Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,480 --> 00:00:39,300
Sal a jugar conmigo, Lorenzo.
2
00:00:43,040 --> 00:00:44,040
Lorenzo.
3
00:00:47,180 --> 00:00:48,180
Lorenzo.
4
00:00:49,340 --> 00:00:52,080
¿Quieres venir a jugar conmigo, Lorenzo?
¡No, vete!
5
00:00:52,360 --> 00:00:53,840
¡Vete! ¡No! ¡No!
6
00:00:54,600 --> 00:00:55,600
¡Mamá!
7
00:00:57,740 --> 00:00:59,580
¿Ves? Ya me has despertado.
8
00:00:59,800 --> 00:01:01,780
Es que eso es lo que tú querías,
¿verdad?
9
00:01:02,160 --> 00:01:03,160
Niña tonta.
10
00:01:03,380 --> 00:01:04,379
¡Mamá!
11
00:01:04,599 --> 00:01:06,720
¡Mamá! ¿Qué pasa, hijo? ¡Mamá!
12
00:01:07,050 --> 00:01:08,050
¿Qué pasa, Lola?
13
00:01:08,250 --> 00:01:09,850
¿Qué pasa, amor? Despierta.
14
00:01:10,170 --> 00:01:11,170
Despierta. ¿Qué pasa?
15
00:01:11,370 --> 00:01:13,730
¿Qué pasa? ¿Qué? La mujer debe ir
pasadillas.
16
00:01:14,110 --> 00:01:15,110
Otra vez.
17
00:01:15,190 --> 00:01:19,350
Mi vida, pero... Es un sueño. Ya ha
pasado.
18
00:01:19,590 --> 00:01:22,170
Mamá está aquí contigo. Quería que me
fuera con ella.
19
00:01:30,510 --> 00:01:31,630
Es un sueño.
20
00:01:32,370 --> 00:01:34,150
Un beso, mami.
21
00:01:56,030 --> 00:01:57,350
Mira, Lorenzo, ponte esta.
22
00:02:04,990 --> 00:02:05,990
¿Dónde has estado?
23
00:02:06,030 --> 00:02:07,750
¿Eh? ¿Qué has estado tomando?
24
00:02:08,310 --> 00:02:09,310
Nada.
25
00:02:09,830 --> 00:02:11,430
Desde hace dos días, nada, te lo juro.
26
00:02:12,790 --> 00:02:14,130
Estaba muy preocupada por ti, ¿eh?
27
00:02:14,850 --> 00:02:18,250
Nadie me decía nada, pensé que... Ya lo
sé. No sé, que no te iba a volver a ver.
28
00:02:18,490 --> 00:02:20,270
Lo siento, ¿vale? No podía hablar con
nadie.
29
00:02:31,820 --> 00:02:32,820
Mírame. Mírame.
30
00:02:33,640 --> 00:02:35,640
Nada de lo que ha pasado es culpa tuya,
¿me entiendes?
31
00:02:36,460 --> 00:02:37,460
Nada.
32
00:02:38,040 --> 00:02:39,240
¿Vale? Disculpa, mía.
33
00:02:39,460 --> 00:02:40,460
Eso.
34
00:02:41,480 --> 00:02:45,680
Necesito encontrarme mejor para poder
hablar con mi padre y que me deje volver
35
00:02:45,680 --> 00:02:46,659
casa, ¿me entiendes?
36
00:02:46,660 --> 00:02:47,660
¿Quieres que hable con él?
37
00:02:47,960 --> 00:02:50,260
No. Estoy tratando a tu hermana, él me
va a escuchar. Por favor, necesito que
38
00:02:50,260 --> 00:02:52,100
calles. Vale, voy a ser yo quien hable
con él.
39
00:02:52,560 --> 00:02:53,560
¿Lo entiendes?
40
00:03:00,780 --> 00:03:01,780
Toma esto.
41
00:03:02,400 --> 00:03:03,400
¿Qué es eso?
42
00:03:03,600 --> 00:03:04,600
Metadona.
43
00:03:10,460 --> 00:03:12,120
¿Puedes dejarme solo un momento, por
favor?
44
00:04:32,360 --> 00:04:34,180
¿Quiere que nos tomemos un descanso,
detective?
45
00:04:35,180 --> 00:04:36,300
No, estoy bien.
46
00:04:37,880 --> 00:04:41,780
Simplemente me da la sensación de que
cuanta más información tengo de esta
47
00:04:41,780 --> 00:04:44,900
familia, menos la conozco.
48
00:04:45,720 --> 00:04:48,440
Demasiada luz puede ocultar más que la
oscuridad, ¿no cree?
49
00:04:51,040 --> 00:04:55,720
No sé si sabe que hace algunos años los
investigué en profundidad.
50
00:04:56,360 --> 00:04:58,480
Los Novak no son tan distintos de los
demás.
51
00:05:00,040 --> 00:05:02,500
¿Simplemente quieren que sus secretos
sigan ocultos?
52
00:05:03,660 --> 00:05:10,200
La diferencia es que ellos pueden
comprar el silencio y
53
00:05:10,200 --> 00:05:11,680
callar a quien lo rompa.
54
00:05:12,240 --> 00:05:17,220
Por ejemplo, Lorenzo. En su momento fue
su principal sospechoso en el caso de
55
00:05:17,220 --> 00:05:18,660
Laila. Lorenzo Novak.
56
00:05:19,720 --> 00:05:21,000
La joya de la familia.
57
00:05:21,640 --> 00:05:26,080
Artista de éxito y, sin embargo, al
mismo tiempo, profundamente atormentado,
58
00:05:26,080 --> 00:05:28,860
drogadicto. Pero por encima de todo...
59
00:05:30,480 --> 00:05:31,480
Muy peligroso.
