Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,420 --> 00:00:30,460
JENNIFER: There are moments
2
00:00:30,460 --> 00:00:35,780
when the world seems to pause
in its perpetual spinning...
3
00:00:37,740 --> 00:00:45,420
..when the minutes hang suspended,
as life begins...or ends.
4
00:00:45,420 --> 00:00:48,060
Oh, no! No!
5
00:00:49,900 --> 00:00:53,300
SOBBING
6
00:00:53,300 --> 00:00:55,700
Rest eternal grant unto her, O Lord,
7
00:00:55,700 --> 00:00:58,020
and let light perpetual
shine upon her.
8
00:01:01,740 --> 00:01:06,900
The Sisters of Nonnatus House
were guardians of the threshold.
9
00:01:09,340 --> 00:01:12,420
A wise word, a gentle glance.
10
00:01:12,420 --> 00:01:16,220
The first, or last,
murmur of blessing.
11
00:01:18,060 --> 00:01:19,940
They brought wisdom.
12
00:01:19,940 --> 00:01:22,100
They brought comfort.
13
00:01:22,100 --> 00:01:23,900
They brought love.
14
00:01:33,860 --> 00:01:35,900
When I delivered you, Cheryl,
15
00:01:35,900 --> 00:01:38,820
your grandmother was one of
the first people to hold you.
16
00:01:38,820 --> 00:01:42,340
Now God is holding her.
17
00:01:42,340 --> 00:01:44,180
As I hold you.
18
00:01:46,900 --> 00:01:51,060
They were witnesses to
all that mattered -
19
00:01:51,060 --> 00:01:53,580
struggle, loss,
20
00:01:53,580 --> 00:01:55,460
triumph,
21
00:01:55,460 --> 00:01:57,100
ties of blood.
22
00:01:58,460 --> 00:02:00,940
Other people's lives
were their life.
23
00:02:02,620 --> 00:02:06,860
And in their service,
they gave all they had.
24
00:02:08,180 --> 00:02:10,420
All that they were.
25
00:02:18,220 --> 00:02:20,980
They did not stop to count the cost,
26
00:02:20,980 --> 00:02:25,140
for this was their mission,
their calling.
27
00:02:25,140 --> 00:02:26,460
Morning, Sisters! Morning!
28
00:02:26,460 --> 00:02:27,700
Their joy.
29
00:02:29,860 --> 00:02:32,060
Patrick! Perfect timing!
30
00:02:32,060 --> 00:02:34,500
I've registered Mrs Hodson's death.
31
00:02:34,500 --> 00:02:37,260
A quick wash, a fresh change
of clothes after night duty
32
00:02:37,260 --> 00:02:38,660
then back to work, I'm afraid.
33
00:02:38,660 --> 00:02:40,300
But I've made you some
Scotch pancakes.
34
00:02:40,300 --> 00:02:41,460
HE SIGHS
35
00:02:41,460 --> 00:02:43,540
I honestly don't think
I'm going to have time.
36
00:02:43,540 --> 00:02:44,700
I'm sorry.
37
00:02:49,580 --> 00:02:51,420
Angela, May! Teddy!
38
00:02:51,420 --> 00:02:55,140
Come and have your breakfast! You'll
be late for your last day of school!
39
00:02:55,140 --> 00:02:58,340
I love Julie Andrews.
My cousin went to see it.
40
00:02:58,340 --> 00:03:00,540
And she said it was
a beautiful picture.
41
00:03:00,540 --> 00:03:03,220
Hmm! The settings look
very picturesque.
42
00:03:03,220 --> 00:03:05,420
What are you girls
chuntering on about now?
43
00:03:05,420 --> 00:03:07,380
The Sound of Music, Phyllis.
44
00:03:07,380 --> 00:03:09,100
Everyone's talking about it.
45
00:03:09,100 --> 00:03:11,820
I saw that in the theatre years ago.
46
00:03:11,820 --> 00:03:14,220
I went with my cousin Madge
when she was down from Brid.
47
00:03:14,220 --> 00:03:15,780
Ah, did you love it?
48
00:03:15,780 --> 00:03:18,900
If memory serves me right,
there was a queue for the ladies,
49
00:03:18,900 --> 00:03:21,860
Madge nodded off in the overture
and the woman next to me
50
00:03:21,860 --> 00:03:24,020
was finishing the sleeve
on her pulley.
51
00:03:24,020 --> 00:03:26,340
Knitting? At a West End show?
52
00:03:26,340 --> 00:03:29,380
I tutted loudly and pointed,
but she was shameless.
53
00:03:29,380 --> 00:03:32,180
Well, they've turned said stage play
into a motion picture now.
54
00:03:32,180 --> 00:03:34,660
And by all accounts,
it's a feast for the eyes.
55
00:03:34,660 --> 00:03:35,700
And ears!
56
00:03:35,700 --> 00:03:37,540
THEY CHUCKLE
57
00:03:48,780 --> 00:03:51,020
Oh, please!
58
00:03:52,100 --> 00:03:55,140
May I view the joy within?
59
00:03:55,140 --> 00:03:56,900
Well, er...
60
00:03:58,580 --> 00:04:03,580
Seven pounds, the exact weight
of the average baby.
61
00:04:03,580 --> 00:04:05,860
I'm just trying to get
some practice in.
62
00:04:18,260 --> 00:04:19,820
Come on, ladies!
63
00:04:21,020 --> 00:04:23,860
Pick your ticket for
The Sound of Music.
64
00:04:23,860 --> 00:04:28,580
And Julie Andrews is flavour
of the month!
65
00:04:30,660 --> 00:04:32,620
It's thruppence a ticket, dear.
66
00:04:32,620 --> 00:04:35,860
And all proceeds go to
the incubator fund.
67
00:04:35,860 --> 00:04:38,580
I received two
complimentary tickets,
68
00:04:38,580 --> 00:04:40,580
thanking me for
my continued hard work
69
00:04:40,580 --> 00:04:42,900
on behalf of the Poplar
Chamber of Commerce.
70
00:04:42,900 --> 00:04:44,660
My husband wasn't interested.
71
00:04:44,660 --> 00:04:46,340
You'll know if you've won
72
00:04:46,340 --> 00:04:49,140
because there will be an image
of Julie Andrews on the stub.
73
00:04:49,140 --> 00:04:54,380
I hear this particular picture
features intoning anchorites.
74
00:04:54,380 --> 00:04:57,940
A-a-and a soprano with
a four-octave reach.
75
00:04:57,940 --> 00:05:00,340
Oh! Better luck next time!
76
00:05:03,580 --> 00:05:06,660
SHE CLEARS THROAT
77
00:05:03,580 --> 00:05:06,660
Thruppence a ticket, dear.
78
00:05:08,780 --> 00:05:13,100
Kindly furnish me
with writing materials.
79
00:05:13,100 --> 00:05:15,300
I'll pen an IOU.
80
00:05:22,900 --> 00:05:26,380
Any sign of, erm,
Julie Andrews' face, Sister?
81
00:05:30,580 --> 00:05:32,460
SHE SIGHS
82
00:05:42,420 --> 00:05:44,100
Oh!
83
00:06:09,980 --> 00:06:12,700
I thought I'd got them as good
as new out the wash house.
84
00:06:12,700 --> 00:06:14,500
I done a big bundle of
Mum's sheets an' all.
85
00:06:14,500 --> 00:06:16,500
I'm going to take 'em up later.
86
00:06:16,500 --> 00:06:18,820
I hope those buses ain't playing up.
87
00:06:18,820 --> 00:06:20,820
Don't she moan on, my old girl?
SHE SCOFFS
88
00:06:20,820 --> 00:06:22,660
It's just good to have him home.
That's all.
89
00:06:22,660 --> 00:06:25,540
Well, unfortunately, Mr Calthorpe,
with only one lung,
90
00:06:25,540 --> 00:06:28,540
you will be vulnerable to nasty
chest infections.
91
00:06:28,540 --> 00:06:31,260
I've been talking to
that owl for weeks.
92
00:06:31,260 --> 00:06:33,620
That's pretty.
It's me little scissor holder.
93
00:06:33,620 --> 00:06:35,460
He bought it for me a few years ago.
94
00:06:35,460 --> 00:06:39,060
I'm always losing me scissors,
ain't I, Albert? Not any more.
95
00:06:39,060 --> 00:06:41,580
We gotta get you fighting fit.
Three grandkids he's got!
96
00:06:41,580 --> 00:06:43,060
And another one on the way.
97
00:06:43,060 --> 00:06:44,900
Yeah, our Ingrid's about
to pop any minute.
98
00:06:44,900 --> 00:06:47,260
Then we definitely need you
back on your feet.
99
00:06:47,260 --> 00:06:49,700
Well, this insulin will keep
your blood sugar stable.
100
00:06:49,700 --> 00:06:51,260
It'll help to keep you feeling well.
101
00:06:51,260 --> 00:06:54,060
Hold your horses, love.
I've only just sat down.
102
00:06:57,460 --> 00:07:02,780
There is an event afoot of which
I presume you are apprised,
103
00:07:02,780 --> 00:07:05,220
but about which you have
made no mention!
104
00:07:05,220 --> 00:07:08,900
And I demand that you
acknowledge it and act!
105
00:07:08,900 --> 00:07:11,540
Sister, please sit down.
106
00:07:11,540 --> 00:07:14,020
I thank you for your invitation.
107
00:07:14,020 --> 00:07:18,020
But I will not leave until the
matter has been properly discussed!
108
00:07:18,020 --> 00:07:21,900
The Sound of Music
is on at the Regent!
109
00:07:21,900 --> 00:07:26,540
A-a-and I am firmly convinced that
a communal visitation
110
00:07:26,540 --> 00:07:30,580
would be efficacious
for rousing the spirit.
111
00:07:30,580 --> 00:07:34,500
And? We must attend, all of us.
112
00:07:34,500 --> 00:07:35,700
Forthwith!
