All language subtitles for 20160626_124828
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,660 --> 00:00:17,240
Allez, bouge -toi ! Allez, allez ! T
'arrĂŞte tes conneries maintenant ! Allez
2
00:00:17,240 --> 00:00:21,140
-vous, Célia ! Allez -vous ! Putain, c
'est quoi ce son ? Bon, allez, c 'est
3
00:00:21,140 --> 00:00:22,470
bon. On le ramène au service.
4
00:00:23,090 --> 00:00:25,070
Nounours ! Viens nous payer un coup de
main.
5
00:00:26,830 --> 00:00:27,830
Nana.
6
00:00:27,930 --> 00:00:28,930
Nana.
7
00:00:29,110 --> 00:00:30,230
T 'embarques tous les clans d 'eau.
8
00:00:31,470 --> 00:00:33,970
Non, toi, tu restes avec les vies. Tu
montes avec eux pour les constates.
9
00:00:35,510 --> 00:00:40,910
Je vais avoir une petite somme de
décompression. Ça va te faire du bien.
10
00:00:43,750 --> 00:00:48,370
Tintin ? C 'est quoi, ça ?
11
00:00:51,720 --> 00:00:53,380
C 'est de la bête donnée dont Karine
parle dans son journal.
12
00:00:54,120 --> 00:00:55,940
Il a buté les deux secondes.
13
00:01:43,820 --> 00:01:50,380
Attendez, c 'est le peuple, le capitaine
! Allons ! Allez ! Je crois pas. Qui c
14
00:01:50,380 --> 00:01:52,500
'est qui les a prévenus, ces chats
rognards ? Ça, c 'est quelqu 'un qui a
15
00:01:52,500 --> 00:01:53,500
la fente de nuit, c 'est sûr.
16
00:01:56,220 --> 00:01:57,220
Ok.
17
00:01:57,280 --> 00:01:58,500
Chez le nounours, vous leur mettez des
cas.
18
00:01:58,980 --> 00:02:00,140
Vous mettez les gants, je vais pas d
'emmerdes.
19
00:02:00,380 --> 00:02:02,720
Et comment il va s 'y aller, son PV de
garde Ă vue, lĂ ? Il va s 'y aller que
20
00:02:02,720 --> 00:02:04,820
dalle. T 'as vu dans quel état il est ?
Si son taux d 'alcool est trop haut, ça
21
00:02:04,820 --> 00:02:06,760
casse la procédure. On s 'en branle de
la procédure.
22
00:02:07,020 --> 00:02:09,880
C 'est pas contre le routier, non ? Ah
ouais, tu vas faire quoi, toi ? Tu vas
23
00:02:09,880 --> 00:02:12,820
faire quoi ? Viens ! Lève -toi ! Lève
-toi !
24
00:02:16,260 --> 00:02:19,540
Elle est lĂ ! Un gilou, mollo.
25
00:02:20,700 --> 00:02:21,700
Merci.
26
00:02:22,420 --> 00:02:26,340
Bon, tu récupères ses affaires, tu les
envoies au labo, puis tu fais le bornage
27
00:02:26,340 --> 00:02:27,340
et les cladettes sur son portable.
28
00:02:27,660 --> 00:02:30,340
C 'est qui la petite qui a profité de la
presse ? C 'est moi.
29
00:02:31,460 --> 00:02:32,460
Dans mon bureau.
30
00:02:40,920 --> 00:02:43,380
J 'ai alerté la presse et le directeur
parce que j 'en ai marre qu 'on me pète
31
00:02:43,380 --> 00:02:44,780
les couilles avec cette enquĂŞte qui n
'avance pas.
32
00:02:48,020 --> 00:02:49,560
Tyson a parlé ? Pas encore.
33
00:02:50,120 --> 00:02:51,120
Je vous préviens.
34
00:02:51,460 --> 00:02:54,220
LĂ , on a des victimes et des familles.
Alors je veux une procédure nickel.
35
00:02:55,260 --> 00:02:57,480
Éviter que Tyson tombe dans les
escaliers, par exemple.
36
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
J 'y verrai.
