All language subtitles for El Homenaje [HDTV 1080p][Cap.105]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,480 --> 00:00:39,300 Sal a jugar conmigo, Lorenzo. 2 00:00:43,040 --> 00:00:44,040 Lorenzo. 3 00:00:47,180 --> 00:00:48,180 Lorenzo. 4 00:00:49,340 --> 00:00:52,080 ¿Quieres venir a jugar conmigo, Lorenzo? ¡No, vete! 5 00:00:52,360 --> 00:00:53,840 ¡Vete! ¡No! ¡No! 6 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 ¡Mamá! 7 00:00:57,740 --> 00:00:59,580 ¿Ves? Ya me has despertado. 8 00:00:59,800 --> 00:01:01,780 Es que eso es lo que tú querías, ¿verdad? 9 00:01:02,160 --> 00:01:03,160 Niña tonta. 10 00:01:03,380 --> 00:01:04,379 ¡Mamá! 11 00:01:04,599 --> 00:01:06,720 ¡Mamá! ¿Qué pasa, hijo? ¡Mamá! 12 00:01:07,050 --> 00:01:08,050 ¿Qué pasa, Lola? 13 00:01:08,250 --> 00:01:09,850 ¿Qué pasa, amor? Despierta. 14 00:01:10,170 --> 00:01:11,170 Despierta. ¿Qué pasa? 15 00:01:11,370 --> 00:01:13,730 ¿Qué pasa? ¿Qué? La mujer debe ir pasadillas. 16 00:01:14,110 --> 00:01:15,110 Otra vez. 17 00:01:15,190 --> 00:01:19,350 Mi vida, pero... Es un sueño. Ya ha pasado. 18 00:01:19,590 --> 00:01:22,170 Mamá está aquí contigo. Quería que me fuera con ella. 19 00:01:30,510 --> 00:01:31,630 Es un sueño. 20 00:01:32,370 --> 00:01:34,150 Un beso, mami. 21 00:01:56,030 --> 00:01:57,350 Mira, Lorenzo, ponte esta. 22 00:02:04,990 --> 00:02:05,990 ¿Dónde has estado? 23 00:02:06,030 --> 00:02:07,750 ¿Eh? ¿Qué has estado tomando? 24 00:02:08,310 --> 00:02:09,310 Nada. 25 00:02:09,830 --> 00:02:11,430 Desde hace dos días, nada, te lo juro. 26 00:02:12,790 --> 00:02:14,130 Estaba muy preocupada por ti, ¿eh? 27 00:02:14,850 --> 00:02:18,250 Nadie me decía nada, pensé que... Ya lo sé. No sé, que no te iba a volver a ver. 28 00:02:18,490 --> 00:02:20,270 Lo siento, ¿vale? No podía hablar con nadie. 29 00:02:31,820 --> 00:02:32,820 Mírame. Mírame. 30 00:02:33,640 --> 00:02:35,640 Nada de lo que ha pasado es culpa tuya, ¿me entiendes? 31 00:02:36,460 --> 00:02:37,460 Nada. 32 00:02:38,040 --> 00:02:39,240 ¿Vale? Disculpa, mía. 33 00:02:39,460 --> 00:02:40,460 Eso. 34 00:02:41,480 --> 00:02:45,680 Necesito encontrarme mejor para poder hablar con mi padre y que me deje volver 35 00:02:45,680 --> 00:02:46,659 casa, ¿me entiendes? 36 00:02:46,660 --> 00:02:47,660 ¿Quieres que hable con él? 37 00:02:47,960 --> 00:02:50,260 No. Estoy tratando a tu hermana, él me va a escuchar. Por favor, necesito que 38 00:02:50,260 --> 00:02:52,100 calles. Vale, voy a ser yo quien hable con él. 39 00:02:52,560 --> 00:02:53,560 ¿Lo entiendes? 40 00:03:00,780 --> 00:03:01,780 Toma esto. 41 00:03:02,400 --> 00:03:03,400 ¿Qué es eso? 42 00:03:03,600 --> 00:03:04,600 Metadona. 43 00:03:10,460 --> 00:03:12,120 ¿Puedes dejarme solo un momento, por favor? 44 00:04:32,360 --> 00:04:34,180 ¿Quiere que nos tomemos un descanso, detective? 45 00:04:35,180 --> 00:04:36,300 No, estoy bien. 46 00:04:37,880 --> 00:04:41,780 Simplemente me da la sensación de que cuanta más información tengo de esta 47 00:04:41,780 --> 00:04:44,900 familia, menos la conozco. 48 00:04:45,720 --> 00:04:48,440 Demasiada luz puede ocultar más que la oscuridad, ¿no cree? 49 00:04:51,040 --> 00:04:55,720 No sé si sabe que hace algunos años los investigué en profundidad. 50 00:04:56,360 --> 00:04:58,480 Los Novak no son tan distintos de los demás. 51 00:05:00,040 --> 00:05:02,500 ¿Simplemente quieren que sus secretos sigan ocultos? 52 00:05:03,660 --> 00:05:10,200 La diferencia es que ellos pueden comprar el silencio y 53 00:05:10,200 --> 00:05:11,680 callar a quien lo rompa. 54 00:05:12,240 --> 00:05:17,220 Por ejemplo, Lorenzo. En su momento fue su principal sospechoso en el caso de 55 00:05:17,220 --> 00:05:18,660 Laila. Lorenzo Novak. 56 00:05:19,720 --> 00:05:21,000 La joya de la familia. 57 00:05:21,640 --> 00:05:26,080 Artista de éxito y, sin embargo, al mismo tiempo, profundamente atormentado, 58 00:05:26,080 --> 00:05:28,860 drogadicto. Pero por encima de todo... 59 00:05:30,480 --> 00:05:31,480 Muy peligroso. 60 00:05:37,960 --> 00:05:40,620 Ay, Lorena, gracias por venir tan pronto. 61 00:05:41,100 --> 00:05:42,820 ¿No te hemos hecho esperar demasiado? 