Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,007
¡Dejame salir Aziz!
2
00:00:09,520 --> 00:00:10,601
Una barbacoa
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,087
-¿Estaba vivo?
- Eso es lo que lo hace divertido
4
00:00:13,280 --> 00:00:17,251
- Buscaremos su taller.
- dejalo.
5
00:00:19,480 --> 00:00:22,962
- La porra era ilegal.
- La mierda golpeará al fan.
6
00:00:23,160 --> 00:00:27,324
Este caso no está listo para ser juzgado.
Esto es un buen golpe.
7
00:00:27,520 --> 00:00:30,524
Joséphine Karlsson
me acusa de asalto.
8
00:00:30,720 --> 00:00:32,802
- ¿Por qué?
- El golpe del poli es lucrativo.
9
00:00:33,000 --> 00:00:35,651
- No necesito a nadie.
- Procéseme.
10
00:00:37,040 --> 00:00:39,281
Un poco ideal, pero son provisiones de Rachid.
11
00:00:39,480 --> 00:00:41,847
- Detenga a Rachid.
- ¿Cómo?
12
00:00:42,040 --> 00:00:43,929
¿Cuanto cuestan 50 gramos?
13
00:00:44,120 --> 00:00:46,009
¿Puedes permitirte 50 gramos?
14
00:00:46,200 --> 00:00:47,850
Vámonos.
15
00:00:48,560 --> 00:00:50,528
¿Te dejaste el móvil?
16
00:00:52,120 --> 00:00:54,327
- ¡Damelo a mí!
- ¿Estas chiflado?
17
00:00:54,520 --> 00:00:56,010
¡Hemos perdido el contacto!
18
00:00:58,400 --> 00:01:02,849
Le hemos perdido en Porte de Bagnolet.
Cogele en la via de acceso.
19
00:01:06,520 --> 00:01:09,603
Hacia Bagnolet.
Conduce hacia el ayuntamiento.
20
00:01:09,800 --> 00:01:12,565
Estas en París.
Coges la carretera de circunvalación.
21
00:01:12,760 --> 00:01:16,765
Saca la sirena.
Nos dirigiremos hacia Croix de Chavaux.
22
00:01:16,960 --> 00:01:18,325
¡Muévanse, tíos!
23
00:01:33,040 --> 00:01:35,805
Aquí están los 50 gramos.
Danos el dinero. Rápido.
24
00:01:36,000 --> 00:01:37,968
Quiero probarla primero.
25
00:01:45,080 --> 00:01:47,731
¿Qué demonios estas haciendo?
apresurate...
26
00:01:47,920 --> 00:01:50,366
De acuerdo. calma...
27
00:01:52,240 --> 00:01:53,571
¡Venga, vamos...
28
00:01:56,080 --> 00:01:57,241
5000...
29
00:02:07,120 --> 00:02:08,963
- Espera...
- Quítate.
30
00:02:09,160 --> 00:02:10,764
¡Mi móvil!
31
00:02:10,960 --> 00:02:13,167
¿Qué demonios estas haciendo?
32
00:02:15,520 --> 00:02:17,045
Idiota...
33
00:02:18,360 --> 00:02:19,725
Mierda...
34
00:02:26,720 --> 00:02:28,848
Qué demonios..
Alejate de mí.
35
00:02:47,600 --> 00:02:49,728
- Cabron...
- ¡Callate!
36
00:02:54,120 --> 00:02:55,804
- No te muevas.
- No lo hago.
37
00:02:56,000 --> 00:02:58,082
- No te muevas.
- ¡No me estoy moviendo!
38
00:02:58,280 --> 00:03:00,567
- Soy un policía, tios.
- Si, seguro....
39
00:03:00,760 --> 00:03:02,410
Soy uno de ellos.
40
00:03:02,600 --> 00:03:06,446
- hijo de una perra.
- Estas jodido, Rachid.
41
00:03:06,640 --> 00:03:07,687
Es suficiente...
44
00:03:49,520 --> 00:03:51,841
En las mejillas.
45
00:03:52,040 --> 00:03:54,168
Me estoy poniendo cachondo.
46
00:03:55,080 --> 00:03:57,367
Rachid puede querer tambien una copa.
47
00:03:57,560 --> 00:03:59,927
¿Que pensabas de mi, Rachid?
48
00:04:01,840 --> 00:04:04,127
¿Donde consigues la droga?
49
00:04:04,320 --> 00:04:07,369
Pregunta al hijo de perra
quien se chivo a la policia
50
00:04:07,560 --> 00:04:09,608
¿Como puedes empujar a los
Chicos a la heroina?
51
00:04:09,800 --> 00:04:13,168
No lo hago, joder.
s ese chico.
52
00:04:13,360 --> 00:04:15,601
¿Tropezaste con la droga, no?
53
00:04:15,800 --> 00:04:17,484
No te creeras eso...
54
00:04:17,680 --> 00:04:20,604
Demasiado jodidamente perfecto. No nos lo creemos.
55
00:04:20,800 --> 00:04:23,371
¿Donde vives, Rachid?
56
00:04:24,080 --> 00:04:25,320
En casa de mi madre.
57
00:04:25,520 --> 00:04:27,761
- ¡Deja de decir chorradas!
- ¡En la csa de mi madre!
58
00:04:27,960 --> 00:04:30,691
Vivo ahí ahora.
He aprendido la lección.
59
00:04:30,880 --> 00:04:33,167
- Corta esa mierda.
- Llevado a la celda.
60
00:04:33,360 --> 00:04:34,725
Vamos, amigo mío.
61
00:04:34,920 --> 00:04:38,402
Tendras una buena noche de sueño,
igual que en la casa de tu madre.
62
00:04:39,200 --> 00:04:42,090
Gracias por dejarnos cogerle in fraganti.
63
00:04:48,560 --> 00:04:49,561
¡Szabo!
64
00:04:49,760 --> 00:04:51,410
Es un cliente.
65
00:04:51,600 --> 00:04:53,728
Uno muy considerado.
66
00:04:53,920 --> 00:04:56,366
¿Como esta?
67
00:05:04,720 --> 00:05:06,563
Es mona.
68
00:05:07,680 --> 00:05:11,571
- ¿Le va a joder?
- Lee Who y lo averiguaras.
69
00:05:26,440 --> 00:05:29,842
- ¿A que te dedicas?
- Hago la manicura.
70
00:05:39,440 --> 00:05:40,726
Eso esta bien.
71
00:05:40,920 --> 00:05:43,491
- Solo toco mi musica.
- Vamos....
72
00:05:43,680 --> 00:05:46,445
- ¿Quien eres? ¡Toca esto!
- ¡Qué te jodan!
73
00:05:47,000 --> 00:05:50,004
Alla vamos.
Él quiere su propia música otra vez.
74
00:05:54,800 --> 00:05:56,609
Vamonos de aqui.
75
00:05:58,040 --> 00:06:01,442
No me hagas daño
porque tu grabacion es un fracaso.
76
00:06:01,640 --> 00:06:04,041
¿Que dijiste, perra?
77
00:06:04,240 --> 00:06:05,605
Les gusta mi estilo.
78
00:06:05,800 --> 00:06:09,327
Pero este sitio
está lleno de gilipollas de clase alta.
79
00:06:23,320 --> 00:06:26,608
¿Exactamente, por qué me has traido aquí?
80
00:06:27,840 --> 00:06:30,730
No me molesta la gente ruda y maleducada.
81
00:06:30,920 --> 00:06:33,730
Por mi esta bien, teniendo en cuenta que tengo clientes como Aziz.
82
00:06:37,680 --> 00:06:38,647
Si.
83
00:06:39,240 --> 00:06:41,368
-¿ Estas preparado, Pierre?
- Lo estoy.
84
00:06:41,560 --> 00:06:43,085
¿Has visto el periodico?
85
00:06:43,280 --> 00:06:46,682
"Departamento Legal:El Nuevo Fiscal". ¿Es ese usted?
86
00:06:46,880 --> 00:06:50,680
Karine Fontane es una buena periodista.
¿Es tu amiga?
87
00:06:50,880 --> 00:06:53,406
No
Queria una desconocida.
88
00:06:53,600 --> 00:06:55,887
Ya no seras desconocida.
89
00:06:56,480 --> 00:06:58,801
Es una gran foto....