37
00:03:01,540 --> 00:03:05,680
Parce que si Gilou a envie de cogner, il
pourra toujours le faire quand il sera
38
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
Ă la BRI.
39
00:03:07,460 --> 00:03:08,460
Voilà , ça demande de mutation.
40
00:03:09,180 --> 00:03:11,220
Vous mettez votre avis favorable et je
transmets Ă la direction.
41
00:03:37,390 --> 00:03:44,390
Sous -titres par Jérémy Diaz Sous
-titres
42
00:03:44,390 --> 00:03:50,910
par Jérémy Diaz
43
00:04:38,320 --> 00:04:40,780
Qu 'est -ce qu 'il y a d 'urgent ? Je
vais recevoir un coup de téléphone de
44
00:04:40,780 --> 00:04:45,260
Pietro Comina, un truand en cavale,
rechercher qu 'au braquage de fourgons
45
00:04:45,260 --> 00:04:46,860
blindés. Mais c 'est un client à toi.
46
00:04:47,320 --> 00:04:48,940
C 'est aussi le tien, son associé.
47
00:04:49,580 --> 00:04:52,280
Il sera Ă midi dans une brasserie, Ă d
'enfer.
48
00:04:53,000 --> 00:04:54,280
Il a un gros besoin de fric.
49
00:04:55,300 --> 00:04:56,300
Je lui remettrai ça.
50
00:04:57,500 --> 00:05:00,300
Tu me prends pour une conne ? Tu sais
très bien que je risque la radiation si
51
00:05:00,300 --> 00:05:03,160
me fais choper ta cagalée, toi. Je peux
pas, c 'est la douleur de la matinée.
52
00:05:03,780 --> 00:05:04,780
T 'es mon associé.
53
00:05:07,040 --> 00:05:10,340
Tu l 'as fait avec toi, hein ? T 'as
fait que t 'es le rencard Ă midi en
54
00:05:10,340 --> 00:05:11,400
partir d 'un mot que tu pourras pas y
ĂŞtre.
55
00:05:12,420 --> 00:05:14,880
Jean -Séphie, y a qu 'en toi que j 'ai
confiance.
56
00:05:19,260 --> 00:05:22,300
Donne -moi une bonne raison pour ĂŞtre
estime. Son père est un ancien caïd du
57
00:05:22,300 --> 00:05:25,060
milieu. C 'est lui qui m 'a fourni le
plus gros des clients pour le cabinet.
58
00:05:26,080 --> 00:05:27,080
VoilĂ la bonne raison.
59
00:05:39,570 --> 00:05:41,050
Tyson, on l 'emmène en prison, c 'est
fini, lĂ .
60
00:05:41,290 --> 00:05:43,830
Si tu sais quelque chose, si tu penses
qu 'il a fait du mal à Célia, tu dois
61
00:05:43,830 --> 00:05:47,130
nous le dire. Je ne sais pas, monsieur,
je ne sais pas. Alors ? Il dit qu 'il
62
00:05:47,130 --> 00:05:49,410
connaît Célia, mais hier, il n 'a pas
vu. Il refuse de parler de Tyson.
63
00:05:50,290 --> 00:05:51,930
Comme tous les autres clandos, d
'ailleurs, il est terrifié.
64
00:05:52,310 --> 00:05:54,350
Tyson les raquette et leur demande un
loyer pour vivre Ă la clinique.
65
00:05:55,850 --> 00:05:58,770
Tu l 'as vu quand, Célia, la dernière
fois ? Je ne sais pas, madame, ça fait
66
00:05:58,770 --> 00:05:59,770
longtemps.
67
00:06:00,130 --> 00:06:03,550
Bon, j 'ai une identité de Tyson. Il s
'appelle David Sambala.
68
00:06:05,230 --> 00:06:06,930
Parking Togo avec un visa touristique.
69
00:06:07,260 --> 00:06:10,180
Il est en situation irrégulière depuis
10 ans. Il est inconnu au street.