62 00:05:43,180 --> 00:05:44,320 No, nada, para nada. 63 00:05:44,620 --> 00:05:45,620 ¿Qué ha pasado? 64 00:05:46,760 --> 00:05:48,500 ¿Le vas a decir hola a Lorena? 65 00:05:48,760 --> 00:05:49,760 ¿Eh? 66 00:05:50,220 --> 00:05:51,300 Hola, Lorenzo. 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,780 Es que ha pasado una mala noche. 68 00:05:54,240 --> 00:05:56,320 Vaya, pobrecito. 69 00:05:56,600 --> 00:05:58,020 ¿Te apetece contarme qué ha pasado? 70 00:06:00,910 --> 00:06:01,910 Pues no pasa nada. 71 00:06:02,170 --> 00:06:04,190 A mí a veces tampoco me apetece hablar. 72 00:06:04,530 --> 00:06:05,590 ¿Y sabes lo que hago? 73 00:06:06,270 --> 00:06:07,270 Pintar. 74 00:06:07,490 --> 00:06:08,490 ¿Te gusta pintar? 75 00:06:09,310 --> 00:06:10,710 Eso le gusta mucho. 76 00:06:11,070 --> 00:06:12,070 ¿A que sí? 77 00:06:12,610 --> 00:06:13,610 Sí. 78 00:06:13,950 --> 00:06:15,150 ¿Quieres pintar, Lorenza? 79 00:06:15,850 --> 00:06:16,850 Sí, igual. 80 00:06:16,890 --> 00:06:17,950 Pues fenomenal. 81 00:06:18,170 --> 00:06:22,430 Mira, yo justo tengo aquí un cuaderno y unos rotos. 82 00:06:23,830 --> 00:06:28,330 Aquí pintas lo que tú quieras. Y luego, solo si tú quieres, me lo enseñas. ¿Te 83 00:06:28,330 --> 00:06:29,330 parece? 84 00:06:29,450 --> 00:06:30,500 Vale. ¿Sí? 85 00:06:30,840 --> 00:06:34,140 Ve a la mesa, amor. Tú necesitas espacio para pintar. 86 00:06:34,480 --> 00:06:35,480 Vale. 87 00:06:38,440 --> 00:06:39,760 Ya has caído bien, ¿eh? 88 00:06:40,040 --> 00:06:41,960 A la mayoría ni la mira en los ojos. 89 00:06:42,540 --> 00:06:44,140 Bueno, bien, ¿no? 90 00:06:44,660 --> 00:06:46,160 Me encanta poder ayudarte. 91 00:06:46,500 --> 00:06:49,040 Es que ha vuelto a tener las pesadillas. 92 00:06:49,500 --> 00:06:52,440 Terrores nocturnos. Las pesadillas son otra cosa. 93 00:06:52,900 --> 00:06:57,380 Ya. Terrores nocturnos. Pero han sido muy intensos esta noche. 94 00:06:58,890 --> 00:07:01,250 A ver, esto ya lo hemos hablado otras veces, Norma. 95 00:07:01,710 --> 00:07:06,110 No. Lorena no necesita medicación. No es como yo, Lorena. 96 00:07:06,370 --> 00:07:07,930 Él es un niño, muy sensible. 97 00:07:08,330 --> 00:07:12,190 Entonces lo que tenemos que hacer es canalizar ese exceso de sensibilidad. 98 00:07:12,790 --> 00:07:18,010 Y así vamos a conseguir que él esté mucho mejor, duerma mejor, descanse. 99 00:07:18,330 --> 00:07:19,330 Y tú también. 100 00:07:19,610 --> 00:07:23,850 Exacto, perfecto. Muchísimas gracias, Lorena. Por eso quiero que dejes la 101 00:07:23,850 --> 00:07:26,550 consulta. ¿Mi consulta? Sí. 102 00:07:27,020 --> 00:07:30,660 Quiero que dejes tus otros pacientes para que puedas centrarte en Lorenzo. 103 00:07:31,220 --> 00:07:35,680 Me gustaría, como te diría yo, que te convirtieras en la médico de la familia 104 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 Novak. 105 00:07:37,460 --> 00:07:42,580 No es muy normal que una psiquiatra tenga como pacientes al mismo tiempo a 106 00:07:42,580 --> 00:07:45,460 madre y a su hijo, ¿no le parece? Ni normal ni profesional. 107 00:07:46,300 --> 00:07:51,220 Aún así, Lorena intentó ayudar a Lorenzo de verdad. 108 00:07:51,760 --> 00:07:53,660 Sin duda la doctora Scolari... 109 00:07:55,450 --> 00:07:57,270 Digamos que caminaba por una delgada línea. 110 00:07:57,930 --> 00:08:02,050 Por un lado estaba lo que necesitaba Lorenzo y por otro la obligación de 111 00:08:02,050 --> 00:08:03,050 contentar a Norma. 112 00:08:03,110 --> 00:08:08,190 Y esa relación madre -hijo era cuanto menos dañina. 113 00:08:08,410 --> 00:08:13,790 Ella lo sobreprotegía demasiado y eso hacía que el chico no se desarrollase de 114 00:08:13,790 --> 00:08:14,549 manera normal. 115 00:08:14,550 --> 00:08:17,870 Lo cual a su vez alimentaba en ella la necesidad de protegerlo aún más. 116 00:08:18,410 --> 00:08:23,650 Era una especie de círculo vicioso de codependencia muy peligrosa. 117 00:08:24,170 --> 00:08:27,670 No me extraña que Lorenzo tuviera problemas para relacionarse con otros 118 00:08:28,130 --> 00:08:29,530 Había una excepción. 