90
00:06:59,000 --> 00:07:03,801
"La apatía de la justicia y de la policía es el pan de cada día"
91
00:07:04,520 --> 00:07:07,888
Conseguiras muchos amigos con una foto en primera pagina.
92
00:07:08,080 --> 00:07:11,721
Los celos son el atributo principal de esta buena institución.
93
00:07:11,920 --> 00:07:13,081
¿Vamos?
94
00:07:23,680 --> 00:07:25,011
En pocas palabras,
95
00:07:25,200 --> 00:07:27,680
Ustedes se conocieron hace tres años por internet.
96
00:07:27,880 --> 00:07:29,928
Se gustarón y se casarón
97
00:07:30,120 --> 00:07:33,203
y comprarón una tienda de fotos
en la calle Crimée.
98
00:07:33,400 --> 00:07:35,323
Con mi dinero.
99
00:07:35,520 --> 00:07:36,965
Por favor...
100
00:07:37,160 --> 00:07:41,449
Sus acusaciones de secuestro y violación con agravante de agresión
101
00:07:41,640 --> 00:07:44,325
Podrían costarle a su marido
15 años de carcel.
102
00:07:44,520 --> 00:07:46,682
Así que, evitemos pequeñas disputas
103
00:07:46,880 --> 00:07:50,043
Y hablenme de tus tres años de matrimonio
104
00:07:50,240 --> 00:07:52,891
que parece que empezaron bien.
105
00:07:53,880 --> 00:07:58,568
Cierto, pero después de un año
él comenzó a llevarme a clubes.
106
00:07:58,760 --> 00:08:00,922
¿Qué clases de clubs?
107
00:08:01,120 --> 00:08:02,929
Clubes de cambio de pareja.
108
00:08:03,120 --> 00:08:06,886
¿Cuales?
¿Paradis? ¿22?
109
00:08:07,080 --> 00:08:08,969
Principalmente el 22.
110
00:08:11,960 --> 00:08:14,964
Entonces usted tomó parte en el cambio de pareja.
111
00:08:15,160 --> 00:08:17,128
Obviamente no lo piensas.
112
00:08:17,320 --> 00:08:21,166
Lo hice para complacerle.
No me gustó dormir con ancianos.
113
00:08:21,360 --> 00:08:23,681
Estoy asombrado, Señoría.
114
00:08:23,880 --> 00:08:28,249
Lo que otras parejas hacen en secreto
nosotros lo hicimos abierta y francamente.
115
00:08:28,440 --> 00:08:31,967
Verla con otro hombre me ha hecho quererla.
116
00:08:32,160 --> 00:08:35,130
- Ella se corría, y me hacia correrme a mi.
- ¡Lo simulaba!
117
00:08:37,920 --> 00:08:39,445
Señora Soltes...
118
00:08:39,640 --> 00:08:43,884
no podemos acusar a un hombre
que no descubre un falso orgasmo.
119
00:08:44,080 --> 00:08:46,890
o la mitad del planeta estaría en la cárcel.
120
00:08:47,080 --> 00:08:48,491
Señoría,
121
00:08:48,680 --> 00:08:52,844
estas acusaciones apenas pueden dar lugar a un juicio.
122
00:08:53,040 --> 00:08:56,681
Escúcheme.
Mire lo que dice a la prensa.
123
00:08:56,880 --> 00:08:59,167
Enviare a ese perro a la carcel.
124
00:09:00,040 --> 00:09:03,886
Mira, Kevin...
Primero mantente tu fuera de la carcel, ¿Vale?
125
00:09:04,080 --> 00:09:06,731
El hijo de puta
ha jodido mi coche.
126
00:09:06,920 --> 00:09:10,720
Lo siento, Aziz.
Estoy demasiado ocupado ahora mismo.
127
00:09:12,080 --> 00:09:13,491
Mira...
128
00:09:14,280 --> 00:09:16,567
Este era para esta noche.
129
00:09:20,280 --> 00:09:22,965
No tengo tiempo.
130
00:09:32,280 --> 00:09:34,487
Ahora no estará listo esta noche.
131
00:09:34,680 --> 00:09:36,648
Puedes ver el mío.
132
00:09:58,600 --> 00:09:59,806
¿Sí?
133
00:10:08,040 --> 00:10:11,806
Después de la reunión de mediación
por nuestro divorcio,
134
00:10:12,000 --> 00:10:13,843
Quería hablar.
135
00:10:14,720 --> 00:10:18,042
Sugirió ir a ver
a algunos amigos.
136
00:10:18,240 --> 00:10:19,765
No vi problema en ello.
137
00:10:19,960 --> 00:10:23,089
Otra vez, estaba poco dispuesta
pero lo hizo.
138
00:10:23,280 --> 00:10:27,604
Mi clienta no es obviamente muy asertiva
y usted la acusa...
139
00:10:27,800 --> 00:10:30,167
No estoy acusando a nadie
140
00:10:30,360 --> 00:10:32,647
Estoy intentando entenderlo.
141
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
Por favor, vamos.
142
00:10:37,960 --> 00:10:41,965
La casa estaba completamente aislada,
en un bosque.
143
00:10:42,160 --> 00:10:44,970
Una pareja, de la edad de mi marido,
nos vio.
144
00:10:45,160 --> 00:10:48,369
- Los Leroux.
- Entonces no los concía.
145
00:10:49,280 --> 00:10:50,930
Tomamos una copa.
146
00:10:51,120 --> 00:10:53,122
Entonces el hombre me dijo
147
00:10:53,320 --> 00:10:56,164
Que era una puta por dejar a mi marido
148
00:10:56,360 --> 00:10:59,250
Y que sabia como manejar a las putas.
149
00:11:00,440 --> 00:11:02,249
Intente marcharme.
150
00:11:04,560 --> 00:11:06,961
Y es entonces cuando
me golpearon.
151
00:11:08,840 --> 00:11:11,844
Me llevaron a una habitación arriba.
152
00:11:13,120 --> 00:11:14,690
Y entonces....
153
00:11:14,880 --> 00:11:17,531
Me desnudaron.
154
00:11:18,280 --> 00:11:19,884
Me colgarón.
155
00:11:20,680 --> 00:11:23,126
¿Le colgarón?
¿Como?
156
00:11:24,840 --> 00:11:26,649
De un gancho...
157
00:11:26,840 --> 00:11:30,128
No se.
Estuve gritando mucho tiempo.
158
00:11:30,320 --> 00:11:32,402
Entones ellos....
159
00:11:32,600 --> 00:11:34,284
Ellos....
160
00:11:34,480 --> 00:11:36,847
Por consideración a mi cliente,
161
00:11:37,040 --> 00:11:41,409
¿Podríamos no repasar otra vez los abusos
Teniendo en cuenta su estado?
162
00:11:41,600 --> 00:11:44,649
Seamos considerados, entonces.
163
00:11:46,320 --> 00:11:49,961
-¿ Que hacia mientras la Señora Leroux?
- Gravaba una pelicula.
164
00:11:50,160 --> 00:11:52,527
Esto es un sinsentido, Señoría.
165
00:11:56,480 --> 00:11:58,562
Despues...
166
00:11:58,760 --> 00:12:02,207
¿Como escapó?
¿Desnuda al bosque?
167
00:12:03,760 --> 00:12:05,728
Estaba demasiado asustada.
168
00:12:09,920 --> 00:12:13,129
Mi marido fabrico un arma.
169
00:12:14,840 --> 00:12:17,047
Y dijo que me mataría si me
Escapaba.
170
00:12:17,240 --> 00:12:18,890
Como si necesitara una pistola,
171
00:12:19,080 --> 00:12:20,923
Tres contra uno.
172
00:12:21,120 --> 00:12:24,522
No se porque me hicieron eso.
173
00:12:24,720 --> 00:12:27,291
No puedo responder a sus preguntas.
174
00:12:31,040 --> 00:12:33,566
Ponganse juntos, por favor.
175
00:12:37,200 --> 00:12:39,328
¿Como terminó?
176
00:12:40,320 --> 00:12:43,688
Deje la casa con mi marido.
177
00:12:45,280 --> 00:12:47,886
Despues, quizas..
178
00:12:48,760 --> 00:12:50,888
Quizas dos días
179
00:12:51,720 --> 00:12:54,803
Me arrojo en un área de
servicio de la autopista.
