All language subtitles for Engrenages.S02E02.mkv.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,007 ¡Dejame salir Aziz! 2 00:00:09,520 --> 00:00:10,601 Una barbacoa 3 00:00:10,800 --> 00:00:13,087 -¿Estaba vivo? - Eso es lo que lo hace divertido 4 00:00:13,280 --> 00:00:17,251 - Buscaremos su taller. - dejalo. 5 00:00:19,480 --> 00:00:22,962 - La porra era ilegal. - La mierda golpeará al fan. 6 00:00:23,160 --> 00:00:27,324 Este caso no está listo para ser juzgado. Esto es un buen golpe. 7 00:00:27,520 --> 00:00:30,524 Joséphine Karlsson me acusa de asalto. 8 00:00:30,720 --> 00:00:32,802 - ¿Por qué? - El golpe del poli es lucrativo. 9 00:00:33,000 --> 00:00:35,651 - No necesito a nadie. - Procéseme. 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,281 Un poco ideal, pero son provisiones de Rachid. 11 00:00:39,480 --> 00:00:41,847 - Detenga a Rachid. - ¿Cómo? 12 00:00:42,040 --> 00:00:43,929 ¿Cuanto cuestan 50 gramos? 13 00:00:44,120 --> 00:00:46,009 ¿Puedes permitirte 50 gramos? 14 00:00:46,200 --> 00:00:47,850 Vámonos. 15 00:00:48,560 --> 00:00:50,528 ¿Te dejaste el móvil? 16 00:00:52,120 --> 00:00:54,327 - ¡Damelo a mí! - ¿Estas chiflado? 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,010 ¡Hemos perdido el contacto! 18 00:00:58,400 --> 00:01:02,849 Le hemos perdido en Porte de Bagnolet. Cogele en la via de acceso. 19 00:01:06,520 --> 00:01:09,603 Hacia Bagnolet. Conduce hacia el ayuntamiento. 20 00:01:09,800 --> 00:01:12,565 Estas en París. Coges la carretera de circunvalación. 21 00:01:12,760 --> 00:01:16,765 Saca la sirena. Nos dirigiremos hacia Croix de Chavaux. 22 00:01:16,960 --> 00:01:18,325 ¡Muévanse, tíos! 23 00:01:33,040 --> 00:01:35,805 Aquí están los 50 gramos. Danos el dinero. Rápido. 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,968 Quiero probarla primero. 25 00:01:45,080 --> 00:01:47,731 ¿Qué demonios estas haciendo? apresurate... 26 00:01:47,920 --> 00:01:50,366 De acuerdo. calma... 27 00:01:52,240 --> 00:01:53,571 ¡Venga, vamos... 28 00:01:56,080 --> 00:01:57,241 5000... 29 00:02:07,120 --> 00:02:08,963 - Espera... - Quítate. 30 00:02:09,160 --> 00:02:10,764 ¡Mi móvil! 31 00:02:10,960 --> 00:02:13,167 ¿Qué demonios estas haciendo? 32 00:02:15,520 --> 00:02:17,045 Idiota... 33 00:02:18,360 --> 00:02:19,725 Mierda... 34 00:02:26,720 --> 00:02:28,848 Qué demonios.. Alejate de mí. 35 00:02:47,600 --> 00:02:49,728 - Cabron... - ¡Callate! 36 00:02:54,120 --> 00:02:55,804 - No te muevas. - No lo hago. 37 00:02:56,000 --> 00:02:58,082 - No te muevas. - ¡No me estoy moviendo! 38 00:02:58,280 --> 00:03:00,567 - Soy un policía, tios. - Si, seguro.... 39 00:03:00,760 --> 00:03:02,410 Soy uno de ellos. 40 00:03:02,600 --> 00:03:06,446 - hijo de una perra. - Estas jodido, Rachid. 41 00:03:06,640 --> 00:03:07,687 Es suficiente... 44 00:03:49,520 --> 00:03:51,841 En las mejillas. 45 00:03:52,040 --> 00:03:54,168 Me estoy poniendo cachondo. 46 00:03:55,080 --> 00:03:57,367 Rachid puede querer tambien una copa. 47 00:03:57,560 --> 00:03:59,927 ¿Que pensabas de mi, Rachid? 48 00:04:01,840 --> 00:04:04,127 ¿Donde consigues la droga? 49 00:04:04,320 --> 00:04:07,369 Pregunta al hijo de perra quien se chivo a la policia 50 00:04:07,560 --> 00:04:09,608 ¿Como puedes empujar a los Chicos a la heroina? 51 00:04:09,800 --> 00:04:13,168 No lo hago, joder. s ese chico. 52 00:04:13,360 --> 00:04:15,601 ¿Tropezaste con la droga, no? 53 00:04:15,800 --> 00:04:17,484 No te creeras eso... 54 00:04:17,680 --> 00:04:20,604 Demasiado jodidamente perfecto. No nos lo creemos. 55 00:04:20,800 --> 00:04:23,371 ¿Donde vives, Rachid? 56 00:04:24,080 --> 00:04:25,320 En casa de mi madre. 57 00:04:25,520 --> 00:04:27,761 - ¡Deja de decir chorradas! - ¡En la csa de mi madre! 58 00:04:27,960 --> 00:04:30,691 Vivo ahí ahora. He aprendido la lección. 59 00:04:30,880 --> 00:04:33,167 - Corta esa mierda. - Llevado a la celda. 60 00:04:33,360 --> 00:04:34,725 Vamos, amigo mío. 61 00:04:34,920 --> 00:04:38,402 Tendras una buena noche de sueño, igual que en la casa de tu madre. 62 00:04:39,200 --> 00:04:42,090 Gracias por dejarnos cogerle in fraganti. 63 00:04:48,560 --> 00:04:49,561 ¡Szabo! 64 00:04:49,760 --> 00:04:51,410 Es un cliente. 65 00:04:51,600 --> 00:04:53,728 Uno muy considerado. 66 00:04:53,920 --> 00:04:56,366 ¿Como esta? 67 00:05:04,720 --> 00:05:06,563 Es mona. 68 00:05:07,680 --> 00:05:11,571 - ¿Le va a joder? - Lee Who y lo averiguaras. 69 00:05:26,440 --> 00:05:29,842 - ¿A que te dedicas? - Hago la manicura. 70 00:05:39,440 --> 00:05:40,726 Eso esta bien. 71 00:05:40,920 --> 00:05:43,491 - Solo toco mi musica. - Vamos.... 72 00:05:43,680 --> 00:05:46,445 - ¿Quien eres? ¡Toca esto! - ¡Qué te jodan! 73 00:05:47,000 --> 00:05:50,004 Alla vamos. Él quiere su propia música otra vez. 74 00:05:54,800 --> 00:05:56,609 Vamonos de aqui. 75 00:05:58,040 --> 00:06:01,442 No me hagas daño porque tu grabacion es un fracaso. 76 00:06:01,640 --> 00:06:04,041 ¿Que dijiste, perra? 77 00:06:04,240 --> 00:06:05,605 Les gusta mi estilo. 78 00:06:05,800 --> 00:06:09,327 Pero este sitio está lleno de gilipollas de clase alta. 79 00:06:23,320 --> 00:06:26,608 ¿Exactamente, por qué me has traido aquí? 80 00:06:27,840 --> 00:06:30,730 No me molesta la gente ruda y maleducada. 81 00:06:30,920 --> 00:06:33,730 Por mi esta bien, teniendo en cuenta que tengo clientes como Aziz. 82 00:06:37,680 --> 00:06:38,647 Si. 83 00:06:39,240 --> 00:06:41,368 -¿ Estas preparado, Pierre? - Lo estoy. 84 00:06:41,560 --> 00:06:43,085 ¿Has visto el periodico? 85 00:06:43,280 --> 00:06:46,682 "Departamento Legal:El Nuevo Fiscal". ¿Es ese usted? 86 00:06:46,880 --> 00:06:50,680 Karine Fontane es una buena periodista. ¿Es tu amiga? 87 00:06:50,880 --> 00:06:53,406 No Queria una desconocida. 88 00:06:53,600 --> 00:06:55,887 Ya no seras desconocida. 89 00:06:56,480 --> 00:06:58,801 Es una gran foto.... 90 00:06:59,000 --> 00:07:03,801 "La apatía de la justicia y de la policía es el pan de cada día" 91 00:07:04,520 --> 00:07:07,888 Conseguiras muchos amigos con una foto en primera pagina. 