All language subtitles for 20160626_124828

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,660 --> 00:00:17,240 Allez, bouge -toi ! Allez, allez ! T 'arrête tes conneries maintenant ! Allez 2 00:00:17,240 --> 00:00:21,140 -vous, Célia ! Allez -vous ! Putain, c 'est quoi ce son ? Bon, allez, c 'est 3 00:00:21,140 --> 00:00:22,470 bon. On le ramène au service. 4 00:00:23,090 --> 00:00:25,070 Nounours ! Viens nous payer un coup de main. 5 00:00:26,830 --> 00:00:27,830 Nana. 6 00:00:27,930 --> 00:00:28,930 Nana. 7 00:00:29,110 --> 00:00:30,230 T 'embarques tous les clans d 'eau. 8 00:00:31,470 --> 00:00:33,970 Non, toi, tu restes avec les vies. Tu montes avec eux pour les constates. 9 00:00:35,510 --> 00:00:40,910 Je vais avoir une petite somme de décompression. Ça va te faire du bien. 10 00:00:43,750 --> 00:00:48,370 Tintin ? C 'est quoi, ça ? 11 00:00:51,720 --> 00:00:53,380 C 'est de la bête donnée dont Karine parle dans son journal. 12 00:00:54,120 --> 00:00:55,940 Il a buté les deux secondes. 13 00:01:43,820 --> 00:01:50,380 Attendez, c 'est le peuple, le capitaine ! Allons ! Allez ! Je crois pas. Qui c 14 00:01:50,380 --> 00:01:52,500 'est qui les a prévenus, ces chats rognards ? Ça, c 'est quelqu 'un qui a 15 00:01:52,500 --> 00:01:53,500 la fente de nuit, c 'est sûr. 16 00:01:56,220 --> 00:01:57,220 Ok. 17 00:01:57,280 --> 00:01:58,500 Chez le nounours, vous leur mettez des cas. 18 00:01:58,980 --> 00:02:00,140 Vous mettez les gants, je vais pas d 'emmerdes. 19 00:02:00,380 --> 00:02:02,720 Et comment il va s 'y aller, son PV de garde à vue, là ? Il va s 'y aller que 20 00:02:02,720 --> 00:02:04,820 dalle. T 'as vu dans quel état il est ? Si son taux d 'alcool est trop haut, ça 21 00:02:04,820 --> 00:02:06,760 casse la procédure. On s 'en branle de la procédure. 22 00:02:07,020 --> 00:02:09,880 C 'est pas contre le routier, non ? Ah ouais, tu vas faire quoi, toi ? Tu vas 23 00:02:09,880 --> 00:02:12,820 faire quoi ? Viens ! Lève -toi ! Lève -toi ! 24 00:02:16,260 --> 00:02:19,540 Elle est là ! Un gilou, mollo. 25 00:02:20,700 --> 00:02:21,700 Merci. 26 00:02:22,420 --> 00:02:26,340 Bon, tu récupères ses affaires, tu les envoies au labo, puis tu fais le bornage 27 00:02:26,340 --> 00:02:27,340 et les cladettes sur son portable. 28 00:02:27,660 --> 00:02:30,340 C 'est qui la petite qui a profité de la presse ? C 'est moi. 29 00:02:31,460 --> 00:02:32,460 Dans mon bureau. 30 00:02:40,920 --> 00:02:43,380 J 'ai alerté la presse et le directeur parce que j 'en ai marre qu 'on me pète 31 00:02:43,380 --> 00:02:44,780 les couilles avec cette enquête qui n 'avance pas. 32 00:02:48,020 --> 00:02:49,560 Tyson a parlé ? Pas encore. 33 00:02:50,120 --> 00:02:51,120 Je vous préviens. 34 00:02:51,460 --> 00:02:54,220 Là, on a des victimes et des familles. Alors je veux une procédure nickel. 35 00:02:55,260 --> 00:02:57,480 Éviter que Tyson tombe dans les escaliers, par exemple. 36 00:02:59,060 --> 00:03:00,060 J 'y verrai. 37 00:03:01,540 --> 00:03:05,680 Parce que si Gilou a envie de cogner, il pourra toujours le faire quand il sera 38 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 à la BRI. 39 00:03:07,460 --> 00:03:08,460 Voilà, ça demande de mutation. 40 00:03:09,180 --> 00:03:11,220 Vous mettez votre avis favorable et je transmets à la direction. 41 00:03:37,390 --> 00:03:44,390 Sous -titres par Jérémy Diaz Sous -titres 42 00:03:44,390 --> 00:03:50,910 par Jérémy Diaz 43 00:04:38,320 --> 00:04:40,780 Qu 'est -ce qu 'il y a d 'urgent ? Je vais recevoir un coup de téléphone de 44 00:04:40,780 --> 00:04:45,260 Pietro Comina, un truand en cavale, rechercher qu 'au braquage de fourgons 45 00:04:45,260 --> 00:04:46,860 blindés. Mais c 'est un client à toi. 46 00:04:47,320 --> 00:04:48,940 C 'est aussi le tien, son associé. 47 00:04:49,580 --> 00:04:52,280 Il sera à midi dans une brasserie, à d 'enfer. 48 00:04:53,000 --> 00:04:54,280 Il a un gros besoin de fric. 49 00:04:55,300 --> 00:04:56,300 Je lui remettrai ça. 50 00:04:57,500 --> 00:05:00,300 Tu me prends pour une conne ? Tu sais très bien que je risque la radiation si 51 00:05:00,300 --> 00:05:03,160 me fais choper ta cagalée, toi. Je peux pas, c 'est la douleur de la matinée. 52 00:05:03,780 --> 00:05:04,780 T 'es mon associé. 53 00:05:07,040 --> 00:05:10,340 Tu l 'as fait avec toi, hein ? T 'as fait que t 'es le rencard à midi en 54 00:05:10,340 --> 00:05:11,400 partir d 'un mot que tu pourras pas y être. 55 00:05:12,420 --> 00:05:14,880 Jean -Séphie, y a qu 'en toi que j 'ai confiance. 56 00:05:19,260 --> 00:05:22,300 Donne -moi une bonne raison pour être estime. Son père est un ancien caïd du 57 00:05:22,300 --> 00:05:25,060 milieu. C 'est lui qui m 'a fourni le plus gros des clients pour le cabinet. 58 00:05:26,080 --> 00:05:27,080 Voilà la bonne raison. 59 00:05:39,570 --> 00:05:41,050 Tyson, on l 'emmène en prison, c 'est fini, là. 60 00:05:41,290 --> 00:05:43,830 Si tu sais quelque chose, si tu penses qu 'il a fait du mal à Célia, tu dois 61 00:05:43,830 --> 00:05:47,130 nous le dire. Je ne sais pas, monsieur, je ne sais pas. Alors ? Il dit qu 'il 62 00:05:47,130 --> 00:05:49,410 connaît Célia, mais hier, il n 'a pas vu. Il refuse de parler de Tyson. 63 00:05:50,290 --> 00:05:51,930 Comme tous les autres clandos, d 'ailleurs, il est terrifié. 64 00:05:52,310 --> 00:05:54,350 Tyson les raquette et leur demande un loyer pour vivre à la clinique. 65 00:05:55,850 --> 00:05:58,770 Tu l 'as vu quand, Célia, la dernière fois ? Je ne sais pas, madame, ça fait 66 00:05:58,770 --> 00:05:59,770 longtemps. 67 00:06:00,130 --> 00:06:03,550 Bon, j 'ai une identité de Tyson. Il s 'appelle David Sambala. 68 00:06:05,230 --> 00:06:06,930 Parking Togo avec un visa touristique. 69 00:06:07,260 --> 00:06:10,180 Il est en situation irrégulière depuis 10 ans. Il est inconnu au street. 70 00:06:34,580 --> 00:06:37,140 Tu comprends bien ? Ouais, je comprends le procès. D 'accord. Donc, à côté de 3h 71 00:06:37,140 --> 00:06:39,660 du matin, t 'es en garde à vue pour l 'enlèvement de Célia Moreau. Tu connais 72 00:06:39,660 --> 00:06:43,420 Célia Moreau ? Tu connais Célia Moreau ou tu la connais pas ? Allez, va. 73 00:06:44,040 --> 00:06:45,040 Allez, ça va. 74 00:06:49,400 --> 00:06:50,400 Bon, 75 00:06:52,980 --> 00:06:53,980 écoute, Tyson. 76 00:06:56,920 --> 00:07:00,460 Nous, on s 'en fout de ton racket à la clinique, d 'accord ? Ni que tu sois en 77 00:07:00,460 --> 00:07:02,220 règle, on n 'en a rien à foutre. Qu 'on cherche Célia. 