119 00:08:30,350 --> 00:08:31,350 Greta. 120 00:08:32,049 --> 00:08:37,710 El problema es que Lorenzo no sabía que para su hermana eso solo era un juguete 121 00:08:37,710 --> 00:08:38,710 al que manipular. 122 00:08:39,950 --> 00:08:41,630 Y el resultado fue terrible. 123 00:09:01,070 --> 00:09:02,070 Qué chulo. 124 00:09:05,450 --> 00:09:06,450 Qué guay. 125 00:09:06,890 --> 00:09:07,890 ¿Lo puedo ver? 126 00:09:08,210 --> 00:09:09,550 Sí. Vale. 127 00:09:13,490 --> 00:09:14,490 Qué bonito. 128 00:09:15,270 --> 00:09:16,270 Gracias. 129 00:09:17,630 --> 00:09:19,370 Si quieres te puedo hacer uno. 130 00:09:20,030 --> 00:09:21,030 Vale. 131 00:09:21,770 --> 00:09:23,030 ¿Cómo quieres que me ponga? 132 00:09:23,410 --> 00:09:24,410 ¿Así? 133 00:09:25,170 --> 00:09:26,690 Sí. Así estás perfecta. 134 00:09:27,670 --> 00:09:29,430 Fue a la que se acercó a ti, ¿no? 135 00:09:30,949 --> 00:09:33,890 Sí. Y ella ha puesto para que la pintaras, ¿verdad? 136 00:09:34,770 --> 00:09:35,770 Pintas muy bien. 137 00:09:36,010 --> 00:09:38,830 Sí, pero... ¿Qué haces? 138 00:09:39,990 --> 00:09:41,230 ¿Pero tú eres tonto? 139 00:09:42,790 --> 00:09:46,430 ¿Quién te crees? ¿Qué asco? A esa chica le gustas, Lorenzo. Te lo digo yo. 140 00:09:46,890 --> 00:09:48,550 Pues no le gusta que le diera un beso. 141 00:09:49,270 --> 00:09:50,710 ¿Pero cómo no le va a gustar? 142 00:09:51,670 --> 00:09:52,690 Julieta, no te entiendo. 143 00:09:52,910 --> 00:09:54,130 Es que no te enteras de nada. 144 00:09:56,270 --> 00:09:57,270 A ver. 145 00:09:57,450 --> 00:10:00,970 Cuando una chica se enfada con un chico, le dice que no. 146 00:10:01,850 --> 00:10:03,550 Y eso es porque en realidad le gusta. 147 00:10:04,970 --> 00:10:05,970 ¿En serio? 148 00:10:06,750 --> 00:10:08,870 Claro. Eso es para que veas detrás de ella. 149 00:10:09,070 --> 00:10:10,270 Ven conmigo, verás. 150 00:10:19,890 --> 00:10:20,890 Venga. 151 00:10:32,390 --> 00:10:33,349 Canal 457. 152 00:10:33,350 --> 00:10:36,190 Sí, bueno, nos pilla viendo su televisión nueva, nos va a matar. 153 00:10:36,430 --> 00:10:37,730 Parece que mira que está en calo. 154 00:11:16,780 --> 00:11:17,840 Pensé que no iba a volver a verte. 155 00:11:18,720 --> 00:11:19,720 ¿Por qué? 156 00:11:19,820 --> 00:11:21,480 Bueno, porque te conozco. 157 00:11:22,720 --> 00:11:27,400 Y porque me imagino lo que has estado haciendo este tiempo. Lo que has 158 00:11:28,660 --> 00:11:29,680 Pensé que estarías muerto. 159 00:11:31,720 --> 00:11:33,600 Bueno, creo que no soy el único al que has sufrido aquí. 160 00:11:35,860 --> 00:11:36,920 ¿Qué te ha dicho tu novia? 161 00:11:38,500 --> 00:11:40,420 Ella solo se preocupa por nosotros, Greta. 162 00:11:41,040 --> 00:11:42,100 Y se llama Lorena. 163 00:11:43,160 --> 00:11:45,080 Háblala con respeto, que te lo he dicho dos veces ya. 164 00:11:45,459 --> 00:11:48,560 Lorena solo se preocupa por Lorena. No, Lorena no se preocupa por Lorena. 165 00:11:50,160 --> 00:11:52,040 ¿Qué os ha pasado a las dos? ¿Por qué estás así con ella? 166 00:11:52,800 --> 00:11:54,340 No tienes que preocuparte por nosotras. 167 00:11:54,860 --> 00:11:55,860 Preocúpate por ti. 168 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 ¿Lo dices por papá? 169 00:11:59,440 --> 00:12:00,440 ¿Cómo te ha ido a ti con él? 170 00:12:02,380 --> 00:12:03,880 Bueno, digamos que me ha abierto los ojos. 171 00:12:07,180 --> 00:12:08,180 Lorenzo Novak. 172 00:12:10,120 --> 00:12:11,380 Estaba deseando conocerle. 173 00:12:12,360 --> 00:12:13,360 Permítame que me presente. 174 00:12:13,700 --> 00:12:14,700 Soy Víctor Salazar. 175 00:12:15,080 --> 00:12:17,200 Es el detective que investigó el caso de Laila. 176 00:12:18,920 --> 00:12:21,380 ¡Eh, Laila, escúchame! ¡Que me sueltes, hostia! 177 00:12:24,120 --> 00:12:27,940 Encantado. Igualmente. De hecho, en su día me hubiera gustado darle el pésame 178 00:12:27,940 --> 00:12:29,020 por la pérdida de su novia. 179 00:12:30,000 --> 00:12:36,540 Aunque se marchó usted del país tan precipitadamente que... Sí, necesitaba 180 00:12:36,540 --> 00:12:37,560 distancia. Claro. 