92 00:07:08,080 --> 00:07:11,721 Los celos son el atributo principal de esta buena institución. 93 00:07:11,920 --> 00:07:13,081 ¿Vamos? 94 00:07:23,680 --> 00:07:25,011 En pocas palabras, 95 00:07:25,200 --> 00:07:27,680 Ustedes se conocieron hace tres años por internet. 96 00:07:27,880 --> 00:07:29,928 Se gustarón y se casarón 97 00:07:30,120 --> 00:07:33,203 y comprarón una tienda de fotos en la calle Crimée. 98 00:07:33,400 --> 00:07:35,323 Con mi dinero. 99 00:07:35,520 --> 00:07:36,965 Por favor... 100 00:07:37,160 --> 00:07:41,449 Sus acusaciones de secuestro y violación con agravante de agresión 101 00:07:41,640 --> 00:07:44,325 Podrían costarle a su marido 15 años de carcel. 102 00:07:44,520 --> 00:07:46,682 Así que, evitemos pequeñas disputas 103 00:07:46,880 --> 00:07:50,043 Y hablenme de tus tres años de matrimonio 104 00:07:50,240 --> 00:07:52,891 que parece que empezaron bien. 105 00:07:53,880 --> 00:07:58,568 Cierto, pero después de un año él comenzó a llevarme a clubes. 106 00:07:58,760 --> 00:08:00,922 ¿Qué clases de clubs? 107 00:08:01,120 --> 00:08:02,929 Clubes de cambio de pareja. 108 00:08:03,120 --> 00:08:06,886 ¿Cuales? ¿Paradis? ¿22? 109 00:08:07,080 --> 00:08:08,969 Principalmente el 22. 110 00:08:11,960 --> 00:08:14,964 Entonces usted tomó parte en el cambio de pareja. 111 00:08:15,160 --> 00:08:17,128 Obviamente no lo piensas. 112 00:08:17,320 --> 00:08:21,166 Lo hice para complacerle. No me gustó dormir con ancianos. 113 00:08:21,360 --> 00:08:23,681 Estoy asombrado, Señoría. 114 00:08:23,880 --> 00:08:28,249 Lo que otras parejas hacen en secreto nosotros lo hicimos abierta y francamente. 115 00:08:28,440 --> 00:08:31,967 Verla con otro hombre me ha hecho quererla. 116 00:08:32,160 --> 00:08:35,130 - Ella se corría, y me hacia correrme a mi. - ¡Lo simulaba! 117 00:08:37,920 --> 00:08:39,445 Señora Soltes... 118 00:08:39,640 --> 00:08:43,884 no podemos acusar a un hombre que no descubre un falso orgasmo. 119 00:08:44,080 --> 00:08:46,890 o la mitad del planeta estaría en la cárcel. 120 00:08:47,080 --> 00:08:48,491 Señoría, 121 00:08:48,680 --> 00:08:52,844 estas acusaciones apenas pueden dar lugar a un juicio. 122 00:08:53,040 --> 00:08:56,681 Escúcheme. Mire lo que dice a la prensa. 123 00:08:56,880 --> 00:08:59,167 Enviare a ese perro a la carcel. 124 00:09:00,040 --> 00:09:03,886 Mira, Kevin... Primero mantente tu fuera de la carcel, ¿Vale? 125 00:09:04,080 --> 00:09:06,731 El hijo de puta ha jodido mi coche. 126 00:09:06,920 --> 00:09:10,720 Lo siento, Aziz. Estoy demasiado ocupado ahora mismo. 127 00:09:12,080 --> 00:09:13,491 Mira... 128 00:09:14,280 --> 00:09:16,567 Este era para esta noche. 129 00:09:20,280 --> 00:09:22,965 No tengo tiempo. 130 00:09:32,280 --> 00:09:34,487 Ahora no estará listo esta noche. 131 00:09:34,680 --> 00:09:36,648 Puedes ver el mío. 132 00:09:58,600 --> 00:09:59,806 ¿Sí? 133 00:10:08,040 --> 00:10:11,806 Después de la reunión de mediación por nuestro divorcio, 134 00:10:12,000 --> 00:10:13,843 Quería hablar. 135 00:10:14,720 --> 00:10:18,042 Sugirió ir a ver a algunos amigos. 136 00:10:18,240 --> 00:10:19,765 No vi problema en ello. 137 00:10:19,960 --> 00:10:23,089 Otra vez, estaba poco dispuesta pero lo hizo. 138 00:10:23,280 --> 00:10:27,604 Mi clienta no es obviamente muy asertiva y usted la acusa... 139 00:10:27,800 --> 00:10:30,167 No estoy acusando a nadie 140 00:10:30,360 --> 00:10:32,647 Estoy intentando entenderlo. 141 00:10:32,840 --> 00:10:34,842 Por favor, vamos. 142 00:10:37,960 --> 00:10:41,965 La casa estaba completamente aislada, en un bosque. 143 00:10:42,160 --> 00:10:44,970 Una pareja, de la edad de mi marido, nos vio. 144 00:10:45,160 --> 00:10:48,369 - Los Leroux. - Entonces no los concía. 145 00:10:49,280 --> 00:10:50,930 Tomamos una copa. 146 00:10:51,120 --> 00:10:53,122 Entonces el hombre me dijo 147 00:10:53,320 --> 00:10:56,164 Que era una puta por dejar a mi marido 148 00:10:56,360 --> 00:10:59,250 Y que sabia como manejar a las putas. 149 00:11:00,440 --> 00:11:02,249 Intente marcharme. 150 00:11:04,560 --> 00:11:06,961 Y es entonces cuando me golpearon. 151 00:11:08,840 --> 00:11:11,844 Me llevaron a una habitación arriba. 152 00:11:13,120 --> 00:11:14,690 Y entonces.... 153 00:11:14,880 --> 00:11:17,531 Me desnudaron. 154 00:11:18,280 --> 00:11:19,884 Me colgarón. 155 00:11:20,680 --> 00:11:23,126 ¿Le colgarón? ¿Como? 156 00:11:24,840 --> 00:11:26,649 De un gancho... 157 00:11:26,840 --> 00:11:30,128 No se. Estuve gritando mucho tiempo. 158 00:11:30,320 --> 00:11:32,402 Entones ellos.... 159 00:11:32,600 --> 00:11:34,284 Ellos.... 160 00:11:34,480 --> 00:11:36,847 Por consideración a mi cliente, 161 00:11:37,040 --> 00:11:41,409 ¿Podríamos no repasar otra vez los abusos Teniendo en cuenta su estado? 162 00:11:41,600 --> 00:11:44,649 Seamos considerados, entonces. 163 00:11:46,320 --> 00:11:49,961 -¿ Que hacia mientras la Señora Leroux? - Gravaba una pelicula. 164 00:11:50,160 --> 00:11:52,527 Esto es un sinsentido, Señoría. 165 00:11:56,480 --> 00:11:58,562 Despues... 166 00:11:58,760 --> 00:12:02,207 ¿Como escapó? ¿Desnuda al bosque? 167 00:12:03,760 --> 00:12:05,728 Estaba demasiado asustada. 168 00:12:09,920 --> 00:12:13,129 Mi marido fabrico un arma. 169 00:12:14,840 --> 00:12:17,047 Y dijo que me mataría si me Escapaba. 170 00:12:17,240 --> 00:12:18,890 Como si necesitara una pistola, 171 00:12:19,080 --> 00:12:20,923 Tres contra uno. 172 00:12:21,120 --> 00:12:24,522 No se porque me hicieron eso. 173 00:12:24,720 --> 00:12:27,291 No puedo responder a sus preguntas. 174 00:12:31,040 --> 00:12:33,566 Ponganse juntos, por favor. 175 00:12:37,200 --> 00:12:39,328 ¿Como terminó? 176 00:12:40,320 --> 00:12:43,688 Deje la casa con mi marido. 177 00:12:45,280 --> 00:12:47,886 Despues, quizas.. 178 00:12:48,760 --> 00:12:50,888 Quizas dos días 179 00:12:51,720 --> 00:12:54,803 Me arrojo en un área de servicio de la autopista. 