70
00:06:34,580 --> 00:06:37,140
Tu comprends bien ? Ouais, je comprends
le procès. D 'accord. Donc, à côté de 3h
71
00:06:37,140 --> 00:06:39,660
du matin, t 'es en garde Ă vue pour l
'enlèvement de Célia Moreau. Tu connais
72
00:06:39,660 --> 00:06:43,420
Célia Moreau ? Tu connais Célia Moreau
ou tu la connais pas ? Allez, va.
73
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
Allez, ça va.
74
00:06:49,400 --> 00:06:50,400
Bon,
75
00:06:52,980 --> 00:06:53,980
écoute, Tyson.
76
00:06:56,920 --> 00:07:00,460
Nous, on s 'en fout de ton racket Ă la
clinique, d 'accord ? Ni que tu sois en
77
00:07:00,460 --> 00:07:02,220
règle, on n 'en a rien à foutre. Qu 'on
cherche Célia.
78
00:07:03,060 --> 00:07:04,060
Elle est où, Célia ?
79
00:07:04,950 --> 00:07:05,950
Elle m 'a quitté.
80
00:07:06,590 --> 00:07:07,990
Il y a huit jours. Ça, on le sait déjà .
81
00:07:08,210 --> 00:07:12,150
Si c 'est fini entre vous, pourquoi tu
la harcèles au téléphone ? En huit
82
00:07:12,170 --> 00:07:13,170
tu l 'as appelée plus de cent fois.
83
00:07:13,210 --> 00:07:14,530
Pourquoi ? Parce que je l 'aime.
84
00:07:15,450 --> 00:07:16,450
Elle est dans mon cœur.
85
00:07:16,870 --> 00:07:17,870
Ah, d 'accord.
86
00:07:18,070 --> 00:07:19,750
C 'est pour ça que tu lui envoies des
textos de malade.
87
00:07:20,190 --> 00:07:22,350
Alors, la veille de la disparition,
tiens, celui -lĂ , il est bien.
88
00:07:22,570 --> 00:07:25,270
Vous savez répandre dès aujourd 'hui la
frayeur et la crainte sur tous les
89
00:07:25,270 --> 00:07:26,270
peuples qui sont sous le ciel.
90
00:07:26,530 --> 00:07:28,410
Ça veut dire quoi, ça ? Ça vient de la
Bible.
91
00:07:30,250 --> 00:07:31,250
Du déterronome.
92
00:07:31,910 --> 00:07:33,650
Je l 'ai envoyé parce que j 'étais très
en colère.
93
00:07:35,760 --> 00:07:36,760
T 'étais très en colère.
94
00:07:38,200 --> 00:07:40,100
Alors tu l 'as enlevée et tu l 'as tuée.
95
00:07:40,320 --> 00:07:44,140
N 'importe quoi ! J 'ai jamais tué Célia
! C 'est ma déesse ! Et elle n 'est pas
96
00:07:44,140 --> 00:07:47,620
morte ! Ah oui, il vient d 'oĂą tout le
sang que t 'avais sur toi ? Et Ă la
97
00:07:47,620 --> 00:07:49,440
clinique ? Des poulets.
98
00:07:51,480 --> 00:07:57,020
Des poulets ? Quels poulets ? J 'ai fait
venir un sorcier pour que Célia me
99
00:07:57,020 --> 00:07:58,900
revienne. Et on a sacrifié des poulets.
100
00:07:59,460 --> 00:08:01,880
Mais il fait oĂą tes poulets ? On les a
mangés après le sacrifice.
101
00:08:03,680 --> 00:08:05,280
J 'étais malheureux et j 'ai beaucoup bu
aussi.
102
00:08:06,260 --> 00:08:08,040
Et ça, ce tee -shirt -là , on l 'a trouvé
sur ton lit.
103
00:08:08,540 --> 00:08:11,880
T 'es un habitué du Grand -Duc ? Je vais
lĂ -bas, des fois, boire des verres.
104
00:08:12,280 --> 00:08:14,560
C 'est là que t 'as rencontré Célia ?
Écoutez, je lui fais plus.
105
00:08:16,060 --> 00:08:18,160
Karine Lavergne, ça dit quelque chose,
ça.