60
00:05:37,960 --> 00:05:40,620
Ay, Lorena, gracias por venir tan
pronto.
61
00:05:41,100 --> 00:05:42,820
¿No te hemos hecho esperar demasiado?
62
00:05:43,180 --> 00:05:44,320
No, nada, para nada.
63
00:05:44,620 --> 00:05:45,620
¿Qué ha pasado?
64
00:05:46,760 --> 00:05:48,500
¿Le vas a decir hola a Lorena?
65
00:05:48,760 --> 00:05:49,760
¿Eh?
66
00:05:50,220 --> 00:05:51,300
Hola, Lorenzo.
67
00:05:52,000 --> 00:05:53,780
Es que ha pasado una mala noche.
68
00:05:54,240 --> 00:05:56,320
Vaya, pobrecito.
69
00:05:56,600 --> 00:05:58,020
¿Te apetece contarme qué ha pasado?
70
00:06:00,910 --> 00:06:01,910
Pues no pasa nada.
71
00:06:02,170 --> 00:06:04,190
A mí a veces tampoco me apetece hablar.
72
00:06:04,530 --> 00:06:05,590
¿Y sabes lo que hago?
73
00:06:06,270 --> 00:06:07,270
Pintar.
74
00:06:07,490 --> 00:06:08,490
¿Te gusta pintar?
75
00:06:09,310 --> 00:06:10,710
Eso le gusta mucho.
76
00:06:11,070 --> 00:06:12,070
¿A que sí?
77
00:06:12,610 --> 00:06:13,610
Sí.
78
00:06:13,950 --> 00:06:15,150
¿Quieres pintar, Lorenza?
79
00:06:15,850 --> 00:06:16,850
Sí, igual.
80
00:06:16,890 --> 00:06:17,950
Pues fenomenal.
81
00:06:18,170 --> 00:06:22,430
Mira, yo justo tengo aquí un cuaderno y
unos rotos.
82
00:06:23,830 --> 00:06:28,330
Aquí pintas lo que tú quieras. Y luego,
solo si tú quieres, me lo enseñas. ¿Te
83
00:06:28,330 --> 00:06:29,330
parece?
84
00:06:29,450 --> 00:06:30,500
Vale. ¿Sí?
85
00:06:30,840 --> 00:06:34,140
Ve a la mesa, amor. Tú necesitas espacio
para pintar.
86
00:06:34,480 --> 00:06:35,480
Vale.
87
00:06:38,440 --> 00:06:39,760
Ya has caído bien, ¿eh?
88
00:06:40,040 --> 00:06:41,960
A la mayoría ni la mira en los ojos.
89
00:06:42,540 --> 00:06:44,140
Bueno, bien, ¿no?
90
00:06:44,660 --> 00:06:46,160
Me encanta poder ayudarte.
91
00:06:46,500 --> 00:06:49,040
Es que ha vuelto a tener las pesadillas.
92
00:06:49,500 --> 00:06:52,440
Terrores nocturnos. Las pesadillas son
otra cosa.
93
00:06:52,900 --> 00:06:57,380
Ya. Terrores nocturnos. Pero han sido
muy intensos esta noche.
94
00:06:58,890 --> 00:07:01,250
A ver, esto ya lo hemos hablado otras
veces, Norma.
95
00:07:01,710 --> 00:07:06,110
No. Lorena no necesita medicación. No es
como yo, Lorena.
96
00:07:06,370 --> 00:07:07,930
Él es un niño, muy sensible.
97
00:07:08,330 --> 00:07:12,190
Entonces lo que tenemos que hacer es
canalizar ese exceso de sensibilidad.
98
00:07:12,790 --> 00:07:18,010
Y así vamos a conseguir que él esté
mucho mejor, duerma mejor, descanse.
99
00:07:18,330 --> 00:07:19,330
Y tú también.
100
00:07:19,610 --> 00:07:23,850
Exacto, perfecto. Muchísimas gracias,
Lorena. Por eso quiero que dejes la
101
00:07:23,850 --> 00:07:26,550
consulta. ¿Mi consulta? Sí.
102
00:07:27,020 --> 00:07:30,660
Quiero que dejes tus otros pacientes
para que puedas centrarte en Lorenzo.
103
00:07:31,220 --> 00:07:35,680
Me gustaría, como te diría yo, que te
convirtieras en la médico de la familia
104
00:07:35,680 --> 00:07:36,680
Novak.
105
00:07:37,460 --> 00:07:42,580
No es muy normal que una psiquiatra
tenga como pacientes al mismo tiempo a
106
00:07:42,580 --> 00:07:45,460
madre y a su hijo, ¿no le parece? Ni
normal ni profesional.
107
00:07:46,300 --> 00:07:51,220
Aún así, Lorena intentó ayudar a Lorenzo
de verdad.
108
00:07:51,760 --> 00:07:53,660
Sin duda la doctora Scolari...
109
00:07:55,450 --> 00:07:57,270
Digamos que caminaba por una delgada
línea.
110
00:07:57,930 --> 00:08:02,050
Por un lado estaba lo que necesitaba
Lorenzo y por otro la obligación de
111
00:08:02,050 --> 00:08:03,050
contentar a Norma.
112
00:08:03,110 --> 00:08:08,190
Y esa relación madre -hijo era cuanto
menos dañina.
113
00:08:08,410 --> 00:08:13,790
Ella lo sobreprotegía demasiado y eso
hacía que el chico no se desarrollase de
114
00:08:13,790 --> 00:08:14,549
manera normal.
115
00:08:14,550 --> 00:08:17,870
Lo cual a su vez alimentaba en ella la
necesidad de protegerlo aún más.
116
00:08:18,410 --> 00:08:23,650
Era una especie de círculo vicioso de
codependencia muy peligrosa.