78 00:07:03,060 --> 00:07:04,060 Elle est où, Célia ? 79 00:07:04,950 --> 00:07:05,950 Elle m 'a quitté. 80 00:07:06,590 --> 00:07:07,990 Il y a huit jours. Ça, on le sait déjà. 81 00:07:08,210 --> 00:07:12,150 Si c 'est fini entre vous, pourquoi tu la harcèles au téléphone ? En huit 82 00:07:12,170 --> 00:07:13,170 tu l 'as appelée plus de cent fois. 83 00:07:13,210 --> 00:07:14,530 Pourquoi ? Parce que je l 'aime. 84 00:07:15,450 --> 00:07:16,450 Elle est dans mon cœur. 85 00:07:16,870 --> 00:07:17,870 Ah, d 'accord. 86 00:07:18,070 --> 00:07:19,750 C 'est pour ça que tu lui envoies des textos de malade. 87 00:07:20,190 --> 00:07:22,350 Alors, la veille de la disparition, tiens, celui -là, il est bien. 88 00:07:22,570 --> 00:07:25,270 Vous savez répandre dès aujourd 'hui la frayeur et la crainte sur tous les 89 00:07:25,270 --> 00:07:26,270 peuples qui sont sous le ciel. 90 00:07:26,530 --> 00:07:28,410 Ça veut dire quoi, ça ? Ça vient de la Bible. 91 00:07:30,250 --> 00:07:31,250 Du déterronome. 92 00:07:31,910 --> 00:07:33,650 Je l 'ai envoyé parce que j 'étais très en colère. 93 00:07:35,760 --> 00:07:36,760 T 'étais très en colère. 94 00:07:38,200 --> 00:07:40,100 Alors tu l 'as enlevée et tu l 'as tuée. 95 00:07:40,320 --> 00:07:44,140 N 'importe quoi ! J 'ai jamais tué Célia ! C 'est ma déesse ! Et elle n 'est pas 96 00:07:44,140 --> 00:07:47,620 morte ! Ah oui, il vient d 'où tout le sang que t 'avais sur toi ? Et à la 97 00:07:47,620 --> 00:07:49,440 clinique ? Des poulets. 98 00:07:51,480 --> 00:07:57,020 Des poulets ? Quels poulets ? J 'ai fait venir un sorcier pour que Célia me 99 00:07:57,020 --> 00:07:58,900 revienne. Et on a sacrifié des poulets. 100 00:07:59,460 --> 00:08:01,880 Mais il fait où tes poulets ? On les a mangés après le sacrifice. 101 00:08:03,680 --> 00:08:05,280 J 'étais malheureux et j 'ai beaucoup bu aussi. 102 00:08:06,260 --> 00:08:08,040 Et ça, ce tee -shirt -là, on l 'a trouvé sur ton lit. 103 00:08:08,540 --> 00:08:11,880 T 'es un habitué du Grand -Duc ? Je vais là -bas, des fois, boire des verres. 104 00:08:12,280 --> 00:08:14,560 C 'est là que t 'as rencontré Célia ? Écoutez, je lui fais plus. 105 00:08:16,060 --> 00:08:18,160 Karine Lavergne, ça dit quelque chose, ça. 106 00:08:18,780 --> 00:08:20,100 Ça fréquentait le Grand -Duc, elle aussi. 107 00:08:20,420 --> 00:08:23,400 Tu l 'as peut -être vue, non ? De quoi tu me parles ? Je connais pas de Karine 108 00:08:23,400 --> 00:08:30,360 Tu la connais pas, elle ? 109 00:08:30,360 --> 00:08:33,500 Hein ? Ça te dit rien ? 110 00:08:38,460 --> 00:08:45,340 C 'est pas toi qui a fait ça, peut -être ? Tu t 'es vengé sur elle ? Parce que 111 00:08:45,340 --> 00:08:49,280 Célia t 'a plaqué, c 'est ça ? Et puis ça t 'a pas suffi, après ? T 'as enlevé 112 00:08:49,280 --> 00:08:53,280 Célia et puis tu l 'as planquée ? Elle est où, maintenant ? Elle est où ? 113 00:08:53,280 --> 00:08:54,280 Réponds, Julie. 114 00:08:59,400 --> 00:09:00,640 Je veux savoir où t 'étais mardi soir. 115 00:09:01,840 --> 00:09:02,880 Quand Karine a disparu. 116 00:09:03,280 --> 00:09:04,460 Et aussi hier matin à 8h. 117 00:09:05,000 --> 00:09:06,520 Qu 'est -ce que tu faisais hier matin à 8h ? 118 00:09:07,659 --> 00:09:08,940 Je te défonce ta tronche. 119 00:09:09,960 --> 00:09:11,620 J 'étais à la boîte. 120 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Le grand -duc. 121 00:09:13,900 --> 00:09:14,900 Mardi, toute la nuit. 122 00:09:15,540 --> 00:09:16,980 Et hier matin aussi, j 'étais encore là -bas. 123 00:09:18,420 --> 00:09:22,240 C 'est qu 'à 8h du mat', elle a fermé la boîte. Mais non, c 'était un after. 124 00:09:23,060 --> 00:09:24,060 Ouais. 125 00:09:25,640 --> 00:09:27,460 OK. Donc, tu y vas de temps en temps. 126 00:09:27,940 --> 00:09:30,440 Et puis là, comme par hasard, t 'y as été deux fois de suite. 127 00:09:31,560 --> 00:09:33,840 Le soir du meurtre et le matin de la disparition. 128 00:09:36,880 --> 00:09:38,320 Tu peux le prouver ? Vas -y, réponds. 129 00:09:38,880 --> 00:09:39,819 T 'as posé une question. 130 00:09:39,820 --> 00:09:41,260 Y a quelqu 'un qui t 'a vu ? Vas -y, réponds. 131 00:09:42,520 --> 00:09:43,520 Vas -y, réponds, là. 132 00:09:44,540 --> 00:09:50,580 Mais touche pas, toi ! Touche -toi, tiens, toi ! T 'es pas le but, toi, ici, 133 00:09:50,580 --> 00:09:53,080 'entends ? Hein ? Si tu bouges, je te cale ta gueule. 134 00:09:53,980 --> 00:09:56,400 T 'entends ce que je te dis ? Vas -y, accroche -toi à moi, tiens -toi à moi. T 135 00:09:56,400 --> 00:09:57,580 'entends ? C 'est bon ? Ouais, tiens -toi. C 'est bon. 136 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 Tu regardes, toi. 137 00:10:03,640 --> 00:10:04,840 Ça va ? Ça va, ça va. 138 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 Ça va. 139 00:10:09,190 --> 00:10:10,870 Tu me chiottes un petit peu, tu te mets un coup de faute. 140 00:10:13,970 --> 00:10:16,030 On va aller rentrer chez toi, t 'as passé la nuit dehors, t 'es creveux. 141 00:10:23,470 --> 00:10:24,590 Je veux rentrer chez moi. 142 00:10:26,150 --> 00:10:27,150 Je supporte plus. 143 00:10:29,110 --> 00:10:30,110 Ça ressemble à rien. 144 00:10:32,830 --> 00:10:33,830 Je suis bien pour le boulot. 145 00:10:35,660 --> 00:10:36,660 Pas comme toi. 146 00:10:40,160 --> 00:10:41,460 T 'inquiète pas, je te lâcherai pas. 147 00:10:43,340 --> 00:10:45,420 Je partirai pas avant d 'avoir réglé cette affaire avec toi. 148 00:10:46,060 --> 00:10:48,060 D 'accord ? 149 00:10:48,060 --> 00:10:55,020 Tu crois que t 'es en condition pour la BRI, toi 150 00:10:55,020 --> 00:11:01,420 ? Tu vas devoir arrêter de cloper, arrêter la buvine, faire un peu de 151 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 Allez. 152 00:11:03,880 --> 00:11:04,880 Fais les abdos. 153 00:11:07,500 --> 00:11:08,920 Bonjour, Marianne. Bonjour, monsieur le juge. 154 00:11:10,160 --> 00:11:13,420 Madame Dejean, la femme du patron de la société de gardiennage qui employait le 155 00:11:13,420 --> 00:11:15,380 maître chien au carnaval de Villieu, vient d 'appeler. 156 00:11:16,060 --> 00:11:18,980 Ton mari ne peut pas répondre à la convocation. Il a eu un accident de 157 00:11:19,180 --> 00:11:20,099 Il est à l 'hôpital. 158 00:11:20,100 --> 00:11:23,320 Et c 'est grave ? Il est blessé, mais conscient. 159 00:11:24,020 --> 00:11:25,020 Il peut parler. 160 00:11:25,900 --> 00:11:29,480 D 'après l 'interne que j 'ai eue au téléphone, ça ressemblerait davantage à 161 00:11:29,480 --> 00:11:31,340 passage à tabac qu 'à un accident de voiture. 