106
00:08:18,780 --> 00:08:20,100
Ça fréquentait le Grand -Duc, elle
aussi.
107
00:08:20,420 --> 00:08:23,400
Tu l 'as peut -ĂŞtre vue, non ? De quoi
tu me parles ? Je connais pas de Karine
108
00:08:23,400 --> 00:08:30,360
Tu la connais pas, elle ?
109
00:08:30,360 --> 00:08:33,500
Hein ? Ça te dit rien ?
110
00:08:38,460 --> 00:08:45,340
C 'est pas toi qui a fait ça, peut -être
? Tu t 'es vengé sur elle ? Parce que
111
00:08:45,340 --> 00:08:49,280
Célia t 'a plaqué, c 'est ça ? Et puis
ça t 'a pas suffi, après ? T 'as enlevé
112
00:08:49,280 --> 00:08:53,280
Célia et puis tu l 'as planquée ? Elle
est oĂą, maintenant ? Elle est oĂą ?
113
00:08:53,280 --> 00:08:54,280
Réponds, Julie.
114
00:08:59,400 --> 00:09:00,640
Je veux savoir où t 'étais mardi soir.
115
00:09:01,840 --> 00:09:02,880
Quand Karine a disparu.
116
00:09:03,280 --> 00:09:04,460
Et aussi hier matin Ă 8h.
117
00:09:05,000 --> 00:09:06,520
Qu 'est -ce que tu faisais hier matin Ă
8h ?
118
00:09:07,659 --> 00:09:08,940
Je te défonce ta tronche.
119
00:09:09,960 --> 00:09:11,620
J 'étais à la boîte.
120
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Le grand -duc.
121
00:09:13,900 --> 00:09:14,900
Mardi, toute la nuit.
122
00:09:15,540 --> 00:09:16,980
Et hier matin aussi, j 'Ă©tais encore lĂ
-bas.
123
00:09:18,420 --> 00:09:22,240
C 'est qu 'à 8h du mat', elle a fermé la
boîte. Mais non, c 'était un after.
124
00:09:23,060 --> 00:09:24,060
Ouais.
125
00:09:25,640 --> 00:09:27,460
OK. Donc, tu y vas de temps en temps.
126
00:09:27,940 --> 00:09:30,440
Et puis lĂ , comme par hasard, t 'y as
été deux fois de suite.
127
00:09:31,560 --> 00:09:33,840
Le soir du meurtre et le matin de la
disparition.
128
00:09:36,880 --> 00:09:38,320
Tu peux le prouver ? Vas -y, réponds.
129
00:09:38,880 --> 00:09:39,819
T 'as posé une question.
130
00:09:39,820 --> 00:09:41,260
Y a quelqu 'un qui t 'a vu ? Vas -y,
réponds.
131
00:09:42,520 --> 00:09:43,520
Vas -y, réponds, là .
132
00:09:44,540 --> 00:09:50,580
Mais touche pas, toi ! Touche -toi,
tiens, toi ! T 'es pas le but, toi, ici,
133
00:09:50,580 --> 00:09:53,080
'entends ? Hein ? Si tu bouges, je te
cale ta gueule.
134
00:09:53,980 --> 00:09:56,400
T 'entends ce que je te dis ? Vas -y,
accroche -toi Ă moi, tiens -toi Ă moi. T
135
00:09:56,400 --> 00:09:57,580
'entends ? C 'est bon ? Ouais, tiens
-toi. C 'est bon.
136
00:10:00,880 --> 00:10:01,880
Tu regardes, toi.
137
00:10:03,640 --> 00:10:04,840
Ça va ? Ça va, ça va.
138
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
Ça va.
139
00:10:09,190 --> 00:10:10,870
Tu me chiottes un petit peu, tu te mets
un coup de faute.
140
00:10:13,970 --> 00:10:16,030
On va aller rentrer chez toi, t 'as
passé la nuit dehors, t 'es creveux.
141
00:10:23,470 --> 00:10:24,590
Je veux rentrer chez moi.
142
00:10:26,150 --> 00:10:27,150
Je supporte plus.
143
00:10:29,110 --> 00:10:30,110
Ça ressemble à rien.