117
00:08:24,170 --> 00:08:27,670
No me extraña que Lorenzo tuviera
problemas para relacionarse con otros
118
00:08:28,130 --> 00:08:29,530
Había una excepción.
119
00:08:30,350 --> 00:08:31,350
Greta.
120
00:08:32,049 --> 00:08:37,710
El problema es que Lorenzo no sabía que
para su hermana eso solo era un juguete
121
00:08:37,710 --> 00:08:38,710
al que manipular.
122
00:08:39,950 --> 00:08:41,630
Y el resultado fue terrible.
123
00:09:01,070 --> 00:09:02,070
Qué chulo.
124
00:09:05,450 --> 00:09:06,450
Qué guay.
125
00:09:06,890 --> 00:09:07,890
¿Lo puedo ver?
126
00:09:08,210 --> 00:09:09,550
Sí. Vale.
127
00:09:13,490 --> 00:09:14,490
Qué bonito.
128
00:09:15,270 --> 00:09:16,270
Gracias.
129
00:09:17,630 --> 00:09:19,370
Si quieres te puedo hacer uno.
130
00:09:20,030 --> 00:09:21,030
Vale.
131
00:09:21,770 --> 00:09:23,030
¿Cómo quieres que me ponga?
132
00:09:23,410 --> 00:09:24,410
¿Así?
133
00:09:25,170 --> 00:09:26,690
Sí. Así estás perfecta.
134
00:09:27,670 --> 00:09:29,430
Fue a la que se acercó a ti, ¿no?
135
00:09:30,949 --> 00:09:33,890
Sí. Y ella ha puesto para que la
pintaras, ¿verdad?
136
00:09:34,770 --> 00:09:35,770
Pintas muy bien.
137
00:09:36,010 --> 00:09:38,830
Sí, pero... ¿Qué haces?
138
00:09:39,990 --> 00:09:41,230
¿Pero tú eres tonto?
139
00:09:42,790 --> 00:09:46,430
¿Quién te crees? ¿Qué asco? A esa chica
le gustas, Lorenzo. Te lo digo yo.
140
00:09:46,890 --> 00:09:48,550
Pues no le gusta que le diera un beso.
141
00:09:49,270 --> 00:09:50,710
¿Pero cómo no le va a gustar?
142
00:09:51,670 --> 00:09:52,690
Julieta, no te entiendo.
143
00:09:52,910 --> 00:09:54,130
Es que no te enteras de nada.
144
00:09:56,270 --> 00:09:57,270
A ver.
145
00:09:57,450 --> 00:10:00,970
Cuando una chica se enfada con un chico,
le dice que no.
146
00:10:01,850 --> 00:10:03,550
Y eso es porque en realidad le gusta.
147
00:10:04,970 --> 00:10:05,970
¿En serio?
148
00:10:06,750 --> 00:10:08,870
Claro. Eso es para que veas detrás de
ella.
149
00:10:09,070 --> 00:10:10,270
Ven conmigo, verás.
150
00:10:19,890 --> 00:10:20,890
Venga.
151
00:10:32,390 --> 00:10:33,349
Canal 457.
152
00:10:33,350 --> 00:10:36,190
Sí, bueno, nos pilla viendo su
televisión nueva, nos va a matar.
153
00:10:36,430 --> 00:10:37,730
Parece que mira que está en calo.
154
00:11:16,780 --> 00:11:17,840
Pensé que no iba a volver a verte.
155
00:11:18,720 --> 00:11:19,720
¿Por qué?
156
00:11:19,820 --> 00:11:21,480
Bueno, porque te conozco.
157
00:11:22,720 --> 00:11:27,400
Y porque me imagino lo que has estado
haciendo este tiempo. Lo que has
158
00:11:28,660 --> 00:11:29,680
Pensé que estarías muerto.
159
00:11:31,720 --> 00:11:33,600
Bueno, creo que no soy el único al que
has sufrido aquí.
160
00:11:35,860 --> 00:11:36,920
¿Qué te ha dicho tu novia?
161
00:11:38,500 --> 00:11:40,420
Ella solo se preocupa por nosotros,
Greta.
162
00:11:41,040 --> 00:11:42,100
Y se llama Lorena.
163
00:11:43,160 --> 00:11:45,080
Háblala con respeto, que te lo he dicho
dos veces ya.
164
00:11:45,459 --> 00:11:48,560
Lorena solo se preocupa por Lorena. No,
Lorena no se preocupa por Lorena.
165
00:11:50,160 --> 00:11:52,040
¿Qué os ha pasado a las dos? ¿Por qué
estás así con ella?
166
00:11:52,800 --> 00:11:54,340
No tienes que preocuparte por nosotras.
167
00:11:54,860 --> 00:11:55,860
Preocúpate por ti.
168
00:11:56,500 --> 00:11:57,500
¿Lo dices por papá?
169
00:11:59,440 --> 00:12:00,440
¿Cómo te ha ido a ti con él?
170
00:12:02,380 --> 00:12:03,880
Bueno, digamos que me ha abierto los
ojos.
171
00:12:07,180 --> 00:12:08,180
Lorenzo Novak.
172
00:12:10,120 --> 00:12:11,380
Estaba deseando conocerle.
173
00:12:12,360 --> 00:12:13,360
Permítame que me presente.
174
00:12:13,700 --> 00:12:14,700
Soy Víctor Salazar.
175
00:12:15,080 --> 00:12:17,200
Es el detective que investigó el caso de
Laila.
176
00:12:18,920 --> 00:12:21,380
¡Eh, Laila, escúchame! ¡Que me sueltes,
hostia!
177
00:12:24,120 --> 00:12:27,940
Encantado. Igualmente. De hecho, en su
día me hubiera gustado darle el pésame
178
00:12:27,940 --> 00:12:29,020
por la pérdida de su novia.
