All language subtitles for Engrenages.S02E02.DVDRip-ARCHiViST.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,007 Dã-mi drumul, Aziz, te rog! 2 00:00:09,520 --> 00:00:10,601 I-au dat foc. 3 00:00:10,800 --> 00:00:13,087 - De viu? - E cu atât mai distractiv. 4 00:00:13,280 --> 00:00:17,251 - Îþi vom percheziþiona atelierul. - Ieºiþi afarã. 5 00:00:19,480 --> 00:00:22,962 - Bastonul era ilegal. - Rahatul va da în ventilator. 6 00:00:23,160 --> 00:00:27,324 Cazul nu poate fi judecat. E vorba de bãtaie. 7 00:00:27,520 --> 00:00:30,524 Josephine Karlsson mã acuzã de violenþã. 8 00:00:30,720 --> 00:00:32,802 - De ce? - E la modã sã acuzi poliþiºtii. 9 00:00:33,000 --> 00:00:35,651 - N-am nevoie de nimeni. - Puneþi-mã la încercare. 10 00:00:37,040 --> 00:00:39,281 Am fãcut puþin trafic, dar Rachid mi-a dat drogurile. 11 00:00:39,480 --> 00:00:41,847 - Arestaþi-l pe Rachid. - Cum? Îi înscenãm ceva? 12 00:00:42,040 --> 00:00:43,929 Cât m-ar costa 50 grame? 13 00:00:44,120 --> 00:00:46,009 Îþi poþi permite 50 grame? 14 00:00:46,200 --> 00:00:47,850 Sã mergem. 15 00:00:48,560 --> 00:00:50,528 Þi-ai lãsat mobilul pornit? 16 00:00:52,120 --> 00:00:54,327 - Dã-mi-l! - Ai înnebunit? 17 00:00:54,520 --> 00:00:56,010 Am pierdut contactul! 18 00:00:58,400 --> 00:01:02,849 L-am pierdut la Pont de Bagnolet. Ne întâlnim pe strada urmãtoare. 19 00:01:06,520 --> 00:01:09,603 Mergi cãtre Bagnolet. În jurul primãriei. 20 00:01:09,800 --> 00:01:12,565 Rãmâi în Paris. Tu ieºi pe centurã. 21 00:01:12,760 --> 00:01:16,765 Daþi maºina în urmãrire. Mergem cãtre Croix de Chavaux. 22 00:01:16,960 --> 00:01:18,325 Haideþi, bãieþi! 23 00:01:33,040 --> 00:01:35,805 Poftim 50 grame. Dã-mi banii. Rapid! 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,968 Vreau s-o încerc mai întâi. 25 00:01:45,080 --> 00:01:47,731 Ce naiba faci? Grãbeºte-te. 26 00:01:47,920 --> 00:01:50,366 Bine, calmeazã-te... 27 00:01:52,240 --> 00:01:53,571 Haide... 28 00:01:56,080 --> 00:01:57,241 5000... 29 00:02:07,120 --> 00:02:08,963 - Stai. - Lasã-mã. 30 00:02:09,160 --> 00:02:10,764 Telefonul meu! 31 00:02:10,960 --> 00:02:13,167 Ce dracu faci?! 32 00:02:15,520 --> 00:02:17,045 Jigodie... 33 00:02:18,360 --> 00:02:19,725 Rahat! 34 00:02:26,720 --> 00:02:28,848 Ce naiba... Dã-mi drumul! 35 00:02:47,600 --> 00:02:49,728 - Dobitocule! - Gura! 36 00:02:54,120 --> 00:02:55,804 - Nu miºca! - Nu miºc. 37 00:02:56,000 --> 00:02:58,082 - Nu miºca. - Nu miºc! 38 00:02:58,280 --> 00:03:00,567 - Sunt poliþist. - Sigur... 39 00:03:00,760 --> 00:03:02,410 Sunt de-ai voºtri. 40 00:03:02,600 --> 00:03:06,446 - Ticãlosule! - Ai încurcat-o, Rachid. 41 00:03:06,640 --> 00:03:07,687 Destul... 44 00:03:39,521 --> 00:03:41,521 Thanks to www.MY-SUBS.com 45 00:03:44,920 --> 00:03:47,048 - Mi-am fãcut griji. - Ce drãguþ! 46 00:03:47,240 --> 00:03:49,322 - Pot sã te sãrut? - Unde? 47 00:03:49,520 --> 00:03:51,841 Pe obrãjori. 48 00:03:52,040 --> 00:03:54,168 Mã exciþi! 49 00:03:55,080 --> 00:03:57,367 Cred cã ºi Rachid vrea ceva de bãut. 50 00:03:57,560 --> 00:03:59,927 Ce-ai crezut, Rachid? 51 00:04:01,840 --> 00:04:04,127 De unde iei drogurile? 52 00:04:04,320 --> 00:04:07,369 Întreabã-l pe gunoiul care v-a dat pontul. 53 00:04:07,560 --> 00:04:09,608 Cum poþi da heroinã copiilor? 54 00:04:09,800 --> 00:04:13,168 Nu eu le dau, ci bãiatul ãla. 55 00:04:13,360 --> 00:04:15,601 Aveai întâmplãtor niºte droguri, nu? 56 00:04:15,800 --> 00:04:17,484 N-o sã mã credeþi... 57 00:04:17,680 --> 00:04:20,604 Ai dreptate, nu te credem. 58 00:04:20,800 --> 00:04:23,371 Unde locuieºti, Rachid? 59 00:04:24,080 --> 00:04:25,320 La mama. 60 00:04:25,520 --> 00:04:27,761 - Terminã cu prostiile! - La mama! 61 00:04:27,960 --> 00:04:30,691 Acolo locuiesc acum. Mi-am învãþat lecþia. 62 00:04:30,880 --> 00:04:33,167 - Las-o moartã. - Du-l în celulã. 63 00:04:33,360 --> 00:04:34,725 Haide, prietene. 64 00:04:34,920 --> 00:04:38,402 O sã tragi un pui de somn ca la mama acasã. 65 00:04:39,200 --> 00:04:42,090 Mulþumim cã ne-ai lãsat sã te prindem în flagrant. 66 00:04:48,560 --> 00:04:49,561 Szabo! 67 00:04:49,760 --> 00:04:51,410 E un client. 68 00:04:51,600 --> 00:04:53,728 Unul foarte nerespectuos. 69 00:04:53,920 --> 00:04:56,366 Ce mai faci? 70 00:05:04,720 --> 00:05:06,563 E drãguþã. 71 00:05:07,680 --> 00:05:11,571 - Te culci cu ea? - Citeºte ziarele ºi vei afla. 72 00:05:26,440 --> 00:05:29,842 - Cu ce te ocupi? - Fac manichiura. 73 00:05:39,440 --> 00:05:40,726 E muzicã bunã. 74 00:05:40,920 --> 00:05:43,491 - Eu pun doar muzica mea. - Haide... 75 00:05:43,680 --> 00:05:46,445 - Cine te crezi? Pune muzica asta! - Dispari. 76 00:05:47,000 --> 00:05:50,004 Iar îºi impune muzica... 77 00:05:54,800 --> 00:05:56,609 Hai sã plecãm. 78 00:05:58,040 --> 00:06:01,442 Nu te rãzbuna pe mine fiindcã muzica ta e de rahat. 79 00:06:01,640 --> 00:06:04,041 Ce-ai spus, târâturã? 80 00:06:04,240 --> 00:06:05,605 Le place muzica mea. 81 00:06:05,800 --> 00:06:09,327 Dar clubul ãsta e plin de fiþoºi din înalta societate. 82 00:06:23,320 --> 00:06:26,608 De ce m-ai adus aici? 83 00:06:27,840 --> 00:06:30,730 Nu mã deranjeazã persoanele needucate ºi vulgare. 84 00:06:30,920 --> 00:06:33,730 N-am nicio problemã sã primesc un client ca Aziz. 85 00:06:37,680 --> 00:06:38,647 Da. 86 00:06:39,240 --> 00:06:41,368 - Eºti gata, Pierre? - Da. 87 00:06:41,560 --> 00:06:43,085 Ai vãzut ziarul? 88 00:06:43,280 --> 00:06:46,682 "Oamenii legii: noii procurori" Tu eºti ãsta? 89 00:06:46,880 --> 00:06:50,680 Karine Fontaine e o ziaristã bunã. Þi-e prietenã? 90 00:06:50,880 --> 00:06:53,406 Nu. Voia un procuror necunoscut. 91 00:06:53,600 --> 00:06:55,887 Acum nu mai eºti necunoscut. 92 00:06:56,480 --> 00:06:58,801 Ce pozã mare... 93 00:06:59,000 --> 00:07:03,801 "Ne confruntãm zilnic cu apatia poliþiei ºi a justiþiei." 