113
00:07:35,700 --> 00:07:37,060
We are religious sisters!
114
00:07:37,060 --> 00:07:39,780
Of this I am cognisant.
115
00:07:39,780 --> 00:07:42,700
Then you will understand why
I deem the film to be both frivolous
116
00:07:42,700 --> 00:07:43,940
and inappropriate.
117
00:07:45,420 --> 00:07:48,940
Your response would appear to be
in the negative.
118
00:07:48,940 --> 00:07:50,380
Yes.
119
00:07:53,420 --> 00:07:56,900
Of course! I will see you on Friday.
120
00:07:56,900 --> 00:07:58,900
And I'll bring some
nipple cream with me.
121
00:08:00,420 --> 00:08:03,140
Goodbye, Mrs Jones.
122
00:08:03,140 --> 00:08:06,780
It seems a little while since
you received a telephone call
123
00:08:06,780 --> 00:08:08,340
from your young gentleman.
124
00:08:08,340 --> 00:08:09,740
It is.
125
00:08:09,740 --> 00:08:14,740
With my work, and his work
and his studies and his preaching,
126
00:08:14,740 --> 00:08:18,620
we don't seem to spend much time
together any more.
127
00:08:18,620 --> 00:08:19,940
We lead busy lives.
128
00:08:23,980 --> 00:08:28,540
There walks a soul crying out
for communal activity.
129
00:08:31,100 --> 00:08:34,740
If you could just lift your pyjama
top up for me, Mr Calthorpe.
130
00:08:34,740 --> 00:08:36,140
Call him Albert.
131
00:08:36,140 --> 00:08:37,460
Everyone else does.
132
00:08:37,460 --> 00:08:39,060
And I'm Grace.
133
00:08:39,060 --> 00:08:41,500
We don't stand on ceremony
round here.
134
00:08:41,500 --> 00:08:45,220
Well, maybe Grace could
distract you?
135
00:08:46,740 --> 00:08:53,660
# Have I told you lately
that I love you?
136
00:08:53,660 --> 00:08:58,380
# Could I tell you
once again somehow... #
137
00:08:58,380 --> 00:09:00,700
There we go.
That wasn't too bad, was it?
138
00:09:00,700 --> 00:09:01,700
No!
139
00:09:04,940 --> 00:09:08,540
Now, would you like
a nice cup of tea?
140
00:09:08,540 --> 00:09:10,340
Not 'alf.
141
00:09:10,340 --> 00:09:12,780
You get off now, Sister.
I've got everything under control.
142
00:09:12,780 --> 00:09:14,700
Now, I'm quite capable of
making a cup of tea.
143
00:09:14,700 --> 00:09:17,180
Only if you're sure.
Chop chop!
144
00:09:32,780 --> 00:09:35,940
Cheryl! How are you, my dear?
145
00:09:37,060 --> 00:09:39,220
All right, Sister Monica Joan.
146
00:09:39,220 --> 00:09:40,820
Is Sister Julienne about?
147
00:09:40,820 --> 00:09:42,300
Tea.
148
00:09:42,300 --> 00:09:46,100
The drink that enlivens
and reanimates.
149
00:09:56,180 --> 00:09:56,260
She wanted you to have this,
my gran.
150
00:09:56,260 --> 00:09:58,820
She wanted you to have this,
my gran.
151
00:09:58,820 --> 00:10:00,140
There's £5 in there.
152
00:10:00,140 --> 00:10:02,820
All right for some.
153
00:10:02,820 --> 00:10:04,380
That's incredibly kind of her.
154
00:10:06,700 --> 00:10:09,300
Thought the world of your lot,
she did.
155
00:10:09,300 --> 00:10:12,420
Thought the sun shone out
of your proverbials.
156
00:10:12,420 --> 00:10:13,540
Revered you.
157
00:10:14,740 --> 00:10:16,740
We all thought a great deal of her.
158
00:10:16,740 --> 00:10:19,420
She had a terrible life, my gran.
159
00:10:19,420 --> 00:10:21,380
Born in the workhouse, 13 kids,
160
00:10:21,380 --> 00:10:23,500
three of 'em dead before
they were ten.
161
00:10:23,500 --> 00:10:26,260
She done her back in
pulling that flower cart up and down
162
00:10:26,260 --> 00:10:29,220
the East India Dock Road -
and for what?
163
00:10:29,220 --> 00:10:31,780
It's women like her that
ought to be revered,
164
00:10:31,780 --> 00:10:35,260
not someone like you that don't know
the meaning of hard work.
165
00:10:35,260 --> 00:10:37,460
Enjoy her savings.
166
00:10:37,460 --> 00:10:39,140
The funeral's on Friday.
167
00:10:45,140 --> 00:10:47,460
And then Bognor is to be lauded.
168
00:10:47,460 --> 00:10:50,580
I went with some bell ringers once.
169
00:10:50,580 --> 00:10:53,460
Heartily recommend the sandwiches
at the Dew Drop Cafe.
170
00:10:53,460 --> 00:10:56,140
I'm afraid I'm thinking
a little closer to home.
171
00:10:56,140 --> 00:11:00,420
I believe there's a moving walkway
between Bank and Monument Station,
172
00:11:00,420 --> 00:11:02,540
so that'll be worth a look-see.
173
00:11:02,540 --> 00:11:06,460
You're taking them to see
an escalator?
174
00:11:06,460 --> 00:11:07,780
Oh, good morning.
175
00:11:07,780 --> 00:11:09,700
Are you here to see Dr Turner?
176
00:11:09,700 --> 00:11:11,900
That's it. Ingrid Ellis.
177
00:11:11,900 --> 00:11:14,740
Dr Turner's ready for you now,
Mrs Ellis.
178
00:11:14,740 --> 00:11:17,180
Mind her, Mum. All right?
179
00:11:17,180 --> 00:11:19,540
Come and sit here, sweetheart.
180
00:11:19,540 --> 00:11:22,660
Oh, you can't have her tomorrow,
can you? Extra shift.
181
00:11:22,660 --> 00:11:24,700
Well, you shouldn't be
working in your condition.
182
00:11:24,700 --> 00:11:26,420
Should she, Nurse?
183
00:11:26,420 --> 00:11:28,660
Well, something's gotta pay for HP
on the Hillman Imp.
184
00:11:28,660 --> 00:11:31,260
I'll drop her round at nine.
185
00:11:31,260 --> 00:11:32,700
Where is she going?
186
00:11:32,700 --> 00:11:35,020
She's going to the doctor.
187
00:11:35,020 --> 00:11:37,420
What's the doctor's name?
188
00:11:37,420 --> 00:11:38,940
Dr Turner. Oh.
189
00:11:41,740 --> 00:11:43,260
Can I help you in any way?
190
00:11:47,140 --> 00:11:48,260
Yes, erm...
191
00:11:49,460 --> 00:11:52,260
I-I was wondering if I could make
an appointment for meself,
192
00:11:52,260 --> 00:11:53,780
to see the doctor.
193
00:11:53,780 --> 00:11:56,780
My name's Grace Calthorpe.
194
00:11:56,780 --> 00:11:58,300
Ah!
195
00:11:58,300 --> 00:12:00,460
Mrs Calthorpe.
196
00:12:01,660 --> 00:12:04,860
You had an appointment to see
Dr Turner two weeks ago
197
00:12:04,860 --> 00:12:07,500
that you didn't keep.
198
00:12:13,620 --> 00:12:17,740
LAUGHTER
All right, settle down, settle down.
199
00:12:17,740 --> 00:12:19,940
All right, all right, sit down.
200
00:12:19,940 --> 00:12:24,340
Right, if we move on to
the post-partum period,
201
00:12:24,340 --> 00:12:27,100
that refers to the six weeks
following childbirth...
202
00:12:27,100 --> 00:12:28,420
Sorry, Miss. Er...
203
00:12:28,420 --> 00:12:30,300
Yes, Mr...Mallen?
204
00:12:30,300 --> 00:12:33,060
The baby can come out blue,
can't it?
205
00:12:33,060 --> 00:12:35,140
See, I was reading this book
about it... Well...
206
00:12:35,140 --> 00:12:36,580
Who cares what colour the baby is,
207
00:12:36,580 --> 00:12:38,860
as long as it's the same
colour as you?
208
00:12:38,860 --> 00:12:40,740
It's not like you're going
to see it, is it, Ron?
209
00:12:40,740 --> 00:12:42,140
You'll be down the pub.
210
00:12:42,140 --> 00:12:44,060
Well, yeah.
211
00:12:44,060 --> 00:12:45,420
I'm going to be there.
212
00:12:45,420 --> 00:12:48,220
What, you're going to be watching
your missus giving birth?
213
00:12:48,220 --> 00:12:49,340
Yeah.
214
00:12:49,340 --> 00:12:50,900
What, down the goal end?
215
00:12:50,900 --> 00:12:52,740
MEN LAUGH
216
00:12:52,740 --> 00:12:55,060
It's not unheard of.
217
00:12:58,580 --> 00:13:00,660
ALBERT COUGHS
218
00:13:03,980 --> 00:13:06,820
Come on, darlin'. Let's get you
sitting down, hey?
219
00:13:06,820 --> 00:13:09,340
I can't hardly breathe.
220
00:13:09,340 --> 00:13:10,900
You'll be all right in a minute.
221
00:13:14,900 --> 00:13:16,820
Ain't you going out?
222
00:13:16,820 --> 00:13:19,140
You can't get rid of me that easily,
Albert Calthorpe.
223
00:13:19,140 --> 00:13:20,420
HE LAUGHS
224
00:13:22,060 --> 00:13:24,460
I'm sorry, love. Oh, dear.
225
00:13:27,580 --> 00:13:30,020
I take it there's no sign
of Grace Calthorpe?
226
00:13:30,020 --> 00:13:31,580
Two appointments missed.
227
00:13:31,580 --> 00:13:34,220
What a struggle
some people's lives are.
