All language subtitles for Engrenages.S02E02.BluRay.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,156 Aziz. Laat me eruit, alsjeblieft. Aziz. 2 00:00:09,640 --> 00:00:11,756 Een barbecue. - Leefde hij nog? 3 00:00:11,920 --> 00:00:14,639 Anders zou het niet leuk zijn. - We doorzoeken de garage. 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,189 Rot op voor ik gemeen word. 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,755 Laure mag niet zo'n wapenstok hebben. - Hou je mond erover. 6 00:00:22,920 --> 00:00:27,198 De zaak kan nog niet beoordeeld worden, dit is een daad van geweld. 7 00:00:27,360 --> 00:00:30,511 Joséphine beschuldigde me van geweld tegen een crimineel. 8 00:00:30,680 --> 00:00:32,750 Waarom? - Een blunder betekent geld. 9 00:00:32,920 --> 00:00:35,480 Ik heb niemand nodig. - Geef me een kans. 10 00:00:36,801 --> 00:00:39,235 Ik deal, maar mijn spul is van Rachid. 11 00:00:39,401 --> 00:00:41,790 We pakken Rachid op. - Met een deal? 12 00:00:41,960 --> 00:00:45,555 Hoeveel kost 50 gram? - Heb je genoeg voor 50 gram? 13 00:00:46,241 --> 00:00:47,993 Oké, kom mee. 14 00:00:48,400 --> 00:00:50,356 Wat is dat? Staat je mobiel aan? 15 00:00:52,120 --> 00:00:54,270 Geef me je mobiel. - Ben je gek of zo? 16 00:00:54,440 --> 00:00:55,793 Hij zet hem uit. 17 00:00:58,480 --> 00:01:03,429 We zijn hem kwijt bij Porte de Bagnolet. We zijn bij de afrit naar de ring. 18 00:01:06,561 --> 00:01:12,511 Volg Bagnolet. Blijf bij het stadhuis. Jij blijft in Parijs, jij neemt de ring. 19 00:01:12,880 --> 00:01:18,273 Steph, zorg dat iedereen de auto zoekt. Wij nemen Croix de Chavaux. Vooruit. 20 00:01:33,120 --> 00:01:37,750 50 gram. Geef me het geld. Snel. - Ik wil eerst proeven. 21 00:01:45,161 --> 00:01:47,675 Wat doe je nu? Schiet op. 22 00:01:48,241 --> 00:01:50,072 Oké, maak je niet druk. 23 00:01:52,200 --> 00:01:53,553 Kom, kom. 24 00:01:56,121 --> 00:01:57,679 5000, in orde? 25 00:02:07,361 --> 00:02:08,953 Wacht. - Laat me los. 26 00:02:09,121 --> 00:02:13,034 Mijn mobiel. Wat doe je nu, verdomme? 27 00:02:15,081 --> 00:02:16,719 Verdomme. Rotzak. 28 00:02:26,841 --> 00:02:28,718 Wat doe je nu? Laat me los. 29 00:02:47,641 --> 00:02:49,154 Rotzak. - Hou je kop. 30 00:02:51,001 --> 00:02:52,480 Niet bewegen. 31 00:02:56,241 --> 00:03:01,599 Ik beweeg niet. Ik ben bij de politie. Ik ben bij de politie. 32 00:03:04,240 --> 00:03:06,390 Rotzak. - Ik heb je, Rachid. 33 00:03:06,561 --> 00:03:07,994 Zo is het genoeg. 34 00:03:40,401 --> 00:03:42,119 Heb je het gezien? - Nee. 35 00:03:45,042 --> 00:03:46,760 Ik was ongerust. - Wat aardig. 36 00:03:46,922 --> 00:03:48,719 Mag ik je kussen? - Waar? 37 00:03:48,881 --> 00:03:50,234 Op je wangetje. 38 00:03:51,761 --> 00:03:54,958 Stop, ik krijg een stijve. Ik geniet er te veel van. 39 00:03:55,122 --> 00:03:59,752 Rachid, wil je ook wat drinken? - Rachid, wat vond je van me? 40 00:04:01,961 --> 00:04:04,236 Oké, waar koop jij je drugs? 41 00:04:04,401 --> 00:04:07,313 Ik ben het niet, het is die rotzak die het geregeld heeft. 42 00:04:07,481 --> 00:04:13,078 Zomaar heroïne verkopen aan kinderen. - Dat doe ik niet. Dat was die ander. 43 00:04:13,241 --> 00:04:15,232 Heb je het op straat gevonden? 44 00:04:15,402 --> 00:04:19,111 Je gelooft me natuurlijk niet. - Nee, we geloven je niet. 45 00:04:20,881 --> 00:04:22,837 Oké, Rachid, waar woon je? 46 00:04:24,162 --> 00:04:26,517 Bij mijn moeder. - Geen geintjes. Waar? 47 00:04:26,682 --> 00:04:31,676 Bij mijn moeder. Sinds mijn vorige veroordeling heb ik mijn lesje geleerd. 48 00:04:31,841 --> 00:04:33,194 Gooi hem in de cel. 49 00:04:33,361 --> 00:04:37,513 Kom, boef. Een leuk nachtje, net als bij je moeder. 50 00:04:39,321 --> 00:04:42,711 Bedankt, het was leuk. - Bij je moeder... 51 00:04:48,602 --> 00:04:49,955 Szabo. 52 00:04:50,122 --> 00:04:53,558 Een cliënt. Het probleem is dat ze geen tact hebben. 53 00:04:53,722 --> 00:04:55,440 Hoe gaat het ermee? 54 00:05:04,882 --> 00:05:06,315 Wat een schatje, zeg. 55 00:05:07,841 --> 00:05:09,399 Naai je haar? - Nu niet. 56 00:05:09,561 --> 00:05:12,439 Maar als het gebeurt, hoor je het zeker. 57 00:05:26,602 --> 00:05:30,481 Wat doet u voor werk? - Ik ben manicure. 58 00:05:39,441 --> 00:05:41,318 Zet dit op. - Nee, ik... 59 00:05:41,481 --> 00:05:43,676 Nee, zet dit op. - Vergeet het. 60 00:05:43,842 --> 00:05:46,834 Wat denk je wel? Zet het op. - Ik zet het niet op. 61 00:05:47,002 --> 00:05:51,359 Het is oké. Hij wil het niet afspelen. - Dat kan niet. 62 00:05:51,522 --> 00:05:53,478 Hoepel op, verdwijn. 63 00:05:54,922 --> 00:05:56,355 Kom, we gaan. 64 00:05:58,282 --> 00:06:01,035 Doe niet zo alleen omdat je muziek slecht is. 65 00:06:01,202 --> 00:06:02,954 Wat zeg je daar, kreng? 66 00:06:03,962 --> 00:06:08,274 Wat zeg je nu? Die is geweldig. Het zit hier vol snobs en rotzakken. 67 00:06:23,403 --> 00:06:25,871 Waarom hebt u me hiernaartoe gebracht? 68 00:06:27,842 --> 00:06:33,553 Het kan me niet schelen als ze grof zijn. Een cliënt als Aziz zou me niet storen. 69 00:06:37,882 --> 00:06:40,032 Ja? - Pierre, ben je klaar? 70 00:06:40,282 --> 00:06:43,115 Ik ben klaar. - Heb je de krant gezien? 71 00:06:43,282 --> 00:06:46,718 Justitie, politie, de nieuwe procureur. Ben jij dat? 72 00:06:47,162 --> 00:06:50,916 Door Karine Fontane, grootjournalist. Ben je een vriend van haar? 73 00:06:51,082 --> 00:06:55,394 Nee. Ze wou een onbekende. Dat ben ik. - Nu niet meer. 74 00:06:56,922 --> 00:06:58,913 Dat is een grote foto. 75 00:06:59,082 --> 00:07:03,633 'We leveren dagelijks strijd tegen apathie bij politie en het gerecht.' 