94 00:07:04,520 --> 00:07:07,888 O pozã pe prima paginã îþi va aduce mulþi prieteni. 95 00:07:08,080 --> 00:07:11,721 Invidia e specificã acestei instituþii. 96 00:07:11,920 --> 00:07:13,081 Vii? 97 00:07:23,680 --> 00:07:27,680 Pe scurt, v-aþi cunoscut pe net acum trei ani, 98 00:07:27,880 --> 00:07:29,928 v-aþi plãcut, v-aþi cãsãtorit, 99 00:07:30,120 --> 00:07:33,203 aþi cumpãrat un atelier foto în Rue de Crimee. 100 00:07:33,400 --> 00:07:35,323 Cu banii mei. 101 00:07:35,520 --> 00:07:36,965 Vã rog... 102 00:07:37,160 --> 00:07:41,449 Acuzaþiile de lipsire de libertate ºi viol cu circumstanþe agravante 103 00:07:41,640 --> 00:07:44,325 l-ar putea costa pe soþul dvs 15 ani de închisoare. 104 00:07:44,520 --> 00:07:46,682 Sã lãsãm meschinãriile. 105 00:07:46,880 --> 00:07:50,043 Spuneþi-mi despre cãsnicia de trei ani 106 00:07:50,240 --> 00:07:52,891 care pãrea sã fi început atât de bine. 107 00:07:53,880 --> 00:07:58,568 Aºa a fost, dar, dupã un an, a început sã mã ducã prin cluburi. 108 00:07:58,760 --> 00:08:00,922 Ce fel de cluburi? 109 00:08:01,120 --> 00:08:02,929 Unde se fãcea schimb de parteneri. 110 00:08:03,120 --> 00:08:06,886 În care? La Paradis? La 22? 111 00:08:07,080 --> 00:08:08,969 Mai mult la 22. 112 00:08:11,960 --> 00:08:14,964 Deci fãceaþi schimb de parteneri. 113 00:08:15,160 --> 00:08:17,128 Nu vã deranja? 114 00:08:17,320 --> 00:08:21,166 Am fãcut-o ca sã-i fiu pe plac. Nu-mi plãcea sã mã culc cu boºorogi. 115 00:08:21,360 --> 00:08:23,681 Sunt uimit, domnule judecãtor. 116 00:08:23,880 --> 00:08:28,249 Ceea ce alte cupluri fac în secret, noi facem pe faþã, cinstit. 117 00:08:28,440 --> 00:08:31,967 Când o vedeam cu alt bãrbat, o doream mai tare. 118 00:08:32,160 --> 00:08:35,130 - Avea orgasm ºi mã fãcea sã am ºi eu. - M-am prefãcut! 119 00:08:37,920 --> 00:08:39,445 Doamnã Soltes... 120 00:08:39,640 --> 00:08:43,884 Nu putem acuza un bãrbat cã nu a observat cã simulaþi orgasmul, 121 00:08:44,080 --> 00:08:46,890 am bãga la puºcãrie jumãtate din planetã. 122 00:08:47,080 --> 00:08:52,844 Domnule judecãtor, acuzaþiile acestea sunt extrem de grave. 123 00:08:53,040 --> 00:08:56,681 Fii atent. Ai grijã ce declari presei. 124 00:08:56,880 --> 00:08:59,167 Jigodia aia va înfunda puºcãria. 125 00:09:00,040 --> 00:09:03,886 Mai întâi, avem grijã sã n-o înfunzi tu, bine? 126 00:09:04,080 --> 00:09:06,731 Un dobitoc mi-a pocnit maºina. 127 00:09:06,920 --> 00:09:10,720 Îmi pare rãu, Aziz, sunt prea ocupat acum. 128 00:09:12,080 --> 00:09:13,491 Uite... 129 00:09:14,280 --> 00:09:16,567 Asta trebuie terminatã pânã desearã. 130 00:09:20,280 --> 00:09:22,965 N-am timp. 131 00:09:32,280 --> 00:09:34,487 Acum n-o sã mai fie gata pânã desearã. 132 00:09:34,680 --> 00:09:36,648 Te poþi ocupa de a mea. 133 00:09:58,600 --> 00:09:59,806 Da? 134 00:10:08,040 --> 00:10:13,843 Dupã medierea dinaintea divorþului, a vrut sã discutãm. 135 00:10:14,720 --> 00:10:18,042 Mi-a propus sã mergem la niºte prieteni. 136 00:10:18,240 --> 00:10:19,765 N-am înþeles de ce. 137 00:10:19,960 --> 00:10:23,089 Din nou, n-aþi vrut, dar aþi fãcut-o. 138 00:10:23,280 --> 00:10:27,604 Clienta mea e timidã ºi dvs o acuzaþi... 139 00:10:27,800 --> 00:10:30,167 Nu acuz pe nimeni. 140 00:10:30,360 --> 00:10:32,647 Încerc doar sã înþeleg. 141 00:10:32,840 --> 00:10:34,842 Continuaþi, vã rog. 142 00:10:37,960 --> 00:10:41,965 Casa era izolatã, era într-o pãdure. 143 00:10:42,160 --> 00:10:44,970 Ne-a întâmpinat un cuplu de vârsta soþului meu. 144 00:10:45,160 --> 00:10:48,369 - Familia Leroux. - Nu-i cunoºteam. 145 00:10:49,280 --> 00:10:50,930 Am bãut ceva. 146 00:10:51,120 --> 00:10:53,122 Apoi, bãrbatul mi-a spus 147 00:10:53,320 --> 00:10:56,164 cã sunt o ticãloasã fiindcã îmi pãrãsesc soþul 148 00:10:56,360 --> 00:10:59,250 ºi cã ºtie el cum sã se poarte cu ticãloasele. 149 00:11:00,440 --> 00:11:02,249 Am încercat sã plec. 150 00:11:04,560 --> 00:11:06,961 Atunci m-au lovit. 151 00:11:08,840 --> 00:11:11,844 M-au dus într-o camerã la etaj. 152 00:11:13,120 --> 00:11:14,690 Apoi... 153 00:11:14,880 --> 00:11:17,531 Apoi m-au dezbrãcat. 154 00:11:18,280 --> 00:11:19,884 M-au agãþat de grindã. 155 00:11:20,680 --> 00:11:23,126 V-au agãþat de grindã? Cum? 156 00:11:24,840 --> 00:11:26,649 Cu un cârlig... 157 00:11:26,840 --> 00:11:30,128 Nu ºtiu. Plângeam în hohote. 158 00:11:30,320 --> 00:11:32,402 Apoi... 159 00:11:32,600 --> 00:11:34,284 Ei... 160 00:11:34,480 --> 00:11:36,847 Din consideraþie pentru clienta mea, 161 00:11:37,040 --> 00:11:41,409 nu putem lua detaliile abuzului din declaraþia datã? 162 00:11:41,600 --> 00:11:44,649 Sã avem puþinã consideraþie, atunci. 163 00:11:46,320 --> 00:11:49,961 - Ce fãcea doamna Leroux? - Filma. 164 00:11:50,160 --> 00:11:52,527 E un nonsens, dle judecãtor. 165 00:11:56,480 --> 00:11:58,562 Apoi... 166 00:11:58,760 --> 00:12:02,207 Cum aþi scãpat? Aþi fugit goalã prin pãdure? 167 00:12:03,760 --> 00:12:05,728 Eram prea speriatã. 168 00:12:09,920 --> 00:12:13,129 Soþul meu a scos o armã 169 00:12:14,840 --> 00:12:17,047 ºi mi-a zis cã mã omoarã dacã fug. 170 00:12:17,240 --> 00:12:20,923 De parcã era nevoie de armã, când erau trei contra unu. 171 00:12:21,120 --> 00:12:24,522 Nu ºtiu de ce mi-au fãcut asta. 172 00:12:24,720 --> 00:12:27,291 Nu vã pot rãspunde la întrebãri. 173 00:12:31,040 --> 00:12:33,566 Concentraþi-vã, vã rog. 174 00:12:37,200 --> 00:12:39,328 Cum s-a terminat? 175 00:12:40,320 --> 00:12:43,688 Am plecat din casa aceea cu soþul meu. 176 00:12:45,280 --> 00:12:47,886 Dupã vreo... 177 00:12:48,760 --> 00:12:50,888 ... douã zile, cred. 178 00:12:51,720 --> 00:12:54,803 M-a lãsat într-o parcare de pe autostradã. 