179
00:12:30,000 --> 00:12:36,540
Aunque se marchó usted del país tan
precipitadamente que... Sí, necesitaba
180
00:12:36,540 --> 00:12:37,560
distancia. Claro.
181
00:12:38,540 --> 00:12:42,220
Bueno, y además eso no le impidió
encontrar al culpable.
182
00:12:42,910 --> 00:12:45,170
Aunque hoy parece que la justicia se ha
tomado el día libre.
183
00:12:48,790 --> 00:12:51,610
Yo no soy policía, señorita Novak.
184
00:12:52,270 --> 00:12:53,270
Ni juez.
185
00:12:54,030 --> 00:12:57,410
Así que no está en mi mano ni detener ni
liberar.
186
00:12:59,310 --> 00:13:03,530
Aunque según tengo entendido, y
corríjame si me equivoco, no es el único
187
00:13:03,530 --> 00:13:04,830
le han dado el día libre por aquí,
¿verdad?
188
00:13:08,890 --> 00:13:09,890
Perdón.
189
00:13:10,190 --> 00:13:11,190
Disfruten de la velada.
190
00:13:11,710 --> 00:13:12,710
Un placer.
191
00:13:16,430 --> 00:13:17,770
Qué mal rollo me da este tío.
192
00:13:18,970 --> 00:13:20,770
No es por él por quien tienes que
preocuparte.
193
00:13:22,330 --> 00:13:23,229
Disculpe, señor.
194
00:13:23,230 --> 00:13:25,610
A su padre le gustaría verle en el
despacho.
195
00:13:25,930 --> 00:13:26,930
Lorenzo.
196
00:13:28,930 --> 00:13:29,930
Suerte.
197
00:13:37,870 --> 00:13:40,190
¿Cómo has estado esta semana? Casi no
hemos hablado.
198
00:13:40,730 --> 00:13:41,790
Estuve trabajando mucho.
199
00:13:44,450 --> 00:13:45,450
¿Y de lo otro?
200
00:13:45,930 --> 00:13:46,930
¿Has consumido?
201
00:13:51,370 --> 00:13:52,309
Un poco.
202
00:13:52,310 --> 00:13:53,750
Pero coca. Solo coca.
203
00:13:54,990 --> 00:13:57,730
Es que estoy un poco nervioso con todo
esto de la exposición.
204
00:14:01,930 --> 00:14:03,130
Hay algo más, ¿verdad?
205
00:14:06,590 --> 00:14:07,590
Joder.
206
00:14:08,010 --> 00:14:09,490
No se te escapa una, de verdad.
207
00:14:09,810 --> 00:14:10,810
¿Cómo se llama?
208
00:14:11,950 --> 00:14:12,950
Sofía.
209
00:14:30,319 --> 00:14:31,319
Hola.
210
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
Hola.
211
00:14:34,380 --> 00:14:36,240
¿Te gusta dibujar desconocidos?
212
00:14:37,540 --> 00:14:39,900
Ah, no, no estoy dibujando a nadie.
213
00:14:40,140 --> 00:14:41,140
Dibujo el paisaje.
214
00:14:41,540 --> 00:14:42,540
A ver.
215
00:14:48,640 --> 00:14:49,640
No está mal.
216
00:14:50,940 --> 00:14:51,940
¿Algo más?
217
00:14:53,380 --> 00:14:54,380
¿Me harías uno?
218
00:15:01,770 --> 00:15:04,430
Tiene buen gusto, ¿eh? Para el arte y
para los chicos.
219
00:15:05,550 --> 00:15:08,730
Bueno, realmente nos hemos visto un par
de veces solo.
220
00:15:09,090 --> 00:15:10,170
¿Y cómo va la cosa?
221
00:15:10,570 --> 00:15:13,550
Yo creo que va bien, bueno, muy bien.
222
00:15:15,110 --> 00:15:20,290
Ella es una tipo divertidísima, con
mucho sentido del humor, inteligente.
223
00:15:20,490 --> 00:15:22,810
Me puedo tirar hablando de arte con ella
dos horas.
224
00:15:23,130 --> 00:15:24,530
Y eso no es muy común, ya sabes.
225
00:15:25,010 --> 00:15:27,910
Bueno, pero es que cualquiera diría que
son almas gemelas.
226
00:15:28,210 --> 00:15:29,350
Casi dos almas gemelas.
227
00:15:30,170 --> 00:15:34,150
¿Qué va? Ella es una hippie que va por
ahí viajando y lo cuenta en redes
228
00:15:34,150 --> 00:15:36,290
sociales. ¿Te gusta de verdad?
229
00:15:37,530 --> 00:15:38,610
Sí, sí me gusta.
230
00:15:39,950 --> 00:15:40,950
Me gusta mucho.
231
00:15:42,670 --> 00:15:46,390
La putada es que... está de paso.
232
00:15:47,410 --> 00:15:52,030
Va a estar aquí unos días, ir a la
exposición y luego... se pira a Brasil.
233
00:15:53,230 --> 00:15:56,450
A ver si el nervio va a ser más por
Sofía que por la exposición.
234
00:15:57,990 --> 00:15:58,990
Puede ser.
235
00:15:59,440 --> 00:16:00,840
Bueno, yo diría que las dos.
236
00:16:01,300 --> 00:16:03,160
Las dos cosas me ponen muy nervioso.
237
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Gracias, Lorena.
238
00:16:07,800 --> 00:16:08,820
Por ser mi amiga.
239
00:16:10,560 --> 00:16:11,560
Mi niño.
240
00:16:12,880 --> 00:16:14,580
¿Sabes cómo puedes darme las gracias?