180
00:12:55,000 --> 00:12:57,446
Tuve que hacer dedo para volver a casa.
181
00:12:59,760 --> 00:13:01,603
Dice en su estado
182
00:13:01,800 --> 00:13:05,009
Pero tiró sus ropas manchadas de sangre,
183
00:13:05,640 --> 00:13:08,211
Se encerro sola
dos semanas
184
00:13:08,400 --> 00:13:11,847
Y no respondió al telefono
Hasta que un amigo la encontró.
185
00:13:12,040 --> 00:13:15,487
Seis meses más tarde
Decide denunciar los hechos.
186
00:13:16,400 --> 00:13:18,767
¿Por qué ahora?
187
00:13:22,320 --> 00:13:25,085
Aún quiero que pague por ello.
188
00:13:25,280 --> 00:13:27,123
De otro modo sería demasiado facíl.
189
00:13:29,320 --> 00:13:30,890
Muy bien.
190
00:13:34,200 --> 00:13:37,124
¿Señor, tiene alguna pregunta?
191
00:13:38,160 --> 00:13:39,844
- Ninguna
- Ninguna tampoco.
192
00:13:40,040 --> 00:13:43,123
- El careo ha terminado
- Gracias.
193
00:13:43,320 --> 00:13:47,564
Esto habrá dejado a mi cliente libre
de acusaciones injustas.
194
00:13:47,760 --> 00:13:50,969
Es un poco prematuro.
Aún no lo he decidido.
195
00:13:51,160 --> 00:13:54,323
Me parece bien que llame a los Leroux si es lo que quiere.
196
00:13:54,920 --> 00:13:58,641
Hare algo mejor que llamarles, Sr. Soltes.
197
00:13:59,840 --> 00:14:02,366
Rachid Abderamane trabaja para mi cliente
198
00:14:02,560 --> 00:14:05,530
Pero no hay conexión entre ellos.
199
00:14:06,720 --> 00:14:09,291
¿Por qué ha sido arrestado?
200
00:14:13,800 --> 00:14:16,451
Tráfico de drogas, cogido in fraganti.
201
00:14:18,240 --> 00:14:20,811
Consiga que le designe como su abogado.
202
00:14:21,600 --> 00:14:24,444
Hágalo parecer como que estaba allí por casualidad.
203
00:14:24,640 --> 00:14:27,928
Si me ha llamado para otro
caso de 300 euros,
204
00:14:28,120 --> 00:14:30,009
No tenía que haberse molestado.
205
00:14:30,200 --> 00:14:33,170
La cita del tribunal es una fachada.
206
00:14:33,360 --> 00:14:37,570
Sus honorarios serán los habituales para este trabajo.
207
00:14:39,280 --> 00:14:42,170
3000 euros al iniciarse el proceso.
208
00:14:45,480 --> 00:14:47,050
Ya vera.
209
00:14:47,240 --> 00:14:49,971
No lamentará haberme elegido.
210
00:14:55,360 --> 00:15:00,207
Se necesitan tres horas y 2500 grados
para reducir un cuerpo humano a cenizas.
211
00:15:00,400 --> 00:15:01,890
No es ceniza.
212
00:15:02,080 --> 00:15:06,244
El cuello se ha separado.,
los rasgos faciales han desaparecido
213
00:15:06,440 --> 00:15:10,570
pero la posición fetal es consecuente
con una combustión lenta.
214
00:15:11,160 --> 00:15:12,605
Mira esto.
215
00:15:21,480 --> 00:15:25,201
Todavía hay una buena cantidad
de tela en los huesos.
216
00:15:26,520 --> 00:15:28,204
¿lo que significa?
217
00:15:28,400 --> 00:15:31,290
Que se quemó,
como si hubiera estado en un horno.
218
00:15:31,480 --> 00:15:33,847
Los musculos retraidos
219
00:15:34,040 --> 00:15:36,441
ya que el calor hizo que se deshidrataran.
220
00:15:36,640 --> 00:15:38,529
La ignición del tanque de gasolina
221
00:15:38,720 --> 00:15:42,247
Produjo una gran cantidad de llamas
Alrededor de la cabeza.
222
00:15:42,640 --> 00:15:45,166
Parece como si su mano se hubiera quemado más rapido.
223
00:15:48,920 --> 00:15:51,651
¿Por qué ha perdido los dedos?
224
00:15:52,240 --> 00:15:53,366
No.
225
00:15:53,560 --> 00:15:58,043
La herida esta calcificada. Es antigua.
Tal vez de la infancia.
226
00:15:58,240 --> 00:16:00,846
Esto, más su ADN
nos dirá quien es.
227
00:16:01,040 --> 00:16:02,690
Hay más.
228
00:16:02,880 --> 00:16:05,645
Mira su cara.
229
00:16:08,720 --> 00:16:12,008
- No hay ninguna
- Por supuesto que la hay
230
00:16:12,200 --> 00:16:14,680
Echa una mirada alrededor de la boca.
231
00:16:14,880 --> 00:16:18,521
Hay piezas de metal
232
00:16:18,720 --> 00:16:21,326
hay un juego de piezas peculiar.
233
00:16:21,520 --> 00:16:23,488
Parecen piercings.
234
00:16:23,680 --> 00:16:26,286
Son piercings
235
00:16:31,480 --> 00:16:34,450
- Tal vez ...
- echemos un vistazo.
236
00:16:38,400 --> 00:16:40,164
Tiene demasiado.
237
00:16:43,320 --> 00:16:46,005
Jacky Meloni,
Calle des Envierges.
238
00:16:46,200 --> 00:16:47,565
Es un okupa.
239
00:16:47,760 --> 00:16:51,207
Detenido repetidamente alrededor del Lycée Voltaire.
240
00:16:51,400 --> 00:16:53,368
A Rachid le gustará esto.
241
00:16:53,560 --> 00:16:56,040
¿Te gusta?
242
00:16:56,240 --> 00:16:58,004
¿Conoces a ese tío?
243
00:16:58,200 --> 00:16:59,850
¿Que es esa porquería?
244
00:17:00,040 --> 00:17:02,964
Antes Jacky Meloni....
245
00:17:03,160 --> 00:17:04,366
Despues.
246
00:17:04,560 --> 00:17:07,564
Tu le suministras, se te cruza en el camino, y le quemas.
247
00:17:07,760 --> 00:17:10,684
¿Por qué debería hacerlo?
No le conozco.
248
00:17:10,880 --> 00:17:14,680
Vendía droga en el liceo Voltaire
Y en esta escuela.
249
00:17:14,880 --> 00:17:18,089
¡Miralo! El inspector te esta
Mostrando algo.
250
00:17:18,280 --> 00:17:20,567
Sabemos que suministraba
A Adrien.
251
00:17:20,760 --> 00:17:21,727
¿Y bien?
252
00:17:21,920 --> 00:17:24,491
Parece que les suministraba a ambos
253
00:17:24,680 --> 00:17:27,729
- ¿De qué hablas?
- ¡De tus tratos!
254
00:17:27,920 --> 00:17:29,843
Vendías heroina a los chicos ricos.
255
00:17:30,040 --> 00:17:33,567
- Y Quemaste a aquel tipo también.
- Esto acabara contigo.
256
00:17:33,760 --> 00:17:35,569
No lo hará
No teneis pruebas
257
00:17:35,760 --> 00:17:39,287
Estais aqui sin hacer nada, mientras esos bastardos intentan colgarme esto a mi
258
00:17:39,480 --> 00:17:40,766
¡Maldita sea!
259
00:17:40,960 --> 00:17:42,564
¡Corta el rollo!
260
00:17:44,920 --> 00:17:46,843
eres un torpe...
261
00:17:47,040 --> 00:17:49,520
No se que le pasa.
262
00:17:49,720 --> 00:17:53,486
Esta hipoglucemico. Tenemos que darle azúcar.
263
00:17:53,680 --> 00:17:55,921
-¿Más azucar?
-¿Estas mejor?
264
00:17:56,120 --> 00:17:57,281
Sientate.
265
00:17:57,480 --> 00:17:59,881
Asegúrate de que no se vuelve a caer.
266
00:18:00,480 --> 00:18:01,891
¿Has oido eso?