179 00:12:55,000 --> 00:12:57,446 Am venit acasã fãcând autostopul. 180 00:12:59,760 --> 00:13:05,009 Aþi declarat cã v-aþi aruncat hainele pline de sânge, 181 00:13:05,640 --> 00:13:08,211 cã v-aþi încuiat în camerã douã sãptãmâni 182 00:13:08,400 --> 00:13:11,847 ºi n-aþi rãspuns la telefon pânã v-a gãsit o prietenã. 183 00:13:12,040 --> 00:13:15,487 Dupã ºase luni, v-aþi hotãrât sã depuneþi plângere. 184 00:13:16,400 --> 00:13:18,767 De ce abia acum? 185 00:13:22,320 --> 00:13:25,085 Vreau sã plãteascã pentru asta. 186 00:13:25,280 --> 00:13:27,123 Altfel, ar fi prea uºor. 187 00:13:29,320 --> 00:13:30,890 Foarte bine. 188 00:13:34,200 --> 00:13:37,124 Aveþi întrebãri, domnilor? 189 00:13:38,160 --> 00:13:39,844 - Nu. - Nici eu. 190 00:13:40,040 --> 00:13:43,123 - Confruntarea s-a încheiat. - Mulþumesc. 191 00:13:43,320 --> 00:13:47,564 Deci, clientul meu a fost exonerat de acuzaþiile rãuvoitoare. 192 00:13:47,760 --> 00:13:50,969 E prematur sã credeþi asta. Încã nu m-am hotãrât. 193 00:13:51,160 --> 00:13:54,323 M-aº bucura sã îi sunaþi pe soþii Leroux, dacã doriþi. 194 00:13:54,920 --> 00:13:58,641 Voi face chiar mai mult, dle Soltes. 195 00:13:59,840 --> 00:14:02,366 Rachid Abderamane lucreazã pentru clientul meu, 196 00:14:02,560 --> 00:14:05,530 dar nu trebuie sã se ºtie de legãtura dintre ei. 197 00:14:06,720 --> 00:14:09,291 De ce a fost arestat? 198 00:14:13,800 --> 00:14:16,451 Trafic de droguri, l-au prins în flagrant. 199 00:14:18,240 --> 00:14:20,811 Vei fi avocatul lui din oficiu. 200 00:14:21,600 --> 00:14:24,444 Fã sã parã cã erai acolo din întâmplare. 201 00:14:24,640 --> 00:14:27,928 Dacã m-ai sunat pentru un alt caz de 300 euro, 202 00:14:28,120 --> 00:14:30,009 nu trebuia sã te deranjezi. 203 00:14:30,200 --> 00:14:33,170 Onorariul e doar de faþadã. 204 00:14:33,360 --> 00:14:37,570 Vei primi suma care se dã de obicei pentru astfel de cazuri. 205 00:14:39,280 --> 00:14:42,170 3000 euro când începe procesul. 206 00:14:45,480 --> 00:14:49,971 Vei vedea, n-o sã regreþi cã m-ai ales. 207 00:14:55,360 --> 00:15:00,207 E nevoie de trei ore ºi de o temperaturã de 2500 grade sã ajungi cenuºã. 208 00:15:00,400 --> 00:15:01,890 Asta nu-i cenuºã. 209 00:15:02,080 --> 00:15:06,244 Nasul s-a desprins singur, trãsãturile feþei au dispãrut, 210 00:15:06,440 --> 00:15:10,570 poziþia fetalã corespunde însã unei arderi lente. 211 00:15:11,160 --> 00:15:12,605 Uitã-te aici. 212 00:15:21,480 --> 00:15:25,201 Încã mai existã þesut muscular pe oase. 213 00:15:26,520 --> 00:15:28,204 Adicã? 214 00:15:28,400 --> 00:15:31,290 S-a copt, ca ºi când ar fi fost în cuptor. 215 00:15:31,480 --> 00:15:33,847 Muºchii s-au retractat, 216 00:15:34,040 --> 00:15:36,441 temperatura i-a fãcut sã se deshidrateze. 217 00:15:36,640 --> 00:15:42,247 Când a luat foc tancul de benzinã, s-au produs flãcãri mari în jurul capului. 218 00:15:42,640 --> 00:15:45,166 Se pare cã mâinile au ars mai repede. 219 00:15:48,920 --> 00:15:51,651 Fiindcã îi lipsesc câteva degete? 220 00:15:52,240 --> 00:15:53,366 Nu. 221 00:15:53,560 --> 00:15:58,043 Rãnile sunt deja calcifiate. Sunt vechi. Din copilãrie, cred. 222 00:15:58,240 --> 00:16:00,846 Asta, împreunã cu ADN-ul, ne vor spune cine era. 223 00:16:01,040 --> 00:16:02,690 Mai e ceva. 224 00:16:02,880 --> 00:16:05,645 Uitã-te la faþa lui. 225 00:16:08,720 --> 00:16:12,008 - Nu are. - Ba are. 226 00:16:12,200 --> 00:16:14,680 Uitã-te în jurul gurii. 227 00:16:14,880 --> 00:16:21,326 Sunt niºte bucãþi metalice în anumite locuri. 228 00:16:21,520 --> 00:16:23,488 Pare sã fi avut piercing. 229 00:16:23,680 --> 00:16:26,286 Chiar asta a avut. 230 00:16:31,480 --> 00:16:34,450 - Poate cã... - Ia sã vedem. 231 00:16:38,400 --> 00:16:40,164 Are prea multe. 232 00:16:43,320 --> 00:16:46,005 Jacky Meloni, strada Envierges. 233 00:16:46,200 --> 00:16:47,565 Un gãinar. 234 00:16:47,760 --> 00:16:51,207 Arestat de mai multe ori lângã liceul Voltaire. 235 00:16:51,400 --> 00:16:53,368 Lui Rachid o sã-i placã. 236 00:16:53,560 --> 00:16:56,040 Îþi place? 237 00:16:56,240 --> 00:16:58,004 Îl ºtii pe tip? 238 00:16:58,200 --> 00:16:59,850 Ce-i cu mizeria asta? 239 00:17:00,040 --> 00:17:02,964 Jacky Meloni înainte... 240 00:17:03,160 --> 00:17:04,366 ... ºi dupã. 241 00:17:04,560 --> 00:17:07,564 Îl aprovizionai cu droguri, te-a înºelat ºi l-ai "prãjit". 242 00:17:07,760 --> 00:17:10,684 De ce sã fac aºa ceva? Nu-l cunoºteam. 243 00:17:10,880 --> 00:17:14,680 Vindea droguri la liceul Voltaire ºi la ºcoala asta. 244 00:17:14,880 --> 00:17:18,089 Uitã-te! Doamna inspector îþi aratã ceva! 245 00:17:18,280 --> 00:17:20,567 ªtim cã tu îl aprovizionai pe Adrien. 246 00:17:20,760 --> 00:17:21,727 Deci? 247 00:17:21,920 --> 00:17:24,491 Se pare cã îi aprovizionai pe amândoi. 248 00:17:24,680 --> 00:17:27,729 - Ce tot vorbeºti acolo? - Despre traficul fãcut de tine! 249 00:17:27,920 --> 00:17:29,843 Le vindeai heroinã copiilor cu bani. 250 00:17:30,040 --> 00:17:33,567 - Tu l-ai ars ºi pe tipul ãla. - Ai încurcat-o pentru asta. 251 00:17:33,760 --> 00:17:35,569 Nu. N-aveþi nicio dovadã. 252 00:17:35,760 --> 00:17:39,287 Încercaþi sã-mi puneþi asta în spate. 253 00:17:39,480 --> 00:17:40,766 Fir-ar sã fie! 254 00:17:40,960 --> 00:17:42,564 Terminã cu prostiile! 255 00:17:44,920 --> 00:17:46,843 Neîndemânaticule... 256 00:17:47,040 --> 00:17:49,520 Nu ºtiu ce-a pãþit. 257 00:17:49,720 --> 00:17:53,486 Are stãri de hipoglicemie. Trebuie sã-i dãm zahãr. 258 00:17:53,680 --> 00:17:55,921 - Mai vrei zahãr? - Te simþi mai bine? 259 00:17:56,120 --> 00:17:57,281 Stai jos. 260 00:17:57,480 --> 00:17:59,881 Aveþi grijã sã nu cadã prea des. 261 00:18:00,480 --> 00:18:01,891 Aþi auzit? 262 00:18:02,080 --> 00:18:04,481 Putem discuta o clipã? 263 00:18:04,680 --> 00:18:06,630 Au venit cei de la Afaceri Interne. 