76 00:07:04,882 --> 00:07:07,157 Met zo'n foto maak je vrienden. 77 00:07:08,322 --> 00:07:10,995 Jaloezie is het voornaamste kenmerk hier. 78 00:07:11,762 --> 00:07:13,115 Kom je mee? 79 00:07:23,843 --> 00:07:27,472 U leerde elkaar drie jaar terug kennen op internet. 80 00:07:27,643 --> 00:07:33,115 U bent getrouwd en hebt samen een fotowinkel gekocht in Rue de Crimée. 81 00:07:33,643 --> 00:07:35,554 Ja, maar met mijn geld. 82 00:07:35,722 --> 00:07:41,638 Nee, mevrouw, uw beschuldiging van ontvoering en een gangbang... 83 00:07:41,802 --> 00:07:46,637 kan uw man 15 jaar cel opleveren. Vergeet die financiële strubbelingen. 84 00:07:46,802 --> 00:07:52,718 En zeg wat over die drie jaar huwelijk die toch ooit goed begonnen zijn. 85 00:07:53,923 --> 00:07:58,997 In het begin was het geweldig, maar daarna moest ik mee naar clubs. 86 00:07:59,162 --> 00:08:00,880 Wat voor clubs? 87 00:08:01,562 --> 00:08:06,511 Swingersclubs. - Welke? Paradis? De Twenty Two? 88 00:08:07,122 --> 00:08:08,919 Vooral de Twenty Two. 89 00:08:12,043 --> 00:08:17,117 U en uw man werden dus swingers. Niet tegen uw zin, u bleef het doen. 90 00:08:17,282 --> 00:08:20,354 Voor hem. Ik sliep niet graag met oude mannen. 91 00:08:21,202 --> 00:08:23,193 Ik ben met stomheid geslagen. 92 00:08:24,083 --> 00:08:27,553 Wat anderen stiekem doen, deden wij openlijk. 93 00:08:28,603 --> 00:08:32,198 Als ik Marina met een ander zag, wou ik met haar vrijen. 94 00:08:32,363 --> 00:08:34,923 Ze leek het fijn te vinden. - Ik deed alsof. 95 00:08:37,803 --> 00:08:44,038 We kunnen uw man niet vervolgen omdat hij niet ziet dat u doet alsof. 96 00:08:44,203 --> 00:08:46,717 Anders zat de halve wereldbevolking in de cel. 97 00:08:46,882 --> 00:08:48,554 Als u me toestaat... 98 00:08:48,722 --> 00:08:52,795 de beschuldigingen zijn meer dan alleen een fout inschattingsvermogen. 99 00:08:53,163 --> 00:08:56,633 Er komt een persconferentie, maar jij zegt niks. 100 00:08:57,123 --> 00:08:59,842 Die teef moet zelf de gevangenis in. 101 00:09:00,083 --> 00:09:03,678 Kevin, we zijn al heel blij als jij niet hoeft te zitten. 102 00:09:03,843 --> 00:09:09,918 Die rotzak heeft mijn auto toegetakeld. - Aziz, sorry, maar ik kan niks doen. 103 00:09:10,282 --> 00:09:12,796 Ik heb te veel werk. Kijk. 104 00:09:14,203 --> 00:09:17,001 Deze moet vanavond klaar zijn, dus... 105 00:09:20,322 --> 00:09:21,994 Ik heb geen tijd. 106 00:09:32,764 --> 00:09:36,359 Je krijgt hem nooit af. Hou je maar bezig met die van mij. 107 00:09:58,603 --> 00:09:59,956 Ja? 108 00:10:08,283 --> 00:10:13,232 We hadden net een meeting gehad over de scheiding en hij wou erover praten. 109 00:10:14,803 --> 00:10:17,397 Hij stelde voor om naar vrienden te gaan. 110 00:10:18,203 --> 00:10:19,716 Ik wist dat het niks zou helpen... 111 00:10:19,883 --> 00:10:22,875 Net als bij de club. U wilt het niet, maar doet het toch. 112 00:10:23,043 --> 00:10:25,921 Mijn cliënte heeft een gebrek aan zelfvertrouwen... 113 00:10:26,083 --> 00:10:31,157 en als u haar beschuldigt... - Dat doe ik niet. Ik wil het snappen. 114 00:10:32,324 --> 00:10:33,837 Ik luister, mevrouw. 115 00:10:37,963 --> 00:10:40,602 Het huis was in een bos, afgelegen. 116 00:10:42,284 --> 00:10:44,559 Er was een stel, zo oud als mijn man. 117 00:10:45,043 --> 00:10:47,432 De Lerouxs. - Ik kende ze niet. 118 00:10:49,403 --> 00:10:52,520 We dronken iets en de man zei tegen me dat... 119 00:10:53,523 --> 00:10:56,196 ik een slet was omdat ik mijn man verliet. 120 00:10:56,363 --> 00:10:59,002 En daar wisten ze wel weg mee. 121 00:11:00,443 --> 00:11:02,081 Ik wou vertrekken. 122 00:11:04,684 --> 00:11:06,800 Toen hebben ze me geslagen. 123 00:11:09,043 --> 00:11:12,115 Ze brachten me naar een kamer boven in huis. 124 00:11:13,204 --> 00:11:19,723 Daarna... daarna hebben ze me uitgekleed en opgehangen. 125 00:11:20,724 --> 00:11:22,715 Opgehangen? Hoe dan? 126 00:11:25,043 --> 00:11:30,037 Aan een haak. Ik weet het niet meer. Ik schreeuwde het uit. 127 00:11:30,884 --> 00:11:33,876 En daarna hebben ze... hebben ze... 128 00:11:34,644 --> 00:11:38,956 Voor het welzijn van mijn cliënte, wil ik niet op de details ingaan. 129 00:11:39,123 --> 00:11:41,353 Het staat al in haar verklaring. 130 00:11:41,524 --> 00:11:44,482 We zullen voorzichtig zijn. 131 00:11:46,403 --> 00:11:49,873 Wat deed Mme Leroux? - Zij filmde. 132 00:11:50,043 --> 00:11:51,840 Dat is onzin. 133 00:11:56,523 --> 00:11:57,876 En daarna? 134 00:11:58,803 --> 00:12:02,034 Hoe bent u ontsnapt? Naakt, in het bos? 135 00:12:03,884 --> 00:12:05,317 Ik was te bang. 136 00:12:10,083 --> 00:12:12,961 Mijn man had me een pistool laten zien. 137 00:12:15,004 --> 00:12:18,792 Hij zou me doden als ik wegliep. - Natuurlijk, een pistool. 138 00:12:18,963 --> 00:12:22,319 Drie tegen één. Hoe kan dat? - Ik weet het niet. 139 00:12:22,484 --> 00:12:27,274 Ik weet niet waarom ze dat deden. Ik kan niet antwoorden. 140 00:12:31,404 --> 00:12:33,554 Verman u, mevrouw. 141 00:12:37,444 --> 00:12:38,923 Hoe is het afgelopen? 142 00:12:40,405 --> 00:12:43,920 Ik ben weer vertrokken met mijn man... 143 00:12:45,404 --> 00:12:50,353 na... Ik weet het niet, misschien twee dagen? 144 00:12:52,084 --> 00:12:56,999 Hij liet me achter op een parkeerplaats langs de snelweg. Ik moest liften. 145 00:12:59,884 --> 00:13:04,639 U zegt dat u uw kleren weggooide omdat ze bebloed waren... 146 00:13:05,724 --> 00:13:09,353 dat u zich thuis opsloot zonder de telefoon te beantwoorden... 