267
00:18:02,080 --> 00:18:04,481
¿Inspector, podemos hablar un momento?
268
00:18:04,680 --> 00:18:06,330
Investigación Especial.
269
00:18:08,800 --> 00:18:10,131
Volvere.
270
00:18:20,480 --> 00:18:22,323
Inspector...
271
00:18:23,480 --> 00:18:26,643
Por qué no buscó asistencia médica
272
00:18:26,840 --> 00:18:30,049
¿Para dejar constancia de la vioencia ejercida contra usted?
273
00:18:30,240 --> 00:18:33,562
Estaba bien.
Y fue Morales, a pesar de lo que dice.
274
00:18:34,280 --> 00:18:38,729
Lamento haber dejado mi investigación de homicidio, y haber cogido un día libre por encontrarme mal.
275
00:18:38,920 --> 00:18:42,208
Es más importante que un tipo quemado vivo en un coche.
276
00:18:42,400 --> 00:18:47,770
Hay inconsistencias entre su informe y la declaración del demandante.
277
00:18:52,840 --> 00:18:55,571
En cuanto a una porra telescópica
278
00:18:55,760 --> 00:18:58,809
que según afirma
sacó de su bolsillo.
279
00:18:59,280 --> 00:19:01,806
No tengo una porra telescopica.
280
00:19:02,680 --> 00:19:06,082
El padre del Señor Morales
Confirma la declaración de su hijo.
281
00:19:06,280 --> 00:19:07,964
Esta mintiendo.
282
00:19:09,280 --> 00:19:13,001
¿Para que podría necesitar una porra?
Nunca actuo sola.
283
00:19:54,920 --> 00:19:59,130
- ¿Llevas zapatos como esos?
- No, sólo los miro.
284
00:20:06,200 --> 00:20:07,884
Droga.
285
00:20:10,560 --> 00:20:15,168
No he tenido tiempo de destruirlo.
Los periodicos estan en el escritorio de Gilou.
286
00:20:30,160 --> 00:20:33,403
Supongo que no tiene autorización para esto.
287
00:20:43,640 --> 00:20:47,486
La tierra no dejará de girar
porque pensabas en voz alta.
288
00:20:47,680 --> 00:20:50,365
Has distorsionado totalmente lo que dije.
289
00:20:50,560 --> 00:20:52,528
¿lo hago ahora?
290
00:20:52,720 --> 00:20:54,722
Tienes una memoria muy corta.
291
00:20:54,920 --> 00:20:58,402
"Apatía, papeleo..."
Esas fueron tus palabras.
292
00:20:58,600 --> 00:21:01,729
Nunca hablé de
un enturbiamiento de valores.
293
00:21:04,200 --> 00:21:09,684
la violencia de policía muestra un enturbiamiento de valores entre polis y ladrones
294
00:21:09,880 --> 00:21:12,087
No lo puse exactamente así.
295
00:21:12,280 --> 00:21:16,365
Fuiste más suave, menos arriesgado.
Más ampuloso.
296
00:21:17,320 --> 00:21:18,651
Mira....
297
00:21:18,840 --> 00:21:20,330
Pierre....
298
00:21:20,520 --> 00:21:25,970
Tienes carisma, personalidad.
Es un cambio entre tanta mediocridad.
299
00:21:26,160 --> 00:21:28,208
Me gusta decir lo que pienso, pero...
300
00:21:28,400 --> 00:21:30,482
¿Calumniar a la policía otra vez?
301
00:21:32,240 --> 00:21:33,651
Perdoneme.
302
00:21:33,840 --> 00:21:35,604
Laure...
303
00:21:36,360 --> 00:21:40,206
Hablé de limpiar la policía,
pero no así.
304
00:21:40,400 --> 00:21:44,405
No me preocupa su articulo.
Estoy bajo investigación.
305
00:21:45,720 --> 00:21:48,690
Mira....
Vere que puedo hacer.
306
00:21:49,160 --> 00:21:52,528
Eso dijiste ayer.
Hazlo esta vez.
307
00:22:11,600 --> 00:22:14,763
- ¿Qué sigue?
- Pierre Clément.
308
00:22:14,960 --> 00:22:17,281
Hay un artículo entero sobre él.
309
00:22:17,480 --> 00:22:20,927
No sé tu, pero yo le encuentro muy guapo.
310
00:22:39,080 --> 00:22:40,570
Entre.
311
00:22:45,360 --> 00:22:47,362
Bien entonces, Clément....
312
00:22:47,560 --> 00:22:49,688
Coqueteando con los medios, ¿verdad?
313
00:22:49,880 --> 00:22:52,804
Lo siento.
Se refiere a mi como fiscal.
314
00:22:53,000 --> 00:22:56,243
Dejé claro que era un ayudante del fiscal.
315
00:22:56,440 --> 00:23:00,889
- Mañana se corregira.
- Nadie lee las correcciones.
316
00:23:01,080 --> 00:23:04,323
¿Has venido aqui para comprobar que he visto el periodico?
317
00:23:07,960 --> 00:23:10,804
Es una investigación sobre brutalidad policial.
318
00:23:11,000 --> 00:23:14,846
Podríamos darsela al Juez Roban.
Conoce muy bien a la oficial.
319
00:23:15,040 --> 00:23:18,362
¿No la favorecería eso excesivamente?
320
00:23:19,000 --> 00:23:23,403
¿No es probable con la apasionada defensa que hace usted en el periódico?
321
00:23:24,560 --> 00:23:26,449
No lo creo.
322
00:23:27,960 --> 00:23:30,440
¿Qué pasa con el juez Wagner?
323
00:23:30,640 --> 00:23:33,928
Él es muy de principios,
un poco como usted.
324
00:23:36,360 --> 00:23:39,728
Es muy joven.
No sabe nada del trabajo policial.
325
00:23:39,920 --> 00:23:43,208
Me han llamado del Ministerio.
Esto le gustará.
326
00:23:43,400 --> 00:23:46,085
Quieren que les representa ante la policía.
327
00:23:46,280 --> 00:23:48,169
Dije que sería ejemplar.
328
00:23:48,360 --> 00:23:50,647
El caso no se sostiene.
329
00:23:50,840 --> 00:23:53,969
Deje al Sr. Wagner ser el juez de esto.
330
00:23:58,320 --> 00:24:00,766
- ¿Donde esta?
- ¿Laure?
331
00:24:14,920 --> 00:24:18,163
Perdón por interferir.
Me gustaría ver a mi cliente.
332
00:24:26,440 --> 00:24:28,681
¿Que quieres de mi?
¿Dinero?
333
00:24:28,880 --> 00:24:31,247
¿Por qué no?
No soy un funcionario.
334
00:24:31,440 --> 00:24:35,490
No tengo un salario regular o alguien a quien agarrarme cuando me caigo.
335
00:24:36,080 --> 00:24:39,402
- No me he caído aún.
- Es una cuestión de tiempo.
336
00:24:39,600 --> 00:24:42,763
Ellos te protegen de momento
337
00:24:43,400 --> 00:24:44,925
No eres nada.
338
00:24:45,120 --> 00:24:48,966
Represento a la gente que lucha sola,
sin porras.
339
00:24:49,160 --> 00:24:51,606
¿Rachid esta solo, verdad?
340
00:24:55,240 --> 00:24:57,720
- ¿Quién es esta tía?
- Su abogado.
341
00:24:57,920 --> 00:24:59,604
Ya tengo uno.
342
00:24:59,800 --> 00:25:01,404
No quiero un polluelo.
343
00:25:01,600 --> 00:25:05,650
Dejó de pagar los honorarios de su abogado.
Él no le representará.
344
00:25:05,840 --> 00:25:09,003
- me han asignado su caso.
-¿No tenía que pagar?
345
00:25:09,200 --> 00:25:12,249
- ¿Qué coño esta pasando?
- Es el procedimiento.
346
00:25:12,440 --> 00:25:16,331
- Sólo dejeme cinco minutos con ella.
- Vayanse
347
00:25:25,600 --> 00:25:27,045
Perra....
348
00:25:27,880 --> 00:25:31,407
Informaré al Señor Szabo que
No quiere que yo sea su abogado
349
00:25:31,600 --> 00:25:33,921
pero dudo que cambie de opinión.