228
00:13:47,780 --> 00:13:49,620
You looking for Grace? Yes.
229
00:13:49,620 --> 00:13:51,420
Well, I've come to see Mr Calthorpe.
230
00:13:51,420 --> 00:13:53,220
But I don't know if he's...
If he's gone out.
231
00:13:53,220 --> 00:13:57,260
Well, he was going for a lie down.
Grace has gone to her mum's.
232
00:13:57,260 --> 00:13:59,500
Hello? Albert?
233
00:13:59,500 --> 00:14:02,300
You won't rouse him, dear.
He slept through the Blitz.
234
00:14:02,300 --> 00:14:04,500
He hasn't had his insulin.
235
00:14:04,500 --> 00:14:06,780
You don't know where
Grace's mum lives, do you?
236
00:14:15,580 --> 00:14:18,540
You are! You're like an old woman.
237
00:14:18,540 --> 00:14:20,500
Fuss, fuss, fuss!
238
00:14:20,500 --> 00:14:22,380
Ah! Do my eyes deceive me
239
00:14:22,380 --> 00:14:26,420
or can I spy the lofty thoughts
of a certain Dr Spock?
240
00:14:26,420 --> 00:14:28,220
Oh, he's brilliant, Sister.
241
00:14:28,220 --> 00:14:29,980
Even if he has got a weird name.
242
00:14:29,980 --> 00:14:32,740
Well, his opinions on childcare
are loudly lauded on both sides
243
00:14:32,740 --> 00:14:35,100
of the Atlantic.
244
00:14:35,100 --> 00:14:37,180
How... How are you doing, Aileen?
245
00:14:37,180 --> 00:14:39,860
Fed up now. Just want it to come.
246
00:14:39,860 --> 00:14:41,620
Thought a walk might bring it on.
247
00:14:41,620 --> 00:14:43,500
Well, if you go into labour
in Large Print,
248
00:14:43,500 --> 00:14:47,180
I'll only be a hop, skip
and a jump away.
249
00:14:47,180 --> 00:14:48,740
You know, Ronald...
250
00:14:49,980 --> 00:14:53,980
..you need pay no heed to the other
men in the Mothercraft group.
251
00:14:53,980 --> 00:14:56,060
There's nothing wrong with
wishing to be present
252
00:14:56,060 --> 00:14:58,740
when Aileen's giving birth.
253
00:14:58,740 --> 00:15:03,260
If he had his way,
he'd be giving birth to it.
254
00:15:03,260 --> 00:15:06,180
And if I had my way,
you would an' all.
255
00:15:06,180 --> 00:15:07,980
Come on!
256
00:15:11,220 --> 00:15:12,540
Hello, darlin'!
257
00:15:12,540 --> 00:15:16,020
Where you been?
I've been worried sick!
258
00:15:16,020 --> 00:15:17,820
Anything could've happened to you!
259
00:15:17,820 --> 00:15:20,180
Buses were playing up.
260
00:15:20,180 --> 00:15:21,780
Anyway, I'm here now.
261
00:15:21,780 --> 00:15:24,300
I done you a steak and kidney pie
there, Mum.
262
00:15:24,300 --> 00:15:26,060
Ooh!
263
00:15:26,060 --> 00:15:29,940
I might go up Tower Beach later,
get an ice cream,
264
00:15:29,940 --> 00:15:32,500
have a paddle. I like a paddle.
265
00:15:32,500 --> 00:15:36,100
Ain't really the weather for it.
It's best you stay in, Mum.
266
00:15:36,100 --> 00:15:38,740
Cor, this floor dunn'alf
get filthy.
267
00:15:38,740 --> 00:15:41,260
I might go up Tower Beach later.
268
00:15:41,260 --> 00:15:43,300
It ain't really the weather for it.
269
00:15:43,300 --> 00:15:44,700
What?
270
00:15:44,700 --> 00:15:48,260
I might go up Tower Beach,
have a paddle.
271
00:15:48,260 --> 00:15:50,820
Wireless said it's going to rain.
272
00:15:50,820 --> 00:15:52,860
Where have you been?
273
00:16:04,780 --> 00:16:07,220
KNOCK ON DOOR
274
00:16:04,780 --> 00:16:07,220
I'm looking for Mrs Calthorpe.
275
00:16:07,220 --> 00:16:08,660
It's urgent!
276
00:16:12,620 --> 00:16:14,100
What do you want?
277
00:16:14,100 --> 00:16:16,940
Sorry. Erm, I was trying
to gain access to your flat
278
00:16:16,940 --> 00:16:20,260
to give Albert his injection,
but I couldn't rouse him
279
00:16:20,260 --> 00:16:23,380
and I'm concerned his blood sugar
could be dangerously high.
280
00:16:23,380 --> 00:16:26,540
Can I borrow your key? Please?
281
00:16:29,060 --> 00:16:30,940
Come in.
282
00:16:30,940 --> 00:16:32,740
I told you!
283
00:16:32,740 --> 00:16:35,020
I don't want no-one looking after me
but you!
284
00:16:35,020 --> 00:16:36,700
She ain't stopping, Mum!
285
00:16:36,700 --> 00:16:38,780
I hear you missed
a doctor's appointment.
286
00:16:38,780 --> 00:16:41,740
Oh, the jungle drums been banging,
have they? Yes, I did.
287
00:16:41,740 --> 00:16:44,540
What of it? I got quite a lot on,
if it hadn't escaped your notice.
288
00:16:44,540 --> 00:16:47,620
And thus far, I ain't mastered the
art of being in two places at once.
289
00:16:47,620 --> 00:16:49,980
Dr Turner was asking me
if everything was all right.
290
00:16:49,980 --> 00:16:53,460
Yes, well, it will be if you give my
husband his injection now, won't it?
291
00:17:11,780 --> 00:17:13,300
Are you bleeding?
292
00:17:13,300 --> 00:17:14,740
Eh?
293
00:17:14,740 --> 00:17:16,300
Must be your monthlies.
294
00:17:21,220 --> 00:17:23,420
You want to get
yourself down the doctors.
295
00:17:38,660 --> 00:17:40,980
ENGINE REVS, TYRES SCREECH
296
00:17:40,980 --> 00:17:42,660
SHE GASPS
297
00:17:42,660 --> 00:17:45,460
I hope me waters breaking
ain't ruined your upholstery.
298
00:17:45,460 --> 00:17:50,020
Don't you worry about that! Erm...
299
00:17:50,020 --> 00:17:51,020
Stay there!
300
00:17:52,660 --> 00:17:53,740
OK.
301
00:17:57,780 --> 00:17:59,060
Come on.
302
00:17:59,060 --> 00:18:00,620
Come on!
303
00:18:04,340 --> 00:18:06,860
Ronald! Just let me out!
304
00:18:06,860 --> 00:18:08,820
I'm not going to drown!
305
00:18:08,820 --> 00:18:11,020
Lean into me! There you go.
306
00:18:11,020 --> 00:18:13,620
SHE GROANS
307
00:18:11,020 --> 00:18:13,620
Right!
308
00:18:13,620 --> 00:18:16,900
Let's get you inside. Come on!
309
00:18:16,900 --> 00:18:18,340
OK, all right.
310
00:18:19,780 --> 00:18:22,620
Careful! There.
311
00:18:22,620 --> 00:18:23,980
OK?
312
00:18:23,980 --> 00:18:26,100
All right, there you go.
313
00:18:28,380 --> 00:18:31,260
HE GROANS
314
00:18:35,500 --> 00:18:38,700
See? We're here now, darlin'.
It's all going according to plan.
315
00:18:38,700 --> 00:18:40,820
Put that down! It's bad luck!
316
00:18:40,820 --> 00:18:43,340
Right, I'm going to be with you
every step of the way.
317
00:18:43,340 --> 00:18:44,540
What's going on?
318
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
This is my wife, Aileen Mallen.
319
00:18:46,500 --> 00:18:48,940
Good evening. Her waters have broke.
320
00:18:48,940 --> 00:18:50,260
Come on, lass.
321
00:18:51,900 --> 00:18:56,100
I refuse to play tug-of-war
with a human being, Mr Mallen,
322
00:18:56,100 --> 00:18:57,780
much less a pregnant one.
323
00:18:57,780 --> 00:18:59,140
I'm not leaving her side.
324
00:18:59,140 --> 00:19:01,020
He's a bit of a fuss pot,
my husband.
325
00:19:01,020 --> 00:19:03,380
He's also an infection risk.
326
00:19:03,380 --> 00:19:06,020
Eh? You're not gowned up.
327
00:19:06,020 --> 00:19:10,060
Now go through there,
sit down and wait.
328
00:19:15,340 --> 00:19:17,140
I'll go with you one night, Trixie.
329
00:19:17,140 --> 00:19:20,340
Oh! I hope for your sake
it's not a weepie.
330
00:19:20,340 --> 00:19:23,060
I can't bear crying in public.
331
00:19:23,060 --> 00:19:25,020
You should come too,
Sister Monica Joan.
332
00:19:25,020 --> 00:19:27,060
We should all go -
trip out to the Regent.
333
00:19:27,060 --> 00:19:29,580
A trip to the cinema
will lift the spirits.
334
00:19:29,580 --> 00:19:31,420
I can wear my new
haute-couture dress
335
00:19:31,420 --> 00:19:33,660
that my Godmother in Portofino's
sent to me!
336
00:19:33,660 --> 00:19:36,260
I think you might have been reading
Sister Monica Joan's mind.
337
00:19:36,260 --> 00:19:39,740
I didn't know she took such a great
interest in my personal elan.
338
00:19:48,540 --> 00:19:51,620
Deeper breaths now or you'll be
getting light-headed again.
339
00:19:56,260 --> 00:19:57,900
Look what I found in
a store cupboard!
340
00:19:57,900 --> 00:19:59,420
SHE SIGHS
341
00:19:57,900 --> 00:19:59,420
I told my missus
342
00:19:59,420 --> 00:20:02,580
that I'd be by her side for this,
and I don't break my promises.