147 00:13:09,524 --> 00:13:11,674 tot een vriendin u vond. 148 00:13:11,845 --> 00:13:15,440 Zes maanden later besluit u een klacht in te dienen. 149 00:13:16,564 --> 00:13:18,520 Waarom wachtte u zo lang? 150 00:13:22,524 --> 00:13:24,799 Ik vind dat hij ervoor moet boeten. 151 00:13:25,404 --> 00:13:27,395 Anders is het te makkelijk. 152 00:13:29,443 --> 00:13:30,796 Goed. 153 00:13:34,244 --> 00:13:37,122 Hebt u nog vragen? 154 00:13:38,164 --> 00:13:39,756 Geen. - Nee, geen. 155 00:13:39,925 --> 00:13:43,042 De zitting is afgelopen. - Bedankt. 156 00:13:43,405 --> 00:13:47,683 Nu is mijn cliënt gezuiverd van die lasterlijke aantijgingen. 157 00:13:47,844 --> 00:13:50,916 Dat is voorbarig. Ik heb nog niks besloten. 158 00:13:51,085 --> 00:13:54,600 U kunt de Lerouxs spreken, ik geef u hun nummer. 159 00:13:54,764 --> 00:13:59,121 We zullen meer doen dan ze alleen maar bellen, Mr Soltès. 160 00:14:00,124 --> 00:14:03,002 Rachid Abdéramane werkt voor mijn cliënt... 161 00:14:03,164 --> 00:14:05,883 maar mag er niet mee geassocieerd worden. 162 00:14:06,724 --> 00:14:09,522 De reden voor zijn verhoor? 163 00:14:13,805 --> 00:14:17,081 Op heterdaad betrapt op het dealen van drugs. 164 00:14:18,044 --> 00:14:20,638 Zorg dat u zijn advocate wordt. 165 00:14:21,885 --> 00:14:24,240 Zorg dat het toeval lijkt. 166 00:14:24,404 --> 00:14:29,956 Als het weer zo'n zaak van 300 euro is, had u zich de moeite kunnen besparen. 167 00:14:30,125 --> 00:14:32,798 Het is maar een dekmantel. 168 00:14:33,404 --> 00:14:37,397 Uw honorarium is hetzelfde als altijd in dit soort zaken. 169 00:14:39,605 --> 00:14:42,483 3000 euro bij de opening van het dossier. 170 00:14:45,645 --> 00:14:49,558 U zult er geen spijt van krijgen dat u mij koos. 171 00:14:55,404 --> 00:14:59,317 Een mens in de as leggen duurt drie uur bij 2500 graden. 172 00:14:59,845 --> 00:15:04,361 Hij is niet in de as gelegd. Het skelet verpulvert rond het hoofd. 173 00:15:04,524 --> 00:15:06,435 En zijn trekken zijn weg... 174 00:15:06,604 --> 00:15:12,873 maar de foetushouding wijst op een langzame verbranding. Kijk. 175 00:15:16,005 --> 00:15:19,361 Zo... Hier zijn we. 176 00:15:21,525 --> 00:15:24,756 Er zitten nog spiervezels op de botten. 177 00:15:26,524 --> 00:15:27,957 Wat wil dat zeggen? 178 00:15:28,524 --> 00:15:31,322 Dat hij gekookt is, zoals in de oven. 179 00:15:31,485 --> 00:15:35,876 De spieren trokken terug, uitgedroogd door de hitte. 180 00:15:36,364 --> 00:15:42,121 Tot de brandstoftank in brand vloog en de vlammen zijn hoofd bereikten. 181 00:15:42,485 --> 00:15:45,363 De hand lijkt sneller te zijn verbrand. 182 00:15:49,086 --> 00:15:50,883 Omdat de vingers weg zijn? 183 00:15:52,245 --> 00:15:58,002 Nee, het bot is verkalkt. Oud letsel, misschien uit de kindertijd. 184 00:15:58,284 --> 00:16:02,038 Dat helpt ons om hem te identificeren. - Er is nog meer. 185 00:16:02,685 --> 00:16:04,755 Kijk eens naar zijn gezicht. 186 00:16:08,645 --> 00:16:13,594 Er is geen gezicht meer. - Jawel, bij de mondholte. 187 00:16:14,685 --> 00:16:19,964 Er zit een stuk metaal in op een bepaalde plaats. 188 00:16:21,605 --> 00:16:25,154 Het lijken wel piercings. - Dat zijn het ook. 189 00:16:27,005 --> 00:16:30,042 Nee, nee, nee... 190 00:16:31,405 --> 00:16:33,282 Dat kan hem zijn. - Ga terug. 191 00:16:38,445 --> 00:16:40,163 Nee, hij heeft er te veel. 192 00:16:43,445 --> 00:16:45,959 Jacky Meloni, Rue des Envierges. 193 00:16:46,445 --> 00:16:47,798 Een kraakpand. 194 00:16:47,965 --> 00:16:52,914 Meermaals verhoord bij Lycée Voltaire. Dat zal Rachid wel interesseren. 195 00:16:53,485 --> 00:16:54,918 Wat vind je hiervan? 196 00:16:56,045 --> 00:16:57,603 Goed, ken je hem? 197 00:16:58,366 --> 00:17:01,005 Moet ik overgeven? Wat is dat? - Jacky Meloni. 198 00:17:01,165 --> 00:17:02,564 Voor... 199 00:17:03,285 --> 00:17:04,638 Na. 200 00:17:04,805 --> 00:17:07,478 Jij gaf hem drugs en je hebt hem gecremeerd. 201 00:17:07,645 --> 00:17:10,159 Waarom? Ik ken hem niet. Nooit gezien. 202 00:17:10,525 --> 00:17:14,279 Hij dealde bij Lycée Voltaire, en die andere school... 203 00:17:14,445 --> 00:17:17,357 De hoofdinspecteur laat je wat zien. 204 00:17:18,206 --> 00:17:20,436 We weten dat je aan Adrien verkocht. 205 00:17:20,726 --> 00:17:22,762 Dus? - Eén en één is twee. 206 00:17:22,926 --> 00:17:25,918 Je bezorgde ze allebei drugs. - Waar hebt u het over? 207 00:17:26,085 --> 00:17:29,873 Over je handeltje: Heroïne verkopen aan rijke kinderen... 208 00:17:30,046 --> 00:17:33,436 en deze man in de as leggen. - De rechter maakt je kapot. 209 00:17:33,605 --> 00:17:35,880 Jullie hebben geen bewijs. 210 00:17:36,045 --> 00:17:38,605 Geef mij de schuld in plaats van te werken... 211 00:17:38,766 --> 00:17:42,600 In godsnaam. - Behandel ons niet als idioten. 212 00:17:44,885 --> 00:17:49,197 Wat onhandig. Ik weet niet wat hem mankeert. 213 00:17:50,046 --> 00:17:53,641 Hij heeft last van hypo's en heeft dan suiker nodig. 214 00:17:53,806 --> 00:17:57,276 Ga zitten. Wil je suiker? - Beter? Ga maar zitten. 215 00:17:57,445 --> 00:17:59,720 Ik wil dat hij minder valt. 216 00:18:00,766 --> 00:18:03,917 Heb je het gehoord? - Kan ik u even spreken? 217 00:18:05,205 --> 00:18:06,763 IGS. 218 00:18:08,886 --> 00:18:10,239 Ik ben zo terug. 219 00:18:20,606 --> 00:18:26,841 Hoofdinspecteur, waarom bent u niet naar het ziekenhuis gegaan... 220 00:18:27,005 --> 00:18:29,565 om het geweld te laten vaststellen? 