264 00:18:08,800 --> 00:18:10,131 Vin imediat. 265 00:18:20,480 --> 00:18:22,323 Doamnã inspector... 266 00:18:23,480 --> 00:18:26,643 De ce nu aþi cerut îngrijiri medicale 267 00:18:26,840 --> 00:18:30,049 pentru actele de violenþã la care aþi fost supusã? 268 00:18:30,240 --> 00:18:33,562 N-aveam nimic. Nici Morales, deºi susþine contrariul. 269 00:18:34,280 --> 00:18:38,729 Mi-ar fi plãcut sã las baltã ancheta ºi sã-mi iau concediu de boalã. 270 00:18:38,920 --> 00:18:42,208 Era mai important decât un tip ars de viu într-o maºinã. 271 00:18:42,400 --> 00:18:47,770 Existã neconcordanþe între raportul dvs ºi declaraþia acuzatorului. 272 00:18:52,840 --> 00:18:55,571 Se referã la un baston telescopic 273 00:18:55,760 --> 00:18:58,809 pe care se pare cã l-aþi scos din buzunar. 274 00:18:59,280 --> 00:19:01,806 N-am niciun baston telescopic. 275 00:19:02,680 --> 00:19:06,082 Tatãl dlui Morales confirmã declaraþia fiului sãu. 276 00:19:06,280 --> 00:19:07,964 Minte. 277 00:19:09,280 --> 00:19:13,001 Ce sã fac cu un baston telescopic? Nu sunt niciodatã singurã. 278 00:19:54,920 --> 00:19:59,130 Porþi astfel de pantofi? - Nu, doar mã uit la ei. 279 00:20:06,200 --> 00:20:07,884 Droguri. 280 00:20:10,560 --> 00:20:15,168 N-am avut timp sã le distrug. Hârtiile sunt pe biroul lui Gillou. 281 00:20:30,160 --> 00:20:33,403 Nu cred cã aveþi autorizaþie pentru aºa ceva. 282 00:20:43,640 --> 00:20:47,486 Pãmântul se va învârti în continuare, chiar dacã ai gândit cu voce tare. 283 00:20:47,680 --> 00:20:50,365 Mi-ai distorsionat complet cele spuse. 284 00:20:50,560 --> 00:20:52,528 ªi acum o fac? 285 00:20:52,720 --> 00:20:54,722 Ai memorie scurtã. 286 00:20:54,920 --> 00:20:58,402 "Apatie, blocaje birocratice..." Au fost cuvintele tale. 287 00:20:58,600 --> 00:21:01,729 N-am vorbit niciodatã despre ºtergerea graniþelor. 288 00:21:04,200 --> 00:21:09,684 "Violenta poliþiei arata ºtergerea graniþelor dintre poliþiºti ºi infractori." 289 00:21:09,880 --> 00:21:12,087 N-am spus aºa ceva. 290 00:21:12,280 --> 00:21:16,365 Ai fost mai blând, mai criptic. 291 00:21:17,320 --> 00:21:20,330 Uite, Pierre... 292 00:21:20,520 --> 00:21:25,970 Ai carismã, ai personalitate. E o schimbare faþã de mediocrii ceilalþi. 293 00:21:26,160 --> 00:21:28,208 Îmi place sã spun ce am pe suflet, dar... 294 00:21:28,400 --> 00:21:30,482 Iar bârfeºti poliþia? 295 00:21:32,240 --> 00:21:33,651 Mã scuzaþi. 296 00:21:33,840 --> 00:21:35,604 Laure... 297 00:21:36,360 --> 00:21:40,206 Am vorbit despre curãþenia în poliþie, dar nu în felul ãsta. 298 00:21:40,400 --> 00:21:44,405 Nu mã intereseazã articolul. Sunt anchetatã. 299 00:21:45,720 --> 00:21:48,690 O sã vãd ce pot face. 300 00:21:49,160 --> 00:21:52,528 Asta ai spus ieri. De data asta, fã-o! 301 00:22:11,600 --> 00:22:14,763 - Ce-i? - E Pierre Clement. 302 00:22:14,960 --> 00:22:17,281 E un articol întreg despre el. 303 00:22:17,480 --> 00:22:20,927 Nu ºtiu ce credeþi dvs, dar mie mi se pare tare chipeº. 304 00:22:39,080 --> 00:22:40,570 Intrã. 305 00:22:45,360 --> 00:22:49,688 Deci, Clement, flirtezi cu presa? 306 00:22:49,880 --> 00:22:52,804 Îmi cer scuze. M-a numit "procuror". 307 00:22:53,000 --> 00:22:56,243 I-am spus clar cã sunt "procuror adjunct". 308 00:22:56,440 --> 00:23:00,889 - Maine va apãrea erata. - Nu citeºte nimeni erata. 309 00:23:01,080 --> 00:23:04,323 Ai venit sã vezi dacã am citit ziarul? 310 00:23:07,960 --> 00:23:10,804 E vorba de ancheta în privinþa brutalitãþii poliþiei. 311 00:23:11,000 --> 00:23:14,846 I-am putea-o da judecãtorului Roban. O ºtie bine pe cãpitan Berthaud. 312 00:23:15,040 --> 00:23:18,362 Nu cumva am favoriza-o? 313 00:23:19,000 --> 00:23:23,403 Nu-i împotriva pãrerilor tale din ziar? 314 00:23:24,560 --> 00:23:26,449 Nu cred. 315 00:23:27,960 --> 00:23:30,440 Ce zici de judecãtorul Wagner? 316 00:23:30,640 --> 00:23:33,928 Are principii solide, ca ºi tine. 317 00:23:36,360 --> 00:23:39,728 E foarte tânãr. Habar n-are despre treburile poliþiei. 318 00:23:39,920 --> 00:23:43,208 Am fost sunat de ministru. O sã-þi placã... 319 00:23:43,400 --> 00:23:46,085 Îmi acordã mie meritele pentru declaraþia ta împotriva poliþiei. 320 00:23:46,280 --> 00:23:48,169 Le-am spus cã vom da un exemplu. 321 00:23:48,360 --> 00:23:50,647 Cazul acesta n-are nicio bazã. 322 00:23:50,840 --> 00:23:53,969 Lasã-l pe dl Wagner sã judece asta. 323 00:23:58,320 --> 00:24:00,766 - Unde e? - Laure? 324 00:24:14,920 --> 00:24:18,163 Mã scuzaþi pentru deranj. Vreau sã-mi vãd clientul. 325 00:24:26,440 --> 00:24:28,681 Ce câºtigi dacã mã ataci? Bani? 326 00:24:28,880 --> 00:24:31,247 De ce nu? Eu nu sunt funcþionar public. 327 00:24:31,440 --> 00:24:35,490 N-am un salariu lunar, nici plasã de siguranþã, când cad. 328 00:24:36,080 --> 00:24:39,402 - N-am cãzut încã. - E o chestiune de timp. 329 00:24:39,600 --> 00:24:42,763 Te-au protejat destul pânã acum. 330 00:24:43,400 --> 00:24:44,925 Eºti un om de nimic. 331 00:24:45,120 --> 00:24:48,966 Eu îi reprezint pe cei care luptã singuri, nu cu bastoane. 332 00:24:49,160 --> 00:24:51,606 Rachid e singur, deci? 333 00:24:55,240 --> 00:24:57,720 - Cine-i japiþa asta? - Avocata ta. 334 00:24:57,920 --> 00:24:59,604 Am deja avocat. 335 00:24:59,800 --> 00:25:01,404 Nu vreau o cucoanã. 336 00:25:01,600 --> 00:25:05,650 Nu þi-ai plãtit avocatul. Nu te mai reprezintã. 337 00:25:05,840 --> 00:25:09,003 - Cazul tãu mi-a fost atribuit mie. - Nu l-am plãtit? 338 00:25:09,200 --> 00:25:12,249 - Ce naiba e asta? - Aºa-i procedura. 339 00:25:12,440 --> 00:25:16,331 - Stai cu ea cinci minute. - Dã-i drumul. 340 00:25:25,600 --> 00:25:27,045 Japiþo... 341 00:25:27,880 --> 00:25:31,407 Îl voi informa pe dl Szabo cã nu mã vrei drept avocatã, 342 00:25:31,600 --> 00:25:33,921 dar nu cred cã se va rãzgândi. 