350
00:25:35,160 --> 00:25:39,006
Si no tienes nada que hacer, ve a ver a mi mujer y dile que estoy aqui.
351
00:25:39,200 --> 00:25:41,680
No soy su criada.
352
00:25:41,880 --> 00:25:45,009
Vete al cuerno.
No quiero una pollita como abogado.
353
00:25:49,040 --> 00:25:50,769
Tenemos un problema, Rachid.
354
00:25:50,960 --> 00:25:52,485
Tu dirección....
355
00:25:52,680 --> 00:25:56,207
Tu madre no te ha visto en seis meses.
356
00:25:59,200 --> 00:26:01,851
Debo decirle que Rachid no esta de acuerdo.
357
00:26:02,040 --> 00:26:03,485
Incomprensible.
358
00:26:03,680 --> 00:26:07,446
Rachid no tiene nada que decir en esto.
Sus honorarios los paga mi cliente.
359
00:26:07,640 --> 00:26:11,929
Tenemos que asegurarnos que su detención
no lleva a detenciones adicionales.
360
00:26:12,120 --> 00:26:14,088
¿Entiendes lo que quiero decir?
361
00:26:14,720 --> 00:26:17,246
¿Cual es tu participación en esto?
362
00:26:17,440 --> 00:26:21,968
Tu papel es informarnos de todo lo que sepas sobre este caso.
363
00:26:22,160 --> 00:26:25,004
Y representar a Rachid?
En ese orden.
364
00:26:27,480 --> 00:26:30,882
¿Quieres saber lo que hay en en archivo de la investigación?
365
00:26:31,080 --> 00:26:33,447
Estoy obligada por el secreto profesional.
366
00:26:33,640 --> 00:26:35,802
No tienes que aceptar.
367
00:26:36,000 --> 00:26:38,480
Lo entendería.
368
00:26:38,680 --> 00:26:42,526
Eres joven.
Aún puedes optar por una vida honorable,
369
00:26:42,720 --> 00:26:46,088
hazte con referencias de asistencia legal
370
00:26:46,280 --> 00:26:50,444
Y tu reputación crecera durante años.
371
00:26:51,080 --> 00:26:52,923
¿Que quieres decir co "crecera"?
372
00:26:53,120 --> 00:26:54,770
¿Es eso malo?
373
00:26:55,280 --> 00:26:57,169
Es lo que es.
374
00:27:00,240 --> 00:27:02,322
¿Qué quieres que haga?
375
00:27:02,520 --> 00:27:07,321
- Rachid me ha pedido ver a su mujer.
- Su mujer de hecho.
376
00:27:07,520 --> 00:27:12,162
Dile que limpie la casa y se deshaga de cualquier cosa comprometedora.
377
00:27:39,320 --> 00:27:41,687
Quedate aquí.
Vigila tu espalda.
378
00:27:54,760 --> 00:27:56,569
Ven y echa una mirada.
379
00:28:05,760 --> 00:28:08,240
Mañana. Caballeros. Policia....
380
00:28:08,440 --> 00:28:10,169
Tomatelo con calma.
381
00:28:10,360 --> 00:28:12,203
Es solo una busqueda.
382
00:28:13,080 --> 00:28:15,481
- Enseñame las manos.
- Levanta-levanta.....
383
00:28:15,680 --> 00:28:18,889
¿Puedo ver algún ID?
Enseñame las manos, porfavor.
384
00:28:19,760 --> 00:28:23,560
- Buscamos información.
- Hola, señor, señora...
385
00:28:24,360 --> 00:28:26,488
Esto apesta...
386
00:28:28,120 --> 00:28:29,485
Esto esta mejor.
387
00:28:30,520 --> 00:28:33,126
¿Conoces a este tipo?
388
00:28:33,320 --> 00:28:34,560
- ¿Seguro?
- Si
389
00:28:34,760 --> 00:28:37,240
¿Y tu?
¿Conoces a este tipo?
390
00:28:37,920 --> 00:28:39,968
¿Conoces a este hombre?
391
00:28:40,160 --> 00:28:41,605
Mira bien.
392
00:28:41,800 --> 00:28:44,531
¿Tu? Mira otra vez.
393
00:28:44,720 --> 00:28:47,200
Bien, siéntense, todos...
394
00:28:50,960 --> 00:28:53,008
Este es nuestro Jacky.
395
00:28:54,200 --> 00:28:55,486
Bien hecho.
396
00:29:10,760 --> 00:29:12,524
Ven aqui, por favor.
397
00:29:12,720 --> 00:29:14,529
¡Vamos, rapido!
398
00:29:15,760 --> 00:29:18,923
- Este es Jacky, no?
- Si, es él.
399
00:29:19,960 --> 00:29:21,610
- Y este eres tu.
- Si.
400
00:29:21,800 --> 00:29:22,767
Okey
401
00:29:22,960 --> 00:29:25,884
Le conozco, pero no le he visto
desde hace una semana.
402
00:29:26,080 --> 00:29:29,607
Eso creo.
¿Sabes por qué?
403
00:29:29,800 --> 00:29:33,122
Ha sido convertido en una salchicha frita.
404
00:29:34,520 --> 00:29:38,002
- Infierno de mierda...
- Ven aquí.
405
00:29:39,120 --> 00:29:43,170
Todo lo que se es que Jacky hizo algunos negocios.
406
00:29:44,200 --> 00:29:47,044
- ¿No estan todos aquí?
- Sí, en dierto modo.
407
00:29:52,560 --> 00:29:55,291
Su proveedor se llamaba rachid.
408
00:29:56,120 --> 00:30:00,091
Venía aquí cada semana.
Pero Jacky no queria presentarnoslo.
409
00:30:01,040 --> 00:30:03,771
Él dijo que era de su propiedad.
410
00:30:04,960 --> 00:30:06,769
¿Rachid venía en coche?
411
00:30:06,960 --> 00:30:09,042
No, siempre a pie.
412
00:30:09,240 --> 00:30:11,368
Una vez le trajó un coche.
413
00:30:11,560 --> 00:30:14,530
Negro, con las lunas tintadas.
Como en las peliculas.
414
00:30:14,720 --> 00:30:16,006
No era suyo.
415
00:30:16,600 --> 00:30:18,762
¿Cuando viste a Jacky por ultima vez?
416
00:30:19,720 --> 00:30:21,370
Hace una semana.
417
00:30:21,560 --> 00:30:23,642
Rachid le recogió.
418
00:30:23,840 --> 00:30:24,807
Okay...
419
00:30:25,000 --> 00:30:28,209
¿Estaba contento de ir o
Iba obligado?
420
00:30:28,400 --> 00:30:31,244
No.
Se llevo a su perro con él como de costumbre.
421
00:30:31,440 --> 00:30:32,851
bien....
422
00:30:33,040 --> 00:30:35,850
Ven con nosotros y
lo ponemos todo por escrito.
423
00:30:36,040 --> 00:30:37,565
Adios, caballeors.
424
00:30:38,200 --> 00:30:39,725
Que tengan un buen día.
425
00:30:40,960 --> 00:30:43,088
Ponte un jersey.
426
00:30:44,560 --> 00:30:47,962
El articulo de Karine Fontane en Le Monde, es un duro golpe.
427
00:30:48,160 --> 00:30:50,766
¿Como lo has hecho?
Estoy imprsionado.
428
00:30:50,960 --> 00:30:52,371
Cuestión de suerte.
429
00:30:52,560 --> 00:30:56,007
¿Te has acostado con ella?
Espero que no. Esta chiflada.
430
00:30:56,920 --> 00:30:58,604
Tenga cuidado, señor.
431
00:30:58,800 --> 00:31:01,610
- ¿Tenis mañana?
- Le veo entonces.
432
00:31:04,640 --> 00:31:06,961
Lo siento.
Fue Bréan.
433
00:31:07,160 --> 00:31:10,482
Conociendole, debe pensar que
Dormimos juntos.
434
00:31:10,680 --> 00:31:11,681
No.
435
00:31:11,880 --> 00:31:13,530
No tengo ni idea....
436
00:31:15,080 --> 00:31:16,923
No es de su incumbencia.
437
00:31:18,560 --> 00:31:20,881
¿Como de bien le conoces?
438
00:31:21,080 --> 00:31:22,844
Jugamos al tenis
439
00:31:23,320 --> 00:31:25,527
¿Por que no te gusta?