162 00:11:33,040 --> 00:11:36,200 Dans ce cas, prévenez Dejean et son avocat. On les verra là -bas. D 'accord. 163 00:11:36,650 --> 00:11:38,570 Ils sont à quel hôpital ? Pompidou. 164 00:11:39,470 --> 00:11:40,550 Là où est votre mère. 165 00:11:48,210 --> 00:11:49,330 Monsieur le juge, bonjour. 166 00:11:51,590 --> 00:11:52,590 Madame. 167 00:11:53,770 --> 00:12:00,410 J 'espère que vous n 'en aurez pas pour trop longtemps. 168 00:12:00,530 --> 00:12:02,470 Mon client est très choqué. 169 00:12:03,910 --> 00:12:04,910 Que... 170 00:12:07,079 --> 00:12:14,020 Je voulais éviter un chat et ma voiture est rentrée 171 00:12:14,020 --> 00:12:15,060 dans l 'arbre. 172 00:12:15,520 --> 00:12:21,220 Vous avez fait un constat ? Avec un chat ? Si vous connaissez le propriétaire du 173 00:12:21,220 --> 00:12:25,060 chat, vous pouviez faire un constat à la miam pour faire jouer son assurance ? 174 00:12:25,060 --> 00:12:29,000 Oui, mais c 'était un chahéran. Enfin, il était à personne, quoi. 175 00:12:30,040 --> 00:12:31,860 Et la voiture n 'a pas grand -chose. 176 00:12:38,220 --> 00:12:44,720 À propos d 'animal, pourquoi votre société, la Cossécure, faisait -elle 177 00:12:44,720 --> 00:12:49,940 travailler un chien en mauvaise santé ? L 'animal était sous la responsabilité 178 00:12:49,940 --> 00:12:51,600 du maître chien, M. Brunet. 179 00:12:52,000 --> 00:12:56,060 Ainsi, mon client n 'est -il en rien responsable de sa santé. En revanche, 180 00:12:56,060 --> 00:12:57,700 client est responsable de ses employés. 181 00:12:57,960 --> 00:13:02,080 Et dans la mesure où il avait engagé M. Brunet, il aurait dû le déclarer aux 182 00:13:02,080 --> 00:13:05,460 organismes sociaux, ce qui n 'était pas le cas. Ma boîte a de gros problèmes 183 00:13:05,460 --> 00:13:06,460 financiers, M. le juge. 184 00:13:06,920 --> 00:13:07,920 Enfin, il y a une. 185 00:13:08,040 --> 00:13:10,100 Il y a une dizaine de sociétés de gardiennage avec Dieu. 186 00:13:10,440 --> 00:13:12,040 La concurrence est trop forte. 187 00:13:12,760 --> 00:13:18,240 Pourquoi y a -t -il autant de sociétés de gardiennage dans une commune de 60 188 00:13:18,240 --> 00:13:21,360 habitants ? Parce que la mairie les encourage à s 'implanter. 189 00:13:21,780 --> 00:13:25,040 De quelle manière ? Monsieur le juge, mon client est épuisé. 190 00:13:25,540 --> 00:13:28,740 Il vient de reconnaître sa faute envers son employé. Vous avez ce que vous 191 00:13:28,740 --> 00:13:33,800 voulez ? Peut -on mettre un terme à cet entretien ? Tout à fait, maître. 192 00:13:34,939 --> 00:13:37,800 M. Lejeune, je vous mets donc en examen pour travail dissimulé. 193 00:13:38,340 --> 00:13:39,980 Vous me signez et on est partout. 194 00:13:45,580 --> 00:13:46,580 Je vous en prie. 195 00:13:51,720 --> 00:13:58,720 Il n 'est pas clair, hein ? Ben justement, M. 196 00:13:58,880 --> 00:14:01,740 le juge, pourquoi ne pas avoir assisté avec Dejeune ? Il était prêt à parler. 197 00:14:02,300 --> 00:14:03,300 Son avocat m 'a oublié. 198 00:14:05,220 --> 00:14:07,500 Alors je vais m 'attaquer à son talon d 'Achille. 199 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 Merci Marianne. 200 00:14:13,640 --> 00:14:14,640 Vous pouvez rentrer au palais. 201 00:14:46,999 --> 00:14:48,100 Pardon, je suis M. 202 00:14:48,380 --> 00:14:51,260 Robin. Quelqu 'un m 'a laissé un message au sujet de ma mère. 203 00:14:51,460 --> 00:14:54,880 Oui, c 'est moi qui vous ai appelé. Votre maman était très agitée. On a dû 204 00:14:54,880 --> 00:14:55,880 mettre sous calmant. 205 00:14:55,900 --> 00:14:56,900 Venez avec moi. 206 00:14:59,520 --> 00:15:02,700 Même si elle ne réagit pas, vous pouvez lui parler. Il faut quand même vous 207 00:15:02,700 --> 00:15:03,700 entendre. 208 00:16:29,980 --> 00:16:30,980 Martin, c 'est François. 209 00:16:34,200 --> 00:16:36,100 Passe voir maman à l 'hôpital, elle n 'arrête pas de te demander. 210 00:16:38,440 --> 00:16:43,780 Je sais bien que tu te fiches de ce qui peut lui arriver, mais fais -lui croire 211 00:16:43,780 --> 00:16:44,780 que tu l 'aimes un peu. 212 00:16:45,080 --> 00:16:46,120 Elle n 'en a peut -être plus pour longtemps. 213 00:17:09,870 --> 00:17:11,510 Bonjour, vous travaillez ici ? Oui. 214 00:17:11,990 --> 00:17:14,750 Il est là, le patron ? Oui, il est là -bas, au fond, derrière les portes. 215 00:17:16,930 --> 00:17:18,410 Bob, vas -y, balance la chambre. 216 00:17:18,790 --> 00:17:19,790 Vas -y, fais tourner. 217 00:17:21,190 --> 00:17:26,210 Fais quoi, ce bordel ? Bonjour, monsieur le police, c 'est vous le gérant ? Oui, 218 00:17:26,349 --> 00:17:29,690 c 'est quoi le problème ? Monsieur Sambala prétend fréquenter votre 219 00:17:29,690 --> 00:17:32,110 établissement, vous le connaissez ? Non, je ne sais pas qui c 'est. 220 00:17:32,430 --> 00:17:36,150 Quoi ? Vous étiez là l 'autre soir ? Et le matin de l 'after aussi ? Non, il n 221 00:17:36,150 --> 00:17:37,210 'est jamais venu chez moi, ce mec -là. 222 00:17:37,690 --> 00:17:38,690 Qu 'est -ce qu 'il a fait ? 223 00:17:39,150 --> 00:17:41,790 Il est soupçonné de l 'enlèvement et du meurtre de deux jeunes filles. 224 00:17:42,750 --> 00:17:44,490 Karine Lavergne et Célia Moreau. 225 00:17:44,850 --> 00:17:45,850 Elle venait chez vous. 226 00:17:46,950 --> 00:17:47,990 Alors la première est morte. 227 00:17:48,390 --> 00:17:49,510 Et la deuxième, on la cherche. 228 00:17:50,070 --> 00:17:54,770 Elle avait une liaison avec lui. Ça vous dit quelque chose ? Bah non, mais... 229 00:17:54,770 --> 00:17:57,790 Ouais, ouais, je crois que j 'ai... C 'était là quand elles ont disparu. 230 00:17:59,110 --> 00:18:05,490 Mais dites -leur, patron ! Patron ? C 'est quoi le bordel, là ? Travailler au 231 00:18:05,490 --> 00:18:07,950 black, c 'est ça ? C 'est pour ça que tu la boucles ? 232 00:18:09,480 --> 00:18:13,120 Il vit quoi ? Il vit deux heures ? Putain, Tyson. 233 00:18:13,620 --> 00:18:16,120 Je t 'avais dit de pas toucher aux clientes. C 'est bon, t 'as gagné 234 00:18:16,340 --> 00:18:17,340 Tu vas retourner dans ton pays. 235 00:18:17,800 --> 00:18:20,780 Vous avez les feuilles de présence pour vos employés ? Ouais, dans mon bureau. 236 00:18:21,100 --> 00:18:22,019 Alors tu me fais voir. 237 00:18:22,020 --> 00:18:25,000 Je veux savoir si il était là mardi soir et hier matin. 238 00:18:25,240 --> 00:18:26,240 Je crois pas. 239 00:18:27,560 --> 00:18:29,740 Il a fait chute ce matin pour une histoire de travail au black. 