343 00:25:35,160 --> 00:25:39,006 Dacã n-ai ce face, caut-o pe soþia mea ºi spune-i cã sunt aici. 344 00:25:39,200 --> 00:25:41,680 Nu-þi sunt servitoare. 345 00:25:41,880 --> 00:25:45,009 Atunci, carã-te! Nu vreau o cucoanã drept avocat. 346 00:25:49,040 --> 00:25:50,769 Avem o problemã, Rachid. 347 00:25:50,960 --> 00:25:52,485 Adresa ta... 348 00:25:52,680 --> 00:25:56,207 Mama ta zice cã nu te-a mai vãzut de ºase luni. 349 00:25:59,200 --> 00:26:01,851 Rachid pare cam dezamãgit. 350 00:26:02,040 --> 00:26:03,485 E de înþeles. 351 00:26:03,680 --> 00:26:07,446 N-are niciun cuvânt de spus. Onorariul tãu îl plãteºte clientul meu. 352 00:26:07,640 --> 00:26:11,929 Trebuie sã ne asigurãm cã arestarea lui nu va duce la alte arestãri. 353 00:26:12,120 --> 00:26:14,088 Înþelegi ce vreau sã spun? 354 00:26:14,720 --> 00:26:17,246 Care-i implicarea ta în toate astea? 355 00:26:17,440 --> 00:26:21,968 Rolul tãu e sã ne informezi despre tot ce ºtii privind cazul. 356 00:26:22,160 --> 00:26:25,004 ªi sã-l reprezinþi pe Rachid. În ordinea asta. 357 00:26:27,480 --> 00:26:30,882 Vrei sã afli ce-i în dosarul de anchetã? 358 00:26:31,080 --> 00:26:33,447 Sunt þinutã de secretul profesional. 359 00:26:33,640 --> 00:26:35,802 Nu trebuie sã accepþi. 360 00:26:36,000 --> 00:26:38,480 O sã înþeleg. 361 00:26:38,680 --> 00:26:42,526 Eºti tânãrã. Încã poþi avea o viaþã onorabilã, 362 00:26:42,720 --> 00:26:46,088 poþi prelua cazuri legale 363 00:26:46,280 --> 00:26:50,444 ºi îþi poþi îmbunãtãþi reputaþia de-a lungul timpului. 364 00:26:51,080 --> 00:26:52,923 Cum adicã, s-o îmbunãtãþesc? 365 00:26:53,120 --> 00:26:54,770 Acum e proastã? 366 00:26:55,280 --> 00:26:57,169 Este aºa cum este. 367 00:27:00,240 --> 00:27:02,322 Ce vrei sã fac? 368 00:27:02,520 --> 00:27:07,321 - Rachid m-a rugat s-o caut pe soþia lui. - Aºa-zisa soþie. 369 00:27:07,520 --> 00:27:12,162 Spune-i sã cureþe prin casã ºi sã scape de tot ce e compromiþãtor. 370 00:27:39,320 --> 00:27:41,687 Tu rãmâi aici. Tu, vezi în spate. 371 00:27:54,760 --> 00:27:56,569 Mergeþi ºi uitaþi-vã. 372 00:28:05,760 --> 00:28:08,240 Bunã dimineaþa, domnilor. Poliþia. 373 00:28:08,440 --> 00:28:10,169 Uºurel. 374 00:28:10,360 --> 00:28:12,203 E doar o percheziþie. 375 00:28:13,080 --> 00:28:15,481 Aratã-mi mâinile. 376 00:28:15,680 --> 00:28:18,889 Ai acte? Aratã-mi mâinile! 377 00:28:19,760 --> 00:28:23,560 - Vrem niºte informaþii. - Bunã ziua, domnule, doamnã... 378 00:28:24,360 --> 00:28:26,488 Ce pute aici... 379 00:28:28,120 --> 00:28:29,485 E mai bine. 380 00:28:30,520 --> 00:28:33,126 Îl ºtii pe tipul ãsta? 381 00:28:33,320 --> 00:28:34,560 - Sigur? - Da. 382 00:28:34,760 --> 00:28:37,240 Dar tu? Îl cunoºti? 383 00:28:37,920 --> 00:28:39,968 Îl cunoºti pe tipul ãsta? 384 00:28:40,160 --> 00:28:41,605 Uitã-te bine. 385 00:28:41,800 --> 00:28:44,531 Tu? Mai uitã-te o datã. 386 00:28:44,720 --> 00:28:47,200 Staþi jos cu toþii. 387 00:28:50,960 --> 00:28:53,008 E Jacky al nostru. 388 00:28:54,200 --> 00:28:55,486 Bravo. 389 00:29:10,760 --> 00:29:12,524 Hai aici, te rog. 390 00:29:12,720 --> 00:29:14,529 Repede! 391 00:29:15,760 --> 00:29:18,923 - E Jacky, nu? - Da, el e. 392 00:29:19,960 --> 00:29:21,610 - Iar ãsta eºti tu. - Da. 393 00:29:21,800 --> 00:29:22,767 Bine. 394 00:29:22,960 --> 00:29:25,884 Îl cunosc, dar nu l-am mai vãzut de o sãptãmânã. 395 00:29:26,080 --> 00:29:29,607 Cred. ªtii de ce? 396 00:29:29,800 --> 00:29:33,122 A devenit cârnat fript. 397 00:29:34,520 --> 00:29:38,002 - Fir-ar sã fie... - Vino încoace. 398 00:29:39,120 --> 00:29:43,170 ªtiu doar cã Jacky avea multe afaceri. 399 00:29:44,200 --> 00:29:47,044 - Nu asta faceþi toþi? - Ba da, într-un fel. 400 00:29:52,560 --> 00:29:55,291 Pe furnizorul lui îl chema Rachid. 401 00:29:56,120 --> 00:30:00,091 Venea aici sãptãmânal. Jacky nu ne-a fãcut cunoºtinþã. 402 00:30:01,040 --> 00:30:03,771 Zicea cã e omul lui. 403 00:30:04,960 --> 00:30:06,769 Rachid venea cu maºina? 404 00:30:06,960 --> 00:30:09,042 Nu, era mereu pe jos. 405 00:30:09,240 --> 00:30:11,368 Odatã l-a adus o maºinã. 406 00:30:11,560 --> 00:30:14,530 Neagrã, cu geamuri fumurii, ca în filme. 407 00:30:14,720 --> 00:30:16,006 Nu era a lui. 408 00:30:16,600 --> 00:30:18,762 Când l-ai vãzut pe Jacky pentru ultima oarã? 409 00:30:19,720 --> 00:30:21,370 Acum o sãptãmânã. 410 00:30:21,560 --> 00:30:23,642 A venit Rachid sã-l ia. 411 00:30:23,840 --> 00:30:24,807 Bine... 412 00:30:25,000 --> 00:30:28,209 A mers de bunãvoie sau forþat? 413 00:30:28,400 --> 00:30:31,244 Nu. ªi-a luat ºi câinele, ca de obicei. 414 00:30:31,440 --> 00:30:32,851 Bine... 415 00:30:33,040 --> 00:30:35,850 Vino cu noi, sã scriem toate astea. 416 00:30:36,040 --> 00:30:37,565 La revedere, domnilor. 417 00:30:38,200 --> 00:30:39,725 O zi bunã. 418 00:30:40,960 --> 00:30:43,088 Ia-þi niºte bretele. 419 00:30:44,560 --> 00:30:47,962 Articolul lui Karine Fontaine din Le Monde e o loviturã. 420 00:30:48,160 --> 00:30:50,766 Cum ai reuºit? Sunt impresionat. 421 00:30:50,960 --> 00:30:52,371 Noroc chior. 422 00:30:52,560 --> 00:30:56,007 A trebuit sã te culci cu ea? Sper cã nu, e nebunã. 423 00:30:56,920 --> 00:30:58,604 Nu vã faceþi griji, domnule. 424 00:30:58,800 --> 00:31:01,610 - Jucãm tenis mâine? - Ne vedem atunci. 425 00:31:04,640 --> 00:31:06,961 Scuze. Era Brean. 426 00:31:07,160 --> 00:31:10,482 Din câte-l ºtiu, probabil crede cã ne culcãm unul cu altul. 427 00:31:10,680 --> 00:31:11,681 Nu. 428 00:31:11,880 --> 00:31:13,530 Nu ºtiu... 429 00:31:15,080 --> 00:31:16,923 Nu e problema lui. 430 00:31:18,560 --> 00:31:20,881 Cât de bine îl cunoºti? 431 00:31:21,080 --> 00:31:22,844 Jucãm tenis împreunã. 432 00:31:23,320 --> 00:31:25,527 De ce nu-l placi? 