180 00:12:55,000 --> 00:12:57,446 Tuve que hacer dedo para volver a casa. 181 00:12:59,760 --> 00:13:01,603 Dice en su estado 182 00:13:01,800 --> 00:13:05,009 Pero tiró sus ropas manchadas de sangre, 183 00:13:05,640 --> 00:13:08,211 Se encerro sola dos semanas 184 00:13:08,400 --> 00:13:11,847 Y no respondió al telefono Hasta que un amigo la encontró. 185 00:13:12,040 --> 00:13:15,487 Seis meses más tarde Decide denunciar los hechos. 186 00:13:16,400 --> 00:13:18,767 ¿Por qué ahora? 187 00:13:22,320 --> 00:13:25,085 Aún quiero que pague por ello. 188 00:13:25,280 --> 00:13:27,123 De otro modo sería demasiado facíl. 189 00:13:29,320 --> 00:13:30,890 Muy bien. 190 00:13:34,200 --> 00:13:37,124 ¿Señor, tiene alguna pregunta? 191 00:13:38,160 --> 00:13:39,844 - Ninguna - Ninguna tampoco. 192 00:13:40,040 --> 00:13:43,123 - El careo ha terminado - Gracias. 193 00:13:43,320 --> 00:13:47,564 Esto habrá dejado a mi cliente libre de acusaciones injustas. 194 00:13:47,760 --> 00:13:50,969 Es un poco prematuro. Aún no lo he decidido. 195 00:13:51,160 --> 00:13:54,323 Me parece bien que llame a los Leroux si es lo que quiere. 196 00:13:54,920 --> 00:13:58,641 Hare algo mejor que llamarles, Sr. Soltes. 197 00:13:59,840 --> 00:14:02,366 Rachid Abderamane trabaja para mi cliente 198 00:14:02,560 --> 00:14:05,530 Pero no hay conexión entre ellos. 199 00:14:06,720 --> 00:14:09,291 ¿Por qué ha sido arrestado? 200 00:14:13,800 --> 00:14:16,451 Tráfico de drogas, cogido in fraganti. 201 00:14:18,240 --> 00:14:20,811 Consiga que le designe como su abogado. 202 00:14:21,600 --> 00:14:24,444 Hágalo parecer como que estaba allí por casualidad. 203 00:14:24,640 --> 00:14:27,928 Si me ha llamado para otro caso de 300 euros, 204 00:14:28,120 --> 00:14:30,009 No tenía que haberse molestado. 205 00:14:30,200 --> 00:14:33,170 La cita del tribunal es una fachada. 206 00:14:33,360 --> 00:14:37,570 Sus honorarios serán los habituales para este trabajo. 207 00:14:39,280 --> 00:14:42,170 3000 euros al iniciarse el proceso. 208 00:14:45,480 --> 00:14:47,050 Ya vera. 209 00:14:47,240 --> 00:14:49,971 No lamentará haberme elegido. 210 00:14:55,360 --> 00:15:00,207 Se necesitan tres horas y 2500 grados para reducir un cuerpo humano a cenizas. 211 00:15:00,400 --> 00:15:01,890 No es ceniza. 212 00:15:02,080 --> 00:15:06,244 El cuello se ha separado., los rasgos faciales han desaparecido 213 00:15:06,440 --> 00:15:10,570 pero la posición fetal es consecuente con una combustión lenta. 214 00:15:11,160 --> 00:15:12,605 Mira esto. 215 00:15:21,480 --> 00:15:25,201 Todavía hay una buena cantidad de tela en los huesos. 216 00:15:26,520 --> 00:15:28,204 ¿lo que significa? 217 00:15:28,400 --> 00:15:31,290 Que se quemó, como si hubiera estado en un horno. 218 00:15:31,480 --> 00:15:33,847 Los musculos retraidos 219 00:15:34,040 --> 00:15:36,441 ya que el calor hizo que se deshidrataran. 220 00:15:36,640 --> 00:15:38,529 La ignición del tanque de gasolina 221 00:15:38,720 --> 00:15:42,247 Produjo una gran cantidad de llamas Alrededor de la cabeza. 222 00:15:42,640 --> 00:15:45,166 Parece como si su mano se hubiera quemado más rapido. 223 00:15:48,920 --> 00:15:51,651 ¿Por qué ha perdido los dedos? 224 00:15:52,240 --> 00:15:53,366 No. 225 00:15:53,560 --> 00:15:58,043 La herida esta calcificada. Es antigua. Tal vez de la infancia. 226 00:15:58,240 --> 00:16:00,846 Esto, más su ADN nos dirá quien es. 227 00:16:01,040 --> 00:16:02,690 Hay más. 228 00:16:02,880 --> 00:16:05,645 Mira su cara. 229 00:16:08,720 --> 00:16:12,008 - No hay ninguna - Por supuesto que la hay 230 00:16:12,200 --> 00:16:14,680 Echa una mirada alrededor de la boca. 231 00:16:14,880 --> 00:16:18,521 Hay piezas de metal 232 00:16:18,720 --> 00:16:21,326 hay un juego de piezas peculiar. 233 00:16:21,520 --> 00:16:23,488 Parecen piercings. 234 00:16:23,680 --> 00:16:26,286 Son piercings 235 00:16:31,480 --> 00:16:34,450 - Tal vez ... - echemos un vistazo. 236 00:16:38,400 --> 00:16:40,164 Tiene demasiado. 237 00:16:43,320 --> 00:16:46,005 Jacky Meloni, Calle des Envierges. 238 00:16:46,200 --> 00:16:47,565 Es un okupa. 239 00:16:47,760 --> 00:16:51,207 Detenido repetidamente alrededor del Lycée Voltaire. 240 00:16:51,400 --> 00:16:53,368 A Rachid le gustará esto. 241 00:16:53,560 --> 00:16:56,040 ¿Te gusta? 242 00:16:56,240 --> 00:16:58,004 ¿Conoces a ese tío? 243 00:16:58,200 --> 00:16:59,850 ¿Que es esa porquería? 244 00:17:00,040 --> 00:17:02,964 Antes Jacky Meloni.... 245 00:17:03,160 --> 00:17:04,366 Despues. 246 00:17:04,560 --> 00:17:07,564 Tu le suministras, se te cruza en el camino, y le quemas. 247 00:17:07,760 --> 00:17:10,684 ¿Por qué debería hacerlo? No le conozco. 248 00:17:10,880 --> 00:17:14,680 Vendía droga en el liceo Voltaire Y en esta escuela. 249 00:17:14,880 --> 00:17:18,089 ¡Miralo! El inspector te esta Mostrando algo. 250 00:17:18,280 --> 00:17:20,567 Sabemos que suministraba A Adrien. 251 00:17:20,760 --> 00:17:21,727 ¿Y bien? 252 00:17:21,920 --> 00:17:24,491 Parece que les suministraba a ambos 253 00:17:24,680 --> 00:17:27,729 - ¿De qué hablas? - ¡De tus tratos! 254 00:17:27,920 --> 00:17:29,843 Vendías heroina a los chicos ricos. 255 00:17:30,040 --> 00:17:33,567 - Y Quemaste a aquel tipo también. - Esto acabara contigo. 256 00:17:33,760 --> 00:17:35,569 No lo hará No teneis pruebas 257 00:17:35,760 --> 00:17:39,287 Estais aqui sin hacer nada, mientras esos bastardos intentan colgarme esto a mi 258 00:17:39,480 --> 00:17:40,766 ¡Maldita sea! 259 00:17:40,960 --> 00:17:42,564 ¡Corta el rollo! 260 00:17:44,920 --> 00:17:46,843 eres un torpe... 261 00:17:47,040 --> 00:17:49,520 No se que le pasa. 262 00:17:49,720 --> 00:17:53,486 Esta hipoglucemico. Tenemos que darle azúcar. 263 00:17:53,680 --> 00:17:55,921 -¿Más azucar? -¿Estas mejor? 264 00:17:56,120 --> 00:17:57,281 Sientate. 265 00:17:57,480 --> 00:17:59,881 Asegúrate de que no se vuelve a caer. 266 00:18:00,480 --> 00:18:01,891 ¿Has oido eso? 267 00:18:02,080 --> 00:18:04,481 ¿Inspector, podemos hablar un momento? 