240 00:18:29,960 --> 00:18:30,960 Tu peux pas nous dire. 241 00:18:31,180 --> 00:18:32,740 T 'avais peur de perdre ton job, c 'est ça ? 242 00:18:38,220 --> 00:18:39,220 Non, vous allez le retrouver. 243 00:18:39,720 --> 00:18:40,820 Hein ? Vous allez le retrouver. 244 00:18:42,100 --> 00:18:44,860 Scott, c 'est mort. Il était là le mardi à partir de 22h et le jour de l 'acteur 245 00:18:44,860 --> 00:18:45,860 jusqu 'à 10h du matin. 246 00:18:46,020 --> 00:18:47,020 Super. Voyons. 247 00:18:47,220 --> 00:18:47,500 C 248 00:18:47,500 --> 00:18:57,620 'est 249 00:18:57,620 --> 00:19:00,080 quoi ? Ce sont les dossiers pour l 'audience correctionnelle de demain. 250 00:19:01,020 --> 00:19:02,500 Les serments de requérir au tribunal. 251 00:19:03,080 --> 00:19:05,120 Ah ben, je suppose. J 'ai vu votre nom de tableau. 252 00:19:05,740 --> 00:19:08,000 C 'est ridicule, je ne peux pas prendre connaissance de tous ces dossiers en si 253 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 peu de temps. 254 00:19:09,580 --> 00:19:12,600 Monsieur le procureur, pour un homme ayant votre expérience au pôle criminel, 255 00:19:12,640 --> 00:19:14,780 les infractions routières, vous verrez, c 'est de la rigolade. 256 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Je vous remercie. 257 00:21:19,070 --> 00:21:20,590 En quoi ? 258 00:21:38,700 --> 00:21:39,700 voulait me dégager depuis longtemps. 259 00:21:40,460 --> 00:21:43,020 J 'ai refusé de m 'informer sur votre enquête. Ça lui a servi de prétexte. 260 00:21:48,780 --> 00:21:49,800 Je n 'ai pas accepté ça. 261 00:21:51,260 --> 00:21:52,640 Il ne fallait aucun propos curieux. 262 00:21:56,500 --> 00:21:58,400 Non, je ne veux plus rien devoir à ces gens -là. 263 00:22:00,260 --> 00:22:02,000 Si vous faites ça, vous sabotez votre carrière. 264 00:22:03,320 --> 00:22:08,040 Vous savez, François, j 'y croyais. 265 00:22:09,880 --> 00:22:11,140 Je croyais en la justice. 266 00:22:12,380 --> 00:22:13,680 Ils m 'ont tous dégoûté. 267 00:22:14,920 --> 00:22:16,140 C 'est avec Machar. 268 00:22:16,780 --> 00:22:20,020 Tout le parquet, c 'est qu 'un ramassis de larbins au service du pouvoir. Ils 269 00:22:20,020 --> 00:22:22,340 sont tous pourris jusqu 'à la moelle. C 'est tous les mêmes. 270 00:22:25,200 --> 00:22:26,200 N 'ayez pas d 'illusions. 271 00:22:26,880 --> 00:22:28,940 Machar veut votre peau, il l 'aura, comme il a eu la mienne. 272 00:22:30,700 --> 00:22:31,780 C 'est qu 'une question de temps. 273 00:22:32,660 --> 00:22:33,660 Ceci. 274 00:22:37,320 --> 00:22:38,540 Ne baissez pas les bras, Pierre. 275 00:22:42,570 --> 00:22:43,570 Vous allez tout perdre. 276 00:22:45,630 --> 00:22:46,890 J 'ai déjà perdu, François. 277 00:22:50,030 --> 00:22:51,030 J 'ai déjà perdu. 278 00:22:56,370 --> 00:23:01,470 Alors ? Alors, je viens de voir Comina en garde à vue. C 'est abruti. Elle est 279 00:23:01,470 --> 00:23:02,890 persuadée qu 'on l 'a balancée au flic. 280 00:23:04,390 --> 00:23:06,950 Qu 'est -ce que t 'as fait comme connerie pour que la BRB débarque ? N 281 00:23:06,950 --> 00:23:08,910 quoi. Personne ne m 'a suivie jusqu 'au café. 282 00:23:09,130 --> 00:23:11,350 J 'ai attendu Comina. Je lui ai remis l 'argent point barre. 283 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 C 'est impossible. 284 00:23:13,040 --> 00:23:15,280 A part toi et moi, personne n 'est au courant de ce rendez -vous. 285 00:23:15,620 --> 00:23:17,840 Comme ce n 'est pas moi qui ai appelé les flics, qui sait ? Est -ce que j 'en 286 00:23:17,840 --> 00:23:18,860 sais ? Il était peut -être sur écoute. 287 00:23:19,640 --> 00:23:22,020 Il avait changé de téléphone et sa carte SIM était virge. 288 00:23:22,960 --> 00:23:27,100 Arrête de m 'accuser ! Pourquoi j 'aurais fait ça ? Tu n 'as pas aimé que 289 00:23:27,100 --> 00:23:28,100 'envoie à ce rendez -vous. 290 00:23:28,880 --> 00:23:31,560 Pour te ranger, je te vois bien faire ce genre de faire de prix. Sauf que ce n 291 00:23:31,560 --> 00:23:32,159 'est pas moi. 292 00:23:32,160 --> 00:23:34,460 Donc, s 'il n 'y a que nous deux à être au courant, ça veut dire que c 'est toi 293 00:23:34,460 --> 00:23:35,460 qui l 'as balancé. 294 00:23:36,880 --> 00:23:40,260 Je t 'ai dit que son père m 'était précieux. Tu me crois assez con pour 295 00:23:40,260 --> 00:23:41,260 contre mes intérêts ? 296 00:23:41,280 --> 00:23:42,760 Tes intérêts, je les connais pas. 297 00:23:43,200 --> 00:23:44,580 Tu me caches toujours la moitié des choses. 298 00:23:45,040 --> 00:23:48,060 Pourquoi je suis encore là si tu me fais pas confiance ? Parfois, je me le 299 00:23:48,060 --> 00:23:49,060 demande. 300 00:23:51,460 --> 00:23:52,680 J 'ai refilé Thaïson à l 'usine. 301 00:23:53,200 --> 00:23:55,700 Tout ce qui reste, c 'est une procédure de reconduite à la frontière, comme tous 302 00:23:55,700 --> 00:23:57,780 les plans d 'eau qui a raquetté. Ce qui nous fait une belle jambe. 303 00:24:00,260 --> 00:24:04,240 J 'ai demandé le listing des employés au patron du Grand -Duc, le fichier VIP, 304 00:24:04,600 --> 00:24:06,340 la comptabilité, on va passer tout ça au crible. 305 00:24:06,800 --> 00:24:10,040 Au bas mot, trois semaines de boulot. Si Célia est enfermée quelque part, autant 306 00:24:10,040 --> 00:24:10,879 lui dire adieu. 307 00:24:10,880 --> 00:24:13,160 Écoutez, patron, je sais que vous jouez votre poste à la crime. Je n 'ai quand 308 00:24:13,160 --> 00:24:14,840 même pas inventé des preuves juste pour vous faire plaisir. 309 00:24:15,060 --> 00:24:16,060 Allez dire ça au directeur. 310 00:24:17,360 --> 00:24:18,800 Ça fait 48 heures qu 'on est sur le pont. 311 00:24:19,560 --> 00:24:24,640 Alors le directeur, si vous n 'aviez pas prévenu la presse, il ne serait pas là 312 00:24:24,640 --> 00:24:25,640 nous passer. 313 00:24:25,980 --> 00:24:29,680 Les deux jeunes filles ont été enlevées à quelques rues d 'écart. La première, 314 00:24:29,820 --> 00:24:31,700 Karine, a été retrouvée dans ce même périmètre. 315 00:24:32,040 --> 00:24:35,020 Il ne peut pas s 'agir d 'une coïncidence. Le tueur habite sans doute 316 00:24:35,020 --> 00:24:36,020 quartier où il travaille. 317 00:24:37,280 --> 00:24:38,360 On s 'occupe du voisinage. 318 00:24:38,700 --> 00:24:39,900 J 'ai fait gonfler les effectifs. 319 00:24:41,060 --> 00:24:42,400 Viens, appelez -moi dès que vous avez du neuf. 320 00:24:43,240 --> 00:24:44,240 Je suis le juge. 321 00:24:44,840 --> 00:24:45,140 D 322 00:24:45,140 --> 00:24:55,500 'accord. 