440
00:31:25,720 --> 00:31:27,643
Me gusta. Pienso que es muy agradable.
441
00:31:28,640 --> 00:31:30,244
Pero....
442
00:31:35,560 --> 00:31:39,531
Odiaría que me promocionaran solo porque jugamos al tenis
443
00:31:39,720 --> 00:31:41,848
Pero no lo rechazaría
444
00:31:42,480 --> 00:31:44,642
No, presiento que no lo haría.
445
00:31:44,840 --> 00:31:49,243
Entonces juegas al tenis con Bréan
y almuerzas con periodistas chifladas.
446
00:31:51,400 --> 00:31:54,051
- ¿Estas segura que no me ve?
- Segura.
447
00:31:56,200 --> 00:31:59,409
- ¿Y despues puedo irme?
- Despues puedes irte.
448
00:32:01,840 --> 00:32:03,444
Ese es.
449
00:32:03,640 --> 00:32:05,051
Numero cuatro.
450
00:32:09,720 --> 00:32:12,166
Esta bien, tios.
Podeis ir.
451
00:32:15,680 --> 00:32:17,045
Espera.
452
00:32:19,560 --> 00:32:22,723
Rachid no puede verte aqui.
Entonces sabrá lo que pasa
453
00:32:26,480 --> 00:32:28,767
¿Sabes donde vive?
454
00:32:30,320 --> 00:32:32,049
¿Ni idea?
455
00:32:34,040 --> 00:32:37,249
¿Como quedas con él?
Habrá algún sitio.
456
00:32:40,320 --> 00:32:42,322
Creo que vive en Montreuil.
457
00:32:42,520 --> 00:32:44,966
¿Donde en Montreuil?
458
00:32:46,680 --> 00:32:49,809
Me encontre con Jacky una vez, cerca del ayuntamiento.
459
00:32:50,680 --> 00:32:52,842
Rachid vive en un piso allí.
460
00:32:53,040 --> 00:32:56,567
Su novia es una peluquera en el salon de al lado.
461
00:32:56,760 --> 00:33:00,128
¿Tiene una novia?
Esta es nueva.
462
00:33:00,320 --> 00:33:01,685
Bien.
463
00:33:34,520 --> 00:33:37,251
Vamos.
Te estabamos esperando.
464
00:33:37,440 --> 00:33:40,603
Soy el juez Roban.
Este es el fiscal Clément.
465
00:33:54,160 --> 00:33:58,006
Solo estuvimos con Marina una vez.
Y ahora esto....
466
00:33:58,200 --> 00:34:02,410
Pensabamos que era absurdo venir aqui a arreglar las cosas.
467
00:34:02,600 --> 00:34:07,242
Y usted es un ejecutivo en una compañis de equipamiento medico.
468
00:34:07,760 --> 00:34:10,047
Mi esposa es enfermera de quirofano.
469
00:34:10,240 --> 00:34:11,844
Ni niños, ni perros.
470
00:34:12,040 --> 00:34:15,726
¿Vas a los mismos clubes que el Señor Soltes?
471
00:34:16,360 --> 00:34:19,443
El intercambio de pareja es un pasatiempo como cualquier otro.
472
00:34:20,960 --> 00:34:22,724
No tenemos nada que esconder.
473
00:34:22,920 --> 00:34:25,651
Quizas eso es lo que ella no podía soportar.
474
00:34:26,240 --> 00:34:27,571
¿Intercambio?
475
00:34:27,760 --> 00:34:32,561
El tacto que el sexo consigue reinventar con cada compañero, sin trampa.
476
00:34:32,760 --> 00:34:36,082
Quizás estaba celosa de
Las otras mujeres.
477
00:34:39,000 --> 00:34:43,050
Puedes creer que somos inmorales,
Pero no lo somos.
478
00:34:43,240 --> 00:34:45,607
Nuestro standard moral es la libertad.
479
00:34:45,800 --> 00:34:48,451
Para nosotros, el sexo no deseado es el sacrilegio.
480
00:34:49,680 --> 00:34:52,650
¿Hacen intercambio de pareja aquí?
481
00:34:52,840 --> 00:34:55,650
Nunca. Solo en los clubs.
482
00:34:55,840 --> 00:34:59,526
- ¿Nunca te encontraste con Marina?
- Vamos a clubs diferentes.
483
00:34:59,720 --> 00:35:01,688
Nunca vamos al Twenty-two.
484
00:35:02,600 --> 00:35:04,523
Demasiado parisino, supongo.
485
00:35:06,800 --> 00:35:09,371
- Señoría....
- Perdoneme.
486
00:35:14,040 --> 00:35:17,681
No hemos encontrado nada que encaje con la declaración.
487
00:35:17,880 --> 00:35:20,167
Ni latigos, ni consoladores, ni latex,
488
00:35:20,360 --> 00:35:22,601
Ni revistas pornograficas, ni películas sexy...
489
00:35:22,800 --> 00:35:24,450
Nada.
490
00:35:25,240 --> 00:35:27,925
Trajimos a todo el mundo
aqui para nada
491
00:35:29,640 --> 00:35:33,884
¿Podría ir al coche a por la Sra Soltes
y su abogado, por favor?
492
00:35:43,320 --> 00:35:44,526
¿Puedo?
493
00:35:44,720 --> 00:35:46,688
Por favor, hazlo.
494
00:36:25,240 --> 00:36:28,210
- ¿Ha hecho usted eso?
- No
495
00:36:29,800 --> 00:36:31,802
Muy original.
496
00:36:33,440 --> 00:36:36,125
¿Señora Soltes, reconoce
Esta habitación?
497
00:36:36,320 --> 00:36:39,005
- En realidad, no.
- ¿En realidad no, o absolutamente no?
498
00:36:39,200 --> 00:36:41,646
Todo lo que recuerdo son las vigas.
499
00:36:43,640 --> 00:36:45,847
De acuerdo.
Continuemos.
500
00:36:59,600 --> 00:37:01,648
No tienen nada que esconder.
501
00:37:01,840 --> 00:37:04,889
El intercambio de pareja no es ilegal
502
00:37:05,080 --> 00:37:08,971
Y yo que pensaba que era un poco nervioso...
503
00:37:09,160 --> 00:37:11,481
Mira esta foto.
504
00:37:18,240 --> 00:37:22,006
- ¿Notas algo?
- No. Nada especial
505
00:37:22,200 --> 00:37:24,282
Aparte de las luces....
506
00:37:24,480 --> 00:37:26,767
¿Que les pasa?
507
00:37:39,200 --> 00:37:41,009
Podría ser aqui....
508
00:37:41,600 --> 00:37:43,921
No era en absoluto como esto.
509
00:37:44,120 --> 00:37:45,884
No podría decirlo.
510
00:37:48,520 --> 00:37:51,091
¿Qué pasa con el diseño de la habitación?
511
00:37:51,280 --> 00:37:52,691
La ventana...
512
00:37:52,880 --> 00:37:56,407
Las paredes estan cubiertas con hojas,
Las ventanas tambien.
513
00:37:56,600 --> 00:37:59,922
La luz se filtraba a traves de la tela.
514
00:38:06,040 --> 00:38:08,930
No había muebles....
515
00:38:09,680 --> 00:38:11,808
Ni libros....
516
00:38:12,000 --> 00:38:14,287
Nada de esto.
517
00:38:14,480 --> 00:38:17,131
Lo siento.
Siento que me estoy volviendo loco.
518
00:38:18,880 --> 00:38:22,646
Señoría, mi cliente esta un poco agobiada.
Necesita un descanso.
519
00:38:22,840 --> 00:38:26,811
Me he quedado sin palabras.
No hemos cambiado este cuarto durante años.
520
00:38:47,600 --> 00:38:51,321
Señor Leroux. ¿Podría
Echar una mirada a esto?
521
00:38:54,560 --> 00:38:57,325
Habeis comprado muchos libros
Desde esta foto.
522
00:38:57,520 --> 00:38:59,409
Si leemos mucho.
523
00:38:59,600 --> 00:39:00,965
Mira....
524
00:39:01,160 --> 00:39:03,208
Detras de la espalda de la Señora Leroux
525
00:39:03,400 --> 00:39:05,129
Hay un objeto
526
00:39:05,320 --> 00:39:07,482
Que debía estar justo aqui.