268 00:18:04,680 --> 00:18:06,330 Investigación Especial. 269 00:18:08,800 --> 00:18:10,131 Volvere. 270 00:18:20,480 --> 00:18:22,323 Inspector... 271 00:18:23,480 --> 00:18:26,643 Por qué no buscó asistencia médica 272 00:18:26,840 --> 00:18:30,049 ¿Para dejar constancia de la vioencia ejercida contra usted? 273 00:18:30,240 --> 00:18:33,562 Estaba bien. Y fue Morales, a pesar de lo que dice. 274 00:18:34,280 --> 00:18:38,729 Lamento haber dejado mi investigación de homicidio, y haber cogido un día libre por encontrarme mal. 275 00:18:38,920 --> 00:18:42,208 Es más importante que un tipo quemado vivo en un coche. 276 00:18:42,400 --> 00:18:47,770 Hay inconsistencias entre su informe y la declaración del demandante. 277 00:18:52,840 --> 00:18:55,571 En cuanto a una porra telescópica 278 00:18:55,760 --> 00:18:58,809 que según afirma sacó de su bolsillo. 279 00:18:59,280 --> 00:19:01,806 No tengo una porra telescopica. 280 00:19:02,680 --> 00:19:06,082 El padre del Señor Morales Confirma la declaración de su hijo. 281 00:19:06,280 --> 00:19:07,964 Esta mintiendo. 282 00:19:09,280 --> 00:19:13,001 ¿Para que podría necesitar una porra? Nunca actuo sola. 283 00:19:54,920 --> 00:19:59,130 - ¿Llevas zapatos como esos? - No, sólo los miro. 284 00:20:06,200 --> 00:20:07,884 Droga. 285 00:20:10,560 --> 00:20:15,168 No he tenido tiempo de destruirlo. Los periodicos estan en el escritorio de Gilou. 286 00:20:30,160 --> 00:20:33,403 Supongo que no tiene autorización para esto. 287 00:20:43,640 --> 00:20:47,486 La tierra no dejará de girar porque pensabas en voz alta. 288 00:20:47,680 --> 00:20:50,365 Has distorsionado totalmente lo que dije. 289 00:20:50,560 --> 00:20:52,528 ¿lo hago ahora? 290 00:20:52,720 --> 00:20:54,722 Tienes una memoria muy corta. 291 00:20:54,920 --> 00:20:58,402 "Apatía, papeleo..."  Esas fueron tus palabras. 292 00:20:58,600 --> 00:21:01,729 Nunca hablé de un enturbiamiento de valores. 293 00:21:04,200 --> 00:21:09,684 la violencia de policía muestra un enturbiamiento de valores entre polis y ladrones  294 00:21:09,880 --> 00:21:12,087 No lo puse exactamente así. 295 00:21:12,280 --> 00:21:16,365 Fuiste más suave, menos arriesgado. Más ampuloso. 296 00:21:17,320 --> 00:21:18,651 Mira.... 297 00:21:18,840 --> 00:21:20,330 Pierre.... 298 00:21:20,520 --> 00:21:25,970 Tienes carisma, personalidad. Es un cambio entre tanta mediocridad. 299 00:21:26,160 --> 00:21:28,208 Me gusta decir lo que pienso, pero... 300 00:21:28,400 --> 00:21:30,482 ¿Calumniar a la policía otra vez? 301 00:21:32,240 --> 00:21:33,651 Perdoneme. 302 00:21:33,840 --> 00:21:35,604 Laure... 303 00:21:36,360 --> 00:21:40,206 Hablé de limpiar la policía, pero no así. 304 00:21:40,400 --> 00:21:44,405 No me preocupa su articulo. Estoy bajo investigación. 305 00:21:45,720 --> 00:21:48,690 Mira.... Vere que puedo hacer. 306 00:21:49,160 --> 00:21:52,528 Eso dijiste ayer. Hazlo esta vez. 307 00:22:11,600 --> 00:22:14,763 - ¿Qué sigue? - Pierre Clément. 308 00:22:14,960 --> 00:22:17,281 Hay un artículo entero sobre él. 309 00:22:17,480 --> 00:22:20,927 No sé tu, pero yo le encuentro muy guapo. 310 00:22:39,080 --> 00:22:40,570 Entre. 311 00:22:45,360 --> 00:22:47,362 Bien entonces, Clément.... 312 00:22:47,560 --> 00:22:49,688 Coqueteando con los medios, ¿verdad? 313 00:22:49,880 --> 00:22:52,804 Lo siento. Se refiere a mi como fiscal. 314 00:22:53,000 --> 00:22:56,243 Dejé claro que era un ayudante del fiscal. 315 00:22:56,440 --> 00:23:00,889 - Mañana se corregira. - Nadie lee las correcciones. 316 00:23:01,080 --> 00:23:04,323 ¿Has venido aqui para comprobar que he visto el periodico? 317 00:23:07,960 --> 00:23:10,804 Es una investigación sobre brutalidad policial. 318 00:23:11,000 --> 00:23:14,846 Podríamos darsela al Juez Roban. Conoce muy bien a la oficial. 319 00:23:15,040 --> 00:23:18,362 ¿No la favorecería eso excesivamente? 320 00:23:19,000 --> 00:23:23,403 ¿No es probable con la apasionada defensa que hace usted en el periódico? 321 00:23:24,560 --> 00:23:26,449 No lo creo. 322 00:23:27,960 --> 00:23:30,440 ¿Qué pasa con el juez Wagner? 323 00:23:30,640 --> 00:23:33,928 Él es muy de principios, un poco como usted. 324 00:23:36,360 --> 00:23:39,728 Es muy joven. No sabe nada del trabajo policial. 325 00:23:39,920 --> 00:23:43,208 Me han llamado del Ministerio. Esto le gustará. 326 00:23:43,400 --> 00:23:46,085 Quieren que les representa ante la policía. 327 00:23:46,280 --> 00:23:48,169 Dije que sería ejemplar. 328 00:23:48,360 --> 00:23:50,647 El caso no se sostiene. 329 00:23:50,840 --> 00:23:53,969 Deje al Sr. Wagner ser el juez de esto. 330 00:23:58,320 --> 00:24:00,766 - ¿Donde esta? - ¿Laure? 331 00:24:14,920 --> 00:24:18,163 Perdón por interferir. Me gustaría ver a mi cliente. 332 00:24:26,440 --> 00:24:28,681 ¿Que quieres de mi? ¿Dinero? 333 00:24:28,880 --> 00:24:31,247 ¿Por qué no? No soy un funcionario. 334 00:24:31,440 --> 00:24:35,490 No tengo un salario regular o alguien a quien agarrarme cuando me caigo. 335 00:24:36,080 --> 00:24:39,402 - No me he caído aún. - Es una cuestión de tiempo. 336 00:24:39,600 --> 00:24:42,763 Ellos te protegen de momento 337 00:24:43,400 --> 00:24:44,925 No eres nada. 338 00:24:45,120 --> 00:24:48,966 Represento a la gente que lucha sola, sin porras. 339 00:24:49,160 --> 00:24:51,606 ¿Rachid esta solo, verdad? 340 00:24:55,240 --> 00:24:57,720 - ¿Quién es esta tía? - Su abogado. 341 00:24:57,920 --> 00:24:59,604 Ya tengo uno. 342 00:24:59,800 --> 00:25:01,404 No quiero un polluelo. 343 00:25:01,600 --> 00:25:05,650 Dejó de pagar los honorarios de su abogado. Él no le representará. 344 00:25:05,840 --> 00:25:09,003 - me han asignado su caso. -¿No tenía que pagar? 345 00:25:09,200 --> 00:25:12,249 - ¿Qué coño esta pasando? - Es el procedimiento. 346 00:25:12,440 --> 00:25:16,331 - Sólo dejeme cinco minutos con ella. - Vayanse 347 00:25:25,600 --> 00:25:27,045 Perra.... 348 00:25:27,880 --> 00:25:31,407 Informaré al Señor Szabo que No quiere que yo sea su abogado 349 00:25:31,600 --> 00:25:33,921 pero dudo que cambie de opinión. 