323 00:24:56,520 --> 00:24:58,300 Et essayez de vous calmer un peu. 324 00:25:19,610 --> 00:25:20,950 On n 'a pas encore de nouvelles de Célia. 325 00:25:21,770 --> 00:25:23,630 Ta jeune nous a parlé, il lui a rien fait. 326 00:25:24,110 --> 00:25:25,110 Alors elle est encore vivante. 327 00:25:26,890 --> 00:25:28,270 C 'est pas d 'entendre pour votre petite soeur ici. 328 00:25:28,730 --> 00:25:29,709 Oui, je sais. 329 00:25:29,710 --> 00:25:32,490 Ma mère elle bosse et normalement à cette heure -ci c 'est Célia qui se 330 00:25:32,490 --> 00:25:35,490 'elle. Rentrez chez vous, je vous appelle dès que j 'ai du nouveau. D 331 00:25:35,490 --> 00:25:36,490 Là. 332 00:25:39,090 --> 00:25:41,430 On a trouvé un témoin, il fait un petit promenade sans chien qui a de la marbre. 333 00:25:41,550 --> 00:25:43,570 Elle a croisé une jeune fille, la description correspond à Célia. 334 00:25:51,860 --> 00:25:53,720 Oui, oui, c 'est elle. Je la reconnais bien. 335 00:25:54,220 --> 00:25:55,760 Je la croise très souvent dans le quartier. 336 00:25:56,580 --> 00:25:58,960 Hier matin, je l 'ai vue passer devant moi à un quai de la Marne. 337 00:25:59,180 --> 00:26:03,020 Elle marchait assez vite. Puis elle a bifurqué rue Hévète et je l 'ai perdue 338 00:26:03,020 --> 00:26:07,340 vue. Il était quelle heure ? Oh, ça devait être aux environs de 8h. C 'est l 339 00:26:07,340 --> 00:26:08,340 'heure à laquelle je promène mon chien. 340 00:26:09,700 --> 00:26:12,020 Vous n 'avez rien remarqué d 'autre ? Ah ben si. 341 00:26:12,860 --> 00:26:15,500 Trois minutes après, une camionnette blanche a débouché de cette rue. 342 00:26:15,920 --> 00:26:18,820 Le conducteur avait l 'air pressé, il est monté sur un plomb et il ne s 'est 343 00:26:18,820 --> 00:26:19,820 même pas arrêté. 344 00:26:20,010 --> 00:26:23,610 Vous avez vu à quoi elle ressemblait ? Ah non, je suis désolée, je ne pourrais 345 00:26:23,610 --> 00:26:25,970 pas vous le dire. Je ne sais même pas si c 'est un homme ou une femme. 346 00:26:26,590 --> 00:26:29,370 La camionnette, vous avez noté son immatriculation ? Ah non. 347 00:26:29,770 --> 00:26:32,710 La marque, peut -être ? Je ne pourrais pas vous dire. 348 00:26:33,610 --> 00:26:34,870 Mais elle était blanche. 349 00:26:35,190 --> 00:26:36,530 Ça, j 'en suis sûre. 350 00:26:37,250 --> 00:26:38,250 Merci, 351 00:26:39,710 --> 00:26:40,710 madame. 352 00:26:43,290 --> 00:26:44,290 Le sac. 353 00:26:45,230 --> 00:26:46,230 Merci, mademoiselle. 354 00:26:46,830 --> 00:26:47,830 Bonne journée. Au revoir. 355 00:26:50,310 --> 00:26:51,610 Ok, on va faire le relevé des traces. 356 00:26:53,510 --> 00:26:55,730 Tata, allez -y tous les deux, complètement crevés. 357 00:26:55,970 --> 00:26:56,970 Ouais, t 'as raison. 358 00:27:00,110 --> 00:27:02,670 Bon alors, on va aller le faire, le relevé. C 'est pas la peine de venir. 359 00:27:03,290 --> 00:27:04,630 C 'est bon, on y va avec les gilles. 360 00:27:07,830 --> 00:27:08,830 Regardez -moi ces foireux, là. 361 00:27:09,470 --> 00:27:12,450 Ils me mettaient sur la touche, c 'est ça ? Non, pas du tout. On veut pas que 362 00:27:12,450 --> 00:27:13,970 nous fasses une attaque avant la fin de l 'enquête, c 'est tout. 363 00:27:14,650 --> 00:27:15,650 Allez. 364 00:27:30,959 --> 00:27:33,900 c 'est sympa 365 00:27:33,900 --> 00:27:38,360 Nadia 366 00:27:51,840 --> 00:27:53,880 Essaye de récupérer les bandes vidéos des caméras de surveillance. 367 00:27:54,420 --> 00:27:55,620 Avec un peu de bol, on verra la communauté. 368 00:27:56,100 --> 00:27:57,540 Ok. Moi, je vais faire le tour. 369 00:28:21,000 --> 00:28:24,580 Salut, ça va ? Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu vois pas que c 'est privé ? C 370 00:28:24,580 --> 00:28:25,580 'est la police. 371 00:28:25,620 --> 00:28:29,680 Vous voulez quoi encore ? C 'est du quartier ? Oh, j 'habite là -haut. 372 00:28:37,280 --> 00:28:40,140 Où est 373 00:28:40,140 --> 00:28:47,100 alors Pétain -Tin ? Je crois que je viens de retrouver la deuxième basket 374 00:28:47,100 --> 00:28:48,009 de Karine. 375 00:28:48,010 --> 00:28:50,430 Je suis rue de Colmar, à côté de la rue Havette, là, dans un terrain vague. 376 00:28:51,010 --> 00:28:52,010 Ouais, ramenez -vous. 377 00:28:58,050 --> 00:29:04,170 Vous posez d 'autres questions ? Madame, vous êtes co -gérante de la société, la 378 00:29:04,170 --> 00:29:07,830 co -sécure, dirigée par votre mari. À ce titre, vous avez les mêmes 379 00:29:07,830 --> 00:29:08,930 responsabilités que lui. 380 00:29:09,570 --> 00:29:12,530 Je peux tout à fait vous mettre en examen pour le travail dissimulé. 381 00:29:15,550 --> 00:29:16,830 Que deviendront... 382 00:29:17,130 --> 00:29:23,650 Vos enfants ? Mes enfants ? Comment ça ? On ne va pas me les retirer ? 383 00:29:23,650 --> 00:29:30,630 Je vois que vos parents sont décédés, ainsi que votre 384 00:29:30,630 --> 00:29:31,630 époux. 385 00:29:32,890 --> 00:29:38,930 Vos enfants sont âgés de 9 et 13 ans, après votre incarcération. 386 00:29:41,170 --> 00:29:43,550 Ils seront placés en assistance publique. 387 00:29:47,560 --> 00:29:49,740 Vos méthodes sont vraiment dégueulasses. 388 00:29:51,560 --> 00:29:54,580 Que savez -vous des affaires de votre mari ? 389 00:29:54,580 --> 00:30:05,660 Depuis 390 00:30:05,660 --> 00:30:12,620 des années, la consécure obtient des marchés de 391 00:30:12,620 --> 00:30:16,180 la mairie en échange de gros pots de vin. 392 00:30:16,810 --> 00:30:19,070 Mais toutes les sociétés, elles font ça, Ville -Dieu. 393 00:30:19,330 --> 00:30:21,790 Vous avez des preuves ? Mais bien sûr que non. 394 00:30:22,090 --> 00:30:23,490 Mais tout le monde le sait. 395 00:30:24,450 --> 00:30:25,450 Je ne sais pas. 396 00:30:25,990 --> 00:30:29,830 Si vous aviez des marchés, comment fait -il que votre société connaisse autant 397 00:30:29,830 --> 00:30:35,850 de difficultés ? Parce que la mairie, elle fait de moins en moins appel à 398 00:30:38,330 --> 00:30:43,310 Elle a confié le gros du marché de la sécurité à Ville -Express. 399 00:30:44,840 --> 00:30:47,800 De gardiennage dont le patron est un ami du maire. 400 00:30:49,040 --> 00:30:51,280 Mais nous, on continue de payer. 401 00:30:52,520 --> 00:30:55,380 Encore plus à l 'approche des élections municipales. 402 00:30:56,440 --> 00:30:59,780 Je suppose que votre mari en avait assez. 403 00:31:01,240 --> 00:31:06,640 Avait -il l 'intention de venir me parler de cette situation ? Oui, il 404 00:31:06,640 --> 00:31:07,640 tout vous dire. 405 00:31:07,720 --> 00:31:11,220 Maintenant... Il n 'était pas fier d 'abord. 