144
00:10:32,830 --> 00:10:33,830
Je suis bien pour le boulot.
145
00:10:35,660 --> 00:10:36,660
Pas comme toi.
146
00:10:40,160 --> 00:10:41,460
T 'inquiète pas, je te lâcherai pas.
147
00:10:43,340 --> 00:10:45,420
Je partirai pas avant d 'avoir réglé
cette affaire avec toi.
148
00:10:46,060 --> 00:10:48,060
D 'accord ?
149
00:10:48,060 --> 00:10:55,020
Tu crois que t 'es en condition pour la
BRI, toi
150
00:10:55,020 --> 00:11:01,420
? Tu vas devoir arrĂŞter de cloper,
arrĂŞter la buvine, faire un peu de
151
00:11:01,760 --> 00:11:02,760
Allez.
152
00:11:03,880 --> 00:11:04,880
Fais les abdos.
153
00:11:07,500 --> 00:11:08,920
Bonjour, Marianne. Bonjour, monsieur le
juge.
154
00:11:10,160 --> 00:11:13,420
Madame Dejean, la femme du patron de la
société de gardiennage qui employait le
155
00:11:13,420 --> 00:11:15,380
maître chien au carnaval de Villieu,
vient d 'appeler.
156
00:11:16,060 --> 00:11:18,980
Ton mari ne peut pas répondre à la
convocation. Il a eu un accident de
157
00:11:19,180 --> 00:11:20,099
Il est Ă l 'hĂ´pital.
158
00:11:20,100 --> 00:11:23,320
Et c 'est grave ? Il est blessé, mais
conscient.
159
00:11:24,020 --> 00:11:25,020
Il peut parler.
160
00:11:25,900 --> 00:11:29,480
D 'après l 'interne que j 'ai eue au
tĂ©lĂ©phone, ça ressemblerait davantage Ă
161
00:11:29,480 --> 00:11:31,340
passage Ă tabac qu 'Ă un accident de
voiture.
162
00:11:33,040 --> 00:11:36,200
Dans ce cas, prévenez Dejean et son
avocat. On les verra lĂ -bas. D 'accord.
163
00:11:36,650 --> 00:11:38,570
Ils sont Ă quel hĂ´pital ? Pompidou.
164
00:11:39,470 --> 00:11:40,550
Là où est votre mère.
165
00:11:48,210 --> 00:11:49,330
Monsieur le juge, bonjour.
166
00:11:51,590 --> 00:11:52,590
Madame.
167
00:11:53,770 --> 00:12:00,410
J 'espère que vous n 'en aurez pas pour
trop longtemps.
168
00:12:00,530 --> 00:12:02,470
Mon client est très choqué.
169
00:12:03,910 --> 00:12:04,910
Que...
170
00:12:07,079 --> 00:12:14,020
Je voulais éviter un chat et ma voiture
est rentrée
171
00:12:14,020 --> 00:12:15,060
dans l 'arbre.
172
00:12:15,520 --> 00:12:21,220
Vous avez fait un constat ? Avec un chat
? Si vous connaissez le propriétaire du
173
00:12:21,220 --> 00:12:25,060
chat, vous pouviez faire un constat Ă la
miam pour faire jouer son assurance ?
174
00:12:25,060 --> 00:12:29,000
Oui, mais c 'était un chahéran. Enfin,
il était à personne, quoi.
175
00:12:30,040 --> 00:12:31,860
Et la voiture n 'a pas grand -chose.
176
00:12:38,220 --> 00:12:44,720
Ă€ propos d 'animal, pourquoi votre
société, la Cossécure, faisait -elle
177
00:12:44,720 --> 00:12:49,940
travailler un chien en mauvaise santé ?
L 'animal était sous la responsabilité
178
00:12:49,940 --> 00:12:51,600
du maître chien, M. Brunet.
179
00:12:52,000 --> 00:12:56,060
Ainsi, mon client n 'est -il en rien
responsable de sa santé. En revanche,
180
00:12:56,060 --> 00:12:57,700
client est responsable de ses employés.