181 00:12:38,540 --> 00:12:42,220 Bueno, y además eso no le impidió encontrar al culpable. 182 00:12:42,910 --> 00:12:45,170 Aunque hoy parece que la justicia se ha tomado el día libre. 183 00:12:48,790 --> 00:12:51,610 Yo no soy policía, señorita Novak. 184 00:12:52,270 --> 00:12:53,270 Ni juez. 185 00:12:54,030 --> 00:12:57,410 Así que no está en mi mano ni detener ni liberar. 186 00:12:59,310 --> 00:13:03,530 Aunque según tengo entendido, y corríjame si me equivoco, no es el único 187 00:13:03,530 --> 00:13:04,830 le han dado el día libre por aquí, ¿verdad? 188 00:13:08,890 --> 00:13:09,890 Perdón. 189 00:13:10,190 --> 00:13:11,190 Disfruten de la velada. 190 00:13:11,710 --> 00:13:12,710 Un placer. 191 00:13:16,430 --> 00:13:17,770 Qué mal rollo me da este tío. 192 00:13:18,970 --> 00:13:20,770 No es por él por quien tienes que preocuparte. 193 00:13:22,330 --> 00:13:23,229 Disculpe, señor. 194 00:13:23,230 --> 00:13:25,610 A su padre le gustaría verle en el despacho. 195 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 Lorenzo. 196 00:13:28,930 --> 00:13:29,930 Suerte. 197 00:13:37,870 --> 00:13:40,190 ¿Cómo has estado esta semana? Casi no hemos hablado. 198 00:13:40,730 --> 00:13:41,790 Estuve trabajando mucho. 199 00:13:44,450 --> 00:13:45,450 ¿Y de lo otro? 200 00:13:45,930 --> 00:13:46,930 ¿Has consumido? 201 00:13:51,370 --> 00:13:52,309 Un poco. 202 00:13:52,310 --> 00:13:53,750 Pero coca. Solo coca. 203 00:13:54,990 --> 00:13:57,730 Es que estoy un poco nervioso con todo esto de la exposición. 204 00:14:01,930 --> 00:14:03,130 Hay algo más, ¿verdad? 205 00:14:06,590 --> 00:14:07,590 Joder. 206 00:14:08,010 --> 00:14:09,490 No se te escapa una, de verdad. 207 00:14:09,810 --> 00:14:10,810 ¿Cómo se llama? 208 00:14:11,950 --> 00:14:12,950 Sofía. 209 00:14:30,319 --> 00:14:31,319 Hola. 210 00:14:32,200 --> 00:14:33,200 Hola. 211 00:14:34,380 --> 00:14:36,240 ¿Te gusta dibujar desconocidos? 212 00:14:37,540 --> 00:14:39,900 Ah, no, no estoy dibujando a nadie. 213 00:14:40,140 --> 00:14:41,140 Dibujo el paisaje. 214 00:14:41,540 --> 00:14:42,540 A ver. 215 00:14:48,640 --> 00:14:49,640 No está mal. 216 00:14:50,940 --> 00:14:51,940 ¿Algo más? 217 00:14:53,380 --> 00:14:54,380 ¿Me harías uno? 218 00:15:01,770 --> 00:15:04,430 Tiene buen gusto, ¿eh? Para el arte y para los chicos. 219 00:15:05,550 --> 00:15:08,730 Bueno, realmente nos hemos visto un par de veces solo. 220 00:15:09,090 --> 00:15:10,170 ¿Y cómo va la cosa? 221 00:15:10,570 --> 00:15:13,550 Yo creo que va bien, bueno, muy bien. 222 00:15:15,110 --> 00:15:20,290 Ella es una tipo divertidísima, con mucho sentido del humor, inteligente. 223 00:15:20,490 --> 00:15:22,810 Me puedo tirar hablando de arte con ella dos horas. 224 00:15:23,130 --> 00:15:24,530 Y eso no es muy común, ya sabes. 225 00:15:25,010 --> 00:15:27,910 Bueno, pero es que cualquiera diría que son almas gemelas. 226 00:15:28,210 --> 00:15:29,350 Casi dos almas gemelas. 227 00:15:30,170 --> 00:15:34,150 ¿Qué va? Ella es una hippie que va por ahí viajando y lo cuenta en redes 228 00:15:34,150 --> 00:15:36,290 sociales. ¿Te gusta de verdad? 229 00:15:37,530 --> 00:15:38,610 Sí, sí me gusta. 230 00:15:39,950 --> 00:15:40,950 Me gusta mucho. 231 00:15:42,670 --> 00:15:46,390 La putada es que... está de paso. 232 00:15:47,410 --> 00:15:52,030 Va a estar aquí unos días, ir a la exposición y luego... se pira a Brasil. 233 00:15:53,230 --> 00:15:56,450 A ver si el nervio va a ser más por Sofía que por la exposición. 234 00:15:57,990 --> 00:15:58,990 Puede ser. 235 00:15:59,440 --> 00:16:00,840 Bueno, yo diría que las dos. 236 00:16:01,300 --> 00:16:03,160 Las dos cosas me ponen muy nervioso. 237 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Gracias, Lorena. 238 00:16:07,800 --> 00:16:08,820 Por ser mi amiga. 239 00:16:10,560 --> 00:16:11,560 Mi niño. 240 00:16:12,880 --> 00:16:14,580 ¿Sabes cómo puedes darme las gracias? 241 00:16:16,300 --> 00:16:20,060 Déjate llevar. Con el arte, con la exposición, con Sofía. 242 00:16:20,880 --> 00:16:23,360 Disfruta, Lorenzo. Estás en un muy buen momento. 243 00:16:23,660 --> 00:16:25,820 No necesitas edulcorantes artificiales. 