406 00:31:11,920 --> 00:31:12,920 Bien. 407 00:31:14,730 --> 00:31:18,350 en conséquence vous pouvez signer votre déposition 408 00:31:18,350 --> 00:31:23,810 vous 409 00:31:23,810 --> 00:31:41,410 allez 410 00:31:41,410 --> 00:31:42,650 mettre ma famille en sécurité 411 00:31:43,600 --> 00:31:46,640 Désormais, la meilleure des sécurités, madame, c 'est de porter plainte. 412 00:31:47,520 --> 00:31:54,480 Porter plainte ? Mais vous croyez quoi ? Ils n 'en 413 00:31:54,480 --> 00:31:57,280 ont rien à foutre, ces gens -là, de votre justice de merde ! 414 00:31:57,280 --> 00:32:04,380 Marianne, 415 00:32:04,380 --> 00:32:09,340 placez le PV dans la côte en cours afin que le parquet n 'y ait pas accès et que 416 00:32:09,340 --> 00:32:10,620 Machar ignore cette déposition. 417 00:32:13,840 --> 00:32:19,320 Et puis rédiger une convocation pour Didier Courcel, le maire de Villieu. 418 00:32:24,060 --> 00:32:26,620 C 'est la même, regarde, il n 'y a pas de doute. 419 00:32:27,980 --> 00:32:30,800 Le mec, tu l 'as interrogé ? Oui, mais il est hors du coup, il était chez sa 420 00:32:30,800 --> 00:32:31,800 soeur toute la semaine. 421 00:32:31,820 --> 00:32:33,380 Le nôtre a vérifié, il a au moins trois témoins. 422 00:32:33,600 --> 00:32:34,640 Il s 'appelle comment ? Franck. 423 00:32:35,940 --> 00:32:37,480 Ça va, ça mène pas au labo. 424 00:32:43,280 --> 00:32:44,119 Bonsoir, Franck. 425 00:32:44,120 --> 00:32:47,200 Vous avez vu cette jeune fille ? C 'est elle qui a perdu la chaussure qu 'on a 426 00:32:47,200 --> 00:32:48,200 trouvée. 427 00:32:49,600 --> 00:32:51,180 La chaussure, je l 'ai trouvée dans le jardin. 428 00:32:51,840 --> 00:32:53,940 N 'importe qui a pu la balancer. 429 00:32:54,440 --> 00:32:56,160 De toute façon, maintenant, personne ne respecte rien. 430 00:32:56,920 --> 00:32:58,060 C 'est pour ça que je dors ici. 431 00:32:58,660 --> 00:32:59,920 Ici, c 'est à mes potes et à moi. 432 00:33:00,160 --> 00:33:01,600 C 'est ici qu 'on vient pour se détendre. 433 00:33:01,860 --> 00:33:03,160 C 'est notre centre de loisirs. 434 00:33:03,600 --> 00:33:07,360 Se défoncer, c 'est bien comme loisir, non ? Et alors ? Après le boulot, il 435 00:33:07,360 --> 00:33:11,240 bien se détendre. Tu travailles, toi ? Eh oui, monsieur, je travaille. 436 00:33:11,760 --> 00:33:15,460 Je prends des meubles, je les rénove, je les revends. Je suis antiquaire, quoi. 437 00:33:15,820 --> 00:33:20,500 Où est -ce que tu rénoves des meubles ? Juste derrière, au foyer Saint -Justin. 438 00:33:22,740 --> 00:33:25,580 Le SDF qui a découvert le corps de Karine est fréquenté au foyer Saint 439 00:33:28,700 --> 00:33:31,980 Allez, Franck, t 'éteins ton broche et puis tu nous amènes au foyer. 440 00:33:32,480 --> 00:33:34,120 On y va. À ce temps -là ? Ben oui. 441 00:33:34,800 --> 00:33:35,800 Ouais, maintenant. 442 00:33:36,340 --> 00:33:37,340 Hé, il est trop tard. 443 00:33:37,680 --> 00:33:39,520 Il n 'y a plus personne à ce temps -ci, c 'est fermé. 444 00:33:40,560 --> 00:33:46,120 Que vous, vous croyez qu 'on travaille la nuit ? T 'as bien un responsable ? T 445 00:33:46,120 --> 00:33:50,300 'as le numéro de téléphone du responsable ? Quel numéro ? J 'ai pas de 446 00:33:50,480 --> 00:33:51,820 moi. J 'ai même pas de téléphone. 447 00:33:52,080 --> 00:33:54,240 Il y a quelqu 'un qui va nous offrir les locaux, là. Arrête, je t 'ai dit que c 448 00:33:54,240 --> 00:33:55,019 'était fermé. 449 00:33:55,020 --> 00:33:57,720 On y va demain matin, la première, OK ? Voilà. 450 00:33:58,080 --> 00:34:02,000 Peut -être, on fait quoi ? Demain, elle sera morte. 451 00:35:47,899 --> 00:35:48,899 Arrête de faire la gueule. 452 00:35:49,380 --> 00:35:52,080 J 'espère que tu vas pas plaider avec une tête pareille. T 'inquiète pas, tu 453 00:35:52,080 --> 00:35:53,420 aurais réchoppé le prétoire en temps voulu. 454 00:35:54,240 --> 00:35:56,140 Tu sais bien que je suis une grande simulatrice. 455 00:36:39,080 --> 00:36:40,820 Go, go, go ! 456 00:36:40,820 --> 00:36:53,660 Messieurs, 457 00:36:53,660 --> 00:36:54,660 dames, bonjour. 458 00:36:54,980 --> 00:36:58,260 Qui est le responsable ? Responsable ? Là, par là. 459 00:37:01,100 --> 00:37:02,100 Bonjour, 460 00:37:03,940 --> 00:37:05,000 monsieur. Oui, bonjour. 461 00:37:06,780 --> 00:37:08,260 Qui est responsable ? C 'est moi. 462 00:37:09,470 --> 00:37:12,330 Nous enquêtons sur une affaire de double disparition et de meurtre. Nous pensons 463 00:37:12,330 --> 00:37:15,310 que des gens fréquentant votre foyer ont vu quelque chose. Oui, bien sûr. Une 464 00:37:15,310 --> 00:37:17,950 affaire de meurtre, c 'est forcément ce qui a fait le coup, c 'est ça ? Non, je 465 00:37:17,950 --> 00:37:19,810 n 'ai pas dit ça. Je vais faire juste des témoins oculaires. Je ne 466 00:37:19,810 --> 00:37:20,970 perquisitionne pas, je n 'embarque personne. 467 00:37:21,310 --> 00:37:24,750 J 'ai simplement besoin d 'une liste avec les noms des gens qui fréquentent 468 00:37:24,750 --> 00:37:25,910 votre... Je n 'ai pas de liste à vous fournir. 469 00:37:26,890 --> 00:37:29,410 Vous pouvez perquisitionner, si vous voulez. Ça va prendre des heures. 470 00:37:30,130 --> 00:37:31,490 A vous de voir, c 'est ça ou la porte. 471 00:37:33,590 --> 00:37:36,370 Monsieur, je crois qu 'on est parti sur une mauvaise base, donc je recommence. 472 00:37:39,149 --> 00:37:41,650 On se connaît ? Ben, ouais, ouais, je crois, ouais. 473 00:37:43,270 --> 00:37:47,610 José, j 'étais serveur au balto, la spigale. Ah, putain. 474 00:37:48,390 --> 00:37:51,270 Ça va ? Ah, t 'en as passé dix nuits à te torcher là -bas. 475 00:37:53,210 --> 00:37:54,210 Je t 'aurais pas remis là, en fait. 476 00:37:54,890 --> 00:37:57,810 Ben non, j 'ai fait trois ans de rue, alors ça a changé un bonhomme, quoi. 477 00:37:58,590 --> 00:38:02,010 Ma femme, elle s 'est barrée, alors si tu veux, après, ben, j 'ai coulé, hein. 478 00:38:04,210 --> 00:38:05,550 Désolé de taper l 'incruste, mais... 479 00:38:06,220 --> 00:38:08,500 On a une fille qui a été tuée, puis l 'autre qui a disparu. 480 00:38:08,780 --> 00:38:12,640 Alors là, rien contre vous, c 'est juste qu 'on a besoin d 'infos. Ouais, ouais, 481 00:38:12,680 --> 00:38:16,680 mais c 'est bien, je vous ai entendu, mais t 'inquiète, moi, si tu veux, je te 482 00:38:16,680 --> 00:38:18,420 la cherche, la liste. Tu feras ça ? Bah ouais. 