350 00:25:35,160 --> 00:25:39,006 Si no tienes nada que hacer, ve a ver a mi mujer y dile que estoy aqui. 351 00:25:39,200 --> 00:25:41,680 No soy su criada. 352 00:25:41,880 --> 00:25:45,009 Vete al cuerno. No quiero una pollita como abogado. 353 00:25:49,040 --> 00:25:50,769 Tenemos un problema, Rachid. 354 00:25:50,960 --> 00:25:52,485 Tu dirección.... 355 00:25:52,680 --> 00:25:56,207 Tu madre no te ha visto en seis meses. 356 00:25:59,200 --> 00:26:01,851 Debo decirle que Rachid no esta de acuerdo. 357 00:26:02,040 --> 00:26:03,485 Incomprensible. 358 00:26:03,680 --> 00:26:07,446 Rachid no tiene nada que decir en esto. Sus honorarios los paga mi cliente. 359 00:26:07,640 --> 00:26:11,929 Tenemos que asegurarnos que su detención no lleva a detenciones adicionales. 360 00:26:12,120 --> 00:26:14,088 ¿Entiendes lo que quiero decir? 361 00:26:14,720 --> 00:26:17,246 ¿Cual es tu participación en esto? 362 00:26:17,440 --> 00:26:21,968 Tu papel es informarnos de todo lo que sepas sobre este caso. 363 00:26:22,160 --> 00:26:25,004 Y representar a Rachid? En ese orden. 364 00:26:27,480 --> 00:26:30,882 ¿Quieres saber lo que hay en en archivo de la investigación? 365 00:26:31,080 --> 00:26:33,447 Estoy obligada por el secreto profesional. 366 00:26:33,640 --> 00:26:35,802 No tienes que aceptar. 367 00:26:36,000 --> 00:26:38,480 Lo entendería. 368 00:26:38,680 --> 00:26:42,526 Eres joven. Aún puedes optar por una vida honorable, 369 00:26:42,720 --> 00:26:46,088 hazte con referencias de asistencia legal 370 00:26:46,280 --> 00:26:50,444 Y tu reputación crecera durante años. 371 00:26:51,080 --> 00:26:52,923 ¿Que quieres decir co "crecera"? 372 00:26:53,120 --> 00:26:54,770 ¿Es eso malo? 373 00:26:55,280 --> 00:26:57,169 Es lo que es. 374 00:27:00,240 --> 00:27:02,322 ¿Qué quieres que haga? 375 00:27:02,520 --> 00:27:07,321 - Rachid me ha pedido ver a su mujer. - Su mujer de hecho. 376 00:27:07,520 --> 00:27:12,162 Dile que limpie la casa y se deshaga de cualquier cosa comprometedora. 377 00:27:39,320 --> 00:27:41,687 Quedate aquí. Vigila tu espalda. 378 00:27:54,760 --> 00:27:56,569 Ven y echa una mirada. 379 00:28:05,760 --> 00:28:08,240 Mañana. Caballeros. Policia.... 380 00:28:08,440 --> 00:28:10,169 Tomatelo con calma. 381 00:28:10,360 --> 00:28:12,203 Es solo una busqueda. 382 00:28:13,080 --> 00:28:15,481 - Enseñame las manos. - Levanta-levanta..... 383 00:28:15,680 --> 00:28:18,889 ¿Puedo ver algún ID? Enseñame las manos, porfavor. 384 00:28:19,760 --> 00:28:23,560 - Buscamos información. - Hola, señor, señora... 385 00:28:24,360 --> 00:28:26,488 Esto apesta... 386 00:28:28,120 --> 00:28:29,485 Esto esta mejor. 387 00:28:30,520 --> 00:28:33,126 ¿Conoces a este tipo? 388 00:28:33,320 --> 00:28:34,560 - ¿Seguro? - Si 389 00:28:34,760 --> 00:28:37,240 ¿Y tu? ¿Conoces a este tipo? 390 00:28:37,920 --> 00:28:39,968 ¿Conoces a este hombre? 391 00:28:40,160 --> 00:28:41,605 Mira bien. 392 00:28:41,800 --> 00:28:44,531 ¿Tu? Mira otra vez. 393 00:28:44,720 --> 00:28:47,200 Bien, siéntense, todos... 394 00:28:50,960 --> 00:28:53,008 Este es nuestro Jacky. 395 00:28:54,200 --> 00:28:55,486 Bien hecho. 396 00:29:10,760 --> 00:29:12,524 Ven aqui, por favor. 397 00:29:12,720 --> 00:29:14,529 ¡Vamos, rapido! 398 00:29:15,760 --> 00:29:18,923 - Este es Jacky, no? - Si, es él. 399 00:29:19,960 --> 00:29:21,610 - Y este eres tu. - Si. 400 00:29:21,800 --> 00:29:22,767 Okey 401 00:29:22,960 --> 00:29:25,884 Le conozco, pero no le he visto desde hace una semana. 402 00:29:26,080 --> 00:29:29,607 Eso creo. ¿Sabes por qué? 403 00:29:29,800 --> 00:29:33,122 Ha sido convertido en una salchicha frita. 404 00:29:34,520 --> 00:29:38,002 - Infierno de mierda... - Ven aquí. 405 00:29:39,120 --> 00:29:43,170 Todo lo que se es que Jacky hizo algunos negocios. 406 00:29:44,200 --> 00:29:47,044 - ¿No estan todos aquí? - Sí, en dierto modo. 407 00:29:52,560 --> 00:29:55,291 Su proveedor se llamaba rachid. 408 00:29:56,120 --> 00:30:00,091 Venía aquí cada semana. Pero Jacky no queria presentarnoslo. 409 00:30:01,040 --> 00:30:03,771 Él dijo que era de su propiedad. 410 00:30:04,960 --> 00:30:06,769 ¿Rachid venía en coche? 411 00:30:06,960 --> 00:30:09,042 No, siempre a pie. 412 00:30:09,240 --> 00:30:11,368 Una vez le trajó un coche. 413 00:30:11,560 --> 00:30:14,530 Negro, con las lunas tintadas. Como en las peliculas. 414 00:30:14,720 --> 00:30:16,006 No era suyo. 415 00:30:16,600 --> 00:30:18,762 ¿Cuando viste a Jacky por ultima vez? 416 00:30:19,720 --> 00:30:21,370 Hace una semana. 417 00:30:21,560 --> 00:30:23,642 Rachid le recogió. 418 00:30:23,840 --> 00:30:24,807 Okay... 419 00:30:25,000 --> 00:30:28,209 ¿Estaba contento de ir o Iba obligado? 420 00:30:28,400 --> 00:30:31,244 No. Se llevo a su perro con él como de costumbre. 421 00:30:31,440 --> 00:30:32,851 bien.... 422 00:30:33,040 --> 00:30:35,850 Ven con nosotros y lo ponemos todo por escrito. 423 00:30:36,040 --> 00:30:37,565 Adios, caballeors. 424 00:30:38,200 --> 00:30:39,725 Que tengan un buen día. 425 00:30:40,960 --> 00:30:43,088 Ponte un jersey. 426 00:30:44,560 --> 00:30:47,962 El articulo de Karine Fontane en Le Monde, es un duro golpe. 427 00:30:48,160 --> 00:30:50,766 ¿Como lo has hecho? Estoy imprsionado. 428 00:30:50,960 --> 00:30:52,371 Cuestión de suerte. 429 00:30:52,560 --> 00:30:56,007 ¿Te has acostado con ella? Espero que no. Esta chiflada. 430 00:30:56,920 --> 00:30:58,604 Tenga cuidado, señor. 431 00:30:58,800 --> 00:31:01,610 - ¿Tenis mañana? - Le veo entonces. 432 00:31:04,640 --> 00:31:06,961 Lo siento. Fue Bréan. 433 00:31:07,160 --> 00:31:10,482 Conociendole, debe pensar que Dormimos juntos. 434 00:31:10,680 --> 00:31:11,681 No. 435 00:31:11,880 --> 00:31:13,530 No tengo ni idea.... 436 00:31:15,080 --> 00:31:16,923 No es de su incumbencia. 437 00:31:18,560 --> 00:31:20,881 ¿Como de bien le conoces? 438 00:31:21,080 --> 00:31:22,844 Jugamos al tenis 439 00:31:23,320 --> 00:31:25,527 ¿Por que no te gusta? 