244 00:16:26,560 --> 00:16:27,700 Me cuesta la vida. 245 00:16:33,100 --> 00:16:35,780 Tú apóyate en la gente que te quiere y todo va a estar bien. 246 00:16:41,520 --> 00:16:42,399 ¿Quién es? 247 00:16:42,400 --> 00:16:43,379 Mi madre. 248 00:16:43,380 --> 00:16:46,000 Ella es la que me inspira en todo lo que hago. 249 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Está muy guapa. 250 00:16:50,040 --> 00:16:55,360 Aunque a mí los estilos tan realistas no me molan. 251 00:16:55,880 --> 00:16:57,380 Yo soy más de arte conceptual. 252 00:17:01,040 --> 00:17:03,380 Perdón. Tú eres más de arte conceptual. 253 00:17:05,440 --> 00:17:06,440 No te rías. 254 00:17:06,560 --> 00:17:08,260 No, perdóname, pero es que no me lo creo. 255 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 Mírate. 256 00:17:09,640 --> 00:17:11,359 ¿Sabes lo que pasa con los artistas como tú? 257 00:17:11,700 --> 00:17:12,539 A ver, dime. 258 00:17:12,540 --> 00:17:15,200 Que sentís envidia de los estilos más minimalistas. 259 00:17:16,400 --> 00:17:17,400 No. 260 00:17:18,000 --> 00:17:20,920 ¿Tú crees que yo no puedo pintar un cuadro minimalista en cinco minutos? 261 00:17:22,060 --> 00:17:23,060 Venga, va. 262 00:17:23,400 --> 00:17:24,420 Demuéstramelo. ¿Vale? 263 00:17:24,780 --> 00:17:25,780 Vale. 264 00:17:25,980 --> 00:17:27,700 Pero te voy a pintar un retrato. 265 00:17:28,640 --> 00:17:29,640 ¿Te parece bien? 266 00:17:30,240 --> 00:17:31,400 Eso necesita tiempo. 267 00:17:32,240 --> 00:17:34,040 El arte de verdad requiere tiempo. 268 00:17:35,080 --> 00:17:36,080 Ponte por ahí. 269 00:17:47,840 --> 00:17:49,320 No, no, no te muevas. 270 00:18:16,650 --> 00:18:17,650 Te estás moviendo. 271 00:18:18,710 --> 00:18:19,770 ¿Crees que me estoy moviendo? 272 00:19:57,480 --> 00:19:58,880 ¡Ah! 273 00:20:24,910 --> 00:20:25,930 Coño, te metes. 274 00:20:32,610 --> 00:20:33,610 Sofía. 275 00:20:35,250 --> 00:20:37,850 Es usted la madre de Lorenzo, ¿verdad? Sí. 276 00:20:38,590 --> 00:20:40,010 Llámame Norma, por favor. 277 00:20:40,350 --> 00:20:42,630 Quédate a cenar y así nos conocemos un poco mejor. 278 00:20:43,630 --> 00:20:48,530 Muchísimas gracias, de verdad, pero he quedado... ¿Y cómo se llama el 279 00:20:48,530 --> 00:20:49,890 restaurante donde vas a cenar? 280 00:20:50,550 --> 00:20:52,650 ¿Qué? ¿Dónde vas a cenar esta noche? 281 00:20:53,640 --> 00:20:56,580 No hace falta, de verdad. Yo he ordenado un número. 282 00:20:56,980 --> 00:20:59,140 No, qué tontería. Yo digo al chofer que te lleve. 283 00:20:59,700 --> 00:21:03,100 Además, te quiero regalar un vestido precioso para la exposición. 284 00:21:04,380 --> 00:21:07,900 Justamente no sé si voy a poder asistir a la galería. Claro que vas a poder ir y 285 00:21:07,900 --> 00:21:08,900 vas a ir guapísima. 286 00:21:09,660 --> 00:21:15,300 Sofía, yo te tengo que decir que lo más importante del mundo para mí 287 00:21:15,300 --> 00:21:18,580 es la felicidad de mi hijo. 288 00:21:19,300 --> 00:21:20,640 Hoy de quien esté a su lado. 289 00:21:23,500 --> 00:21:24,500 ¿Qué vas a hacer tú? 290 00:21:24,980 --> 00:21:26,260 Íbamos a ser amigas. 291 00:21:28,800 --> 00:21:30,180 No me apistro. 292 00:21:30,420 --> 00:21:32,120 Así se llama el restaurante. 293 00:21:32,920 --> 00:21:35,180 Perfecto. Nos vemos en la galería. 294 00:21:36,980 --> 00:21:39,140 Buenas tardes. Buenas tardes, amor. 295 00:21:45,080 --> 00:21:47,820 ¿Y esa chica... Sofía? 296 00:21:49,020 --> 00:21:50,320 ¿Acabó yendo a la exposición? 297 00:21:50,640 --> 00:21:51,640 Por supuesto. 298 00:21:52,810 --> 00:21:54,050 Era un evento exclusivo. 299 00:21:54,910 --> 00:22:00,010 De hecho, después de aquello, Lorenzo Nova se convirtió en un artista 300 00:22:00,010 --> 00:22:00,669 de ignorar. 301 00:22:00,670 --> 00:22:01,670 Sí. 302 00:22:03,050 --> 00:22:04,050 Lo recuerdo. 303 00:22:05,690 --> 00:22:09,350 Al principio nadie apostaba por él, pensaban que estaba ahí porque era un 304 00:22:09,350 --> 00:22:10,350 de papá. 305 00:22:11,210 --> 00:22:12,890 Pero resultó que tenía talento. 306 00:22:13,350 --> 00:22:17,030 Un día inolvidable, en el sentido más crudo de la palabra. 