00:52:24,679
Estoy trabajando durammente para ti
en este caso,
768
00:52:24,760 --> 00:52:25,829
y así es como me das las gracias
769
00:52:25,920 --> 00:52:28,115
- Siempre se trata de ti ¿verdad?
- De acuerdo, Gilou, ¡Para!
770
00:52:28,200 --> 00:52:30,873
¡Metete en tus asuntos!
¡Metete en tus propios asuntos!
771
00:52:31,520 --> 00:52:33,476
Ya he tenido suficiente de ti
772
00:52:33,560 --> 00:52:35,278
Todos me fgastidian
773
00:52:38,800 --> 00:52:41,394
Ven aquí. ¡Vamos!
774
00:53:11,280 --> 00:53:13,111
Está bien, sube.
775
00:54:28,200 --> 00:54:29,679
Oh. Célia.
62373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.