527
00:39:07,680 --> 00:39:09,523
Y ya no esta.
528
00:39:10,840 --> 00:39:14,481
Es un falo de madera, ¿Verdad?
Bonita pieza.
529
00:39:14,680 --> 00:39:16,284
Echemos una mirada.
530
00:39:16,480 --> 00:39:18,005
Si. Ya veo.
531
00:39:18,200 --> 00:39:21,807
Tenía una colección pero la vendí a un anticuario.
532
00:39:22,320 --> 00:39:23,765
¿La vendiste?
533
00:39:28,200 --> 00:39:33,081
En septiembre, tres semanas antes del presunto asalto.
534
00:39:33,280 --> 00:39:36,409
Necesitare los datos de contacto del distribuidos.
535
00:39:36,600 --> 00:39:40,764
Señora Soltes, ¿había visto este objeto antes?
536
00:39:45,120 --> 00:39:47,646
- Es con lo que me violo.
- Mentirosa.
537
00:39:47,840 --> 00:39:49,604
¿Cómo se atreves?
538
00:39:50,200 --> 00:39:53,010
Señora Leroux ¿Puedo coger prestada una escalera?
539
00:40:27,880 --> 00:40:29,803
- Catherine Grandin?
- Si.
540
00:40:30,000 --> 00:40:32,128
Rachid me envió.
541
00:40:32,320 --> 00:40:33,606
Vamos.
542
00:40:38,520 --> 00:40:40,124
Rachid ha sido detenido.
543
00:40:40,320 --> 00:40:42,641
Es cierto. Soy su abogado.
544
00:40:43,840 --> 00:40:45,649
No tendría que estar aqui.
545
00:40:45,840 --> 00:40:48,605
No se lo diré a nadie.
¿Cómo esta? ¿esta herido?
546
00:40:48,800 --> 00:40:50,370
No, esta bien.
547
00:40:50,960 --> 00:40:53,645
Tendré que....
548
00:40:57,160 --> 00:41:00,084
Tener cuidado con ciertas cosas.
549
00:41:13,760 --> 00:41:15,569
Sería mejor que escondiera esto.
550
00:41:15,760 --> 00:41:19,890
No lo vi.
No me importa lo que hagas con eso.
551
00:41:20,080 --> 00:41:22,162
Los policias podrían
volver en cualquier momento.
552
00:41:22,360 --> 00:41:25,011
Rachid nunca dira donde estamos.
553
00:41:25,200 --> 00:41:27,567
Puso todo a mi nombre.
554
00:41:27,760 --> 00:41:29,250
Para mantenernos a salvo.
555
00:41:29,440 --> 00:41:31,283
De cualquier manera, cuidado.
556
00:41:31,480 --> 00:41:34,962
Recuerda....
No me conoces. ¿Vale?
557
00:41:50,200 --> 00:41:51,804
No hay nada aqui tampoco.
558
00:41:56,080 --> 00:42:00,005
- Hemos estado aqui tres horas.
-¿Qué son cinco minutos más?
559
00:42:00,600 --> 00:42:04,207
¿Podrías traer la escalera aquí, por favor?
560
00:42:29,880 --> 00:42:31,120
Si.
561
00:42:32,200 --> 00:42:34,441
Navaja, por favor.
562
00:42:37,840 --> 00:42:39,205
Gracias.
563
00:42:44,240 --> 00:42:46,004
Eso es,
564
00:42:49,400 --> 00:42:52,244
Venga y eche un vistazo, Señor Clement.
565
00:42:52,440 --> 00:42:55,284
Podrían haber colgado un gancho aqui.
566
00:42:55,480 --> 00:43:00,202
Se necesita hacer un agujero muy profundo para clavar
un gancho que soporte un cuerpo, incluso uno ligero.
567
00:43:05,360 --> 00:43:08,443
¿Puedes mover la alfombre, por favor?
568
00:43:16,680 --> 00:43:19,331
¿Estaba colgado cuándo perdió la sangre?
569
00:43:19,520 --> 00:43:20,681
Si.
570
00:43:41,120 --> 00:43:43,964
Nunca deja de asombrarme.
571
00:43:55,720 --> 00:43:57,290
¿Qué, Rachid?
572
00:43:57,480 --> 00:43:59,323
¿Qué?
573
00:43:59,520 --> 00:44:02,171
¿Preguntamos a los vecinos?
574
00:44:05,440 --> 00:44:08,091
- ¿Puedes quitarlos?
- Negativo.
575
00:44:17,840 --> 00:44:19,842
Bien, es suficiente.
576
00:44:20,440 --> 00:44:21,805
¡Vamos!
577
00:44:42,040 --> 00:44:46,045
Aqui no hay nada.
Rachid nunca trajó nada a casa.
578
00:44:46,240 --> 00:44:48,607
- Mis compañeros ni siquiera entran aqui.
- ¡Siéntate!
579
00:44:48,800 --> 00:44:50,006
Movil....
580
00:44:50,200 --> 00:44:54,205
¿Por qué? No hice nada.
Trabajo y cuido de mi hija.
581
00:44:54,400 --> 00:44:56,289
-¿Estas loco?
- ¡Calmate!
582
00:44:56,480 --> 00:44:59,165
- ¡No la toques, asqueroso!
- ¡quieto!
583
00:44:59,360 --> 00:45:02,842
-¿Conoces al Señor Szabo?
-¿Y qué? Es mi mujer.
584
00:45:03,040 --> 00:45:06,123
- Tiene el numero de mi abogado.
- Tu ex abogado.
585
00:45:06,320 --> 00:45:09,688
Estaba preocupado por Rachid asi que le llame.
586
00:45:09,880 --> 00:45:11,769
¿Qué pasa?
587
00:45:11,960 --> 00:45:14,247
Enseñanos tu casa.
588
00:45:14,440 --> 00:45:16,886
- ¿A dónde le llevas?
- Callate.
589
00:45:17,080 --> 00:45:18,241
Mierda.
590
00:45:18,440 --> 00:45:20,841
- Mi bebe esta llorando
- Dejala llorar.
591
00:45:24,080 --> 00:45:25,969
¿Sabes dónde conseguimos esto?
592
00:45:26,160 --> 00:45:28,049
Los panties de su novia.
593
00:45:28,240 --> 00:45:31,801
Ella se ha mantenido limpia desde que estamos juntos.
Para a tu mamarracho.
594
00:45:32,000 --> 00:45:36,164
Ha vuelto otra vez.
El juez no será tan clemente ahora.
595
00:45:36,360 --> 00:45:38,044
Un año dentro....
596
00:45:38,240 --> 00:45:41,244
Hijoputas, han puesto la droga en su bolso.
597
00:45:43,920 --> 00:45:47,129
Tu llamada.
Ella se queda en casa o una condena de un año.
598
00:45:48,960 --> 00:45:51,964
También podríamos inveastigar tu TV de plasma.
599
00:45:52,160 --> 00:45:55,926
Tiene buena materia prima para ser sujeto de ayuda asistencial
600
00:45:57,800 --> 00:46:02,362
No estamos tras la historia de la vida de su proveedor.
Sólo queremos que nos adelantes algo.
601
00:46:12,520 --> 00:46:15,410
Pedire al magistrado de detenciones
602
00:46:15,600 --> 00:46:19,321
que les ponga bajo custodía a usted y a sus cómplices
603
00:46:19,520 --> 00:46:21,488
Perdoneme, Señoría...
604
00:46:21,680 --> 00:46:24,047
Pero la total falta de pruebas....
605
00:46:24,240 --> 00:46:27,642
Encontramos un falo de madera utilizado para violar a la Señora Soltes
606
00:46:27,840 --> 00:46:30,525
Con rastros de su sangre.
607
00:46:30,720 --> 00:46:34,202
Señoría, no se tome esto al pie de la letra
608
00:46:34,400 --> 00:46:38,291
Nos dejamos llevar un poco.
Intentabamos austarla un poco.
609
00:46:38,480 --> 00:46:40,960
¿Con el agravante de violacion
en grupo?
610
00:46:41,160 --> 00:46:44,289
¿Violación?
¡Es de mi mujer de quien estamos hablando!
611
00:46:45,120 --> 00:46:47,691
Quizas la abofeteamos un poco.