241
00:16:16,300 --> 00:16:20,060
Déjate llevar. Con el arte, con la
exposición, con Sofía.
242
00:16:20,880 --> 00:16:23,360
Disfruta, Lorenzo. Estás en un muy buen
momento.
243
00:16:23,660 --> 00:16:25,820
No necesitas edulcorantes artificiales.
244
00:16:26,560 --> 00:16:27,700
Me cuesta la vida.
245
00:16:33,100 --> 00:16:35,780
Tú apóyate en la gente que te quiere y
todo va a estar bien.
246
00:16:41,520 --> 00:16:42,399
¿Quién es?
247
00:16:42,400 --> 00:16:43,379
Mi madre.
248
00:16:43,380 --> 00:16:46,000
Ella es la que me inspira en todo lo que
hago.
249
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Está muy guapa.
250
00:16:50,040 --> 00:16:55,360
Aunque a mí los estilos tan realistas no
me molan.
251
00:16:55,880 --> 00:16:57,380
Yo soy más de arte conceptual.
252
00:17:01,040 --> 00:17:03,380
Perdón. Tú eres más de arte conceptual.
253
00:17:05,440 --> 00:17:06,440
No te rías.
254
00:17:06,560 --> 00:17:08,260
No, perdóname, pero es que no me lo
creo.
255
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
Mírate.
256
00:17:09,640 --> 00:17:11,359
¿Sabes lo que pasa con los artistas como
tú?
257
00:17:11,700 --> 00:17:12,539
A ver, dime.
258
00:17:12,540 --> 00:17:15,200
Que sentís envidia de los estilos más
minimalistas.
259
00:17:16,400 --> 00:17:17,400
No.
260
00:17:18,000 --> 00:17:20,920
¿Tú crees que yo no puedo pintar un
cuadro minimalista en cinco minutos?
261
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
Venga, va.
262
00:17:23,400 --> 00:17:24,420
Demuéstramelo. ¿Vale?
263
00:17:24,780 --> 00:17:25,780
Vale.
264
00:17:25,980 --> 00:17:27,700
Pero te voy a pintar un retrato.
265
00:17:28,640 --> 00:17:29,640
¿Te parece bien?
266
00:17:30,240 --> 00:17:31,400
Eso necesita tiempo.
267
00:17:32,240 --> 00:17:34,040
El arte de verdad requiere tiempo.
268
00:17:35,080 --> 00:17:36,080
Ponte por ahí.
269
00:17:47,840 --> 00:17:49,320
No, no, no te muevas.
270
00:18:16,650 --> 00:18:17,650
Te estás moviendo.
271
00:18:18,710 --> 00:18:19,770
¿Crees que me estoy moviendo?
272
00:19:57,480 --> 00:19:58,880
¡Ah!
273
00:20:24,910 --> 00:20:25,930
Coño, te metes.
274
00:20:32,610 --> 00:20:33,610
Sofía.
275
00:20:35,250 --> 00:20:37,850
Es usted la madre de Lorenzo, ¿verdad?
Sí.
276
00:20:38,590 --> 00:20:40,010
Llámame Norma, por favor.
277
00:20:40,350 --> 00:20:42,630
Quédate a cenar y así nos conocemos un
poco mejor.
278
00:20:43,630 --> 00:20:48,530
Muchísimas gracias, de verdad, pero he
quedado... ¿Y cómo se llama el
279
00:20:48,530 --> 00:20:49,890
restaurante donde vas a cenar?
280
00:20:50,550 --> 00:20:52,650
¿Qué? ¿Dónde vas a cenar esta noche?
281
00:20:53,640 --> 00:20:56,580
No hace falta, de verdad. Yo he ordenado
un número.
282
00:20:56,980 --> 00:20:59,140
No, qué tontería. Yo digo al chofer que
te lleve.
283
00:20:59,700 --> 00:21:03,100
Además, te quiero regalar un vestido
precioso para la exposición.
284
00:21:04,380 --> 00:21:07,900
Justamente no sé si voy a poder asistir
a la galería. Claro que vas a poder ir y
285
00:21:07,900 --> 00:21:08,900
vas a ir guapísima.
286
00:21:09,660 --> 00:21:15,300
Sofía, yo te tengo que decir que lo más
importante del mundo para mí
287
00:21:15,300 --> 00:21:18,580
es la felicidad de mi hijo.
288
00:21:19,300 --> 00:21:20,640
Hoy de quien esté a su lado.
289
00:21:23,500 --> 00:21:24,500
¿Qué vas a hacer tú?
290
00:21:24,980 --> 00:21:26,260
Íbamos a ser amigas.
291
00:21:28,800 --> 00:21:30,180
No me apistro.
292
00:21:30,420 --> 00:21:32,120
Así se llama el restaurante.
293
00:21:32,920 --> 00:21:35,180
Perfecto. Nos vemos en la galería.
294
00:21:36,980 --> 00:21:39,140
Buenas tardes. Buenas tardes, amor.
295
00:21:45,080 --> 00:21:47,820
¿Y esa chica... Sofía?
296
00:21:49,020 --> 00:21:50,320
¿Acabó yendo a la exposición?
297
00:21:50,640 --> 00:21:51,640
Por supuesto.
298
00:21:52,810 --> 00:21:54,050
Era un evento exclusivo.
299
00:21:54,910 --> 00:22:00,010
De hecho, después de aquello, Lorenzo
Nova se convirtió en un artista
300
00:22:00,010 --> 00:22:00,669
de ignorar.
301
00:22:00,670 --> 00:22:01,670
Sí.
302
00:22:03,050 --> 00:22:04,050
Lo recuerdo.
303
00:22:05,690 --> 00:22:09,350
Al principio nadie apostaba por él,
pensaban que estaba ahí porque era un
304
00:22:09,350 --> 00:22:10,350
de papá.