343
00:20:02,580 --> 00:20:04,220
So, I've gowned myself up.
344
00:20:04,220 --> 00:20:06,220
Incorrectly, I see.
345
00:20:06,220 --> 00:20:08,220
Look, I don't have time for this.
346
00:20:08,220 --> 00:20:10,740
My priority is Aileen, but...
347
00:20:10,740 --> 00:20:12,100
Incorrectly?
348
00:20:12,100 --> 00:20:14,100
You're back-to-front.
349
00:20:14,100 --> 00:20:15,180
Oh.
350
00:20:15,180 --> 00:20:19,300
But if you are staying,
then make yourself useful -
351
00:20:19,300 --> 00:20:22,500
none of this cheering on
from the sidelines
352
00:20:22,500 --> 00:20:25,220
like it's Saturday afternoon
at The Den.
353
00:20:25,220 --> 00:20:27,140
Fetch her some water.
354
00:20:27,140 --> 00:20:29,180
Gas and air make the mouth dry.
355
00:20:53,580 --> 00:20:55,980
Now, come on, lad.
356
00:20:55,980 --> 00:20:58,740
You hold her hand.
357
00:20:58,740 --> 00:21:03,820
We'll all have to work together.
That's right.
358
00:21:03,820 --> 00:21:07,340
You're quiet, Sister Frances.
359
00:21:07,340 --> 00:21:09,740
What's wrong, sweetie?
360
00:21:09,740 --> 00:21:11,620
Sister Frances?
361
00:21:11,620 --> 00:21:13,100
It's Albert Calthorpe.
362
00:21:13,100 --> 00:21:16,460
Well, actually, it's not.
It's his wife, Grace.
363
00:21:16,460 --> 00:21:19,180
It's like she...
She doesn't want me there.
364
00:21:19,180 --> 00:21:21,620
Makes me feel like I can't get
anything right.
365
00:21:21,620 --> 00:21:23,340
Oh, I don't know about that.
366
00:21:24,540 --> 00:21:28,660
But... Can't work out
what I've done wrong.
367
00:21:28,660 --> 00:21:31,900
Often, women of her generation
are self-sufficient.
368
00:21:31,900 --> 00:21:33,940
You know, they've had to be.
369
00:21:33,940 --> 00:21:36,700
Round here was practically
annihilated during the War.
370
00:21:38,180 --> 00:21:41,620
Don't look so downhearted.
I'm sure it's nothing personal.
371
00:21:41,620 --> 00:21:44,900
Maybe you could teach her to give
Albert his injections?
372
00:21:44,900 --> 00:21:46,300
She might prefer that.
373
00:21:46,300 --> 00:21:47,820
YOU might prefer that.
374
00:21:51,620 --> 00:21:54,220
You're doing so well.
375
00:21:54,220 --> 00:21:57,460
That last push really moved baby.
376
00:21:57,460 --> 00:21:59,260
Come on, darlin'. Nearly there.
377
00:21:59,260 --> 00:22:02,340
Now, with the next push,
I'm going to be wanting you
378
00:22:02,340 --> 00:22:06,060
to take it slowly as
baby's head emerges.
379
00:22:08,660 --> 00:22:11,100
Give me a good push to start.
380
00:22:12,540 --> 00:22:15,100
SHE MOANS
381
00:22:16,860 --> 00:22:20,980
Now take a breath
and then really control that push.
382
00:22:20,980 --> 00:22:22,260
Gently now.
383
00:22:23,780 --> 00:22:25,620
Good lass!
384
00:22:25,620 --> 00:22:28,060
SHE MOANS
385
00:22:29,700 --> 00:22:32,700
Can you give me another gentle push?
386
00:22:32,700 --> 00:22:34,820
Breathe this baby's head out.
387
00:22:37,460 --> 00:22:40,740
SHE GROANS
388
00:22:40,740 --> 00:22:42,980
Beautifully done.
389
00:22:45,260 --> 00:22:47,780
Now, one more push.
390
00:22:53,100 --> 00:22:55,820
BABY CRIES
391
00:22:55,820 --> 00:22:58,060
It's a boy.
392
00:23:00,860 --> 00:23:03,740
A perfect little baby boy.
393
00:23:22,500 --> 00:23:24,820
What a bonny lad he is!
394
00:23:27,540 --> 00:23:28,940
Can I hold him?
395
00:23:39,260 --> 00:23:40,940
Inn'e a marvel, Ron?
396
00:23:42,100 --> 00:23:43,580
Our little miracle.
397
00:23:46,620 --> 00:23:48,580
It really takes it out of you,
don't it?
398
00:23:50,180 --> 00:23:53,620
Have I to speak to Doctor to see
if we can get a bed for you too?
399
00:23:53,620 --> 00:23:55,620
THEY LAUGH
400
00:24:03,500 --> 00:24:05,380
I don't say this about many babies,
401
00:24:05,380 --> 00:24:08,700
but that young Mallen boy
is so bonny.
402
00:24:08,700 --> 00:24:11,500
Yes, I was wondering how
that particular birth went.
403
00:24:11,500 --> 00:24:15,060
Pretty much tickety-boo,
as was to be expected.
404
00:24:15,060 --> 00:24:18,020
Now, I have warmed to Ronald.
405
00:24:18,020 --> 00:24:22,420
Please don't misunderstand me,
but fathers have no need to assist
406
00:24:22,420 --> 00:24:24,980
in the welcoming of babies
into the world.
407
00:24:24,980 --> 00:24:27,260
Their job comes later.
408
00:24:27,260 --> 00:24:31,260
We cannot refuse progress,
Nurse Crane! The world is changing.
409
00:24:31,260 --> 00:24:35,140
Placing men at the centre
of childbirth?
410
00:24:35,140 --> 00:24:37,620
What a strange state of affairs.
411
00:24:53,780 --> 00:24:54,820
Hello, darlin'.
412
00:24:56,300 --> 00:24:59,380
Got you a sausage roll
from the market here.
413
00:24:59,380 --> 00:25:01,700
Let's get you to the table.
414
00:25:01,700 --> 00:25:03,660
It's a nice bit
of sausage roll, Mum.
415
00:25:03,660 --> 00:25:04,820
I'm all right here.
416
00:25:06,020 --> 00:25:07,460
Come on, Mum!
417
00:25:09,460 --> 00:25:10,460
What is it?
418
00:25:11,940 --> 00:25:14,300
I've had a bit of an accident.
419
00:25:22,380 --> 00:25:23,980
Let's get you to the sink.
420
00:25:23,980 --> 00:25:25,700
Get you cleaned up, hey?
421
00:25:30,260 --> 00:25:32,740
SHE SOBS
422
00:25:47,100 --> 00:25:48,660
And how is your husband?
423
00:25:48,660 --> 00:25:51,740
Thank heavens young people have
the BCG vaccine now.
424
00:25:51,740 --> 00:25:53,980
Well, he's home.
That's a good thing.
425
00:25:53,980 --> 00:25:56,940
It's a bit of a blow -
him having diabetes now and all.
426
00:25:56,940 --> 00:25:59,140
Yes, I was very sorry to hear it.
427
00:25:59,140 --> 00:26:03,460
Now, I recall in March
you had pretty bad back ache.
428
00:26:03,460 --> 00:26:06,420
Has that subsided? No.
429
00:26:06,420 --> 00:26:09,780
And I'm... I'm bleeding down below.
430
00:26:09,780 --> 00:26:11,180
Quite heavily.
431
00:26:11,180 --> 00:26:13,300
Well, it's nonstop, really.
432
00:26:13,300 --> 00:26:17,860
I'm sure it's just the change of
life, but just recently, it...
433
00:26:17,860 --> 00:26:20,340
It's got a bit worse.
434
00:26:20,340 --> 00:26:26,620
Well, you're probably right that
this is the run up to the menopause,
435
00:26:26,620 --> 00:26:29,260
but I would like to do
an examination,
436
00:26:29,260 --> 00:26:30,860
just to clear a few things up.
437
00:26:32,740 --> 00:26:34,140
KNOCK ON DOOR
438
00:26:34,140 --> 00:26:36,540
Who is it? Nurse Turner.
439
00:26:36,540 --> 00:26:37,580
Come in.
440
00:26:40,540 --> 00:26:42,940
I do apologise, Mrs Calthorpe.
441
00:26:42,940 --> 00:26:45,140
I wondered if I might just grab
a kidney bowl.
442
00:26:45,140 --> 00:26:47,940
Of course.
443
00:26:47,940 --> 00:26:50,060
Do I have to take my drawers off?
444
00:26:50,060 --> 00:26:54,220
Only I've got quite a lot of
material shoved down there.
445
00:26:54,220 --> 00:26:57,580
Bits of ripped up
old curtains mostly.
446
00:26:57,580 --> 00:26:59,420
Don't worry about that for now.
447
00:26:59,420 --> 00:27:01,180
Let's just see how we go.
448
00:27:01,180 --> 00:27:03,660
Mrs Calthorpe,
would you like me to stay?
449
00:27:03,660 --> 00:27:05,380
SHE SIGHS
450
00:27:05,380 --> 00:27:06,420
Would you?
451
00:27:17,420 --> 00:27:18,700
Good luck!
452
00:27:24,660 --> 00:27:27,420
That is not a lucky hand, I fear.
453
00:27:27,420 --> 00:27:33,660
The metacarpal is insufficiently
arched for triumph.
454
00:27:33,660 --> 00:27:36,100
No. Oh!
455
00:27:36,100 --> 00:27:37,660
No.
456
00:27:37,660 --> 00:27:39,740
I was correct.
457
00:27:39,740 --> 00:27:41,580
SHE CLEARS THROAT
458
00:27:49,780 --> 00:27:53,300
I suspect that losing all this blood
has made you anaemic,
459
00:27:53,300 --> 00:27:55,420
so I'll prescribe some iron tablets.