483 00:38:19,280 --> 00:38:20,280 Viens, c 'est par là. 484 00:38:20,380 --> 00:38:27,320 C 'est une petite égo qui avait disparu. Tu serais peut 485 00:38:27,320 --> 00:38:28,320 -être un peu plus coopératif. 486 00:38:28,660 --> 00:38:31,200 T 'es en principe, maintenant ? C 'est bien, mais t 'as deux filles, putain. 487 00:38:32,980 --> 00:38:34,900 T 'as encore rien vu, connard ? 488 00:38:35,160 --> 00:38:36,700 Je vais revenir avec mes gars ici, tout foutre à sac. 489 00:38:37,300 --> 00:38:39,260 Si jamais je trouve quelqu 'un qui a un rapport avec mon affaire, je te fais 490 00:38:39,260 --> 00:38:41,360 tomber pour complicité de meurtre, t 'as compris ça ? Non, mais qu 'est -ce que 491 00:38:41,360 --> 00:38:44,960 tu veux ? Tu veux me taper dessus, hein ? C 'est ça ? Je veux la liste ! Tu m 492 00:38:44,960 --> 00:38:50,560 'apprends pas ? On se calme, là ! Hein ? D 'accord ? Capitaine, vous laissez 493 00:38:50,560 --> 00:38:51,660 monsieur tranquille. Allez. 494 00:38:55,300 --> 00:38:56,300 Tiens. 495 00:38:58,420 --> 00:39:02,800 Ça va pas ou quoi ? Bon, j 'agire, je voulais juste continuer. 496 00:39:03,160 --> 00:39:04,160 Quoi ? 497 00:39:04,910 --> 00:39:06,990 Quoi ? Tu lui dis que je gère, c 'est que je gère. Tu vas pas me saouler, non 498 00:39:06,990 --> 00:39:07,990 C 'est pas que tu vas me faire la trompe. 499 00:39:08,230 --> 00:39:09,230 Arrête. 500 00:39:09,530 --> 00:39:10,348 Rien du tout. 501 00:39:10,350 --> 00:39:12,430 C 'est lui qui m 'a dit que tu dormais dans ta caisse. C 'est pas que tu gères. 502 00:39:14,050 --> 00:39:18,890 Qu 'est -ce que t 'as ? Ne me laisse pas, Gilles. 503 00:39:20,490 --> 00:39:21,490 Je peux encore partir. 504 00:39:30,830 --> 00:39:34,700 Madame Thérèse ? Je vous rappelle les faits qui vous sont reprochés. Le 18 505 00:39:34,700 --> 00:39:39,000 septembre 2009, vers minuit, vous veniez de quitter le domicile de vos amis 506 00:39:39,000 --> 00:39:41,560 résidant à Neuilly -sur -Seine. 507 00:39:41,820 --> 00:39:45,380 Lorsque vous avez été contrôlé au volant de votre véhicule, vous aviez alors 0 508 00:39:45,380 --> 00:39:48,520 ,59 mg d 'alcool pur dans l 'air expiré. 509 00:39:49,200 --> 00:39:53,740 Qu 'avez -vous à nous dire à ce sujet ? J 'étais invitée à une soirée donnée en 510 00:39:53,740 --> 00:39:54,740 mon honneur. 511 00:39:54,840 --> 00:39:58,460 Mes hôtes avaient sorti leur plus grand millésime. Je n 'allais pas refuser un 512 00:39:58,460 --> 00:39:59,460 verre ou deux. 513 00:40:00,310 --> 00:40:04,430 Mme Perret, nous allons devoir fixer une amende au regard des faits qui sont 514 00:40:04,430 --> 00:40:05,890 reprochés. Ce n 'est pas possible. 515 00:40:06,350 --> 00:40:09,510 La chose dans laquelle j 'ai soufflé ne fonctionnait pas. 516 00:40:09,910 --> 00:40:14,690 Mme Perret, l 'agent assermenté vous a présenté un étilotest qui est 517 00:40:14,690 --> 00:40:17,590 parfaitement aux normes. D 'ailleurs, votre avocat a certainement dû vous 518 00:40:17,590 --> 00:40:20,310 dire... Mais votre appareil fait des mesures pour des gens qui boivent n 519 00:40:20,310 --> 00:40:21,310 'importe quoi. 520 00:40:21,930 --> 00:40:24,870 Je ne pense pas qu 'un premier grand cru de Pauillac... 521 00:40:25,210 --> 00:40:28,310 fasse le même effet qu 'une vulgaire piquette frelatée. 522 00:40:28,550 --> 00:40:31,950 Malheureusement, si, Mme Perret. Je vous assure que votre contestation de cette 523 00:40:31,950 --> 00:40:35,750 infraction ne tient pas la route, si vous me passez cette expression. 524 00:40:36,610 --> 00:40:37,610 Bien. 525 00:40:38,010 --> 00:40:40,510 M. le Procureur, préquisition. 526 00:40:42,210 --> 00:40:43,910 Je demande l 'application de ma loi. 527 00:40:48,130 --> 00:40:49,290 Affaire suivante. 528 00:40:49,970 --> 00:40:51,330 Affaire numéro 9, M. 529 00:40:51,710 --> 00:40:55,050 Albert Carvin et la victime, Mme Sylvie Gousset. 530 00:40:58,290 --> 00:41:00,490 C 'est vrai, j 'ai cassé son rétro. 531 00:41:01,850 --> 00:41:04,090 Mais elle m 'a fait une queue de poisson pour me piquer la place. 532 00:41:05,090 --> 00:41:06,430 C 'est sûr, elle m 'a énervé. 533 00:41:08,410 --> 00:41:09,670 J 'ai dit ce qui me passait par la tête. 534 00:41:09,950 --> 00:41:13,210 À savoir, va te faire mettre connasse. 535 00:41:15,470 --> 00:41:16,470 En gros. 536 00:41:18,190 --> 00:41:20,310 Monsieur le procureur, vos réquisitions. 537 00:41:21,090 --> 00:41:22,870 Je demande l 'application de la loi. 538 00:41:27,710 --> 00:41:32,710 Affaire suivante. Monsieur Yvan Dupuis est la victime. Monsieur Youssef Djamal. 539 00:41:39,650 --> 00:41:41,950 Monsieur le procureur, vos réquisitions. 540 00:41:43,410 --> 00:41:45,290 Je demande l 'application de la loi. 541 00:41:48,020 --> 00:41:49,300 Affaire suivante. 542 00:41:49,700 --> 00:41:54,340 M. Yves Kornek et la victime Mme Gwenaëlle Kornek. 543 00:41:56,020 --> 00:41:57,680 Je demande l 'application de la loi. 544 00:41:58,160 --> 00:41:59,260 Affaire suivante. 545 00:41:59,560 --> 00:42:00,740 Affaire numéro 15. 546 00:42:04,260 --> 00:42:05,260 M. 547 00:42:15,520 --> 00:42:16,800 le procureur, vous avez la parole. 548 00:42:26,410 --> 00:42:27,410 Monsieur le procureur. 549 00:42:31,790 --> 00:42:34,850 Mesdames et messieurs, l 'audience est suspendue. 550 00:43:16,390 --> 00:43:17,850 Bonjour madame. Bonjour monsieur le juge. 551 00:43:20,790 --> 00:43:23,330 Excusez -moi, le maire de Ville -Dieu a réagi, mon collier. 552 00:43:24,310 --> 00:43:26,290 Ni lui, ni même quelqu 'un de son secrétariat. 553 00:43:27,170 --> 00:43:29,670 Manifestement, monsieur Coursel n 'a pas l 'intention de vous parler, monsieur 554 00:43:29,670 --> 00:43:30,670 le juge. 555 00:43:36,210 --> 00:43:40,130 Ah, monsieur le juge, comment allez -vous ? Très bien, monsieur le 556 00:43:42,690 --> 00:43:43,678 Excusez -moi... 557 00:43:43,680 --> 00:43:46,240 On m 'a relaté la triste affaire du carnaval de Ville -Dieu. 558 00:43:46,680 --> 00:43:50,220 Vous avez réellement l 'intention d 'y impliquer le maire ? Non, pas l 559 00:43:50,220 --> 00:43:51,640 'impliquer, juste l 'entendre. 560 00:43:51,960 --> 00:43:53,460 C 'est même d 'y aller pas trop fort. 561 00:43:53,680 --> 00:43:55,800 Vous n 'êtes pas sans savoir que c 'est un intime du président de la République. 562 00:43:56,140 --> 00:43:59,100 Et comme chacun le sait, le président n 'aime pas qu 'on touche à ses amis. 563 00:43:59,440 --> 00:44:02,580 Je vous remercie pour ces conseils de prudence. 564 00:44:02,800 --> 00:44:04,280 Mais c 'est tout naturel, monsieur le juge. 565 00:44:04,540 --> 00:44:05,259 Bonne journée. 