612
00:46:47,880 --> 00:46:50,850
Pero la desatamos enseguida.
613
00:46:51,040 --> 00:46:54,806
Conocia a Leroux.
Durmio con él en el club.
614
00:46:55,000 --> 00:46:57,128
No parecia que ella se oponía.
615
00:46:57,320 --> 00:46:59,641
Creo que si se oponía, Sr. Soltes.
616
00:46:59,840 --> 00:47:01,683
Se oponía y mucho.
617
00:47:03,560 --> 00:47:05,801
Estoy muerto si le ayudo.
618
00:47:06,000 --> 00:47:07,684
Haga lo que quiera.
619
00:47:07,880 --> 00:47:09,644
No nos obligue a ser groseros.
620
00:47:12,680 --> 00:47:13,806
Mira.
621
00:47:14,000 --> 00:47:16,002
Te gustara esto.
622
00:47:16,200 --> 00:47:17,804
¿Por qué esta ella aquí?
623
00:47:18,000 --> 00:47:20,002
Saldra enseguida
624
00:47:20,200 --> 00:47:21,929
- Gilipollas.
- Sientate.
625
00:47:38,200 --> 00:47:40,168
¿Sabes lo que acabas de firmar?
626
00:47:40,360 --> 00:47:43,204
Una orden para que su hijo sea llevado a los servicios sociales
627
00:47:43,400 --> 00:47:45,801
Esta con su vecino por ahora.
628
00:47:46,000 --> 00:47:49,163
Ira con cuidado si mantenemos a Kathy bajo custodia.
629
00:47:49,360 --> 00:47:54,685
Si hablo, iran no solo a por mi, sino tambien a por Kathy y el niño.
630
00:47:54,880 --> 00:47:56,450
¿Quienes son ellos?
631
00:47:57,600 --> 00:47:59,284
¿Quienes son ellos?
632
00:48:08,360 --> 00:48:10,124
Mira, Rachid....
633
00:48:10,720 --> 00:48:13,564
Estamos aqui.
Nadie lo sabra
634
00:48:15,080 --> 00:48:19,051
No habrá Grabaciones, ni declaraciones.... Nada.
635
00:48:21,320 --> 00:48:23,004
Tienes i palabra.
636
00:48:37,280 --> 00:48:38,247
Alicia.
637
00:48:38,840 --> 00:48:40,649
Trabaja con Kathy.
638
00:48:40,840 --> 00:48:42,842
¿Qué Alicia?
639
00:48:43,040 --> 00:48:44,280
Perez.
640
00:48:44,480 --> 00:48:46,721
- Es la pollita de Aziz.
-¿Quien?
641
00:48:47,320 --> 00:48:49,561
Es ina rapera.
642
00:48:51,120 --> 00:48:53,043
El la trata como si fuera una mierda.
643
00:48:53,240 --> 00:48:55,208
Me ayudará.
644
00:49:00,480 --> 00:49:04,405
La detención del Juez ha dejado
a la Señora leroux fuera de esto.
645
00:49:04,600 --> 00:49:06,602
¿Querias a los tres?
646
00:49:06,800 --> 00:49:09,644
Cuando le pregunte porque
No ayudó a la Señora Soltes,
647
00:49:09,840 --> 00:49:12,571
Dijo que ella queria quedarse en la habitación
648
00:49:12,760 --> 00:49:16,003
-¿Demasiado enfrentamiento?
- no. Demasiado compromiso.
649
00:49:16,200 --> 00:49:20,569
No se siente culpable.
No ve el problema.
650
00:49:20,760 --> 00:49:23,684
Estoy convencido que la pelicula existe.
651
00:49:26,560 --> 00:49:28,449
Hemos fallado, Pierre.
652
00:49:28,640 --> 00:49:30,688
Hemos fallado de forma abismal.
653
00:49:31,640 --> 00:49:34,405
No me he dado cuenta que significaba tanto para ti.
654
00:49:34,880 --> 00:49:36,041
Pensaba...
655
00:49:36,240 --> 00:49:39,210
¿Qué? ¿Que pasaba el rato en el twenty-two?
656
00:49:41,640 --> 00:49:43,005
Señoría....
657
00:49:44,920 --> 00:49:48,447
- Lo ha dicho Rachid.
- ¿Dio algún nombre?
658
00:49:48,640 --> 00:49:52,964
Alicia perez. Es una buena pieza.
Pero no es oficial, por ahora
659
00:49:53,160 --> 00:49:55,128
Eso esta fuera de cuestión.
660
00:49:55,320 --> 00:49:59,769
- Deje su declaración sin firmar.
- Todo el mundo se figurará que es de Rachid.
661
00:49:59,960 --> 00:50:03,885
He sido mas cauteloso procediendo de lo que lo fuiste tu.
662
00:50:04,480 --> 00:50:05,925
¿Lo que siginifica?
663
00:50:07,280 --> 00:50:09,931
No podré ayudarte siempre
664
00:50:10,120 --> 00:50:14,284
¿Tu me ayudaste, ¿Verdad?
Pense que me dejabas en la cuneta
665
00:50:14,480 --> 00:50:18,451
Odio meterme en asuntos privados pero estas trabajando.
666
00:50:18,640 --> 00:50:21,484
Nombre Alicia Perez y Rachid esta muerto.
667
00:50:21,680 --> 00:50:25,287
Puedo ver el punto de vista del Inspector Berthaud.
668
00:50:25,480 --> 00:50:30,611
No podemos tener garantía de confidencialidad.
No sabemos quien tiene acceso a los archivos.
669
00:50:31,320 --> 00:50:33,687
Esto es solo el principio.
670
00:50:33,880 --> 00:50:38,044
Tenemos que ser modelicos.
¿Quien seguira las reglas si nosotros no lo hacemos?
671
00:50:38,640 --> 00:50:40,529
¿Donde esta el periodista?
672
00:50:40,720 --> 00:50:42,051
Hya una manera.
673
00:50:42,240 --> 00:50:44,481
Haremos una declaración.
674
00:50:44,680 --> 00:50:47,445
y a atenerse a ello hasta que detengamos al asesino
675
00:50:47,640 --> 00:50:51,929
Entonces ponemos la declaración
en el azulejo según procedimiento.
676
00:50:52,120 --> 00:50:54,805
Con la ayuda de Alicia, podría ser rapido.
677
00:50:55,320 --> 00:50:56,810
Es espantoso.
678
00:50:57,000 --> 00:50:58,684
Bastante adoptar una postura.
679
00:50:58,880 --> 00:51:00,848
Consigamos resultados por favor.
680
00:51:16,800 --> 00:51:20,600
L'm lamentable tarde.
Fui sostenido levantan al Juez Roban.
681
00:51:20,800 --> 00:51:23,849
Tengo
el informe de Investigación Especial.
682
00:51:24,040 --> 00:51:27,328
Como usted habrá adivinado,
no parece bien,
683
00:51:27,520 --> 00:51:31,525
Princalmente a causa de una
porra telescopica no autorizada
684
00:51:31,720 --> 00:51:34,007
Que fue encontrada en su escritorio.
685
00:51:34,680 --> 00:51:39,129
Nunca he usado una porra telescopica.
Olvide que tenía una.
686
00:51:39,520 --> 00:51:41,648
Así que admite tener una.
687
00:51:41,840 --> 00:51:46,164
Ayer no tenia ninguna.
Hoy reconoce que si, pero que no la usa.
688
00:51:46,360 --> 00:51:48,362
Me cuesta creerl?
689
00:51:48,560 --> 00:51:51,211
Ademas, dos testigos le vieron usandola
690
00:51:51,400 --> 00:51:54,006
Cuando buscaba el garaje de Morales.
691
00:51:54,200 --> 00:51:58,888
El padre de Kevin no vio nada
Estaba abajo.
692
00:52:00,120 --> 00:52:03,249
El segundo testigo no es el padre de Kevin.
693
00:52:04,920 --> 00:52:06,809
No entiendo.
694
00:52:07,400 --> 00:52:11,405
Esta bajo investigación judicial
Por actos de violencia
695
00:52:11,600 --> 00:52:13,807
administración a una inhabilidad de trabajar.
696
00:52:14,000 --> 00:52:16,048
Dejeme decirle una cosa....
52133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.