460
00:27:55,420 --> 00:27:57,420
Oh, and that'll stop it?
461
00:27:57,420 --> 00:27:59,100
I'm afraid not.
462
00:27:59,100 --> 00:28:01,660
I can feel that you have
fibroids too,
463
00:28:01,660 --> 00:28:05,540
so I'm going to refer you to
the gynaecologist at St Cuthbert's.
464
00:28:05,540 --> 00:28:09,380
Fibroids? Fibroids are growths
that develop in the uterus.
465
00:28:09,380 --> 00:28:10,900
Cancer? No.
466
00:28:10,900 --> 00:28:13,180
No, they're definitely
non-cancerous,
467
00:28:13,180 --> 00:28:14,940
so please don't worry.
468
00:28:14,940 --> 00:28:17,420
Most women are unaware
that they have them,
469
00:28:17,420 --> 00:28:20,300
but they do lead to heavy
and painful bleeding.
470
00:28:20,300 --> 00:28:23,020
And... And what will St Cuthbert's
do to put a stop to it?
471
00:28:23,020 --> 00:28:25,580
Well, if it is fibroids,
what they will probably do
472
00:28:25,580 --> 00:28:27,340
is perform a hysterectomy.
473
00:28:30,140 --> 00:28:32,020
Will I have to go into hospital?
474
00:28:32,020 --> 00:28:34,300
Is there nothing you can give me
now to sort it out?
475
00:28:34,300 --> 00:28:36,780
You need to be in hospital
for at least two to three weeks,
476
00:28:36,780 --> 00:28:38,700
Mrs Calthorpe.
477
00:28:38,700 --> 00:28:42,180
Mrs Calthorpe, I understand
how alarming it can seem
478
00:28:42,180 --> 00:28:46,060
when one has to draw a line under
one's fertility once and for all,
479
00:28:46,060 --> 00:28:48,940
but... Ah! I can't leave my Albert
for all that time.
480
00:28:51,260 --> 00:28:52,580
I can't leave none of them.
481
00:28:54,380 --> 00:28:56,140
JULIE: Bah! Bah!
482
00:28:56,140 --> 00:28:58,020
Oh!
483
00:28:56,140 --> 00:28:58,020
THEY LAUGH
484
00:28:59,740 --> 00:29:02,220
I've been thinking...
Hello, sorry.
485
00:29:02,220 --> 00:29:05,900
I might teach you how to do
the injections.
486
00:29:05,900 --> 00:29:08,300
It'll stop me getting
in your way all the time.
487
00:29:09,660 --> 00:29:12,620
Hello, love.
What's Julie doing here?
488
00:29:12,620 --> 00:29:14,940
We had to have her.
Ingrid's gone into labour.
489
00:29:14,940 --> 00:29:18,300
Ah! That's wonderful news.
490
00:29:18,300 --> 00:29:20,860
Hello, darling!
491
00:29:20,860 --> 00:29:22,780
SHE LAUGHS
492
00:29:22,780 --> 00:29:24,420
You're about to be
a grandmother again.
493
00:29:24,420 --> 00:29:26,140
Isn't that fantastic?
494
00:29:27,900 --> 00:29:28,900
Yeah.
495
00:29:33,540 --> 00:29:37,020
And we've moved from meconium
to milk stools, very good.
496
00:29:37,020 --> 00:29:39,580
And only four ounces lower
than the birth weight.
497
00:29:39,580 --> 00:29:40,820
Well done!
498
00:29:44,140 --> 00:29:46,300
There's a little birth mark there.
Have you seen it?
499
00:29:46,300 --> 00:29:47,940
Yes, I noticed that.
500
00:29:47,940 --> 00:29:50,060
I think it's got a bit bigger today.
501
00:29:50,060 --> 00:29:52,260
I'm sure it's nothing
to worry about.
502
00:29:52,260 --> 00:29:54,260
But we'll keep an eye on it.
503
00:29:57,100 --> 00:30:01,980
# Have I told you lately
that I miss you... #
504
00:30:01,980 --> 00:30:03,260
How come you're up and about?
505
00:30:03,260 --> 00:30:07,940
# When the stars are shining
in the sky... #
506
00:30:07,940 --> 00:30:09,780
What are you doing here, Albert?
507
00:30:09,780 --> 00:30:12,020
I've come to walk you home.
508
00:30:09,780 --> 00:30:12,020
SHE SIGHS
509
00:30:12,020 --> 00:30:14,580
I've gotta go up to Ingrid's,
give the place a good clean.
510
00:30:14,580 --> 00:30:16,500
Then I got to check in on Mum.
511
00:30:16,500 --> 00:30:18,060
All right.
512
00:30:18,060 --> 00:30:19,100
I'm sorry, love.
513
00:30:20,380 --> 00:30:21,940
Best get yourself home.
514
00:30:33,660 --> 00:30:37,140
He's going to be a footballer.
And play for West Ham.
515
00:30:37,140 --> 00:30:40,420
He might want to be a ladies'
hairdresser like my cousin Clifford.
516
00:30:40,420 --> 00:30:42,100
He can be whatever he wants.
517
00:30:45,100 --> 00:30:47,380
Shall I take his little hat off?
Might be a bit warm.
518
00:30:47,380 --> 00:30:49,700
BABY CRIES
519
00:30:54,380 --> 00:30:55,780
Ronald?
520
00:31:01,660 --> 00:31:05,060
Miss! You gotta help! There's
something wrong with the baby!
521
00:31:05,060 --> 00:31:08,140
Please! Ronald!
Don't go through here!
522
00:31:08,140 --> 00:31:10,420
Could you not find a midwife?
523
00:31:10,420 --> 00:31:12,020
He needs a doctor! Look!
524
00:31:14,540 --> 00:31:17,100
KEY TURNS IN LOCK
525
00:31:17,100 --> 00:31:18,660
Mum? Mum!
526
00:31:20,340 --> 00:31:23,380
I ain't going nowhere else. Eh?
527
00:31:24,740 --> 00:31:29,460
I'd sooner be on me own floor
than anyone else's.
528
00:31:29,460 --> 00:31:31,780
SHE GROANS
529
00:31:33,140 --> 00:31:34,140
Oh, Mum!
530
00:31:35,700 --> 00:31:37,940
Now, I know this looks scary,
531
00:31:37,940 --> 00:31:42,300
but all that's happened is that
Steven has developed a haemangioma.
532
00:31:43,380 --> 00:31:46,100
Sorry? A haemangioma.
533
00:31:46,100 --> 00:31:49,100
More commonly known as
a strawberry mark.
534
00:31:49,100 --> 00:31:50,220
A haemangioma?
535
00:31:51,780 --> 00:31:53,940
Is it bad, Doctor?
536
00:31:53,940 --> 00:31:55,380
It's just a birthmark.
537
00:31:55,380 --> 00:31:56,820
It's superficial.
538
00:31:58,140 --> 00:32:01,180
If I'm honest, I would expect it
to disappear completely
539
00:32:01,180 --> 00:32:03,380
by the time he's three
or four years old.
540
00:32:03,380 --> 00:32:05,940
You dunn'alf put the fear of God
into me sometimes, Ronald!
541
00:32:05,940 --> 00:32:07,980
You scared me half to death!
542
00:32:07,980 --> 00:32:10,420
I'm a nervous wreck.
543
00:32:10,420 --> 00:32:13,060
I should have checked the water
when the nurses done his bath.
544
00:32:13,060 --> 00:32:16,020
I mean, what if it was too hot? They
know what they're doing, Ronald!
545
00:32:16,020 --> 00:32:17,660
Yeah, but I was reading
Dr Spock's book,
546
00:32:17,660 --> 00:32:20,300
and he said that babies should be
bathed before 10 in the morning.
547
00:32:20,300 --> 00:32:21,820
Now, he never said why, but...
548
00:32:21,820 --> 00:32:24,140
And what else does Dr Spock say?
549
00:32:25,420 --> 00:32:26,860
What's he famous for saying?
550
00:32:28,220 --> 00:32:29,220
I remember.
551
00:32:31,460 --> 00:32:35,140
"Trust yourself.
You know more than you think."
552
00:32:42,540 --> 00:32:44,500
Press the plunger slowly.
553
00:32:45,580 --> 00:32:48,180
Well done! You're a natural, Grace.
554
00:32:48,180 --> 00:32:49,820
I knew you would be.
555
00:32:49,820 --> 00:32:51,660
Is it safe to look yet?
556
00:32:51,660 --> 00:32:53,580
Julie, put the scissors down.
557
00:32:54,980 --> 00:32:58,980
Mother? Mother! I'm moving back in!
558
00:32:58,980 --> 00:33:01,260
Hold her for us for a sec.
Me arms are killing me.
559
00:33:01,260 --> 00:33:02,780
You're meant to be in the hospital.
560
00:33:02,780 --> 00:33:03,940
I had complications.
561
00:33:03,940 --> 00:33:05,500
What sort of complications?
562
00:33:05,500 --> 00:33:07,140
Oh, the cavalry's arrived.
563
00:33:07,140 --> 00:33:09,180
And I didn't like the tone
of one of them nurses...
564
00:33:09,180 --> 00:33:11,820
There was no telling her.
..so I discharged myself.
565
00:33:11,820 --> 00:33:13,220
Even without complications,
566
00:33:13,220 --> 00:33:16,660
you're supposed to have bed rest
for two weeks. And I will!
567
00:33:16,660 --> 00:33:18,620
I thought you could
look after us, Mum.
568
00:33:18,620 --> 00:33:21,100
I'll kip in the spare room
till I'm back on me feet again.
569
00:33:21,100 --> 00:33:24,500
Speaking of which...
You all right, Dad? Princess.
570
00:33:24,500 --> 00:33:26,740
I'll need to have a look at baby.
571
00:33:28,380 --> 00:33:30,140
CERAMIC OWL SHATTERS, BABY CRIES
572
00:33:30,140 --> 00:33:32,540
Oh, I'm so, so sorry!