566 00:44:05,260 --> 00:44:06,260 Bonne journée. 567 00:44:16,710 --> 00:44:20,110 Veuillez rédiger une convocation pour M. Courcel avec Olivier Asselineau s 'y 568 00:44:20,110 --> 00:44:21,350 soumettre pour demain à 15h. 569 00:44:22,090 --> 00:44:23,790 Remettez en main propre par deux obégies. 570 00:44:47,340 --> 00:44:50,680 Tu veux rentrer ? 571 00:44:50,680 --> 00:44:57,660 Comment ça va 572 00:44:57,660 --> 00:45:03,560 ? L 'arme du tueur s 'est enrayée à 10 cm de mon visage. 573 00:45:05,820 --> 00:45:07,040 Je me suis vue mourir. 574 00:45:11,120 --> 00:45:13,940 Sabo s 'est pris trois balles sans qu 'aucun organe vital ne soit touché. 575 00:45:16,010 --> 00:45:17,010 Une mauvaise graine, ça ne meurt jamais. 576 00:45:24,970 --> 00:45:28,930 Vous pensez que tu as un rapport avec le braqueur qu 'on a arrêté ? Comina ? Je 577 00:45:28,930 --> 00:45:31,250 suppose qu 'il a cru qu 'on l 'avait balancé. 578 00:45:33,230 --> 00:45:37,490 Comment vous savez pour Comina ? J 'ai eu vent d 'écoute administrative au 579 00:45:37,490 --> 00:45:38,488 palais. 580 00:45:38,490 --> 00:45:39,830 C 'est comme ça que la BRB l 'a eue. 581 00:45:42,490 --> 00:45:43,710 Zabou était sur écoute ? 582 00:45:47,560 --> 00:45:50,700 Et pourquoi vous venez me raconter ça ? C 'est quoi l 'intérêt pour vous ? 583 00:45:50,700 --> 00:45:53,380 Aucun. Je vous dis ça parce que je vous aime bien. 584 00:45:54,600 --> 00:45:56,000 Faites en sorte que ça vous serve de leçon. 585 00:45:56,640 --> 00:45:58,080 Quittez Zabou, ce type est pourri. 586 00:45:58,500 --> 00:45:59,940 Et vous gâchez votre talent avec lui. 587 00:46:00,660 --> 00:46:04,180 Parce que vous gâchez pas le vôtre aux infractions routières ? Je vais quitter 588 00:46:04,180 --> 00:46:05,180 la magistrature. 589 00:46:05,820 --> 00:46:09,240 Oh, dites pas n 'importe quoi. Personne ne quitte la magistrature. 590 00:46:11,040 --> 00:46:14,160 Ma décision est prise et je crois qu 'il est grand temps pour vous aussi d 'en 591 00:46:14,160 --> 00:46:15,160 prendre une. 592 00:46:17,040 --> 00:46:19,240 Je vous remercie du conseil. Je vais en prendre une, dormir. 593 00:46:22,800 --> 00:46:24,040 Fermez la porte en sortant. 594 00:47:01,000 --> 00:47:08,000 ... ... ... ... 595 00:47:08,000 --> 00:47:17,540 ... 596 00:47:17,540 --> 00:47:18,540 ... ... 597 00:48:13,030 --> 00:48:14,030 Voilà. Et voilà. 598 00:48:16,550 --> 00:48:18,650 C 'est quoi, ça ? C 'est une tarte aux pommes. 599 00:48:19,410 --> 00:48:21,510 C 'est ma femme qui l 'a faite pour nous. Elle sait qu 'on galère un petit 600 00:48:21,510 --> 00:48:24,310 en ce moment, alors... C 'est gentil. Ouais, c 'est gentil. 601 00:48:24,950 --> 00:48:27,910 Mais tu la surveilles un peu, ta femme ? Quand on fait des tartes aux pommes, c 602 00:48:27,910 --> 00:48:28,930 'est qu 'on a des choses à se faire pardonner. 603 00:48:29,570 --> 00:48:30,570 Ouais. 604 00:48:31,350 --> 00:48:33,630 Ou alors, c 'est que tout va bien et qu 'on est amoureux. 605 00:48:34,110 --> 00:48:35,390 Ah ouais, mais c 'est vrai, tu sais pas ce que c 'est, toi. 606 00:48:36,430 --> 00:48:37,430 Bon. 607 00:48:37,910 --> 00:48:38,950 Par rapport à ton petit Karine. 608 00:48:40,060 --> 00:48:41,100 Aucune trace de sperme. 609 00:48:41,760 --> 00:48:44,320 On ne peut pas confirmer le viol. Par contre, il y a des traces de 610 00:48:44,400 --> 00:48:45,660 Ça veut dire qu 'il est endormi avant de la kidnapper. 611 00:48:47,360 --> 00:48:51,560 L 'analyse n 'a rien donné. Il n 'y a pas d 'ADN, pas d 'empreinte, parmi ceux 612 00:48:51,560 --> 00:48:54,520 de Karine. Est -ce que ça donne la liste du foyer Saint -Justin ? Alors moi, j 613 00:48:54,520 --> 00:48:57,700 'ai trouvé deux noms d 'individus ayant commis des infractions sexuelles. Bon, 614 00:48:57,720 --> 00:48:58,720 le premier, il est mort il y a six mois. 615 00:48:59,320 --> 00:49:02,280 Mais le second, il a quitté le centre trois jours avant le meurtre de Karine. 616 00:49:04,120 --> 00:49:05,120 Gilbert Moulin, il s 'appelle. 617 00:49:06,679 --> 00:49:09,400 Gilbert Boulin, arrêté pour agression sexuelle, outrage, la pudeur, viol, 618 00:49:09,480 --> 00:49:13,020 plusieurs sévères en HP. Il a le profil, celui -là, non ? Oui, j 'ai vérifié 619 00:49:13,020 --> 00:49:13,899 auprès du Samu Social. 620 00:49:13,900 --> 00:49:15,280 Ils le connaissent, ils l 'ont déjà hébergé. 621 00:49:15,780 --> 00:49:18,720 Et un médecin m 'a dit qu 'il squattait le long des voies ferrées près des 622 00:49:18,720 --> 00:49:20,140 anciens entrepôts de la Porte de la Villette. 623 00:49:20,900 --> 00:49:23,600 C 'est là où on a découvert le cadavre de Karine ? Oui, exact. 624 00:49:23,900 --> 00:49:30,200 Bon, on va remettre tout le monde en renfort, on y va ? Pourquoi tu prends 625 00:49:30,200 --> 00:49:33,180 équipe, Alex, Dani, Nounours ? On va tous aux entrepôts de la Villette, on 626 00:49:33,180 --> 00:49:34,400 cherche un dénommé Boulin ! 627 00:49:35,230 --> 00:49:36,630 Et toi t 'arrêtes de me faire chier avec ma femme. 628 00:49:39,650 --> 00:49:41,210 J 'aime bien ta femme. 629 00:49:42,350 --> 00:49:43,890 Regarde, tu vas manger de sa tarte au poil. 630 00:50:28,180 --> 00:50:30,320 Bon, Poil est en gros, vous quadrillez le rez -de -chaussée, les autres vous le 631 00:50:30,320 --> 00:50:31,019 suivez en monde. 632 00:50:31,020 --> 00:50:32,020 Parole. 633 00:50:37,580 --> 00:50:37,820 Ils 634 00:50:37,820 --> 00:50:44,760 montent 635 00:50:44,760 --> 00:50:47,780 ? Ouais, les goulins peuvent être n 'importe où. 636 00:50:50,040 --> 00:50:53,580 Bon, vous deux vous allez avec nos ours, vous faites le coin là -bas. 637 00:51:03,580 --> 00:51:08,940 Bon, qu 'est -ce qu 'il y a, Gilles ? T 'es règle ou quoi ? J 'ai lu ton 638 00:51:08,940 --> 00:51:10,060 appréciation sur ma demande de mutation. 639 00:51:11,160 --> 00:51:12,160 Tu te fous de ma gueule, en fait. 640 00:51:14,840 --> 00:51:16,160 Ça va, je ne vais pas encore en voyager. 641 00:51:16,960 --> 00:51:18,800 Attends, moi, je vous dépense le cul pour toi dans cette affaire, c 'est 642 00:51:18,800 --> 00:51:20,840 ça qu 'ils me remercient ? C 'est tout pour ta gueule, en fait, c 'est ça ? 643 00:51:20,840 --> 00:51:27,740 Gilles, t 'as marré. Tu me fais chier, tu comprends ça ? Vous me faites tout 644 00:51:27,740 --> 00:51:28,740 chier ! 645 00:51:32,130 --> 00:51:33,130 Et à toi. 646 00:52:04,970 --> 00:52:05,970 On fait du mental. 53091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.