305
00:22:11,210 --> 00:22:12,890
Pero resultó que tenía talento.
306
00:22:13,350 --> 00:22:17,030
Un día inolvidable, en el sentido más
crudo de la palabra.
307
00:22:17,730 --> 00:22:20,930
¿Es eso de lo que hablaron Lorenzo y su
padre cuando se reunieron en el
308
00:22:20,930 --> 00:22:21,930
despacho?
309
00:22:24,880 --> 00:22:27,860
¿Te gusta el lugar que he elegido para
poner tu cuadro?
310
00:22:29,360 --> 00:22:34,060
El sol le da a las últimas horas de la
tarde. A ella le hubiera encantado.
311
00:22:34,720 --> 00:22:37,380
Papá... Lo saqué de tu estudio cuando te
fuiste.
312
00:22:37,800 --> 00:22:39,060
Espero que no te moleste.
313
00:22:40,580 --> 00:22:41,820
No, no me molesta.
314
00:22:42,600 --> 00:22:44,240
Pero siempre creí que no te gustaba.
315
00:22:45,080 --> 00:22:46,340
Pero a ella le encantaba.
316
00:22:47,320 --> 00:22:49,100
Y eso es lo único que importa, ¿no?
317
00:22:50,020 --> 00:22:51,880
Saúl, mi biógrafo.
318
00:22:56,170 --> 00:22:57,170
¿Nos conocemos?
319
00:22:58,150 --> 00:22:59,150
No lo creo.
320
00:22:59,790 --> 00:23:00,790
Al menos no en persona.
321
00:23:03,570 --> 00:23:04,570
Eh, papá.
322
00:23:05,670 --> 00:23:11,090
Eh... Me gustaría hablar contigo para
ver la posibilidad de... ¿De volver a
323
00:23:11,090 --> 00:23:12,090
casa?
324
00:23:14,970 --> 00:23:18,330
Sí. Pero esta vez me voy a comportar y
te lo digo muy en serio, ¿vale? Sin
325
00:23:18,330 --> 00:23:21,070
gilipolleces y sin tonterías. Eso no va
a poder ser, hijo.
326
00:23:21,650 --> 00:23:26,580
Así que deja ese numerito de niño
rehabilitado y... vuelve a ser tú mismo.
327
00:23:28,560 --> 00:23:29,560
Claro.
328
00:23:30,060 --> 00:23:31,340
Como si tú supieras quién soy.
329
00:23:32,640 --> 00:23:33,640
Es verdad.
330
00:23:34,660 --> 00:23:35,660
No te conozco.
331
00:23:36,320 --> 00:23:37,320
Ni me importa.
332
00:23:39,740 --> 00:23:42,320
Yo ya sé todo lo que tengo que saber de
ti.
333
00:23:46,260 --> 00:23:48,800
Me da un poco de pudor que la gente me
vea así.
334
00:23:49,900 --> 00:23:52,360
¿Qué tonterías dices? Estás preciosa.
335
00:23:53,160 --> 00:23:54,160
Preciosísima.
336
00:23:54,670 --> 00:23:55,830
Ve a hablar con ella.
337
00:23:56,810 --> 00:23:58,090
¿Estás mirando todo el tiempo?
338
00:23:58,850 --> 00:23:59,850
¿No te importa?
339
00:24:01,230 --> 00:24:02,230
Me encanta.
340
00:24:02,910 --> 00:24:03,910
Gracias por venir, ¿eh?
341
00:24:04,490 --> 00:24:05,830
Significa mucho para mí, ya lo sabes.
342
00:24:06,450 --> 00:24:09,490
Gracias a ti por hacerme parte de todo
esto. Luego os veo.
343
00:24:09,810 --> 00:24:10,810
Chao, mi amor.
344
00:24:11,710 --> 00:24:14,970
Es impresionante todo lo que ha
conseguido.
345
00:24:15,250 --> 00:24:17,510
Pero todo esto... Gracias.
346
00:24:18,300 --> 00:24:22,200
Los hijos son el fiel reflejo de la
familia. Y Lorenza ha tenido un gran
347
00:24:22,200 --> 00:24:24,620
ejemplo. Así que enhorabuena también por
eso.
348
00:24:25,580 --> 00:24:26,580
Gracias, amor.
349
00:24:26,960 --> 00:24:27,980
Además, míralo.
350
00:24:28,540 --> 00:24:30,080
Firma con tu apellido.
351
00:24:30,780 --> 00:24:31,780
Bianchi.
352
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
Gracias.
353
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Es guapísima.
354
00:24:38,840 --> 00:24:39,840
Gracias.
355
00:24:40,760 --> 00:24:42,140
Es un regalo de tu madre.
356
00:24:42,960 --> 00:24:46,380
Pues, te queda muy bien. Porque además
mi madre tiene muy buen gusto.
357
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
¿Cómo estás?
358
00:24:51,440 --> 00:24:53,420
La verdad es que sigo pensando qué hago
aquí.
359
00:24:55,060 --> 00:24:56,060
¿Quieres que nos vayamos?
360
00:24:56,300 --> 00:24:57,580
Si no te gusta esto, nos vamos juntos.
361
00:25:01,180 --> 00:25:04,140
Bueno, también te puedes ir tú sola si
quieres.
362
00:25:04,580 --> 00:25:05,580
Ya no he dicho eso.
363
00:25:05,800 --> 00:25:07,080
Bueno, me has dicho eso, pero es lo que
parece.
364
00:25:09,100 --> 00:25:10,620
¿Por qué no te vienes conmigo a Madrid
de vuelta?
365
00:25:12,320 --> 00:25:15,180
Lorenzo, necesito tiempo, ¿vale?
366
00:25:17,160 --> 00:25:18,160
Deja que me lo piense.