181
00:12:57,960 --> 00:13:02,080
Et dans la mesure où il avait engagé M.
Brunet, il aurait dû le déclarer aux
182
00:13:02,080 --> 00:13:05,460
organismes sociaux, ce qui n 'était pas
le cas. Ma boîte a de gros problèmes
183
00:13:05,460 --> 00:13:06,460
financiers, M. le juge.
184
00:13:06,920 --> 00:13:07,920
Enfin, il y a une.
185
00:13:08,040 --> 00:13:10,100
Il y a une dizaine de sociétés de
gardiennage avec Dieu.
186
00:13:10,440 --> 00:13:12,040
La concurrence est trop forte.
187
00:13:12,760 --> 00:13:18,240
Pourquoi y a -t -il autant de sociétés
de gardiennage dans une commune de 60
188
00:13:18,240 --> 00:13:21,360
habitants ? Parce que la mairie les
encourage Ă s 'implanter.
189
00:13:21,780 --> 00:13:25,040
De quelle manière ? Monsieur le juge,
mon client est épuisé.
190
00:13:25,540 --> 00:13:28,740
Il vient de reconnaître sa faute envers
son employé. Vous avez ce que vous
191
00:13:28,740 --> 00:13:33,800
voulez ? Peut -on mettre un terme Ă cet
entretien ? Tout à fait, maître.
192
00:13:34,939 --> 00:13:37,800
M. Lejeune, je vous mets donc en examen
pour travail dissimulé.
193
00:13:38,340 --> 00:13:39,980
Vous me signez et on est partout.
194
00:13:45,580 --> 00:13:46,580
Je vous en prie.
195
00:13:51,720 --> 00:13:58,720
Il n 'est pas clair, hein ? Ben
justement, M.
196
00:13:58,880 --> 00:14:01,740
le juge, pourquoi ne pas avoir assisté
avec Dejeune ? Il était prêt à parler.
197
00:14:02,300 --> 00:14:03,300
Son avocat m 'a oublié.
198
00:14:05,220 --> 00:14:07,500
Alors je vais m 'attaquer Ă son talon d
'Achille.
199
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Merci Marianne.
200
00:14:13,640 --> 00:14:14,640
Vous pouvez rentrer au palais.
201
00:14:46,999 --> 00:14:48,100
Pardon, je suis M.
202
00:14:48,380 --> 00:14:51,260
Robin. Quelqu 'un m 'a laissé un message
au sujet de ma mère.
203
00:14:51,460 --> 00:14:54,880
Oui, c 'est moi qui vous ai appelé.
Votre maman était très agitée. On a dû
204
00:14:54,880 --> 00:14:55,880
mettre sous calmant.
205
00:14:55,900 --> 00:14:56,900
Venez avec moi.
206
00:14:59,520 --> 00:15:02,700
Même si elle ne réagit pas, vous pouvez
lui parler. Il faut quand mĂŞme vous
207
00:15:02,700 --> 00:15:03,700
entendre.
208
00:16:29,980 --> 00:16:30,980
Martin, c 'est François.
209
00:16:34,200 --> 00:16:36,100
Passe voir maman Ă l 'hĂ´pital, elle n
'arrĂŞte pas de te demander.
210
00:16:38,440 --> 00:16:43,780
Je sais bien que tu te fiches de ce qui
peut lui arriver, mais fais -lui croire
211
00:16:43,780 --> 00:16:44,780
que tu l 'aimes un peu.
212
00:16:45,080 --> 00:16:46,120
Elle n 'en a peut -ĂŞtre plus pour
longtemps.
213
00:17:09,870 --> 00:17:11,510
Bonjour, vous travaillez ici ? Oui.
214
00:17:11,990 --> 00:17:14,750
Il est lĂ , le patron ? Oui, il est lĂ
-bas, au fond, derrière les portes.
215
00:17:16,930 --> 00:17:18,410
Bob, vas -y, balance la chambre.
216
00:17:18,790 --> 00:17:19,790
Vas -y, fais tourner.