433 00:31:25,720 --> 00:31:27,643 Ba îl plac. Cred cã e foarte de treabã. 434 00:31:28,640 --> 00:31:30,244 Dar... 435 00:31:35,560 --> 00:31:39,531 N-aº vrea sã fiu promovat numai fiindcã jucãm tenis împreunã. 436 00:31:39,720 --> 00:31:41,848 Dar nici n-ai refuza. 437 00:31:42,480 --> 00:31:44,642 Nu, cred cã nu. 438 00:31:44,840 --> 00:31:49,243 Deci, joci tenis cu Brean ºi iei masa cu jurnaliste nebune. 439 00:31:51,400 --> 00:31:54,051 - Sunteþi siguri cã nu mã vede? - Da. 440 00:31:56,200 --> 00:31:59,409 - Apoi pot pleca? - Da. 441 00:32:01,840 --> 00:32:03,444 El e. 442 00:32:03,640 --> 00:32:05,051 Numãrul patru. 443 00:32:09,720 --> 00:32:12,166 Bine, bãieþi, puteþi pleca. 444 00:32:15,680 --> 00:32:17,045 Stai. 445 00:32:19,560 --> 00:32:22,723 Dacã te vede Rachid, intrã la idei. 446 00:32:26,480 --> 00:32:28,767 ªtii unde locuieºte? 447 00:32:30,320 --> 00:32:32,049 N-ai nicio idee? 448 00:32:34,040 --> 00:32:37,249 Un loc unde vã întâlneaþi? Ceva? 449 00:32:40,320 --> 00:32:42,322 Cred cã locuieºte în Montreuil. 450 00:32:42,520 --> 00:32:44,966 Unde anume, în Montreuil? 451 00:32:46,680 --> 00:32:49,809 Ne-am întâlnit odatã lângã primãrie. 452 00:32:50,680 --> 00:32:52,842 Rachid locuieºte într-un bloc de acolo. 453 00:32:53,040 --> 00:32:56,567 Iubita lui e coafezã la un salon, la parter. 454 00:32:56,760 --> 00:33:00,128 Are o iubitã? Asta-i ceva nou. 455 00:33:00,320 --> 00:33:01,685 Bine. 456 00:33:34,520 --> 00:33:37,251 Intraþi, vã aºteptam. 457 00:33:37,440 --> 00:33:40,603 Sunt judecãtorul Roban. Dânsul e procurorul Clement. 458 00:33:51,920 --> 00:33:53,968 A fost un ºoc pentru noi. 459 00:33:54,160 --> 00:33:58,006 Am vãzut-o pe Marina o singurã datã. ªi acum, asta. 460 00:33:58,200 --> 00:34:02,410 Ne-am gândit cã e absurd sã veniþi pentru o reconstituire. 461 00:34:02,600 --> 00:34:07,242 Sunteþi director la o firmã de echipamente medicale... 462 00:34:07,760 --> 00:34:10,047 Soþia mea e asistentã. 463 00:34:10,240 --> 00:34:11,844 N-avem copii, nici câine. 464 00:34:12,040 --> 00:34:15,726 Frecventaþi aceleaºi cluburi ca ºi dl Soltes? 465 00:34:16,360 --> 00:34:19,443 Schimbul de parteneri e un hobby ca oricare altul. 466 00:34:20,960 --> 00:34:22,724 N-avem nimic de ascuns. 467 00:34:22,920 --> 00:34:25,651 Poate asta nu i-a convenit. 468 00:34:26,240 --> 00:34:27,571 Faptul cã faceþi schimb? 469 00:34:27,760 --> 00:34:32,561 Plãcerea produsã de reinventarea sexului cu alþi parteneri, fãrã sã înºeli. 470 00:34:32,760 --> 00:34:36,082 Poate era geloasã pe alte femei. 471 00:34:39,000 --> 00:34:43,050 Poate ne credeþi imorali. Nu suntem. 472 00:34:43,240 --> 00:34:45,607 Standardul nostru moral e libertatea. 473 00:34:45,800 --> 00:34:48,451 Pentru noi, sexul nedorit e un sacrilegiu. 474 00:34:49,680 --> 00:34:52,650 Faceþi schimb de parteneri aici? 475 00:34:52,840 --> 00:34:55,650 Niciodatã. Doar în cluburi. 476 00:34:55,840 --> 00:34:59,526 - Nu v-aþi întâlnit cu Marina? - Mergem în cluburi diferite. 477 00:34:59,720 --> 00:35:01,688 Nu mergem niciodatã la 22. 478 00:35:02,600 --> 00:35:04,523 E prea parizian, presupun. 479 00:35:06,800 --> 00:35:09,371 - Domnule judecãtor... - Mã scuzaþi. 480 00:35:14,040 --> 00:35:17,681 N-am gãsit nimic care sã susþinã acuzaþiile. 481 00:35:17,880 --> 00:35:20,167 Nici cãtuºe, nici vibratoare, nici costume de latex, 482 00:35:20,360 --> 00:35:22,601 nici reviste porno, nici filme... 483 00:35:22,800 --> 00:35:24,450 Nimic. 484 00:35:25,240 --> 00:35:27,925 I-am adus degeaba pe toþi. 485 00:35:29,640 --> 00:35:33,884 O aduceþi, vã rog, pe dna Soltes ºi pe avocatul ei din maºinã? 486 00:35:43,320 --> 00:35:44,526 Îmi daþi voie? 487 00:35:44,720 --> 00:35:46,688 Vã rog. 488 00:36:25,240 --> 00:36:28,210 - Dvs le-aþi fãcut? - Nu. 489 00:36:29,800 --> 00:36:31,802 Sunt foarte originale. 490 00:36:33,440 --> 00:36:36,125 Dnã Soltes, recunoaºteþi camera? 491 00:36:36,320 --> 00:36:39,005 - Nu chiar. - Nu chiar, sau deloc? 492 00:36:39,200 --> 00:36:41,646 Nu-mi amintesc decât grinzile. 493 00:36:43,640 --> 00:36:45,847 Bine, sã continuãm. 494 00:36:59,600 --> 00:37:01,648 N-au nimic de ascuns. 495 00:37:01,840 --> 00:37:04,889 Schimbul de parteneri nu e ilegal. 496 00:37:05,080 --> 00:37:08,971 ªi eu, care te credeam mai conservator... 497 00:37:09,160 --> 00:37:11,481 Uitã-te la poza asta. 498 00:37:18,240 --> 00:37:22,006 - Vezi ceva? - Nimic deosebit. 499 00:37:22,200 --> 00:37:24,282 În afara grinzilor... 500 00:37:24,480 --> 00:37:26,767 Ce-i cu ele? 501 00:37:39,200 --> 00:37:41,009 Aici, poate... 502 00:37:41,600 --> 00:37:43,921 Nu era deloc aºa. 503 00:37:44,120 --> 00:37:45,884 N-aº putea spune. 504 00:37:48,520 --> 00:37:51,091 Dar amenajarea camerei? 505 00:37:51,280 --> 00:37:52,691 Geamurile... 506 00:37:52,880 --> 00:37:56,407 Pereþii erau acoperiþi cu cearºafuri ºi geamurile la fel. 507 00:37:56,600 --> 00:37:59,922 Lumina se filtra prin þesãturã. 508 00:38:06,040 --> 00:38:08,930 Nu era mobilã... 509 00:38:09,680 --> 00:38:11,808 Nu erau cãrþi... 510 00:38:12,000 --> 00:38:14,287 Nu era nimic din ce-i aici. 511 00:38:14,480 --> 00:38:17,131 Îmi pare rãu. Cred cã o iau razna. 512 00:38:18,880 --> 00:38:22,646 Dle judecãtor, clienta mea e stresatã. Are nevoie de o pauzã. 513 00:38:22,840 --> 00:38:26,811 N-am cuvinte. N-am schimbat nimic în camera asta, de ani de zile. 514 00:38:47,600 --> 00:38:51,321 Dle Leroux, veniþi o clipã? 515 00:38:54,560 --> 00:38:57,325 Aþi cumpãrat multe cãrþi de când aþi fãcut poza asta. 516 00:38:57,520 --> 00:38:59,409 Da, citim mult. 517 00:38:59,600 --> 00:39:00,965 Priviþi... 518 00:39:01,160 --> 00:39:05,129 În spatele doamnei Leroux, e un obiect 519 00:39:05,320 --> 00:39:07,482 care ar trebui sã fie aici. 520 00:39:07,680 --> 00:39:09,523 Nu mai e aici. 521 00:39:10,840 --> 00:39:14,481 Un falus de lemn, nu? Frumoasã piesã. 