573
00:33:34,060 --> 00:33:36,180
I'll mend it for you.
574
00:33:36,180 --> 00:33:39,060
Mr Buckle has some very strong glue
at Nonnatus House.
575
00:33:39,060 --> 00:33:42,300
You won't notice the difference.
576
00:33:42,300 --> 00:33:45,100
Do what you want, Sister.
577
00:33:45,100 --> 00:33:47,220
Scissors is the least of me worries.
578
00:33:53,060 --> 00:33:57,980
# Have I told you I'd like
579
00:33:57,980 --> 00:34:01,220
# To share my love forever... #
580
00:34:01,220 --> 00:34:03,700
HE SNORES
581
00:34:07,460 --> 00:34:10,980
# Well, darlin'
582
00:34:10,980 --> 00:34:15,100
# I'm tellin' you now. #
583
00:34:22,860 --> 00:34:25,380
BABY CRIES
584
00:34:48,460 --> 00:34:50,740
I had an umbrella up indoors
when you was in labour.
585
00:34:50,740 --> 00:34:53,620
Do you think it's cos of that?
Ronald!
586
00:35:26,980 --> 00:35:29,140
KNOCK ON DOOR
587
00:35:26,980 --> 00:35:29,140
Midwife calling!
588
00:35:29,140 --> 00:35:31,420
KNOCKING CONTINUES
589
00:35:29,140 --> 00:35:31,420
Hello?
590
00:35:41,500 --> 00:35:41,580
Mrs Calthorpe, I'm here to see
your daughter's baby.
591
00:35:41,580 --> 00:35:45,780
Mrs Calthorpe, I'm here to see
your daughter's baby.
592
00:35:45,780 --> 00:35:46,780
Is that...?
593
00:35:48,100 --> 00:35:49,380
Can I smell gas?
594
00:35:49,380 --> 00:35:51,700
Oh, er... The oven's playing up.
595
00:35:52,940 --> 00:35:55,860
I was just freshening up
a stale loaf.
596
00:35:55,860 --> 00:35:57,660
INGRID: Who is it, Mum?
597
00:35:57,660 --> 00:36:01,340
Er, Sister Julienne
from Nonnatus House!
598
00:36:01,340 --> 00:36:03,540
I'll be in to see you shortly,
Mrs Ellis!
599
00:36:05,700 --> 00:36:08,140
Gas is so dangerous, Mrs Calthorpe.
600
00:36:08,140 --> 00:36:10,340
You know, it can be fatal.
601
00:36:10,340 --> 00:36:12,820
How are you feeling?
Fine, thank you.
602
00:36:12,820 --> 00:36:16,700
If I may say so,
you don't look fine.
603
00:36:16,700 --> 00:36:19,020
Oh, is that right? Mrs Calthorpe.
604
00:36:19,020 --> 00:36:21,500
And what business
is that of yours anyway?
605
00:36:21,500 --> 00:36:24,540
Coming round here, sticking
your nose in where it ain't wanted.
606
00:36:24,540 --> 00:36:26,260
Like you really care.
607
00:36:26,260 --> 00:36:28,260
I do care, Mrs Calthorpe.
608
00:36:30,140 --> 00:36:34,620
I know how hard things
can become sometimes.
609
00:36:34,620 --> 00:36:39,620
Don't make me laugh! You? You?!
610
00:36:39,620 --> 00:36:42,460
How the hell would you know what
it's really like living round here -
611
00:36:42,460 --> 00:36:44,380
hiding away from the world
in your fancy robes
612
00:36:44,380 --> 00:36:46,260
and a plum stuck in your mush?
613
00:36:46,260 --> 00:36:48,460
You don't know nothing about
living hand-to-mouth,
614
00:36:48,460 --> 00:36:50,860
being a real middle aged woman -
615
00:36:50,860 --> 00:36:52,860
how you're invisible,
616
00:36:52,860 --> 00:36:56,580
how nobody sees you
even if you're screaming!
617
00:36:56,580 --> 00:37:00,940
You're too busy genuflecting to see
beyond your own flaming nose!
618
00:37:02,020 --> 00:37:03,460
Mum?
619
00:37:05,420 --> 00:37:07,460
Off to the market.
620
00:37:07,460 --> 00:37:09,940
Supper won't get itself,
now will it?
621
00:37:14,980 --> 00:37:16,580
What's going on in here, then?
622
00:37:16,580 --> 00:37:19,820
Nothing, Dad.
You get yourself back to bed.
623
00:37:25,940 --> 00:37:28,540
I better have a look
at Baby Christine.
624
00:37:28,540 --> 00:37:29,900
Shall we go through?
625
00:37:32,700 --> 00:37:33,860
Nurse Crane.
626
00:37:35,060 --> 00:37:38,580
Phyllis. Tea? No, thank you.
627
00:37:38,580 --> 00:37:41,860
If I'm ever a little overzealous
about my views on husbands
628
00:37:41,860 --> 00:37:44,540
in the delivery room,
might I apologise?
629
00:37:44,540 --> 00:37:46,900
Oh, absolutely no need.
630
00:37:46,900 --> 00:37:49,220
It's a discussion that's been
going on for decades -
631
00:37:49,220 --> 00:37:51,580
and will go on for decades more,
no doubt.
632
00:37:51,580 --> 00:37:55,620
I think my feelings
relate to my father.
633
00:37:55,620 --> 00:38:00,300
Go on. He was very much absent
from my childhood.
634
00:38:00,300 --> 00:38:03,780
Snap. Took scant interest in me.
635
00:38:03,780 --> 00:38:06,780
My brothers were a different
kettle of fish.
636
00:38:06,780 --> 00:38:10,380
No, it was just Nanny and me
and that was it.
637
00:38:12,740 --> 00:38:16,660
I wonder if he'd have loved me more
had he been present at my birth.
638
00:38:16,660 --> 00:38:18,820
I doubt it.
639
00:38:18,820 --> 00:38:21,140
Am I really that unlovable?
640
00:38:21,140 --> 00:38:23,980
Oh, oh, shush! No!
641
00:38:23,980 --> 00:38:26,860
But men of your father's generation
were very different
642
00:38:26,860 --> 00:38:29,740
to the likes of Ronald Mallen,
for instance.
643
00:38:29,740 --> 00:38:32,660
I can't help but have a soft spot
for that boy.
644
00:38:35,380 --> 00:38:38,740
I've met countless lads
like Ronald before.
645
00:38:38,740 --> 00:38:40,620
He needs some friendly advice -
646
00:38:40,620 --> 00:38:43,740
not to interfere, not to panic.
647
00:38:43,740 --> 00:38:45,300
He needs to learn that,
648
00:38:45,300 --> 00:38:50,460
rather like your relationship with
your father, some things just are.
649
00:38:50,460 --> 00:38:52,980
And we can do nothing about it.
650
00:38:52,980 --> 00:38:55,620
We have a saying about that.
651
00:38:55,620 --> 00:38:57,260
"Go with God."
652
00:38:57,260 --> 00:38:59,140
Doris Day has another.
653
00:38:59,140 --> 00:39:00,700
"Que sera sera."
654
00:39:00,700 --> 00:39:02,820
THEY LAUGH
655
00:40:30,940 --> 00:40:33,820
There you are, love. Thank you.
656
00:40:35,300 --> 00:40:36,820
Move, will ya?
657
00:40:38,580 --> 00:40:40,060
Mind out, missus!
658
00:40:43,940 --> 00:40:46,340
All right, darlin'?
659
00:40:43,940 --> 00:40:46,340
MEN LAUGH
660
00:40:52,700 --> 00:40:54,700
CHATTER
661
00:41:41,580 --> 00:41:44,660
Has anyone seen Sister Julienne?
662
00:41:44,660 --> 00:41:47,060
Is she not in her office? No.
663
00:41:47,060 --> 00:41:49,580
I don't know, sorry.
664
00:41:47,060 --> 00:41:49,580
TRIXIE SIGHS
665
00:41:53,060 --> 00:41:55,860
MUSIC PLAYS FROM THE SOUND OF MUSIC
666
00:42:24,420 --> 00:42:26,460
Here we are.
667
00:42:26,460 --> 00:42:28,300
Ah, Mrs Turner!
668
00:42:28,300 --> 00:42:29,540
Ah!
669
00:42:29,540 --> 00:42:31,220
Have you lost May and Angela?
670
00:42:31,220 --> 00:42:34,340
The girls have run ahead to look at
their ribbons with Mrs Buckle.
671
00:42:34,340 --> 00:42:37,260
How was the day trip?
Quite exhausting.
672
00:42:37,260 --> 00:42:40,260
The Greenwich foot tunnel's
quite a stretch for little legs.
673
00:42:40,260 --> 00:42:43,420
Still, we've our TV dinner
to look forward to tonight.
674
00:42:43,420 --> 00:42:46,540
Oh, gosh! How very avant-garde.
675
00:42:46,540 --> 00:42:48,580
So has Dr Turner
finished for the evening?
676
00:42:48,580 --> 00:42:50,860
Oh, no. He was doing
patient referrals
677
00:42:50,860 --> 00:42:52,860
when I left ten minutes ago.
678
00:42:52,860 --> 00:42:54,340
You should call in on him, Mum.
679
00:42:54,340 --> 00:42:56,260
I'll go get Angela and May.
680
00:42:56,260 --> 00:42:58,260
And you can have a romantic
drive home together.
681
00:42:58,260 --> 00:43:00,540
Oh, Timothy!
Are you sure you don't mind?
682
00:43:00,540 --> 00:43:03,220
Not at all. Come on, Teddy.
683
00:43:03,220 --> 00:43:04,220
Goodbye. Bye.
684
00:43:06,460 --> 00:43:10,700
He's his father's son -
kindness in abundance.
685
00:43:11,820 --> 00:43:13,100
Do you want to try the raffle?