440 00:31:25,720 --> 00:31:27,643 Me gusta. Pienso que es muy agradable. 441 00:31:28,640 --> 00:31:30,244 Pero.... 442 00:31:35,560 --> 00:31:39,531 Odiaría que me promocionaran solo porque jugamos al tenis 443 00:31:39,720 --> 00:31:41,848 Pero no lo rechazaría 444 00:31:42,480 --> 00:31:44,642 No, presiento que no lo haría. 445 00:31:44,840 --> 00:31:49,243 Entonces juegas al tenis con Bréan y almuerzas con periodistas chifladas. 446 00:31:51,400 --> 00:31:54,051 - ¿Estas segura que no me ve? - Segura. 447 00:31:56,200 --> 00:31:59,409 - ¿Y despues puedo irme? - Despues puedes irte. 448 00:32:01,840 --> 00:32:03,444 Ese es. 449 00:32:03,640 --> 00:32:05,051 Numero cuatro. 450 00:32:09,720 --> 00:32:12,166 Esta bien, tios. Podeis ir. 451 00:32:15,680 --> 00:32:17,045 Espera. 452 00:32:19,560 --> 00:32:22,723 Rachid no puede verte aqui. Entonces sabrá lo que pasa 453 00:32:26,480 --> 00:32:28,767 ¿Sabes donde vive? 454 00:32:30,320 --> 00:32:32,049 ¿Ni idea? 455 00:32:34,040 --> 00:32:37,249 ¿Como quedas con él? Habrá algún sitio. 456 00:32:40,320 --> 00:32:42,322 Creo que vive en Montreuil. 457 00:32:42,520 --> 00:32:44,966 ¿Donde en Montreuil? 458 00:32:46,680 --> 00:32:49,809 Me encontre con Jacky una vez, cerca del ayuntamiento. 459 00:32:50,680 --> 00:32:52,842 Rachid vive en un piso allí. 460 00:32:53,040 --> 00:32:56,567 Su novia es una peluquera en el salon de al lado. 461 00:32:56,760 --> 00:33:00,128 ¿Tiene una novia? Esta es nueva. 462 00:33:00,320 --> 00:33:01,685 Bien. 463 00:33:34,520 --> 00:33:37,251 Vamos. Te estabamos esperando. 464 00:33:37,440 --> 00:33:40,603 Soy el juez Roban. Este es el fiscal Clément. 465 00:33:54,160 --> 00:33:58,006 Solo estuvimos con Marina una vez. Y ahora esto.... 466 00:33:58,200 --> 00:34:02,410 Pensabamos que era absurdo venir aqui a arreglar las cosas. 467 00:34:02,600 --> 00:34:07,242 Y usted es un ejecutivo en una compañis de equipamiento medico. 468 00:34:07,760 --> 00:34:10,047 Mi esposa es enfermera de quirofano. 469 00:34:10,240 --> 00:34:11,844 Ni niños, ni perros. 470 00:34:12,040 --> 00:34:15,726 ¿Vas a los mismos clubes que el Señor Soltes? 471 00:34:16,360 --> 00:34:19,443 El intercambio de pareja es un pasatiempo como cualquier otro. 472 00:34:20,960 --> 00:34:22,724 No tenemos nada que esconder. 473 00:34:22,920 --> 00:34:25,651 Quizas eso es lo que ella no podía soportar. 474 00:34:26,240 --> 00:34:27,571 ¿Intercambio? 475 00:34:27,760 --> 00:34:32,561 El tacto que el sexo consigue reinventar con cada compañero, sin trampa. 476 00:34:32,760 --> 00:34:36,082 Quizás estaba celosa de Las otras mujeres. 477 00:34:39,000 --> 00:34:43,050 Puedes creer que somos inmorales, Pero no lo somos. 478 00:34:43,240 --> 00:34:45,607 Nuestro standard moral es la libertad. 479 00:34:45,800 --> 00:34:48,451 Para nosotros, el sexo no deseado es el sacrilegio. 480 00:34:49,680 --> 00:34:52,650 ¿Hacen intercambio de pareja aquí? 481 00:34:52,840 --> 00:34:55,650 Nunca. Solo en los clubs. 482 00:34:55,840 --> 00:34:59,526 - ¿Nunca te encontraste con Marina? - Vamos a clubs diferentes. 483 00:34:59,720 --> 00:35:01,688 Nunca vamos al Twenty-two. 484 00:35:02,600 --> 00:35:04,523 Demasiado parisino, supongo. 485 00:35:06,800 --> 00:35:09,371 - Señoría.... - Perdoneme. 486 00:35:14,040 --> 00:35:17,681 No hemos encontrado nada que encaje con la declaración. 487 00:35:17,880 --> 00:35:20,167 Ni latigos, ni consoladores, ni latex, 488 00:35:20,360 --> 00:35:22,601 Ni revistas pornograficas, ni películas sexy... 489 00:35:22,800 --> 00:35:24,450 Nada. 490 00:35:25,240 --> 00:35:27,925 Trajimos a todo el mundo aqui para nada 491 00:35:29,640 --> 00:35:33,884 ¿Podría ir al coche a por la Sra Soltes y su abogado, por favor? 492 00:35:43,320 --> 00:35:44,526 ¿Puedo? 493 00:35:44,720 --> 00:35:46,688 Por favor, hazlo. 494 00:36:25,240 --> 00:36:28,210 - ¿Ha hecho usted eso? - No 495 00:36:29,800 --> 00:36:31,802 Muy original. 496 00:36:33,440 --> 00:36:36,125 ¿Señora Soltes, reconoce Esta habitación? 497 00:36:36,320 --> 00:36:39,005 - En realidad, no. - ¿En realidad no, o absolutamente no? 498 00:36:39,200 --> 00:36:41,646 Todo lo que recuerdo son las vigas. 499 00:36:43,640 --> 00:36:45,847 De acuerdo. Continuemos. 500 00:36:59,600 --> 00:37:01,648 No tienen nada que esconder. 501 00:37:01,840 --> 00:37:04,889 El intercambio de pareja no es ilegal 502 00:37:05,080 --> 00:37:08,971 Y yo que pensaba que era un poco nervioso... 503 00:37:09,160 --> 00:37:11,481 Mira esta foto. 504 00:37:18,240 --> 00:37:22,006 - ¿Notas algo? - No. Nada especial 505 00:37:22,200 --> 00:37:24,282 Aparte de las luces.... 506 00:37:24,480 --> 00:37:26,767 ¿Que les pasa? 507 00:37:39,200 --> 00:37:41,009 Podría ser aqui.... 508 00:37:41,600 --> 00:37:43,921 No era en absoluto como esto. 509 00:37:44,120 --> 00:37:45,884 No podría decirlo. 510 00:37:48,520 --> 00:37:51,091 ¿Qué pasa con el diseño de la habitación? 511 00:37:51,280 --> 00:37:52,691 La ventana... 512 00:37:52,880 --> 00:37:56,407 Las paredes estan cubiertas con hojas, Las ventanas tambien. 513 00:37:56,600 --> 00:37:59,922 La luz se filtraba a traves de la tela. 514 00:38:06,040 --> 00:38:08,930 No había muebles.... 515 00:38:09,680 --> 00:38:11,808 Ni libros.... 516 00:38:12,000 --> 00:38:14,287 Nada de esto. 517 00:38:14,480 --> 00:38:17,131 Lo siento. Siento que me estoy volviendo loco. 518 00:38:18,880 --> 00:38:22,646 Señoría, mi cliente esta un poco agobiada. Necesita un descanso. 519 00:38:22,840 --> 00:38:26,811 Me he quedado sin palabras. No hemos cambiado este cuarto durante años. 520 00:38:47,600 --> 00:38:51,321 Señor Leroux. ¿Podría Echar una mirada a esto? 521 00:38:54,560 --> 00:38:57,325 Habeis comprado muchos libros Desde esta foto. 522 00:38:57,520 --> 00:38:59,409 Si leemos mucho. 523 00:38:59,600 --> 00:39:00,965 Mira.... 524 00:39:01,160 --> 00:39:03,208 Detras de la espalda de la Señora Leroux 525 00:39:03,400 --> 00:39:05,129 Hay un objeto 526 00:39:05,320 --> 00:39:07,482 Que debía estar justo aqui. 527 00:39:07,680 --> 00:39:09,523 Y ya no esta. 528 00:39:10,840 --> 00:39:14,481 Es un falo de madera, ¿Verdad? Bonita pieza. 