221 00:18:30,126 --> 00:18:33,755 Ik was niet gewond. Moralès ook niet, wat hij ook zegt. 222 00:18:34,325 --> 00:18:39,035 Ik had naar het ziekenhuis moeten lopen en mijn moordzaak moeten laten vallen. 223 00:18:39,206 --> 00:18:42,004 Het is belangrijker dan een verbrande man. 224 00:18:42,165 --> 00:18:45,521 Er is nog een verschil in het proces-verbaal van de huiszoeking... 225 00:18:45,685 --> 00:18:48,757 en de verklaring van de burgerlijke partij. 226 00:18:52,926 --> 00:18:58,080 Het gaat om een uitschuifbare wapenstok die u uit uw zak haalde. 227 00:18:59,206 --> 00:19:01,766 Ik heb geen uitschuifbare wapenstok. 228 00:19:02,806 --> 00:19:07,561 De vader van Mr Moralès bevestigt het. - Hij liegt. 229 00:19:09,566 --> 00:19:13,081 Waarom zou ik er één hebben? Ik ben nooit alleen. 230 00:19:55,206 --> 00:19:58,835 Draagt u zulke schoenen? - Nee, ik kijk er alleen naar. 231 00:20:06,326 --> 00:20:07,805 Drugs. 232 00:20:10,726 --> 00:20:15,561 Dat moet ik nog vernietigen. De papieren liggen op Gilou zijn bureau. 233 00:20:30,487 --> 00:20:33,240 U hebt geen vergunning voor deze wapenstok? 234 00:20:43,686 --> 00:20:47,042 De wereld stort niet in omdat je hardop zei wat je dacht. 235 00:20:47,207 --> 00:20:52,486 Je hebt wel mijn woorden verdraaid. - Je woorden verdraaid? 236 00:20:52,646 --> 00:20:54,557 Je hebt een kort geheugen. 237 00:20:54,726 --> 00:20:58,480 Apathie, bureaucratische rompslomp. Dat zijn jouw woorden. 238 00:20:58,647 --> 00:21:00,842 Normvervaging niet. 239 00:21:04,366 --> 00:21:07,915 'De toename van het politiegeweld wijst op normvervaging.' 240 00:21:08,087 --> 00:21:11,523 Heb ik dat gezegd? Ik denk dat ik iets subtieler was. 241 00:21:12,526 --> 00:21:16,201 Minder uitgesproken, flauwer, meer doorsnee? 242 00:21:17,327 --> 00:21:22,560 Luister, Pierre, je hebt charisma en persoonlijkheid. 243 00:21:22,726 --> 00:21:25,718 Dat is verandering na alle middelmatigheid. 244 00:21:25,886 --> 00:21:28,002 Ik zeg wat ik denk, maar... 245 00:21:28,167 --> 00:21:31,443 Bent u nog steeds de politie aan het beschimpen? 246 00:21:32,447 --> 00:21:33,926 Pardon. 247 00:21:36,647 --> 00:21:40,276 Het spijt me. Ik heb over de politie gepraat, maar niet zo. 248 00:21:40,447 --> 00:21:45,441 Dat kan me niet schelen. Interne Zaken doet onderzoek naar me. 249 00:21:45,606 --> 00:21:48,404 Luister, ik regel het wel. 250 00:21:49,207 --> 00:21:52,358 Dat had je gisteren al gezegd. Doe het nu. 251 00:22:11,727 --> 00:22:13,080 Is er iets? 252 00:22:13,247 --> 00:22:16,796 Het is Pierre Clément, een heel artikel over hem. 253 00:22:17,607 --> 00:22:20,679 Ik weet niet wat u vindt, maar ik vind hem zo knap. 254 00:22:39,047 --> 00:22:40,526 Binnen. 255 00:22:45,367 --> 00:22:48,962 Nou, Clément, jij wordt mediageniek. 256 00:22:50,287 --> 00:22:55,600 Sorry, ze doet alsof ik procureur ben, al had ik gezegd dat ik vervanger ben. 257 00:22:56,047 --> 00:23:00,677 Het wordt morgen rechtgezet. - Niemand leest die rechtzettingen. 258 00:23:00,847 --> 00:23:04,920 Wou je me spreken of wou je weten of ik de krant lees? 259 00:23:07,968 --> 00:23:10,402 Het gaat over dat politiegeweld. 260 00:23:10,847 --> 00:23:14,806 Laat het over aan rechter Roban, hij kent Berthaud goed. 261 00:23:14,967 --> 00:23:19,006 Zou het er dan niet op lijken dat we haar bevoordelen? 262 00:23:19,167 --> 00:23:22,762 Gaat dat niet in tegen wat je zo vurig verklaarde in de krant? 263 00:23:24,566 --> 00:23:26,238 Ik vind van niet, nee. 264 00:23:28,247 --> 00:23:32,957 Waarom niet rechter Wagner? Hij is een man van principes, net als u. 265 00:23:36,408 --> 00:23:39,480 Hij is heel jong en weet niks van politiewerk. 266 00:23:39,927 --> 00:23:42,964 Ik kreeg vanochtend telefoon van Justitie. 267 00:23:43,127 --> 00:23:45,800 Ze denken dat de schone politie mijn idee is. 268 00:23:45,968 --> 00:23:50,758 Ik zou een voorbeeld stellen. - Procureur, het dossier stelt niks voor. 269 00:23:50,927 --> 00:23:54,397 Zullen we dat aan rechter Wagner overlaten? 270 00:23:58,207 --> 00:23:59,845 Waar is ze? - Laure? 271 00:24:14,848 --> 00:24:17,920 Sorry voor het storen. Ik wil mijn cliënt zien. 272 00:24:26,368 --> 00:24:28,643 Waarom gaat u tegen me in? Voor het geld? 273 00:24:28,807 --> 00:24:31,241 En dan? Ik ben geen ambtenaar. 274 00:24:31,407 --> 00:24:35,844 Mijn salaris ligt niet klaar, geen kussen onder mijn kont als ik val. 275 00:24:36,008 --> 00:24:38,647 Ik ben niet gevallen. - Dat komt nog. 276 00:24:39,528 --> 00:24:44,682 Op dit moment leggen ze u nog in de watten, maar u bent nep. 277 00:24:44,848 --> 00:24:49,239 Ik help mensen zonder wapenstok, die eenzaam vechten met hun vuisten. 278 00:24:49,408 --> 00:24:51,000 De eenzame Rachid? 279 00:24:55,008 --> 00:24:57,966 Wie is die stomme trut? - Dat is je advocate. 280 00:24:58,128 --> 00:25:00,926 Ik heb al een advocaat. Ik hoef die griet niet. 281 00:25:01,087 --> 00:25:05,524 Mr Abdéramane, u hebt uw advocaat niet betaald. Hij verdedigt u niet meer. 282 00:25:05,688 --> 00:25:10,045 Het dossier is mij toevertrouwd. - Niet betaald? Wat is dit? 283 00:25:10,208 --> 00:25:14,360 Rachid, zo is de procedure. Na vijf minuten met haar is het in orde. 284 00:25:14,528 --> 00:25:15,881 Vooruit. 285 00:25:25,648 --> 00:25:27,081 Teef. 286 00:25:28,248 --> 00:25:31,285 Als u mij niet wilt, zal ik het Mr Szabo zeggen... 287 00:25:31,447 --> 00:25:33,642 maar hij zal zich niet bedenken. 288 00:25:35,288 --> 00:25:38,963 Je kunt mijn vrouw gaan zeggen dat ik hier zit. 289 00:25:39,648 --> 00:25:41,604 Ik ben uw meid niet, Mr Abdéramane. 