686
00:43:13,100 --> 00:43:16,260
Oh! Amethyst!
Now that's my birthstone!
687
00:43:16,260 --> 00:43:19,300
Would you like me to bag it up
for you as a keepsake?
688
00:43:19,300 --> 00:43:20,580
My treat?
689
00:43:22,900 --> 00:43:24,980
VIOLET GASPS
690
00:43:24,980 --> 00:43:31,780
There you go! Two tickets for
The Sound of Music are yours!
691
00:43:31,780 --> 00:43:33,820
Oh, my gosh!
692
00:43:33,820 --> 00:43:36,620
It's a very lucky day for
you girls, isn't it?
693
00:43:36,620 --> 00:43:40,060
BOTH: Yay!
694
00:43:40,060 --> 00:43:42,620
I think I know who
we can give these to.
695
00:43:44,900 --> 00:43:47,060
Good afternoon.
696
00:43:47,060 --> 00:43:51,780
Aw! Nurse Crane said
he was a bonny baby.
697
00:43:51,780 --> 00:43:54,340
You must be Master Steven!
698
00:43:56,180 --> 00:43:57,180
May I?
699
00:44:01,300 --> 00:44:04,100
Ah, yes,
there's the haemangioma.
700
00:44:06,580 --> 00:44:08,740
You're all talking about it, then?
701
00:44:08,740 --> 00:44:10,860
No, no, not at all.
702
00:44:10,860 --> 00:44:13,100
Anyway, it'll be hidden by his hair.
703
00:44:13,100 --> 00:44:14,900
Or he can wear a hat
even when it's hot.
704
00:44:14,900 --> 00:44:16,020
Come on, Ronald!
705
00:44:17,220 --> 00:44:20,340
I-I'm so sorry.
I didn't mean to upset anyone.
706
00:44:21,820 --> 00:44:22,820
Ronald!
707
00:44:24,220 --> 00:44:27,500
KNOCK ON DOOR
708
00:44:24,220 --> 00:44:27,500
Come in!
709
00:44:27,500 --> 00:44:31,420
I wondered if you'd like some
company on the journey home.
710
00:44:31,420 --> 00:44:33,740
I really need to finish
these before I...
711
00:44:33,740 --> 00:44:35,940
Before our TV dinner?
712
00:44:35,940 --> 00:44:37,940
I-I won't be late.
I promise.
713
00:44:39,300 --> 00:44:42,380
It's all good. I'll try
and catch up with the children.
714
00:44:42,380 --> 00:44:45,620
We'll have a lovely evening
all together later.
715
00:44:50,260 --> 00:44:54,220
Oh! Hello, love! All right, Mum?
Just getting her a bit of fresh air.
716
00:44:54,220 --> 00:44:55,860
Oh, lovely! See you in a bit!
717
00:44:55,860 --> 00:44:59,500
Stand there, Julie!
Wave to your nan!
718
00:44:59,500 --> 00:45:02,060
Wave to your nan! There we go.
719
00:45:02,060 --> 00:45:03,460
See you later, darlin'.
720
00:45:33,700 --> 00:45:35,060
Gracey?
721
00:45:36,420 --> 00:45:37,420
Grace!
722
00:45:42,340 --> 00:45:43,340
Oh, lord!
723
00:45:44,460 --> 00:45:45,700
What's happened?
724
00:45:47,940 --> 00:45:49,780
Mum? Dad, what's happened?!
725
00:45:49,780 --> 00:45:51,460
Your mother's had a turn.
726
00:45:51,460 --> 00:45:54,020
They're taking her to St Cuthberts.
727
00:45:54,020 --> 00:45:55,380
Mum?
728
00:45:55,380 --> 00:45:57,260
COUGHING
729
00:45:59,140 --> 00:46:02,180
ON TV: That demonstrates
this great talent
730
00:46:02,180 --> 00:46:04,980
that all the apes possess of...
DOOR OPENS
731
00:46:04,980 --> 00:46:06,860
This is fun, isn't it?
732
00:46:08,700 --> 00:46:10,940
Shelagh, I am so sorry.
733
00:46:10,940 --> 00:46:14,220
There's absolutely
no need to explain. Honestly.
734
00:46:14,220 --> 00:46:15,700
Here. I'll fetch you a tray.
735
00:46:15,700 --> 00:46:17,420
I'll make it up to you, I promise.
736
00:46:17,420 --> 00:46:18,420
Actually...
737
00:46:20,180 --> 00:46:22,540
..Mum?
738
00:46:22,540 --> 00:46:24,460
This is for you.
739
00:46:26,340 --> 00:46:29,740
We hope you have a nice time.
740
00:46:29,740 --> 00:46:32,020
You hardly seem to manage
five minutes in a room
741
00:46:32,020 --> 00:46:34,060
together at the moment, so...
742
00:46:34,060 --> 00:46:36,460
So we thought you both
deserve a night out.
743
00:46:36,460 --> 00:46:39,340
That's so lovely of you.
Isn't it, Patrick?
744
00:46:39,340 --> 00:46:41,380
It's incredibly touching.
745
00:46:41,380 --> 00:46:43,820
Where on Earth did you get
these tickets from?
746
00:46:43,820 --> 00:46:45,420
BOTH: We won them.
747
00:46:45,420 --> 00:46:46,660
Really?
748
00:46:50,540 --> 00:46:53,460
The heavy bleeding made
Mrs Calthorpe anaemic.
749
00:46:53,460 --> 00:46:54,980
And that's why she collapsed.
750
00:46:54,980 --> 00:46:56,860
That's terrible!
751
00:46:56,860 --> 00:46:58,940
I feel like I've failed her.
752
00:46:58,940 --> 00:47:03,340
So obvious now,
but I misread the signs completely.
753
00:47:03,340 --> 00:47:05,220
I let vanity get in the way.
754
00:47:05,220 --> 00:47:08,180
You are many things, Sister Frances,
but vain is not one of them.
755
00:47:08,180 --> 00:47:13,100
Please don't dismiss vanity. It's
one of my most salient features.
756
00:47:13,100 --> 00:47:15,100
I was looking for you earlier,
Sister Julienne.
757
00:47:15,100 --> 00:47:17,060
I couldn't find the key
to the charity cupboard.
758
00:47:17,060 --> 00:47:19,820
Some kind soul dropped off
a big bag of clothes.
759
00:47:19,820 --> 00:47:22,660
I'm not surprised
you couldn't find her.
760
00:47:22,660 --> 00:47:24,540
She was with me.
761
00:47:24,540 --> 00:47:26,620
Offering me succour.
762
00:47:26,620 --> 00:47:30,540
I was being visited
by discombobulation.
763
00:47:35,380 --> 00:47:36,900
I'll fetch the bag.
764
00:47:41,260 --> 00:47:44,220
If you are guilty in any way,
Sister, we all are.
765
00:47:44,220 --> 00:47:46,980
We thought of Mrs Calthorpe
as a strong woman
766
00:47:46,980 --> 00:47:49,300
for whom nothing was too much.
767
00:47:49,300 --> 00:47:51,180
We were wrong.
768
00:47:51,180 --> 00:47:55,780
I let personal insecurities
get in the way of clarity.
769
00:47:59,300 --> 00:48:01,060
We are all capable of that.
770
00:48:04,460 --> 00:48:08,180
Sometimes we have to admit
when we're wrong.
771
00:48:08,180 --> 00:48:11,780
And sometimes
we have to share the burden.
772
00:48:18,580 --> 00:48:22,340
Oh, Sister Monica Joan!
773
00:48:22,340 --> 00:48:26,900
Thank you!
This will make Mrs Calthorpe's day!
774
00:48:26,900 --> 00:48:28,500
It's already made mine!
775
00:48:29,660 --> 00:48:32,020
SHE LAUGHS
776
00:48:39,580 --> 00:48:41,020
Ronald?
777
00:48:42,660 --> 00:48:44,580
Your wife said
I might find you here.
778
00:48:46,660 --> 00:48:49,460
Have you been looking for me,
Sister?
779
00:48:49,460 --> 00:48:50,620
To say sorry.
780
00:48:52,020 --> 00:48:53,380
I need to get a thicker skin.
781
00:48:54,660 --> 00:48:57,980
And I could do with being
a little more sensitive.
782
00:48:59,980 --> 00:49:00,980
Often come here.
783
00:49:02,060 --> 00:49:03,660
Have a little think.
784
00:49:03,660 --> 00:49:06,100
Hmm, I suppose it does
have its charms.
785
00:49:08,140 --> 00:49:11,500
My old dad used to bring me here
when I was about so high,
786
00:49:11,500 --> 00:49:14,220
show me all the boats on the Thames.
787
00:49:14,220 --> 00:49:16,660
Make up stories about
where they was going,
788
00:49:16,660 --> 00:49:18,300
who was on 'em.
789
00:49:18,300 --> 00:49:19,740
He sounds wonderful.
790
00:49:21,180 --> 00:49:22,180
He was.
791
00:49:25,860 --> 00:49:27,500
He died when I was five.
792
00:49:30,100 --> 00:49:33,100
Didn't make it to
the air raid shelter in time.
793
00:49:36,220 --> 00:49:39,020
My mum remarried after the War.
794
00:49:39,020 --> 00:49:40,500
Bloke she met in the shelters.
795
00:49:42,780 --> 00:49:43,780
A drunk.
796
00:49:46,260 --> 00:49:47,940
He treated her something rotten.
797
00:49:49,620 --> 00:49:50,620
And us.
798
00:49:54,500 --> 00:49:56,540
I've seen some things
a kid shouldn't see.
799
00:50:01,940 --> 00:50:03,500
He left so many marks.
800
00:50:07,740 --> 00:50:10,820
But my real dad, he left a mark
in my heart.
801
00:50:12,460 --> 00:50:14,180
I come here to feel near to him.
802
00:50:17,460 --> 00:50:18,460
He was a good man.
803
00:50:21,300 --> 00:50:22,300
A kind man.