367
00:25:28,200 --> 00:25:29,200
¿A ti qué te pasa?
368
00:25:29,360 --> 00:25:32,200
Que parece que sales de un funeral en
vez de una fiesta.
369
00:25:33,280 --> 00:25:34,280
Es Lorenzo.
370
00:25:35,400 --> 00:25:36,540
¿Qué pasa con Lorenzo?
371
00:25:38,140 --> 00:25:39,760
Quiere que me marche con él a Madrid.
372
00:25:41,560 --> 00:25:42,640
Bueno, tía, eso está genial.
373
00:25:43,780 --> 00:25:44,920
Significa que le gustas.
374
00:25:45,360 --> 00:25:46,540
Que le gustas de verdad.
375
00:25:47,600 --> 00:25:49,840
Yo no estoy segura que quiera nada más
con él.
376
00:25:52,680 --> 00:25:55,600
Pues perdona que te diga, pero creo que
hacéis una pareja estupenda.
377
00:26:01,220 --> 00:26:02,220
Rocía, ¿qué pasa?
378
00:26:06,740 --> 00:26:13,160
El otro día, mientras los íbamos, tomó
una actitud demasiado
379
00:26:13,160 --> 00:26:14,160
violenta.
380
00:26:19,230 --> 00:26:20,270
Sofía, ¿te ha pegado?
381
00:26:21,950 --> 00:26:25,750
Si te ha puesto la mano encima, vamos
ahora mismo a comisaría a denunciar. Me
382
00:26:25,750 --> 00:26:27,610
igual que sea el hermano de quien sea.
383
00:26:29,770 --> 00:26:30,770
No fue así.
384
00:26:32,770 --> 00:26:38,090
Estábamos ahí en un momento súper
intenso y me cogió del cuello y apretó
385
00:26:38,090 --> 00:26:39,090
muchísimo.
386
00:26:39,550 --> 00:26:41,030
Yo sentía que me ahogaba.
387
00:26:41,890 --> 00:26:47,030
Por suerte, acabó y no pasó nada.
388
00:26:48,300 --> 00:26:49,840
Entonces tienes que poner límites.
389
00:26:50,900 --> 00:26:52,260
Saber qué sí y qué no.
390
00:26:53,460 --> 00:26:55,860
Comunítalo. Hazte respetar, Sofía.
391
00:26:59,580 --> 00:27:00,580
Gracias, Adri.
392
00:27:06,900 --> 00:27:09,160
¿De verdad no puedes dejar de estar
deprimido ni un día?
393
00:27:10,200 --> 00:27:11,200
¿Pero qué te pasa?
394
00:27:12,900 --> 00:27:13,900
Pues me he pasado.
395
00:27:15,740 --> 00:27:16,740
Sofía.
396
00:27:17,420 --> 00:27:21,140
Y yo pensaba que teníamos conexión, que
nos gustábamos, pero es que no dice
397
00:27:21,140 --> 00:27:22,140
nada, no hace nada.
398
00:27:23,540 --> 00:27:24,580
No estoy para coñas, ¿vale?
399
00:27:25,200 --> 00:27:26,560
Esta tía me gusta de verdad, Greta.
400
00:27:27,300 --> 00:27:28,900
Y tú a ella, ¿no ves que está aquí?
401
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
¿Por qué iba a estar si no?
402
00:27:31,420 --> 00:27:32,420
Pues no lo sé.
403
00:27:32,820 --> 00:27:36,300
Pero le he dicho que se venga conmigo a
Madrid y no me dice nada y de repente se
404
00:27:36,300 --> 00:27:37,300
va.
405
00:27:37,600 --> 00:27:39,240
Que tampoco pretendo que lo entiendas,
la verdad.
406
00:27:39,720 --> 00:27:43,400
¿Y tú cuándo vas a entender lo que
quiere decir una chica cuando está
407
00:27:43,400 --> 00:27:44,400
que no?
408
00:27:44,720 --> 00:27:46,000
Que en realidad quiere decir...
409
00:27:46,520 --> 00:27:47,600
Que sí. Pues eso.
410
00:27:48,840 --> 00:27:50,480
Así que deja de llorar. ¿Y qué haría por
ella?
411
00:27:52,300 --> 00:27:53,300
¿Sabes por qué?
412
00:27:54,540 --> 00:27:55,540
Porque ella estudia.
413
00:27:56,220 --> 00:27:57,240
Y eres un novato.
414
00:28:42,120 --> 00:28:43,120
Que si quieres agua.
415
00:28:45,200 --> 00:28:46,200
¿Estás bien?
416
00:28:46,820 --> 00:28:47,820
¿Eh, Sofía?
417
00:28:50,560 --> 00:28:51,560
Sofía, reacciona.
418
00:28:52,440 --> 00:28:53,440
Sofía.
419
00:29:29,870 --> 00:29:30,870
¿Para qué?
420
00:29:32,750 --> 00:29:35,090
Ven, por favor. ¿Qué pasa, hijo?
421
00:29:38,990 --> 00:29:39,990
¿Qué ha pasado?
422
00:30:04,300 --> 00:30:05,300
Adolfo ya ha muerto.
423
00:30:07,700 --> 00:30:08,700
Adolfo no está.
424
00:30:09,380 --> 00:30:10,380
Nadie lo sabe.
425
00:30:11,720 --> 00:30:13,200
Tengo un plan, Lorena.
426
00:30:14,520 --> 00:30:15,940
Pero te necesito.
427
00:30:24,560 --> 00:30:25,980
Un accidente.
428
00:30:30,280 --> 00:30:31,600
Eso fue un accidente.
429
00:30:31,880 --> 00:30:32,880
No.
430
00:30:34,800 --> 00:30:37,600
A esa chica la mataste a Semer Fría,
hijo.