529 00:39:14,680 --> 00:39:16,284 Echemos una mirada. 530 00:39:16,480 --> 00:39:18,005 Si. Ya veo. 531 00:39:18,200 --> 00:39:21,807 Tenía una colección pero la vendí a un anticuario. 532 00:39:22,320 --> 00:39:23,765 ¿La vendiste? 533 00:39:28,200 --> 00:39:33,081 En septiembre, tres semanas antes del presunto asalto. 534 00:39:33,280 --> 00:39:36,409 Necesitare los datos de contacto del distribuidos. 535 00:39:36,600 --> 00:39:40,764 Señora Soltes, ¿había visto este objeto antes? 536 00:39:45,120 --> 00:39:47,646 - Es con lo que me violo. - Mentirosa. 537 00:39:47,840 --> 00:39:49,604 ¿Cómo se atreves? 538 00:39:50,200 --> 00:39:53,010 Señora Leroux ¿Puedo coger prestada una escalera? 539 00:40:27,880 --> 00:40:29,803 - Catherine Grandin? - Si. 540 00:40:30,000 --> 00:40:32,128 Rachid me envió. 541 00:40:32,320 --> 00:40:33,606 Vamos. 542 00:40:38,520 --> 00:40:40,124 Rachid ha sido detenido. 543 00:40:40,320 --> 00:40:42,641 Es cierto. Soy su abogado. 544 00:40:43,840 --> 00:40:45,649 No tendría que estar aqui. 545 00:40:45,840 --> 00:40:48,605 No se lo diré a nadie. ¿Cómo esta? ¿esta herido? 546 00:40:48,800 --> 00:40:50,370 No, esta bien. 547 00:40:50,960 --> 00:40:53,645 Tendré que.... 548 00:40:57,160 --> 00:41:00,084 Tener cuidado con ciertas cosas. 549 00:41:13,760 --> 00:41:15,569 Sería mejor que escondiera esto. 550 00:41:15,760 --> 00:41:19,890 No lo vi. No me importa lo que hagas con eso. 551 00:41:20,080 --> 00:41:22,162 Los policias podrían volver en cualquier momento. 552 00:41:22,360 --> 00:41:25,011 Rachid nunca dira donde estamos. 553 00:41:25,200 --> 00:41:27,567 Puso todo a mi nombre. 554 00:41:27,760 --> 00:41:29,250 Para mantenernos a salvo. 555 00:41:29,440 --> 00:41:31,283 De cualquier manera, cuidado. 556 00:41:31,480 --> 00:41:34,962 Recuerda.... No me conoces. ¿Vale? 557 00:41:50,200 --> 00:41:51,804 No hay nada aqui tampoco. 558 00:41:56,080 --> 00:42:00,005 - Hemos estado aqui tres horas. -¿Qué son cinco minutos más? 559 00:42:00,600 --> 00:42:04,207 ¿Podrías traer la escalera aquí, por favor? 560 00:42:29,880 --> 00:42:31,120 Si. 561 00:42:32,200 --> 00:42:34,441 Navaja, por favor. 562 00:42:37,840 --> 00:42:39,205 Gracias. 563 00:42:44,240 --> 00:42:46,004 Eso es, 564 00:42:49,400 --> 00:42:52,244 Venga y eche un vistazo, Señor Clement. 565 00:42:52,440 --> 00:42:55,284 Podrían haber colgado un gancho aqui. 566 00:42:55,480 --> 00:43:00,202 Se necesita hacer un agujero muy profundo para clavar un gancho que soporte un cuerpo, incluso uno ligero. 567 00:43:05,360 --> 00:43:08,443 ¿Puedes mover la alfombre, por favor? 568 00:43:16,680 --> 00:43:19,331 ¿Estaba colgado cuándo perdió la sangre? 569 00:43:19,520 --> 00:43:20,681 Si. 570 00:43:41,120 --> 00:43:43,964 Nunca deja de asombrarme. 571 00:43:55,720 --> 00:43:57,290 ¿Qué, Rachid? 572 00:43:57,480 --> 00:43:59,323 ¿Qué? 573 00:43:59,520 --> 00:44:02,171 ¿Preguntamos a los vecinos? 574 00:44:05,440 --> 00:44:08,091 - ¿Puedes quitarlos? - Negativo. 575 00:44:17,840 --> 00:44:19,842 Bien, es suficiente. 576 00:44:20,440 --> 00:44:21,805 ¡Vamos! 577 00:44:42,040 --> 00:44:46,045 Aqui no hay nada. Rachid nunca trajó nada a casa. 578 00:44:46,240 --> 00:44:48,607 - Mis compañeros ni siquiera entran aqui. - ¡Siéntate! 579 00:44:48,800 --> 00:44:50,006 Movil.... 580 00:44:50,200 --> 00:44:54,205 ¿Por qué? No hice nada. Trabajo y cuido de mi hija. 581 00:44:54,400 --> 00:44:56,289 -¿Estas loco? - ¡Calmate! 582 00:44:56,480 --> 00:44:59,165 - ¡No la toques, asqueroso! - ¡quieto! 583 00:44:59,360 --> 00:45:02,842 -¿Conoces al Señor Szabo? -¿Y qué? Es mi mujer. 584 00:45:03,040 --> 00:45:06,123 - Tiene el numero de mi abogado. - Tu ex abogado. 585 00:45:06,320 --> 00:45:09,688 Estaba preocupado por Rachid asi que le llame. 586 00:45:09,880 --> 00:45:11,769 ¿Qué pasa? 587 00:45:11,960 --> 00:45:14,247 Enseñanos tu casa. 588 00:45:14,440 --> 00:45:16,886 - ¿A dónde le llevas? - Callate. 589 00:45:17,080 --> 00:45:18,241 Mierda. 590 00:45:18,440 --> 00:45:20,841 - Mi bebe esta llorando - Dejala llorar. 591 00:45:24,080 --> 00:45:25,969 ¿Sabes dónde conseguimos esto? 592 00:45:26,160 --> 00:45:28,049 Los panties de su novia. 593 00:45:28,240 --> 00:45:31,801 Ella se ha mantenido limpia desde que estamos juntos. Para a tu mamarracho. 594 00:45:32,000 --> 00:45:36,164 Ha vuelto otra vez. El juez no será tan clemente ahora. 595 00:45:36,360 --> 00:45:38,044 Un año dentro.... 596 00:45:38,240 --> 00:45:41,244 Hijoputas, han puesto la droga en su bolso. 597 00:45:43,920 --> 00:45:47,129 Tu llamada. Ella se queda en casa o una condena de un año. 598 00:45:48,960 --> 00:45:51,964 También podríamos inveastigar tu TV de plasma. 599 00:45:52,160 --> 00:45:55,926 Tiene buena materia prima para ser sujeto de ayuda asistencial 600 00:45:57,800 --> 00:46:02,362 No estamos tras la historia de la vida de su proveedor. Sólo queremos que nos adelantes algo. 601 00:46:12,520 --> 00:46:15,410 Pedire al magistrado de detenciones 602 00:46:15,600 --> 00:46:19,321 que les ponga bajo custodía a usted y a sus cómplices 603 00:46:19,520 --> 00:46:21,488 Perdoneme, Señoría... 604 00:46:21,680 --> 00:46:24,047 Pero la total falta de pruebas.... 605 00:46:24,240 --> 00:46:27,642 Encontramos un falo de madera utilizado para violar a la Señora Soltes 606 00:46:27,840 --> 00:46:30,525 Con rastros de su sangre. 607 00:46:30,720 --> 00:46:34,202 Señoría, no se tome esto al pie de la letra 608 00:46:34,400 --> 00:46:38,291 Nos dejamos llevar un poco. Intentabamos austarla un poco. 609 00:46:38,480 --> 00:46:40,960 ¿Con el agravante de violacion en grupo? 610 00:46:41,160 --> 00:46:44,289 ¿Violación? ¡Es de mi mujer de quien estamos hablando! 611 00:46:45,120 --> 00:46:47,691 Quizas la abofeteamos un poco. 612 00:46:47,880 --> 00:46:50,850 Pero la desatamos enseguida. 