290 00:25:41,768 --> 00:25:45,283 Vertrek dan. Ik wil geen vrouw als advocaat. 291 00:25:49,168 --> 00:25:52,285 Rachid, we hebben een probleem met je adres. 292 00:25:52,448 --> 00:25:55,679 Je moeder heeft je al zes maanden niet meer gezien. 293 00:25:59,128 --> 00:26:03,167 Rachid is wel teleurgesteld. Ik begrijp het wel. 294 00:26:03,327 --> 00:26:07,286 Rachid heeft niks te zeggen. Mijn cliënt betaalt uw honorarium. 295 00:26:07,448 --> 00:26:11,327 Deze arrestatie mag niet leiden tot andere. 296 00:26:11,888 --> 00:26:13,844 Begrijpt u wat ik bedoel? 297 00:26:14,849 --> 00:26:17,204 Wat betekent het voor u? 298 00:26:17,368 --> 00:26:21,202 U moet ons op de hoogte houden van deze hele zaak. 299 00:26:22,248 --> 00:26:24,887 En Rachid verdedigen, in die volgorde. 300 00:26:27,608 --> 00:26:33,080 Wilt u weten wat er in het dossier staat? Ik ben gebonden aan mijn zwijgplicht. 301 00:26:33,247 --> 00:26:37,798 U hoeft het niet te aanvaarden. Ik zou het u niet kwalijk nemen. 302 00:26:38,768 --> 00:26:41,919 U bentjong, u kunt nog een eerbaar leven kiezen... 303 00:26:42,448 --> 00:26:45,121 terugkeren naar zekerheid... 304 00:26:46,049 --> 00:26:49,405 en nog een paar jaar werken aan uw reputatie. 305 00:26:51,088 --> 00:26:54,239 Hoezo, eraan werken? Is mijn reputatie niet goed? 306 00:26:55,249 --> 00:26:56,841 Ze is wat ze is. 307 00:27:00,288 --> 00:27:02,119 Goed. Wat moet ik doen? 308 00:27:02,768 --> 00:27:06,886 Ik moest van Rachid naar zijn vrouw. - Ze zijn niet getrouwd. 309 00:27:07,808 --> 00:27:11,403 Zeg dat ze opruimt en niks belastends bewaart. 310 00:27:39,328 --> 00:27:41,319 Jij hier, jij achteraan. 311 00:27:54,889 --> 00:27:56,322 Ga daar kijken. 312 00:28:05,849 --> 00:28:09,842 Dag, heren. Wij zijn van de politie. Blijf kalm. 313 00:28:10,008 --> 00:28:12,397 Het is maar een controle. 314 00:28:13,489 --> 00:28:15,320 Laat je handen zien. - Sta op. 315 00:28:15,489 --> 00:28:21,121 Hebt u papieren? Laat uw handen zien. - Rustig, we zijn op zoek naar informatie. 316 00:28:21,529 --> 00:28:23,599 Dag, meneer, mevrouw. 317 00:28:24,409 --> 00:28:26,559 Het ruikt hier naar mannen. 318 00:28:28,169 --> 00:28:31,161 Nu kunnen we wat zien. - Ken je hem? 319 00:28:31,688 --> 00:28:34,486 Heb je deze man wel eens gezien? Zeker? 320 00:28:34,649 --> 00:28:37,641 En jij? Ken jij deze man? Heb je hem wel eens gezien? 321 00:28:37,808 --> 00:28:40,686 Heb jij hem wel eens gezien? Zeker? Kijk goed. 322 00:28:41,408 --> 00:28:42,761 Ken jij hem? - Nee. 323 00:28:42,929 --> 00:28:44,282 Kijk dan wat beter. 324 00:28:45,009 --> 00:28:47,204 Oké, ga maar zitten. Ga zitten. 325 00:28:50,929 --> 00:28:52,521 Dat is mijn Jacky. 326 00:28:54,449 --> 00:28:55,802 Goed gevonden. 327 00:29:10,888 --> 00:29:14,198 Toe, kom eens kijken. Snel, vooruit. 328 00:29:15,849 --> 00:29:17,407 Dat is toch Jacky? 329 00:29:18,129 --> 00:29:20,848 Ja, dat is hem. - Ja, en dat ben jij. 330 00:29:21,009 --> 00:29:22,362 Dat ben ik. - Oké. 331 00:29:22,530 --> 00:29:25,840 Ik ken hem, maar heb hem al een week niet meer gezien. 332 00:29:26,009 --> 00:29:28,284 Ik geloof je. Weet je waarom? 333 00:29:29,889 --> 00:29:32,926 Kijk, ze hebben er gerookte worst van gemaakt. 334 00:29:34,609 --> 00:29:36,918 Dat kan niet. - Meekomen. Na jou. 335 00:29:37,089 --> 00:29:43,801 Luister, ik wist alleen dat Jacky wat zaakjes deed, meer niet. 336 00:29:43,969 --> 00:29:46,767 Doen jullie allemaal wat zaakjes? - Zoiets. 337 00:29:52,330 --> 00:29:54,890 Een zekere Rachid was zijn leverancier. 338 00:29:56,129 --> 00:30:00,919 Ik zag hem één keer per week, maar Jacky wou hem niet voorstellen. 339 00:30:01,089 --> 00:30:03,284 Exclusief voor hem, zei hij. 340 00:30:05,009 --> 00:30:08,888 Had Rachid een auto? - Hij was altijd te voet. 341 00:30:09,049 --> 00:30:11,119 Hij werd ook een keer afgezet. 342 00:30:11,449 --> 00:30:15,806 Een mooie auto met getinte ruiten, zoals in de film, niet die van hem. 343 00:30:16,729 --> 00:30:19,323 Hoe lang is het geleden dat je Jacky hebt gezien? 344 00:30:19,689 --> 00:30:21,042 Een week. 345 00:30:21,449 --> 00:30:23,599 Rachid kwam hem ophalen. 346 00:30:23,970 --> 00:30:27,849 Oké. Ging hij graag mee of werd hij gedwongen? 347 00:30:28,609 --> 00:30:31,407 Nee, hij nam zijn hond mee, zoals gewoonlijk. 348 00:30:31,569 --> 00:30:35,448 Oké. Dat moeten we op papier zetten. Neem maar iets mee. 349 00:30:35,809 --> 00:30:37,401 Dat was het. Bedankt, heren. 350 00:30:38,289 --> 00:30:39,642 Dag. Prettige dag. 351 00:30:40,809 --> 00:30:43,926 Neem iets mee. - Dag. Bedankt. 352 00:30:44,489 --> 00:30:47,799 Dat artikel van Karine Fontane is fantastisch. 353 00:30:48,329 --> 00:30:50,524 Ik weet niet hoe het u gelukt is, maar chapeau. 354 00:30:50,689 --> 00:30:53,647 Het was toeval. - Doen jullie het met elkaar? 355 00:30:53,810 --> 00:30:58,281 Ik hoop van niet. Ze is een beetje gek. - Het probleem zal zich niet voordoen. 356 00:30:58,450 --> 00:31:01,442 Morgen tennissen? - Goed. Tot morgen. 357 00:31:04,690 --> 00:31:06,203 Sorry, dat was Bréan. 358 00:31:07,049 --> 00:31:10,439 Hij denkt vast dat we het met elkaar doen. Nietwaar? 359 00:31:10,609 --> 00:31:13,077 Nee. Ik weet het niet... 360 00:31:15,089 --> 00:31:18,445 Het zijn zijn zaken niet. Zo goed ken ik hem niet. 361 00:31:18,609 --> 00:31:22,727 Wat voor relatie hebben jullie? - We spelen samen tennis. 362 00:31:23,570 --> 00:31:27,529 Waarom mag je hem niet? - Ik vind hem sympathiek. 363 00:31:28,650 --> 00:31:30,003 Maar? 364 00:31:35,770 --> 00:31:39,479 Ik zou niet graag procureur worden alleen omdat we samen tennissen. 