431
00:30:38,380 --> 00:30:40,320
¿Cuántas personas has matado tú para
llegar hasta aquí?
432
00:30:40,560 --> 00:30:42,620
Venga, vamos a hablar de tus cosas. ¿Eso
es lo que quieres?
433
00:30:45,300 --> 00:30:48,420
¿Qué estás comparando conmigo,
mamarracho?
434
00:30:49,740 --> 00:30:50,780
Yo no tuve padre.
435
00:30:52,100 --> 00:30:53,640
Mi madre no tenía nada.
436
00:30:54,980 --> 00:30:57,860
Tuvo que acostarse con un miserable solo
para comer.
437
00:30:58,860 --> 00:31:01,220
Y ese hombre encima ni siquiera me
reconoció.
438
00:31:03,210 --> 00:31:05,830
No importa dónde naces.
439
00:31:06,170 --> 00:31:08,910
Importa lo que haces con lo que tienes.
440
00:31:10,610 --> 00:31:13,530
Y ahora dime, ¿qué has conseguido tú?
441
00:31:19,370 --> 00:31:25,350
Si no fuera por tu madre, ahora mismo
serías el juguete sexual en una prisión.
442
00:31:29,530 --> 00:31:31,050
Esto es lo que vamos a hacer.
443
00:31:33,450 --> 00:31:35,810
La familia de esta chica vive en el
extranjero.
444
00:31:38,370 --> 00:31:41,490
Sabrán que estaba en Madrid como una
parada más de su viaje.
445
00:31:42,370 --> 00:31:44,250
Y así debe seguir siendo.
446
00:31:46,670 --> 00:31:50,190
Y yo me voy a encargar de que esta tarde
alguien coja el avión que tenía
447
00:31:50,190 --> 00:31:52,370
previsto a Brasil con su pasaporte.
448
00:31:53,250 --> 00:31:56,070
Lo tirará en algún lugar de las favelas
y volverá.
449
00:31:56,730 --> 00:31:57,950
Cuando la echen de menos.
450
00:31:58,680 --> 00:32:03,140
Ya va a ser una desaparecida en un país
extranjero. Muy peligroso.
451
00:32:28,110 --> 00:32:30,630
Al final va a tener que decirme cómo ha
conseguido toda esta información.
452
00:32:32,450 --> 00:32:33,450
¿Y eso por qué?
453
00:32:33,470 --> 00:32:36,770
Para empezar, porque estamos hablando de
asesinato y encubrimiento.
454
00:32:37,050 --> 00:32:38,210
¿Y qué, detective?
455
00:32:40,350 --> 00:32:43,030
Todos los culpables han pagado de una
manera o de otra, ¿no?
456
00:32:43,270 --> 00:32:44,270
Justicia cósmica.
457
00:32:45,150 --> 00:32:47,330
Puedo llegar a entender la actitud de
Norma.
458
00:32:47,870 --> 00:32:50,210
Al fin y al cabo era su madre, pero la
doctora Escolari.
459
00:32:50,790 --> 00:32:51,790
¿Qué pesa más?
460
00:32:52,550 --> 00:32:56,270
¿La ley o la gratitud de los Novak?
461
00:32:57,450 --> 00:33:01,550
La decisión fue rápida, pero no fácil. Y
aún así, siguió tratando a Lorenzo.
462
00:33:01,650 --> 00:33:05,290
Bueno, era su manera de expiar la culpa
por no haber podido ayudar correctamente
463
00:33:05,290 --> 00:33:10,750
al chico que se convirtió en asesino.
Pero Norma... Norma seguía supervisando
464
00:33:10,750 --> 00:33:14,410
tratamiento de Lorenzo. Quiero decir, no
dejó que la doctora Scolari hiciera su
465
00:33:14,410 --> 00:33:18,070
trabajo. Norma siempre quiso reducir al
mínimo la responsabilidad de Lorenzo.
466
00:33:20,550 --> 00:33:25,510
Incluso llegó a convencerle de que podía
tener una relación normal con otra
467
00:33:25,510 --> 00:33:26,510
mujer.
468
00:33:27,790 --> 00:33:28,790
Con Laila.
469
00:33:29,410 --> 00:33:30,530
Qué nombre tan bonito.
470
00:33:31,970 --> 00:33:33,210
¿Y tú cómo te llamas?
471
00:33:33,790 --> 00:33:35,670
Lorenzo. ¿Lorenzo el que pinta?
472
00:33:36,170 --> 00:33:39,030
No sé si mucho o poco en esta familia,
pero pinto.
473
00:33:43,270 --> 00:33:46,790
¿Lorenzo? ¡Que te he dicho que no
entres, joder! ¡Que no entres!
474
00:33:47,070 --> 00:33:49,090
Los Lovars siempre dejan marca,
detective.
475
00:33:49,470 --> 00:33:52,970
Y ella, como bien sabe, no fue una
excepción.
476
00:33:56,250 --> 00:33:57,250
Discúlpeme.
477
00:33:59,190 --> 00:34:00,190
¿Malas noticias?
478
00:34:04,750 --> 00:34:06,010
Es el inspector Torres.
479
00:34:08,190 --> 00:34:10,610
Han encontrado una huella en el origen
de la explosión.
480
00:34:11,389 --> 00:34:12,850
Maravilloso, ¿no?
481
00:34:13,969 --> 00:34:15,590
¿Por qué no se alegra, detective?
482
00:34:16,670 --> 00:34:20,570
Si tiene un sospechoso, está mucho más
cerca de resolver el caso.
483
00:34:21,130 --> 00:34:22,130
Sospechosa.
484
00:34:24,250 --> 00:34:26,050
La huella pertenece a Paula Ortega.
33605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.