613 00:46:51,040 --> 00:46:54,806 Conocia a Leroux. Durmio con él en el club. 614 00:46:55,000 --> 00:46:57,128 No parecia que ella se oponía. 615 00:46:57,320 --> 00:46:59,641 Creo que si se oponía, Sr. Soltes. 616 00:46:59,840 --> 00:47:01,683 Se oponía y mucho. 617 00:47:03,560 --> 00:47:05,801 Estoy muerto si le ayudo. 618 00:47:06,000 --> 00:47:07,684 Haga lo que quiera. 619 00:47:07,880 --> 00:47:09,644 No nos obligue a ser groseros. 620 00:47:12,680 --> 00:47:13,806 Mira. 621 00:47:14,000 --> 00:47:16,002 Te gustara esto. 622 00:47:16,200 --> 00:47:17,804 ¿Por qué esta ella aquí? 623 00:47:18,000 --> 00:47:20,002 Saldra enseguida 624 00:47:20,200 --> 00:47:21,929 - Gilipollas. - Sientate. 625 00:47:38,200 --> 00:47:40,168 ¿Sabes lo que acabas de firmar? 626 00:47:40,360 --> 00:47:43,204 Una orden para que su hijo sea llevado a los servicios sociales 627 00:47:43,400 --> 00:47:45,801 Esta con su vecino por ahora. 628 00:47:46,000 --> 00:47:49,163 Ira con cuidado si mantenemos a Kathy bajo custodia. 629 00:47:49,360 --> 00:47:54,685 Si hablo, iran no solo a por mi, sino tambien a por Kathy y el niño. 630 00:47:54,880 --> 00:47:56,450 ¿Quienes son ellos? 631 00:47:57,600 --> 00:47:59,284 ¿Quienes son ellos? 632 00:48:08,360 --> 00:48:10,124 Mira, Rachid.... 633 00:48:10,720 --> 00:48:13,564 Estamos aqui. Nadie lo sabra 634 00:48:15,080 --> 00:48:19,051 No habrá Grabaciones, ni declaraciones.... Nada. 635 00:48:21,320 --> 00:48:23,004 Tienes i palabra. 636 00:48:37,280 --> 00:48:38,247 Alicia. 637 00:48:38,840 --> 00:48:40,649 Trabaja con Kathy. 638 00:48:40,840 --> 00:48:42,842 ¿Qué Alicia? 639 00:48:43,040 --> 00:48:44,280 Perez. 640 00:48:44,480 --> 00:48:46,721 - Es la pollita de Aziz. -¿Quien? 641 00:48:47,320 --> 00:48:49,561 Es ina rapera. 642 00:48:51,120 --> 00:48:53,043 El la trata como si fuera una mierda. 643 00:48:53,240 --> 00:48:55,208 Me ayudará. 644 00:49:00,480 --> 00:49:04,405 La detención del Juez ha dejado a la Señora leroux fuera de esto. 645 00:49:04,600 --> 00:49:06,602 ¿Querias a los tres? 646 00:49:06,800 --> 00:49:09,644 Cuando le pregunte porque No ayudó a la Señora Soltes, 647 00:49:09,840 --> 00:49:12,571 Dijo que ella queria quedarse en la habitación 648 00:49:12,760 --> 00:49:16,003 -¿Demasiado enfrentamiento? - no. Demasiado compromiso. 649 00:49:16,200 --> 00:49:20,569 No se siente culpable. No ve el problema. 650 00:49:20,760 --> 00:49:23,684 Estoy convencido que la pelicula existe. 651 00:49:26,560 --> 00:49:28,449 Hemos fallado, Pierre. 652 00:49:28,640 --> 00:49:30,688 Hemos fallado de forma abismal. 653 00:49:31,640 --> 00:49:34,405 No me he dado cuenta que significaba tanto para ti. 654 00:49:34,880 --> 00:49:36,041 Pensaba... 655 00:49:36,240 --> 00:49:39,210 ¿Qué? ¿Que pasaba el rato en el twenty-two? 656 00:49:41,640 --> 00:49:43,005 Señoría.... 657 00:49:44,920 --> 00:49:48,447 - Lo ha dicho Rachid. - ¿Dio algún nombre? 658 00:49:48,640 --> 00:49:52,964 Alicia perez. Es una buena pieza. Pero no es oficial, por ahora 659 00:49:53,160 --> 00:49:55,128 Eso esta fuera de cuestión. 660 00:49:55,320 --> 00:49:59,769 - Deje su declaración sin firmar. - Todo el mundo se figurará que es de Rachid. 661 00:49:59,960 --> 00:50:03,885 He sido mas cauteloso procediendo de lo que lo fuiste tu. 662 00:50:04,480 --> 00:50:05,925 ¿Lo que siginifica? 663 00:50:07,280 --> 00:50:09,931 No podré ayudarte siempre 664 00:50:10,120 --> 00:50:14,284 ¿Tu me ayudaste, ¿Verdad? Pense que me dejabas en la cuneta 665 00:50:14,480 --> 00:50:18,451 Odio meterme en asuntos privados pero estas trabajando. 666 00:50:18,640 --> 00:50:21,484 Nombre Alicia Perez y Rachid esta muerto. 667 00:50:21,680 --> 00:50:25,287 Puedo ver el punto de vista del Inspector Berthaud. 668 00:50:25,480 --> 00:50:30,611 No podemos tener garantía de confidencialidad. No sabemos quien tiene acceso a los archivos. 669 00:50:31,320 --> 00:50:33,687 Esto es solo el principio. 670 00:50:33,880 --> 00:50:38,044 Tenemos que ser modelicos. ¿Quien seguira las reglas si nosotros no lo hacemos? 671 00:50:38,640 --> 00:50:40,529 ¿Donde esta el periodista? 672 00:50:40,720 --> 00:50:42,051 Hya una manera. 673 00:50:42,240 --> 00:50:44,481 Haremos una declaración. 674 00:50:44,680 --> 00:50:47,445 y a atenerse a ello hasta que detengamos al asesino 675 00:50:47,640 --> 00:50:51,929 Entonces ponemos la declaración en el azulejo según procedimiento. 676 00:50:52,120 --> 00:50:54,805 Con la ayuda de Alicia, podría ser rapido. 677 00:50:55,320 --> 00:50:56,810 Es espantoso. 678 00:50:57,000 --> 00:50:58,684 Bastante adoptar una postura. 679 00:50:58,880 --> 00:51:00,848 Consigamos resultados por favor. 680 00:51:16,800 --> 00:51:20,600 L'm lamentable tarde. Fui sostenido levantan al Juez Roban. 681 00:51:20,800 --> 00:51:23,849 Tengo el informe de Investigación Especial. 682 00:51:24,040 --> 00:51:27,328 Como usted habrá adivinado, no parece bien, 683 00:51:27,520 --> 00:51:31,525 Princalmente a causa de una porra telescopica no autorizada 684 00:51:31,720 --> 00:51:34,007 Que fue encontrada en su escritorio. 685 00:51:34,680 --> 00:51:39,129 Nunca he usado una porra telescopica. Olvide que tenía una. 686 00:51:39,520 --> 00:51:41,648 Así que admite tener una. 687 00:51:41,840 --> 00:51:46,164 Ayer no tenia ninguna. Hoy reconoce que si, pero que no la usa. 688 00:51:46,360 --> 00:51:48,362 Me cuesta creerl? 689 00:51:48,560 --> 00:51:51,211 Ademas, dos testigos le vieron usandola 690 00:51:51,400 --> 00:51:54,006 Cuando buscaba el garaje de Morales. 691 00:51:54,200 --> 00:51:58,888 El padre de Kevin no vio nada Estaba abajo. 692 00:52:00,120 --> 00:52:03,249 El segundo testigo no es el padre de Kevin. 693 00:52:04,920 --> 00:52:06,809 No entiendo. 694 00:52:07,400 --> 00:52:11,405 Esta bajo investigación judicial Por actos de violencia 695 00:52:11,600 --> 00:52:13,807 administración a una inhabilidad de trabajar. 696 00:52:14,000 --> 00:52:16,048 Dejeme decirle una cosa.... 52133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.