307 00:22:17,730 --> 00:22:20,930 ¿Es eso de lo que hablaron Lorenzo y su padre cuando se reunieron en el 308 00:22:20,930 --> 00:22:21,930 despacho? 309 00:22:24,880 --> 00:22:27,860 ¿Te gusta el lugar que he elegido para poner tu cuadro? 310 00:22:29,360 --> 00:22:34,060 El sol le da a las últimas horas de la tarde. A ella le hubiera encantado. 311 00:22:34,720 --> 00:22:37,380 Papá... Lo saqué de tu estudio cuando te fuiste. 312 00:22:37,800 --> 00:22:39,060 Espero que no te moleste. 313 00:22:40,580 --> 00:22:41,820 No, no me molesta. 314 00:22:42,600 --> 00:22:44,240 Pero siempre creí que no te gustaba. 315 00:22:45,080 --> 00:22:46,340 Pero a ella le encantaba. 316 00:22:47,320 --> 00:22:49,100 Y eso es lo único que importa, ¿no? 317 00:22:50,020 --> 00:22:51,880 Saúl, mi biógrafo. 318 00:22:56,170 --> 00:22:57,170 ¿Nos conocemos? 319 00:22:58,150 --> 00:22:59,150 No lo creo. 320 00:22:59,790 --> 00:23:00,790 Al menos no en persona. 321 00:23:03,570 --> 00:23:04,570 Eh, papá. 322 00:23:05,670 --> 00:23:11,090 Eh... Me gustaría hablar contigo para ver la posibilidad de... ¿De volver a 323 00:23:11,090 --> 00:23:12,090 casa? 324 00:23:14,970 --> 00:23:18,330 Sí. Pero esta vez me voy a comportar y te lo digo muy en serio, ¿vale? Sin 325 00:23:18,330 --> 00:23:21,070 gilipolleces y sin tonterías. Eso no va a poder ser, hijo. 326 00:23:21,650 --> 00:23:26,580 Así que deja ese numerito de niño rehabilitado y... vuelve a ser tú mismo. 327 00:23:28,560 --> 00:23:29,560 Claro. 328 00:23:30,060 --> 00:23:31,340 Como si tú supieras quién soy. 329 00:23:32,640 --> 00:23:33,640 Es verdad. 330 00:23:34,660 --> 00:23:35,660 No te conozco. 331 00:23:36,320 --> 00:23:37,320 Ni me importa. 332 00:23:39,740 --> 00:23:42,320 Yo ya sé todo lo que tengo que saber de ti. 333 00:23:46,260 --> 00:23:48,800 Me da un poco de pudor que la gente me vea así. 334 00:23:49,900 --> 00:23:52,360 ¿Qué tonterías dices? Estás preciosa. 335 00:23:53,160 --> 00:23:54,160 Preciosísima. 336 00:23:54,670 --> 00:23:55,830 Ve a hablar con ella. 337 00:23:56,810 --> 00:23:58,090 ¿Estás mirando todo el tiempo? 338 00:23:58,850 --> 00:23:59,850 ¿No te importa? 339 00:24:01,230 --> 00:24:02,230 Me encanta. 340 00:24:02,910 --> 00:24:03,910 Gracias por venir, ¿eh? 341 00:24:04,490 --> 00:24:05,830 Significa mucho para mí, ya lo sabes. 342 00:24:06,450 --> 00:24:09,490 Gracias a ti por hacerme parte de todo esto. Luego os veo. 343 00:24:09,810 --> 00:24:10,810 Chao, mi amor. 344 00:24:11,710 --> 00:24:14,970 Es impresionante todo lo que ha conseguido. 345 00:24:15,250 --> 00:24:17,510 Pero todo esto... Gracias. 346 00:24:18,300 --> 00:24:22,200 Los hijos son el fiel reflejo de la familia. Y Lorenza ha tenido un gran 347 00:24:22,200 --> 00:24:24,620 ejemplo. Así que enhorabuena también por eso. 348 00:24:25,580 --> 00:24:26,580 Gracias, amor. 349 00:24:26,960 --> 00:24:27,980 Además, míralo. 350 00:24:28,540 --> 00:24:30,080 Firma con tu apellido. 351 00:24:30,780 --> 00:24:31,780 Bianchi. 352 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 Gracias. 353 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Es guapísima. 354 00:24:38,840 --> 00:24:39,840 Gracias. 355 00:24:40,760 --> 00:24:42,140 Es un regalo de tu madre. 356 00:24:42,960 --> 00:24:46,380 Pues, te queda muy bien. Porque además mi madre tiene muy buen gusto. 357 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 ¿Cómo estás? 358 00:24:51,440 --> 00:24:53,420 La verdad es que sigo pensando qué hago aquí. 359 00:24:55,060 --> 00:24:56,060 ¿Quieres que nos vayamos? 360 00:24:56,300 --> 00:24:57,580 Si no te gusta esto, nos vamos juntos. 361 00:25:01,180 --> 00:25:04,140 Bueno, también te puedes ir tú sola si quieres. 362 00:25:04,580 --> 00:25:05,580 Ya no he dicho eso. 363 00:25:05,800 --> 00:25:07,080 Bueno, me has dicho eso, pero es lo que parece. 364 00:25:09,100 --> 00:25:10,620 ¿Por qué no te vienes conmigo a Madrid de vuelta? 365 00:25:12,320 --> 00:25:15,180 Lorenzo, necesito tiempo, ¿vale? 366 00:25:17,160 --> 00:25:18,160 Deja que me lo piense. 