365 00:31:39,769 --> 00:31:44,559 Maar dat kun je niet weigeren. - Nee, dat kun je niet weigeren. 366 00:31:44,850 --> 00:31:49,082 Dus tennis je met Bréan en lunch je met gekke journalistes. 367 00:31:51,490 --> 00:31:54,527 Kan hij me echt niet zien? - Echt niet. 368 00:31:56,370 --> 00:31:59,203 En daarna mag ik gaan? - Daarna ga je. 369 00:32:01,930 --> 00:32:04,922 Dat is hem. Nummer vier. 370 00:32:09,689 --> 00:32:11,520 Bedankt, heren, u mag gaan. 371 00:32:15,770 --> 00:32:17,123 Wacht even. 372 00:32:19,769 --> 00:32:22,806 Als je Rachid tegenkomt, heeft hij het door. 373 00:32:26,490 --> 00:32:28,446 Weet je waar Rachid woont? 374 00:32:30,490 --> 00:32:31,843 Geen idee? 375 00:32:33,770 --> 00:32:37,160 Ergens waar hij afspraken maakt of zoiets? 376 00:32:41,050 --> 00:32:43,928 Ik denk dat hij in Montreuil woont. - Waar? 377 00:32:46,690 --> 00:32:52,287 Ik wachtte Jacky eens op bij het stadhuis. Er staat een flatgebouw. 378 00:32:53,570 --> 00:32:57,722 Zijn vrouw is kapster, ze werkt beneden. - Heeft hij een vrouw? 379 00:32:58,570 --> 00:33:01,368 Dat is nieuw. Goed zo. 380 00:33:34,531 --> 00:33:37,091 Kom binnen, rechter, we verwachtten u al. 381 00:33:37,410 --> 00:33:41,164 Ik ben rechter Roban. Dit is procureur Pierre Clément. 382 00:33:51,930 --> 00:33:53,841 We waren heel verrast. 383 00:33:54,010 --> 00:33:58,242 We hebben Marina maar één keer gezien en dan lapt ze ons zoiets. 384 00:33:58,410 --> 00:34:02,039 Ik vind het absurd om hier naar bewijzen te komen zoeken. 385 00:34:02,411 --> 00:34:06,768 U bekleedt een kaderfunctie in een medisch bedrijf. 386 00:34:07,810 --> 00:34:11,564 Mijn vrouw is verpleegster. Geen kinderen, geen honden. 387 00:34:11,731 --> 00:34:15,246 Bezoekt u dezelfde clubs als Mr Soltès? 388 00:34:16,450 --> 00:34:19,601 Voor ons is swingen een doodgewone hobby. 389 00:34:20,931 --> 00:34:22,728 Ontkennen heeft geen zin. 390 00:34:22,890 --> 00:34:25,484 Misschien vond Marina dat niet leuk. 391 00:34:26,210 --> 00:34:27,563 Swingen? 392 00:34:27,850 --> 00:34:32,162 Het feit dat je telkens een andere partner hebt, zonder bedrog. 393 00:34:32,771 --> 00:34:36,764 Of misschien was ze gewoon jaloers op de andere vrouwen. 394 00:34:39,090 --> 00:34:42,002 U denkt dat we immoreel zijn. Dat is niet waar. 395 00:34:43,451 --> 00:34:48,366 Onze moraal is de vrijheid. Voor ons is gedwongen seks ketterij. 396 00:34:49,731 --> 00:34:55,567 Gebeurt dat swingen hier? - Nooit. Alleen in de clubs. 397 00:34:55,730 --> 00:34:57,686 En toch had u Marina nog niet gezien. 398 00:34:57,850 --> 00:35:01,559 We gaan niet naar dezelfde clubs. We komen nooit in de Twenty Two. 399 00:35:02,691 --> 00:35:04,044 Te Parijs. 400 00:35:06,851 --> 00:35:09,206 Rechter. - Neem me niet kwalijk. 401 00:35:14,371 --> 00:35:17,408 We hebben niks gevonden wat in de verklaring stond. 402 00:35:17,570 --> 00:35:20,130 Geen zweep, geen dildo, geen seksspeeltjes... 403 00:35:20,291 --> 00:35:23,647 geen porno, alleen wat pikante films, maar verder... niks. 404 00:35:25,251 --> 00:35:27,242 We zijn hier dus allemaal voor niks. 405 00:35:29,731 --> 00:35:33,201 Wilt u Mme Soltès en haar advocaat uit de auto halen? 406 00:35:43,451 --> 00:35:45,919 Mag ik? - Ga uw gang. 407 00:36:25,251 --> 00:36:27,811 Hebt u die zelf gemaakt? - Nee. 408 00:36:29,851 --> 00:36:31,364 Heel origineel. 409 00:36:33,531 --> 00:36:35,999 Mme Soltès, herkent u deze kamer? 410 00:36:36,371 --> 00:36:38,680 Niet echt. - Niet echt of echt niet? 411 00:36:38,852 --> 00:36:41,685 Ik ben alles vergeten, behalve de balk. 412 00:36:43,652 --> 00:36:45,210 Goed. Ga maar door. 413 00:36:59,691 --> 00:37:01,329 Ze hebben niks te verbergen. 414 00:37:01,491 --> 00:37:05,006 We hebben alleen dat swingen en dat is niet verboden. 415 00:37:05,171 --> 00:37:07,924 Dat werd tijd. Ik vond je nogal gespannen. 416 00:37:09,252 --> 00:37:11,322 Kijk eens naar deze foto. 417 00:37:18,211 --> 00:37:19,610 Merk je niks? 418 00:37:20,812 --> 00:37:24,122 Niks bijzonders. - Behalve de balken. 419 00:37:25,091 --> 00:37:26,763 Wat is er met die balken? 420 00:37:39,212 --> 00:37:45,242 Het had hier kunnen zijn, maar het is niet hetzelfde. Ik weet het niet. 421 00:37:48,692 --> 00:37:52,924 Herkent u de indeling van de kamers? Waar de ramen zaten? 422 00:37:53,092 --> 00:37:55,970 Overal waren witte lakens, zelfs voor de ramen. 423 00:37:56,131 --> 00:38:00,488 Ik wist dat het ramen waren omdat er licht doorkwam, maar... 424 00:38:06,211 --> 00:38:10,807 Maar er stonden geen meubels... geen boeken. 425 00:38:11,972 --> 00:38:16,966 Er was helemaal niks. Het spijt me. Ik denk dat ik gek word. 426 00:38:18,892 --> 00:38:22,009 We moeten mijn cliënte een pauze gunnen. 427 00:38:23,012 --> 00:38:26,527 Wat kan ik zeggen? Deze kamer is al jaren hetzelfde. 428 00:38:47,732 --> 00:38:50,485 Mr Leroux, kom eens even kijken. 429 00:38:54,732 --> 00:38:58,850 U hebt intussen veel boeken gekocht. - We lezen veel. 430 00:38:59,772 --> 00:39:04,846 Kijk, achter Mme Leroux zien we duidelijk een voorwerp... 431 00:39:05,011 --> 00:39:08,924 dat hier zou moeten staan, maar er niet meer is. 432 00:39:09,652 --> 00:39:14,442 Het is een fallus, hè? In hout, denk ik. Mooi. 433 00:39:14,612 --> 00:39:17,968 Mag ik eens kijken? Ja, nu zie ik het. 434 00:39:18,253 --> 00:39:21,643 Ik had een verzameling fallussen, maar ik heb ze verkocht. 435 00:39:22,212 --> 00:39:23,565 Ach zo. 436 00:39:28,293 --> 00:39:32,764 De foto dateert van september, drie weken voor de feiten. 