522 00:39:14,680 --> 00:39:16,284 Sã ne uitãm puþin. 523 00:39:16,480 --> 00:39:18,005 Da, vãd. 524 00:39:18,200 --> 00:39:21,807 Am avut o colecþie, dar am vândut-o cuiva pasionat de antichitãþi. 525 00:39:22,320 --> 00:39:23,765 Da? 526 00:39:28,200 --> 00:39:33,081 Poza a fost fãcutã în septembrie, trei sãptãmâni înaintea aºa zisului atac. 527 00:39:33,280 --> 00:39:36,409 Vreau datele colecþionarului de antichitãþi. 528 00:39:36,600 --> 00:39:40,764 Dnã Soltes, aþi mai vãzut vreodatã obiectul ãsta? 529 00:39:45,120 --> 00:39:47,646 - Cu el m-a violat. - Mincinoaso! 530 00:39:47,840 --> 00:39:49,604 Cum îndrãzneºti? 531 00:39:50,200 --> 00:39:53,010 Îmi daþi o scarã, doamnã Leroux? 532 00:40:27,880 --> 00:40:29,803 - Catherine Grandin? - Da. 533 00:40:30,000 --> 00:40:32,128 Rachid m-a trimis aici. 534 00:40:32,320 --> 00:40:33,606 Intraþi. 535 00:40:38,520 --> 00:40:40,124 Rachid a fost arestat. 536 00:40:40,320 --> 00:40:42,641 Da, eu îi sunt avocatã. 537 00:40:43,840 --> 00:40:45,649 N-ar trebui sã fiu aici. 538 00:40:45,840 --> 00:40:48,605 Nu spun nimãnui. Cum se simte? L-au bãtut? 539 00:40:48,800 --> 00:40:50,370 Nu, e bine. 540 00:40:50,960 --> 00:40:53,645 Va trebui sã... 541 00:40:57,160 --> 00:41:00,084 ... sã ai grijã de anumite lucruri. 542 00:41:13,760 --> 00:41:15,569 Mai bine ascund asta. 543 00:41:15,760 --> 00:41:19,890 N-am vãzut-o. Nu mã intereseazã ce faci cu ea. 544 00:41:20,080 --> 00:41:22,162 Poliþia poate apãrea oricând. 545 00:41:22,360 --> 00:41:25,011 Rachid n-ar spune niciodatã unde stãm. 546 00:41:25,200 --> 00:41:29,250 A trecut totul pe numele meu, sã fim în siguranþã. 547 00:41:29,440 --> 00:41:31,283 Oricum, ai grijã. 548 00:41:31,480 --> 00:41:34,962 Þine minte. Nu mã cunoºti, da? 549 00:41:50,200 --> 00:41:51,804 Nici aici nu-i nimic. 550 00:41:56,080 --> 00:42:00,005 - Suntem aici de trei ore. - Ce mai conteazã încã cinci minute? 551 00:42:00,600 --> 00:42:04,207 Îmi aduci, te rog, scara aici? 552 00:42:29,880 --> 00:42:31,120 Da. 553 00:42:32,200 --> 00:42:34,441 Un briceag, vã rog. 554 00:42:37,840 --> 00:42:39,205 Mulþumesc. 555 00:42:44,240 --> 00:42:46,004 Asta e. 556 00:42:49,400 --> 00:42:52,244 Vino sã vezi, dle Clement. 557 00:42:52,440 --> 00:42:55,284 Aici putea fi prins un cârlig. 558 00:42:55,480 --> 00:43:00,202 Îþi trebuie o gaurã adâncã sã prinzi un cârlig, chiar dacã e mai mic. 559 00:43:05,360 --> 00:43:08,443 Dã la o parte covorul, te rog. 560 00:43:16,680 --> 00:43:19,331 Eraþi agãþatã când sângeraþi? 561 00:43:19,520 --> 00:43:20,681 Da. 562 00:43:41,120 --> 00:43:43,964 Nu încetez sã mã minunez. 563 00:43:55,720 --> 00:43:57,290 Care e, Rachid? 564 00:43:57,480 --> 00:43:59,323 Care? 565 00:43:59,520 --> 00:44:02,171 Vrei sã-i întrebãm pe vecini? 566 00:44:05,440 --> 00:44:08,091 - Îmi scoateþi astea? - Nu. 567 00:44:17,840 --> 00:44:19,842 Gata, ajunge. 568 00:44:20,440 --> 00:44:21,805 Haide! 569 00:44:42,040 --> 00:44:46,045 Nu-i nimic aici. Rachid nu aducea nimic acasã. 570 00:44:46,240 --> 00:44:48,607 - Tovarãºii mei nici nu intrã. - Stai jos! 571 00:44:48,800 --> 00:44:50,006 Celularul. 572 00:44:50,200 --> 00:44:54,205 De ce? N-am fãcut nimic. Muncesc, am grijã de fetiþã. 573 00:44:54,400 --> 00:44:56,289 - Ai înnebunit? - Calmeazã-te. 574 00:44:56,480 --> 00:44:59,165 - Ia mâinile de pe ea, jegosule! - Terminã! 575 00:44:59,360 --> 00:45:02,842 - Îl cunoºti pe dl Szabo? - ªi ce dacã? E soþia mea. 576 00:45:03,040 --> 00:45:06,123 - ªtie numãrul avocatului meu. - Fostul avocat. 577 00:45:06,320 --> 00:45:09,688 Eram îngrijoratã pentru Rachid ºi l-am sunat. 578 00:45:09,880 --> 00:45:11,769 Care-i problema? 579 00:45:11,960 --> 00:45:14,247 Aratã-ne casa. 580 00:45:14,440 --> 00:45:16,886 - Unde-l duceþi? - Gura! 581 00:45:17,080 --> 00:45:18,241 Stai jos. 582 00:45:18,440 --> 00:45:20,841 - Plânge copilul! - Sã plângã! 583 00:45:24,080 --> 00:45:25,969 ªtii unde le-am gãsit pe astea? 584 00:45:26,160 --> 00:45:28,049 În chiloþii iubitei tale. 585 00:45:28,240 --> 00:45:31,801 Nu mai ia droguri de când ne-am cunoscut. Lasã-mã cu prostiile. 586 00:45:32,000 --> 00:45:36,164 Pãcat cã s-a apucat din nou. Judecãtorul nu va mai fi prea înþelegãtor. 587 00:45:36,360 --> 00:45:38,044 Un an la mititica... 588 00:45:38,240 --> 00:45:41,244 Voi i-aþi pus drogurile în geantã! 589 00:45:43,920 --> 00:45:47,129 Tu decizi. Ori rãmâne acasã, ori face un an de puºcãrie. 590 00:45:48,960 --> 00:45:51,964 Am putea pune întrebãri ºi despre plasma aia. 591 00:45:52,160 --> 00:45:55,926 Ai lucruri scumpe, pentru un ºomer. 592 00:45:57,800 --> 00:46:02,362 Nu ne intereseazã povestea vieþii furnizorului tãu. Vrem doar o pistã. 593 00:46:12,520 --> 00:46:15,410 Voi cere judecãtorului de instrucþie 594 00:46:15,600 --> 00:46:19,321 sã fiþi plasat, alãturi de complicii dvs, în arest. 595 00:46:19,520 --> 00:46:24,047 Mã scuzaþi, dle judecãtor, dar lipsa totalã de dovezi... 596 00:46:24,240 --> 00:46:27,642 Am gãsit falusul de lemn cu care a fost violatã dna Soltes 597 00:46:27,840 --> 00:46:30,525 ºi urme de sânge de la ea. 598 00:46:30,720 --> 00:46:34,202 N-o luaþi chiar aºa, dle judecãtor. 599 00:46:34,400 --> 00:46:38,291 Ne-a luat puþin valul. Am vrut s-o speriem niþel. 600 00:46:38,480 --> 00:46:40,960 Printr-un viol în grup? 601 00:46:41,160 --> 00:46:44,289 Viol? Dar e vorba de soþia mea! 602 00:46:45,120 --> 00:46:47,691 Poate am pleznit-o puþin, 603 00:46:47,880 --> 00:46:50,850 dar am dezlegat-o imediat dupã ce a leºinat. 604 00:46:51,040 --> 00:46:54,806 Îl cunoºtea pe Leroux. Se mai culcase cu el la club. 605 00:46:55,000 --> 00:46:57,128 Nu pãrea sã o deranjeze. 606 00:46:57,320 --> 00:46:59,641 Ba cred cã da, dle Soltes. 