367 00:25:28,200 --> 00:25:29,200 ¿A ti qué te pasa? 368 00:25:29,360 --> 00:25:32,200 Que parece que sales de un funeral en vez de una fiesta. 369 00:25:33,280 --> 00:25:34,280 Es Lorenzo. 370 00:25:35,400 --> 00:25:36,540 ¿Qué pasa con Lorenzo? 371 00:25:38,140 --> 00:25:39,760 Quiere que me marche con él a Madrid. 372 00:25:41,560 --> 00:25:42,640 Bueno, tía, eso está genial. 373 00:25:43,780 --> 00:25:44,920 Significa que le gustas. 374 00:25:45,360 --> 00:25:46,540 Que le gustas de verdad. 375 00:25:47,600 --> 00:25:49,840 Yo no estoy segura que quiera nada más con él. 376 00:25:52,680 --> 00:25:55,600 Pues perdona que te diga, pero creo que hacéis una pareja estupenda. 377 00:26:01,220 --> 00:26:02,220 Rocía, ¿qué pasa? 378 00:26:06,740 --> 00:26:13,160 El otro día, mientras los íbamos, tomó una actitud demasiado 379 00:26:13,160 --> 00:26:14,160 violenta. 380 00:26:19,230 --> 00:26:20,270 Sofía, ¿te ha pegado? 381 00:26:21,950 --> 00:26:25,750 Si te ha puesto la mano encima, vamos ahora mismo a comisaría a denunciar. Me 382 00:26:25,750 --> 00:26:27,610 igual que sea el hermano de quien sea. 383 00:26:29,770 --> 00:26:30,770 No fue así. 384 00:26:32,770 --> 00:26:38,090 Estábamos ahí en un momento súper intenso y me cogió del cuello y apretó 385 00:26:38,090 --> 00:26:39,090 muchísimo. 386 00:26:39,550 --> 00:26:41,030 Yo sentía que me ahogaba. 387 00:26:41,890 --> 00:26:47,030 Por suerte, acabó y no pasó nada. 388 00:26:48,300 --> 00:26:49,840 Entonces tienes que poner límites. 389 00:26:50,900 --> 00:26:52,260 Saber qué sí y qué no. 390 00:26:53,460 --> 00:26:55,860 Comunítalo. Hazte respetar, Sofía. 391 00:26:59,580 --> 00:27:00,580 Gracias, Adri. 392 00:27:06,900 --> 00:27:09,160 ¿De verdad no puedes dejar de estar deprimido ni un día? 393 00:27:10,200 --> 00:27:11,200 ¿Pero qué te pasa? 394 00:27:12,900 --> 00:27:13,900 Pues me he pasado. 395 00:27:15,740 --> 00:27:16,740 Sofía. 396 00:27:17,420 --> 00:27:21,140 Y yo pensaba que teníamos conexión, que nos gustábamos, pero es que no dice 397 00:27:21,140 --> 00:27:22,140 nada, no hace nada. 398 00:27:23,540 --> 00:27:24,580 No estoy para coñas, ¿vale? 399 00:27:25,200 --> 00:27:26,560 Esta tía me gusta de verdad, Greta. 400 00:27:27,300 --> 00:27:28,900 Y tú a ella, ¿no ves que está aquí? 401 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 ¿Por qué iba a estar si no? 402 00:27:31,420 --> 00:27:32,420 Pues no lo sé. 403 00:27:32,820 --> 00:27:36,300 Pero le he dicho que se venga conmigo a Madrid y no me dice nada y de repente se 404 00:27:36,300 --> 00:27:37,300 va. 405 00:27:37,600 --> 00:27:39,240 Que tampoco pretendo que lo entiendas, la verdad. 406 00:27:39,720 --> 00:27:43,400 ¿Y tú cuándo vas a entender lo que quiere decir una chica cuando está 407 00:27:43,400 --> 00:27:44,400 que no? 408 00:27:44,720 --> 00:27:46,000 Que en realidad quiere decir... 409 00:27:46,520 --> 00:27:47,600 Que sí. Pues eso. 410 00:27:48,840 --> 00:27:50,480 Así que deja de llorar. ¿Y qué haría por ella? 411 00:27:52,300 --> 00:27:53,300 ¿Sabes por qué? 412 00:27:54,540 --> 00:27:55,540 Porque ella estudia. 413 00:27:56,220 --> 00:27:57,240 Y eres un novato. 414 00:28:42,120 --> 00:28:43,120 Que si quieres agua. 415 00:28:45,200 --> 00:28:46,200 ¿Estás bien? 416 00:28:46,820 --> 00:28:47,820 ¿Eh, Sofía? 417 00:28:50,560 --> 00:28:51,560 Sofía, reacciona. 418 00:28:52,440 --> 00:28:53,440 Sofía. 419 00:29:29,870 --> 00:29:30,870 ¿Para qué? 420 00:29:32,750 --> 00:29:35,090 Ven, por favor. ¿Qué pasa, hijo? 421 00:29:38,990 --> 00:29:39,990 ¿Qué ha pasado? 422 00:30:04,300 --> 00:30:05,300 Adolfo ya ha muerto. 423 00:30:07,700 --> 00:30:08,700 Adolfo no está. 424 00:30:09,380 --> 00:30:10,380 Nadie lo sabe. 425 00:30:11,720 --> 00:30:13,200 Tengo un plan, Lorena. 426 00:30:14,520 --> 00:30:15,940 Pero te necesito. 427 00:30:24,560 --> 00:30:25,980 Un accidente. 428 00:30:30,280 --> 00:30:31,600 Eso fue un accidente. 429 00:30:31,880 --> 00:30:32,880 No. 430 00:30:34,800 --> 00:30:37,600 A esa chica la mataste a Semer Fría, hijo. 431 00:30:38,380 --> 00:30:40,320 ¿Cuántas personas has matado tú para llegar hasta aquí? 432 00:30:40,560 --> 00:30:42,620 Venga, vamos a hablar de tus cosas. ¿Eso es lo que quieres? 