804
00:50:25,900 --> 00:50:27,940
I hope when I sit here
that he'll show me
805
00:50:27,940 --> 00:50:29,460
how to be a good dad too.
806
00:50:33,340 --> 00:50:36,420
I want to leave a mark in the world
like he did.
807
00:50:36,420 --> 00:50:39,380
You have more than made your mark,
young man.
808
00:50:41,180 --> 00:50:44,020
You've brought a new human being
to Poplar.
809
00:50:45,060 --> 00:50:46,820
And he is loved.
810
00:50:48,540 --> 00:50:51,020
It's a fine achievement
if ever there was one.
811
00:50:55,020 --> 00:50:57,700
Still feel sad
when I sit here, though.
812
00:50:59,420 --> 00:51:01,620
But what makes night within us...
813
00:51:02,820 --> 00:51:04,980
..may leave stars.
814
00:51:18,140 --> 00:51:21,980
Strictly speaking, we should be
tucking into schnitzel with noodles.
815
00:51:21,980 --> 00:51:24,900
Followed by crisp apple strudel.
816
00:51:24,900 --> 00:51:27,220
So much of that film chimed with me.
817
00:51:27,220 --> 00:51:29,260
We'll have to get the long player.
818
00:51:29,260 --> 00:51:30,900
Did it with you?
819
00:51:30,900 --> 00:51:34,300
The postulant giving it all up
for the man she loves -
820
00:51:34,300 --> 00:51:36,020
will always love.
821
00:51:36,020 --> 00:51:37,780
I'm hardly Maria Von Trapp.
822
00:51:37,780 --> 00:51:39,660
I'd struggle to hit a top C.
823
00:51:39,660 --> 00:51:43,660
I'm hardly a brooding sea captain
with seven children.
824
00:51:43,660 --> 00:51:46,660
But I feel as if our love
is as solid as theirs,
825
00:51:46,660 --> 00:51:48,900
even if we don't sing about it.
826
00:51:48,900 --> 00:51:52,100
I remember when you used to sing
in chapel.
827
00:51:52,100 --> 00:51:53,740
There was one time
I'll never forget.
828
00:51:53,740 --> 00:51:55,380
Here you go. Ah!
829
00:51:55,380 --> 00:51:56,620
Thank you. Enjoy!
830
00:51:59,460 --> 00:52:02,500
I'd had a particularly rotten day.
831
00:52:02,500 --> 00:52:05,860
Stillbirth in Ontario Buildings.
832
00:52:05,860 --> 00:52:09,300
I had to return some paperwork
to Nonnatus House.
833
00:52:09,300 --> 00:52:11,100
When I was leaving,
I heard Compline.
834
00:52:12,380 --> 00:52:15,980
I followed the sound,
found myself outside the chapel,
835
00:52:15,980 --> 00:52:18,820
listening through the open door.
836
00:52:18,820 --> 00:52:22,380
Such comfort in the beauty of it.
837
00:52:22,380 --> 00:52:26,780
And your voice touched my soul.
838
00:52:26,780 --> 00:52:30,460
It was like everyone else's
melted away and it was just you.
839
00:52:30,460 --> 00:52:32,420
Oh, Patrick!
840
00:52:32,420 --> 00:52:36,180
And if I truly was like
Captain Von Trapp,
841
00:52:36,180 --> 00:52:38,980
I would seek out some edelweiss
and surprise you.
842
00:52:38,980 --> 00:52:40,940
Not much likelihood of that.
843
00:52:40,940 --> 00:52:45,300
It's an Austrian mountain flower -
not so easy to source in Poplar.
844
00:52:45,300 --> 00:52:48,140
We'll always have Columbia Road.
We will.
845
00:52:49,700 --> 00:52:53,580
Gosh, I could watch the whole thing
all over again!
846
00:52:54,660 --> 00:52:56,580
All right, sweetheart?
847
00:52:56,580 --> 00:52:58,900
It's usually the other way
around, this.
848
00:52:58,900 --> 00:53:01,820
How are you doing, Grace?
849
00:53:01,820 --> 00:53:04,860
I ain't used to all this bed rest.
850
00:53:04,860 --> 00:53:08,460
Aw. Thanks for bringing him in,
Sister.
851
00:53:08,460 --> 00:53:10,340
Oh, what a lovely surprise.
852
00:53:10,340 --> 00:53:11,540
And here's another.
853
00:53:18,100 --> 00:53:20,860
Oh, look!
854
00:53:18,100 --> 00:53:20,860
THEY LAUGH
855
00:53:20,860 --> 00:53:23,100
I don't think this is from you,
Albert Calthorpe!
856
00:53:23,100 --> 00:53:25,500
Oh, don't you now?
857
00:53:25,500 --> 00:53:27,780
I can't stop here all week,
though, Sister.
858
00:53:27,780 --> 00:53:30,180
My neighbour's had to
look in on my old mum
859
00:53:30,180 --> 00:53:33,100
and this one here can't cope
with her dad. Sorry, Albert.
860
00:53:33,100 --> 00:53:36,540
Well, then, thank goodness
for the Welfare State.
861
00:53:36,540 --> 00:53:37,620
What do you mean?
862
00:53:37,620 --> 00:53:40,500
I've secured a place at a day centre
for your mum,
863
00:53:40,500 --> 00:53:42,300
I can get you assistance
with her laundry
864
00:53:42,300 --> 00:53:44,100
from the incontinence service.
865
00:53:44,100 --> 00:53:47,060
Also, a home help for yourself.
866
00:53:47,060 --> 00:53:50,100
Me? Round the house.
867
00:53:50,100 --> 00:53:52,180
Albert? You need to pull
your weight, I'm afraid.
868
00:53:52,180 --> 00:53:55,140
From now on, I'm training you up
to do your own injections.
869
00:53:55,140 --> 00:53:57,620
But only till she's out, eh?
And after.
870
00:53:57,620 --> 00:54:00,100
It'll allow Grace some time
for herself,
871
00:54:00,100 --> 00:54:02,460
to do some things for
her own enjoyment.
872
00:54:02,460 --> 00:54:04,540
And it'll give you both
precious time together.
873
00:54:04,540 --> 00:54:08,300
Blimey, Sister!
Someone means business.
874
00:54:08,300 --> 00:54:11,020
And I'm afraid it's time for you
to move back home with your husband
875
00:54:11,020 --> 00:54:13,740
and look after yourself and
your children for a change.
876
00:54:27,580 --> 00:54:30,500
He ain't like the other men
round here.
877
00:54:30,500 --> 00:54:33,180
He ain't never raised a fist to me.
878
00:54:33,180 --> 00:54:36,060
Only has a drink on high days
and holidays.
879
00:54:36,060 --> 00:54:38,860
He's my everything, Sister.
880
00:54:38,860 --> 00:54:40,180
I don't want him to be.
881
00:54:41,580 --> 00:54:43,660
Can't help it.
882
00:54:43,660 --> 00:54:44,700
He just is.
883
00:54:46,100 --> 00:54:48,260
You all right, girl?
884
00:54:51,860 --> 00:54:53,060
Thank you.
885
00:54:55,940 --> 00:54:57,220
Thank you.
886
00:55:50,100 --> 00:55:52,940
Small and white, clean and bright.
887
00:55:54,340 --> 00:55:57,300
They were the nearest thing
to edelweiss I could find.
888
00:55:57,300 --> 00:55:58,740
They're beautiful.
889
00:56:09,460 --> 00:56:11,980
JENNIFER: The wise
will always learn.
890
00:56:13,700 --> 00:56:17,220
The generous will always find
they have more to give.
891
00:56:17,220 --> 00:56:19,460
SHE GIGGLES
892
00:56:19,460 --> 00:56:24,620
Thus, we cross the threshold
into freedom, into progress,
893
00:56:24,620 --> 00:56:26,660
into embracing all that's new.
894
00:56:30,220 --> 00:56:32,260
Hello! Hello, Steven!
895
00:56:32,260 --> 00:56:34,100
THEY LAUGH
896
00:56:34,100 --> 00:56:36,340
We've got to go, we're going to
the pictures. Oh, yes!
897
00:56:36,340 --> 00:56:37,740
Enjoy.
898
00:56:37,740 --> 00:56:41,980
The world shifts around us and
we shape ourselves to fit.
899
00:56:43,420 --> 00:56:46,140
Imperfect and beautiful...
900
00:56:47,300 --> 00:56:49,420
..wounded and thriving...
901
00:56:50,780 --> 00:56:55,260
..delicate, invincible,
forever moving on.
902
00:56:58,940 --> 00:57:01,060
Time is not the tide.
903
00:57:01,060 --> 00:57:04,140
It moves in only one direction.
904
00:57:04,140 --> 00:57:06,820
Go forth with courage and in hope.
905
00:57:08,300 --> 00:57:09,940
Change is not loss.
906
00:57:09,940 --> 00:57:12,180
We must run with it,
dance with it...
907
00:57:12,180 --> 00:57:14,620
CHEERING
908
00:57:12,180 --> 00:57:14,620
..give it all we have.
909
00:57:16,660 --> 00:57:19,700
Good afternoon, Miss Higgins!
You weren't expected until tomorrow.
910
00:57:19,700 --> 00:57:23,060
I've heard you sometimes give people
castor oil to bring it on.
911
00:57:23,060 --> 00:57:24,500
Only if they're very overdue.
912
00:57:24,500 --> 00:57:26,020
There were a few telephone calls.
913
00:57:26,020 --> 00:57:28,140
One of them was from the
Hong Kong Adoption Project.
914
00:57:28,140 --> 00:57:31,100
You can "bump into" me whenever
you like. You don't have time!
915
00:57:31,100 --> 00:57:32,660
No. Because I'm always working.
916
00:57:32,660 --> 00:57:34,740
Three completely
healthy pregnancies.
917
00:57:34,740 --> 00:57:36,300
Has something happened?
101971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.