607 00:46:59,840 --> 00:47:01,683 A deranjat-o foarte mult. 608 00:47:03,560 --> 00:47:05,801 Ce pistã? Dacã vã zic ceva, sunt mort. 609 00:47:06,000 --> 00:47:07,684 Faceþi ce vreþi. 610 00:47:07,880 --> 00:47:09,644 Nu ne obliga sã fim rãi. 611 00:47:12,680 --> 00:47:13,806 Uite. 612 00:47:14,000 --> 00:47:16,002 O sã-þi placã. 613 00:47:16,200 --> 00:47:17,804 De ce e aici? 614 00:47:18,000 --> 00:47:20,002 Vei ieºi imediat. 615 00:47:20,200 --> 00:47:21,929 - Ticãlosule. - Stai jos. 616 00:47:38,200 --> 00:47:40,168 ªtii ce am semnat acum? 617 00:47:40,360 --> 00:47:43,204 Un ordin de plasare a copilei tale într-un orfelinat. 618 00:47:43,400 --> 00:47:45,801 Deocamdatã, e la vecini. 619 00:47:46,000 --> 00:47:49,163 Dacã o reþinem pe Kathy, va merge la orfelinat. 620 00:47:49,360 --> 00:47:54,685 Dacã vorbesc, nu se vor lua doar de mine, ci ºi de Kathy ºi copil. 621 00:47:54,880 --> 00:47:56,450 Cine sunt "ei"? 622 00:47:57,600 --> 00:47:59,284 Cine sunt? 623 00:48:08,360 --> 00:48:10,124 Uite, Rachid... 624 00:48:10,720 --> 00:48:13,564 Suntem doar noi aici. Nu va afla nimeni. 625 00:48:15,080 --> 00:48:19,051 Nu te înregistrãm, nu-þi luãm declaraþie, nimic. 626 00:48:21,320 --> 00:48:23,004 Ai cuvântul meu. 627 00:48:37,280 --> 00:48:38,247 Alicia. 628 00:48:38,840 --> 00:48:40,649 Lucreazã cu Kathy. 629 00:48:40,840 --> 00:48:42,842 Alicia ºi mai cum? 630 00:48:43,040 --> 00:48:44,280 Perez. 631 00:48:44,480 --> 00:48:46,721 - E iubita lui Aziz. - A cui? 632 00:48:47,320 --> 00:48:49,561 E un rapper. 633 00:48:51,120 --> 00:48:53,043 Se poartã urât cu ea. 634 00:48:53,240 --> 00:48:55,208 Vã va ajuta. 635 00:49:00,480 --> 00:49:04,405 Judecãtorul de instrucþie a eliberat-o pe dna Leroux. 636 00:49:04,600 --> 00:49:06,602 Îi voiai pe toþi trei? 637 00:49:06,800 --> 00:49:09,644 Când a întrebat-o de ce nu a ajutat-o pe dna Soltes, 638 00:49:09,840 --> 00:49:12,571 a zis cã ar fi vrut sã iasã din camerã. 639 00:49:12,760 --> 00:49:16,003 - Era prea pe faþã? - Nu, prea compromiþãtor. 640 00:49:16,200 --> 00:49:20,569 Oricum, nu se simte vinovatã. Nu înþelege care-i problema. 641 00:49:20,760 --> 00:49:23,684 Sunt convins cã filmele existã. 642 00:49:26,560 --> 00:49:28,449 Am dat greº, Pierre. 643 00:49:28,640 --> 00:49:30,688 Am dat-o în barã rãu de tot. 644 00:49:31,640 --> 00:49:34,405 Nu mi-am dat seama cât conta pentru dvs. 645 00:49:34,880 --> 00:49:36,041 Mã gândeam... 646 00:49:36,240 --> 00:49:39,210 Ce? Cã-mi fac veacul prin clubul 22? 647 00:49:41,640 --> 00:49:43,005 Domnule judecãtor... 648 00:49:44,920 --> 00:49:48,447 - Rachid a cedat. - A spus vreun nume? 649 00:49:48,640 --> 00:49:52,964 Alicia Perez. Deocamdatã, e neoficial. Nu bãgãm declaraþia conform procedurii. 650 00:49:53,160 --> 00:49:55,128 Nici vorbã. 651 00:49:55,320 --> 00:49:59,769 - Lasã-i declaraþia nesemnatã. - Oricine îºi dã seama cã e Rachid. 652 00:49:59,960 --> 00:50:03,885 În locul tãu, aº avea mai multã grijã cu procedura. 653 00:50:04,480 --> 00:50:05,925 Adicã? 654 00:50:07,280 --> 00:50:09,931 Nu voi putea mereu sã te ajut. 655 00:50:10,120 --> 00:50:14,284 Cã m-ai ºi ajutat! M-ai lãsat baltã. 656 00:50:14,480 --> 00:50:18,451 Nu-mi place sã intervin în certuri, dar sunteþi la serviciu. 657 00:50:18,640 --> 00:50:21,484 Dacã spunem ceva de Alicia Perez, Rachid e mort. 658 00:50:21,680 --> 00:50:25,287 Înþeleg punctul de vedere al Laurei. 659 00:50:25,480 --> 00:50:30,611 Nu putem garanta confidenþialitatea. Nu ºtim cine citeºte dosarul. 660 00:50:31,320 --> 00:50:33,687 E pe muchie de cuþit. 661 00:50:33,880 --> 00:50:38,044 Trebuie sã fim un model. Cine va respecta regulile, dacã nici noi n-o facem? 662 00:50:38,640 --> 00:50:40,529 Unde-i presa? 663 00:50:40,720 --> 00:50:42,051 Ar fi o cale. 664 00:50:42,240 --> 00:50:47,445 Vom scrie o declaraþie ºi o pãstrãm pânã îl prindem pe ucigaº. 665 00:50:47,640 --> 00:50:51,929 Apoi o adãugãm la dosar. 666 00:50:52,120 --> 00:50:54,805 Cu ajutorul Aliciei, va merge repede. 667 00:50:55,320 --> 00:50:56,810 Lamentabil. 668 00:50:57,000 --> 00:50:58,684 Gata cu vorbele mari. 669 00:50:58,880 --> 00:51:00,848 Sã vedem ºi ceva rezultate. 670 00:51:16,800 --> 00:51:20,600 Mã scuzaþi cã am întârziat. Eram la judecãtorul Roban. 671 00:51:20,800 --> 00:51:23,849 Am primit raportul de la Afacerile Interne. 672 00:51:24,040 --> 00:51:27,328 Dupã cum bãnuiþi, nu sunã bine, 673 00:51:27,520 --> 00:51:31,525 mai ales datoritã acelui baston telescopic neautorizat 674 00:51:31,720 --> 00:51:34,007 gãsit în biroul dvs. 675 00:51:34,680 --> 00:51:39,129 Nu folosesc niciodatã baston. Am uitat cã era acolo. 676 00:51:39,520 --> 00:51:41,648 Deci recunoaºteþi cã aveaþi unul! 677 00:51:41,840 --> 00:51:46,164 Ieri nu aveaþi deloc. Azi aveþi, dar nu-l folosiþi. 678 00:51:46,360 --> 00:51:48,362 Mi-e greu sã cred. 679 00:51:48,560 --> 00:51:51,211 În plus, doi martori v-au vãzut când l-aþi folosit, 680 00:51:51,400 --> 00:51:54,006 în percheziþia fãcutã în garajul dlui Morales. 681 00:51:54,200 --> 00:51:58,888 Tatãl lui Kevin n-a vãzut nimic. Era la parter. 682 00:52:00,120 --> 00:52:03,249 Al doilea martor nu e tatãl lui Kevin. 683 00:52:04,920 --> 00:52:06,809 Nu înþeleg. 684 00:52:07,400 --> 00:52:11,405 Sunteþi sub anchetã judiciarã pentru acte de violenþã 685 00:52:11,600 --> 00:52:13,807 care au dus la incapacitate de muncã. 686 00:52:14,000 --> 00:52:16,048 Sã vã spun ceva... 687 00:52:16,049 --> 00:52:21,349 Din punctul meu de vedere, oamenii ca dvs n-au ce cãuta în poliþie. 688 00:52:21,508 --> 00:52:25,508 Traducerea & adaptarea: Andrada2003/SubTeam pentru www.subs.ro 689 00:52:25,609 --> 00:52:27,609 Thanks to www.MY-SUBS.com 50925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.