433 00:30:45,300 --> 00:30:48,420 ¿Qué estás comparando conmigo, mamarracho? 434 00:30:49,740 --> 00:30:50,780 Yo no tuve padre. 435 00:30:52,100 --> 00:30:53,640 Mi madre no tenía nada. 436 00:30:54,980 --> 00:30:57,860 Tuvo que acostarse con un miserable solo para comer. 437 00:30:58,860 --> 00:31:01,220 Y ese hombre encima ni siquiera me reconoció. 438 00:31:03,210 --> 00:31:05,830 No importa dónde naces. 439 00:31:06,170 --> 00:31:08,910 Importa lo que haces con lo que tienes. 440 00:31:10,610 --> 00:31:13,530 Y ahora dime, ¿qué has conseguido tú? 441 00:31:19,370 --> 00:31:25,350 Si no fuera por tu madre, ahora mismo serías el juguete sexual en una prisión. 442 00:31:29,530 --> 00:31:31,050 Esto es lo que vamos a hacer. 443 00:31:33,450 --> 00:31:35,810 La familia de esta chica vive en el extranjero. 444 00:31:38,370 --> 00:31:41,490 Sabrán que estaba en Madrid como una parada más de su viaje. 445 00:31:42,370 --> 00:31:44,250 Y así debe seguir siendo. 446 00:31:46,670 --> 00:31:50,190 Y yo me voy a encargar de que esta tarde alguien coja el avión que tenía 447 00:31:50,190 --> 00:31:52,370 previsto a Brasil con su pasaporte. 448 00:31:53,250 --> 00:31:56,070 Lo tirará en algún lugar de las favelas y volverá. 449 00:31:56,730 --> 00:31:57,950 Cuando la echen de menos. 450 00:31:58,680 --> 00:32:03,140 Ya va a ser una desaparecida en un país extranjero. Muy peligroso. 451 00:32:28,110 --> 00:32:30,630 Al final va a tener que decirme cómo ha conseguido toda esta información. 452 00:32:32,450 --> 00:32:33,450 ¿Y eso por qué? 453 00:32:33,470 --> 00:32:36,770 Para empezar, porque estamos hablando de asesinato y encubrimiento. 454 00:32:37,050 --> 00:32:38,210 ¿Y qué, detective? 455 00:32:40,350 --> 00:32:43,030 Todos los culpables han pagado de una manera o de otra, ¿no? 456 00:32:43,270 --> 00:32:44,270 Justicia cósmica. 457 00:32:45,150 --> 00:32:47,330 Puedo llegar a entender la actitud de Norma. 458 00:32:47,870 --> 00:32:50,210 Al fin y al cabo era su madre, pero la doctora Escolari. 459 00:32:50,790 --> 00:32:51,790 ¿Qué pesa más? 460 00:32:52,550 --> 00:32:56,270 ¿La ley o la gratitud de los Novak? 461 00:32:57,450 --> 00:33:01,550 La decisión fue rápida, pero no fácil. Y aún así, siguió tratando a Lorenzo. 462 00:33:01,650 --> 00:33:05,290 Bueno, era su manera de expiar la culpa por no haber podido ayudar correctamente 463 00:33:05,290 --> 00:33:10,750 al chico que se convirtió en asesino. Pero Norma... Norma seguía supervisando 464 00:33:10,750 --> 00:33:14,410 tratamiento de Lorenzo. Quiero decir, no dejó que la doctora Scolari hiciera su 465 00:33:14,410 --> 00:33:18,070 trabajo. Norma siempre quiso reducir al mínimo la responsabilidad de Lorenzo. 466 00:33:20,550 --> 00:33:25,510 Incluso llegó a convencerle de que podía tener una relación normal con otra 467 00:33:25,510 --> 00:33:26,510 mujer. 468 00:33:27,790 --> 00:33:28,790 Con Laila. 469 00:33:29,410 --> 00:33:30,530 Qué nombre tan bonito. 470 00:33:31,970 --> 00:33:33,210 ¿Y tú cómo te llamas? 471 00:33:33,790 --> 00:33:35,670 Lorenzo. ¿Lorenzo el que pinta? 472 00:33:36,170 --> 00:33:39,030 No sé si mucho o poco en esta familia, pero pinto. 473 00:33:43,270 --> 00:33:46,790 ¿Lorenzo? ¡Que te he dicho que no entres, joder! ¡Que no entres! 474 00:33:47,070 --> 00:33:49,090 Los Lovars siempre dejan marca, detective. 475 00:33:49,470 --> 00:33:52,970 Y ella, como bien sabe, no fue una excepción. 476 00:33:56,250 --> 00:33:57,250 Discúlpeme. 477 00:33:59,190 --> 00:34:00,190 ¿Malas noticias? 478 00:34:04,750 --> 00:34:06,010 Es el inspector Torres. 479 00:34:08,190 --> 00:34:10,610 Han encontrado una huella en el origen de la explosión. 480 00:34:11,389 --> 00:34:12,850 Maravilloso, ¿no? 481 00:34:13,969 --> 00:34:15,590 ¿Por qué no se alegra, detective? 482 00:34:16,670 --> 00:34:20,570 Si tiene un sospechoso, está mucho más cerca de resolver el caso. 483 00:34:21,130 --> 00:34:22,130 Sospechosa. 484 00:34:24,250 --> 00:34:26,050 La huella pertenece a Paula Ortega. 33605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.