437 00:39:32,932 --> 00:39:35,924 Geeft u me de gegevens van die antiquair? 438 00:39:36,411 --> 00:39:40,529 Mme Soltès, hebt u dat object al gezien? 439 00:39:45,452 --> 00:39:49,047 Daar hebben ze me mee verkracht. - Onzin. Hoe durf je? 440 00:39:50,173 --> 00:39:52,846 Mme Leroux, wilt u me een trapje geven? 441 00:40:27,933 --> 00:40:29,889 Catherine Grandin? - Ja. 442 00:40:30,053 --> 00:40:33,841 Ik kom in naam van Rachid. - Kom binnen. 443 00:40:38,533 --> 00:40:42,446 Is Rachid gearresteerd? - Ja, ik ben zijn advocate. 444 00:40:44,052 --> 00:40:45,644 Ik mag hier niet komen. 445 00:40:45,812 --> 00:40:49,805 Ik zeg niks. Hebben ze hem geslagen? - Nee, het is oké. 446 00:40:50,973 --> 00:40:53,043 Het is alleen dat... 447 00:40:57,573 --> 00:40:59,928 u op bepaalde zaken moet letten. 448 00:41:13,892 --> 00:41:16,804 Ik moet dit verstoppen. - Ik heb niks gezien. 449 00:41:17,413 --> 00:41:19,643 Doe wat u wilt. Het is mijn zaak niet. 450 00:41:19,813 --> 00:41:24,728 De politie kan elk moment hier zijn. - Rachid zegt nooit waar we zijn. 451 00:41:24,893 --> 00:41:29,250 Hij zette alles op mijn naam om... gerust te zijn. 452 00:41:29,413 --> 00:41:33,326 Ik zou maar oppassen. Vergeet niet: U hebt me nooit gezien. 453 00:41:33,852 --> 00:41:35,205 Akkoord? 454 00:41:50,253 --> 00:41:51,652 Hier is ook niks. 455 00:41:56,373 --> 00:42:00,525 We zijn hier al drie uur. - Goed, geef me nog vijf minuten. 456 00:42:00,693 --> 00:42:03,685 Agent, kunt u het trapje hier zetten? 457 00:42:29,853 --> 00:42:31,206 Ja... 458 00:42:32,373 --> 00:42:33,726 Mesje, alstublieft. 459 00:42:37,813 --> 00:42:39,166 Bedankt. 460 00:42:44,293 --> 00:42:45,646 Ja, hier is het. 461 00:42:49,293 --> 00:42:51,284 Kijk zelf even, officier. 462 00:42:52,333 --> 00:42:54,767 Daar kon hij een haak hangen. 463 00:42:54,973 --> 00:42:59,046 Je hebt een groot gat nodig voor een mens, al is het een lichte vrouw. 464 00:43:05,533 --> 00:43:07,922 Agent, haal het tapijt eens weg. 465 00:43:16,773 --> 00:43:20,846 Mme Soltès, bent u opgehangen toen u bloed verloor? 466 00:43:41,093 --> 00:43:44,642 Ik ben het gewend, maar het blijft me verrassen. 467 00:43:55,694 --> 00:43:58,925 Waar is het, Rachid? - Waar is het? 468 00:43:59,614 --> 00:44:02,003 Zullen we het de buren vertellen? 469 00:44:05,614 --> 00:44:07,730 Wilt u die uitdoen? - Nee. 470 00:44:17,854 --> 00:44:21,403 Oké, het is goed zo. Genoeg. - Vooruit. 471 00:44:42,133 --> 00:44:46,012 Hier is niks, ik zweer het. Hij nam hier niks mee naartoe. 472 00:44:46,174 --> 00:44:48,529 Mijn maten kwamen hier niet. - Rustig. 473 00:44:48,694 --> 00:44:51,527 Je mobiel. - Waarom? Ik heb niks misdaan. 474 00:44:51,693 --> 00:44:55,606 Ik werk en ik zorg voor mijn dochtertje. Weet je hoeveel dat kost? 475 00:44:55,774 --> 00:44:58,208 Kalm. - Laat haar met rust. 476 00:44:58,374 --> 00:45:00,649 Rustig. - Ken jij Mr Szabo? 477 00:45:01,294 --> 00:45:04,730 Ze heeft het nummer van mijn advocaat. Wat dan nog? 478 00:45:04,894 --> 00:45:09,285 Uw ex-advocaat. - Als hij niet thuiskwam, belde ik hem. 479 00:45:09,614 --> 00:45:11,445 Daar is niks mis mee. 480 00:45:11,694 --> 00:45:13,924 Kom, we gaan even rondkijken. 481 00:45:14,093 --> 00:45:16,323 Waar gaat hij naartoe? - Blijf daar. 482 00:45:17,174 --> 00:45:19,483 Ga zitten. - Mijn dochtertje huilt. 483 00:45:19,654 --> 00:45:21,485 Laat haar maar huilen. 484 00:45:24,173 --> 00:45:27,563 Weet je waar we dit gevonden hebben? Bij haar slipjes. 485 00:45:27,734 --> 00:45:31,773 Cathy gebruikt geen drugs meer. Hou dus op met die onzin. 486 00:45:31,934 --> 00:45:35,927 Jammer. De rechter zal haar niks cadeau geven. 487 00:45:36,095 --> 00:45:38,165 Een jaar brommen met een kind. 488 00:45:38,334 --> 00:45:41,087 Rotzakken. Jullie hebben het daar gelegd. 489 00:45:44,174 --> 00:45:46,688 Blijft ze hier of gaat ze de cel in? 490 00:45:49,014 --> 00:45:51,733 We vragen niet eens de bon van die plasma-tv. 491 00:45:51,894 --> 00:45:55,887 Dat is waar, mooie flat en tv voor iemand met een uitkering. 492 00:45:57,934 --> 00:46:01,563 We willen niet het hele verhaal, alleen een aanwijzing. 493 00:46:12,734 --> 00:46:17,285 Mr Soltès, ik vraag aan de rechter uw aanhouding... 494 00:46:17,454 --> 00:46:19,809 en die van uw handlangers, de Lerouxs. 495 00:46:19,974 --> 00:46:23,410 Sorry, maar ik begrijp niet hoe het dossier... 496 00:46:23,574 --> 00:46:27,647 We hebben de fallus gevonden waarmee Mme Soltès werd verkracht... 497 00:46:27,814 --> 00:46:34,606 en de test wijst uit dat het haar bloed is. - De dingen zijn niet altijd wat ze lijken. 498 00:46:34,775 --> 00:46:38,051 Je raakt opgewonden en wilt wat angst aanjagen... 499 00:46:38,215 --> 00:46:40,934 Rechtvaardigt dat een verkrachting? 500 00:46:41,094 --> 00:46:44,131 Verkrachting? Het gaat hier wel over mijn vrouw. 501 00:46:45,255 --> 00:46:47,052 We gaven haar een paar klappen... 502 00:46:47,215 --> 00:46:50,525 maar toen ze flauwviel, haalden we haar eraf. 503 00:46:51,094 --> 00:46:54,564 Ze kende Leroux goed. Ze had het met hem gedaan in een club. 504 00:46:54,735 --> 00:46:56,771 Ze vond het niet erg, rechter. 505 00:46:56,934 --> 00:47:00,973 Ik denk eerlijk gezegd, Mr Soltès, dat ze het heel erg vond. 506 00:47:03,854 --> 00:47:07,642 Als ik je een tip geef, ga ik eraan. Doe met me wat je wilt. 507 00:47:07,815 --> 00:47:11,569 Dwing ons niet om gemeen te worden. - Doe de deur open. 508 00:47:12,894 --> 00:47:15,772 Kijk, Rachid, dit zal je plezier doen. 509 00:47:16,015 --> 00:47:19,644 Rotzakken, wat doet zij hier? Je bent hier zo weer weg. 510 00:47:19,814 --> 00:47:22,089 Ga zitten. - Verdomde smerissen. 511 00:47:27,974 --> 00:47:29,646 Verdomme... 512 00:47:38,255 --> 00:47:42,168 Ik heb net de aanvraag getekend om je dochter te laten opnemen. 513 00:47:43,094 --> 00:47:45,813 Zo. Tot vanavond is ze bij je buurvrouw. 514 00:47:46,175 --> 00:47:49,133 Als Cathy hier blijft, moet de baby weg. Jij beslist. 515 00:47:49,295 --> 00:47:52,685 Als ik jullie iets vertel, nemen ze wraak op mij. 516 00:47:53,174 --> 00:47:56,530 Dan pakken ze Cathy en de kleine aan. - Wie zijn ze? 517 00:47:57,455 --> 00:47:58,934 Wie zijn ze? 518 00:48:08,535 --> 00:48:13,370 Luister, Rachid, we zijn hier alleen. Niemand weet wat je gezegd hebt. 519 00:48:14,935 --> 00:48:18,974 Geen opname, niks in je dossier, niks. 520 00:48:21,375 --> 00:48:22,933 Ik geef je mijn woord. 521 00:48:37,375 --> 00:48:40,924 Alicia. Ga naar Alicia. Een vriendin van Cathy bij de kapper. 522 00:48:41,095 --> 00:48:43,563 Alicia wie? - Pérez. 523 00:48:44,416 --> 00:48:46,771 De vrouw van Mister Aziz. - Wie is dat? 524 00:48:47,055 --> 00:48:49,330 Ik weet het, een rapper, Mister Aziz. 525 00:48:51,095 --> 00:48:54,929 Hij heeft haar als vuil behandeld. Zij zal wel praten. 526 00:49:00,455 --> 00:49:03,925 De rechter volgde ons niet en klaagde Mme Leroux niet aan. 527 00:49:04,095 --> 00:49:05,813 En u wou ze alle drie. 528 00:49:06,575 --> 00:49:09,294 Toen ik vroeg waarom ze Mme Soltès niet hielp... 529 00:49:09,455 --> 00:49:12,447 zei ze dat het haar speet en dat ze weggegaan was. 530 00:49:12,615 --> 00:49:15,846 Om het niet te zien? - Om er niet bij betrokken te raken. 531 00:49:16,016 --> 00:49:20,567 Ze voelt zich niet in het minst schuldig en ziet het probleem niet. 532 00:49:20,735 --> 00:49:23,568 De films bestaan, daar ben ik van overtuigd. 533 00:49:26,615 --> 00:49:30,494 Dit is een nederlaag, Pierre. Een echte nederlaag. 534 00:49:31,775 --> 00:49:34,050 Ik wist niet dat het u zo raakte. 535 00:49:35,135 --> 00:49:38,923 Ik kreeg de indruk... - Wat? Dat ik naar de Twenty Two ging? 536 00:49:41,895 --> 00:49:43,408 Meneer de rechter. 537 00:49:44,976 --> 00:49:47,331 Het is zover. Rachid praat. 538 00:49:47,496 --> 00:49:49,691 Wat zegt hij? - Een naam, Alicia Pérez. 539 00:49:49,855 --> 00:49:52,927 Het is belangrijk, maar we houden het uit het dossier. 540 00:49:53,096 --> 00:49:56,532 Geen sprake van. Maak een anoniem proces-verbaal. 541 00:49:56,695 --> 00:49:59,607 Hij zit al drie dagen vast. Een kind zou het doorhebben. 542 00:49:59,775 --> 00:50:04,565 Het verrast me dat je de regels met voeten wilt treden, en zeker nu. 543 00:50:04,735 --> 00:50:06,168 En dat betekent? 544 00:50:07,175 --> 00:50:10,087 Dat het genoeg is. Ik kan je niet blijven helpen. 545 00:50:10,255 --> 00:50:13,884 Help je mij? Dat is me niet opgevallen. Je liet me in de steek. 546 00:50:14,056 --> 00:50:17,651 Ik wil niet storen in een privégesprek, maar dit is de rechtbank. 547 00:50:17,816 --> 00:50:21,525 Als we haar naam noemen, gaat Rachid Abdéramane eraan. 548 00:50:21,695 --> 00:50:25,449 Pierre, ik begrijp de positie van de hoofdinspecteur. 549 00:50:25,936 --> 00:50:27,369 We kunnen niks garanderen. 550 00:50:27,535 --> 00:50:31,289 Je weet nooit wie het dossier inkijkt of iets laat rondslingeren. 551 00:50:31,455 --> 00:50:35,448 Ziet u niet dat het verkeerd is? Wij geven het voorbeeld. 552 00:50:35,615 --> 00:50:40,405 Als wij ons niet aan de regels houden. - Ik zie hier geen journaliste. 553 00:50:40,575 --> 00:50:41,928 Ik heb een voorstel. 554 00:50:42,295 --> 00:50:47,164 We nemen een verklaring af, maar zwijgen tot we de dader hebben. 555 00:50:47,336 --> 00:50:52,012 Als we de dader hebben, mag de verklaring in het dossier en is alles oké. 556 00:50:52,175 --> 00:50:56,407 Als Alicia een naam geeft, gaat het snel. - Dit is triest. 557 00:50:56,576 --> 00:51:00,410 Pierre, nu is het genoeg. Het is gewoon praktisch. 558 00:51:16,776 --> 00:51:19,768 Sorry dat ik zo laat ben, ik kom net van rechter Roban. 559 00:51:21,176 --> 00:51:23,929 Ik heb hier het verslag van Interne Zaken. 560 00:51:24,096 --> 00:51:26,974 Het is niet zo gunstig voor u. 561 00:51:27,416 --> 00:51:31,455 Het ergste is de uitschuifbare wapenstok zonder vergunning... 562 00:51:31,615 --> 00:51:33,685 die in uw lade lag. 563 00:51:34,736 --> 00:51:38,046 Ik gebruik hem nooit. Ik was hem al vergeten. 564 00:51:39,655 --> 00:51:41,611 U geeft nu toe dat u er één hebt. 565 00:51:42,016 --> 00:51:46,134 Gisteren had u er geen, vandaag wel, maar gebruikt u hem niet. 566 00:51:46,296 --> 00:51:48,173 Ik kan u moeilijk geloven. 567 00:51:48,336 --> 00:51:53,888 Twee getuigen bevestigen dat u hem gebruikt hebt in de garage van Moralès. 568 00:51:54,736 --> 00:51:58,570 De vader van Kevin heeft niks gezien. Hij was beneden. 569 00:52:00,136 --> 00:52:03,253 De tweede getuige is niet de vader van Kevin. 570 00:52:05,016 --> 00:52:06,608 Ik begrijp het niet. 571 00:52:07,536 --> 00:52:11,654 Hoofdinspecteur, ik stel een onderzoek in wegens geweldpleging... 572 00:52:11,816 --> 00:52:16,128 en een schorsing lijkt me op z'n plaats. Ik zal eerlijk zijn. 573 00:52:16,616 --> 00:52:21,292 Ik vind dat er voor mensen zoals u geen plaats is bij de politie. 574 00:52:26,900 --> 00:52:29,952 Retail DVDRip ondertiteling Bewerkt en sync door Harry250Exclusief gedownload van Bierdopje.com 47345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.