217
00:17:21,190 --> 00:17:26,210
Fais quoi, ce bordel ? Bonjour, monsieur
le police, c 'est vous le gérant ? Oui,
218
00:17:26,349 --> 00:17:29,690
c 'est quoi le problème ? Monsieur
Sambala prétend fréquenter votre
219
00:17:29,690 --> 00:17:32,110
établissement, vous le connaissez ? Non,
je ne sais pas qui c 'est.
220
00:17:32,430 --> 00:17:36,150
Quoi ? Vous étiez là l 'autre soir ? Et
le matin de l 'after aussi ? Non, il n
221
00:17:36,150 --> 00:17:37,210
'est jamais venu chez moi, ce mec -lĂ .
222
00:17:37,690 --> 00:17:38,690
Qu 'est -ce qu 'il a fait ?
223
00:17:39,150 --> 00:17:41,790
Il est soupçonné de l 'enlèvement et du
meurtre de deux jeunes filles.
224
00:17:42,750 --> 00:17:44,490
Karine Lavergne et Célia Moreau.
225
00:17:44,850 --> 00:17:45,850
Elle venait chez vous.
226
00:17:46,950 --> 00:17:47,990
Alors la première est morte.
227
00:17:48,390 --> 00:17:49,510
Et la deuxième, on la cherche.
228
00:17:50,070 --> 00:17:54,770
Elle avait une liaison avec lui. Ça vous
dit quelque chose ? Bah non, mais...
229
00:17:54,770 --> 00:17:57,790
Ouais, ouais, je crois que j 'ai... C
'était là quand elles ont disparu.
230
00:17:59,110 --> 00:18:05,490
Mais dites -leur, patron ! Patron ? C
'est quoi le bordel, lĂ ? Travailler au
231
00:18:05,490 --> 00:18:07,950
black, c 'est ça ? C 'est pour ça que tu
la boucles ?
232
00:18:09,480 --> 00:18:13,120
Il vit quoi ? Il vit deux heures ?
Putain, Tyson.
233
00:18:13,620 --> 00:18:16,120
Je t 'avais dit de pas toucher aux
clientes. C 'est bon, t 'as gagné
234
00:18:16,340 --> 00:18:17,340
Tu vas retourner dans ton pays.
235
00:18:17,800 --> 00:18:20,780
Vous avez les feuilles de présence pour
vos employés ? Ouais, dans mon bureau.
236
00:18:21,100 --> 00:18:22,019
Alors tu me fais voir.
237
00:18:22,020 --> 00:18:25,000
Je veux savoir si il était là mardi soir
et hier matin.
238
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
Je crois pas.
239
00:18:27,560 --> 00:18:29,740
Il a fait chute ce matin pour une
histoire de travail au black.
240
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
Tu peux pas nous dire.
241
00:18:31,180 --> 00:18:32,740
T 'avais peur de perdre ton job, c 'est
ça ?
242
00:18:38,220 --> 00:18:39,220
Non, vous allez le retrouver.
243
00:18:39,720 --> 00:18:40,820
Hein ? Vous allez le retrouver.
244
00:18:42,100 --> 00:18:44,860
Scott, c 'est mort. Il était là le mardi
Ă partir de 22h et le jour de l 'acteur
245
00:18:44,860 --> 00:18:45,860
jusqu 'Ă 10h du matin.
246
00:18:46,020 --> 00:18:47,020
Super. Voyons.
247
00:18:47,220 --> 00:18:47,500
C
248
00:18:47,500 --> 00:18:57,620
'est
249
00:18:57,620 --> 00:19:00,080
quoi ? Ce sont les dossiers pour l
'audience correctionnelle de demain.
250
00:19:01,020 --> 00:19:02,500
Les serments de requérir au tribunal.
251
00:19:03,080 --> 00:19:05,120
Ah ben, je suppose. J 'ai vu votre nom
de tableau.
252
00:19:05,740 --> 00:19:08,000
C 'est ridicule, je ne peux pas prendre
connaissance de tous ces dossiers en si
253
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
peu de temps.
254
00:19:09,580 --> 00:19:12,600
Monsieur le procureur, pour un homme
ayant votre expérience au pôle criminel,
255
00:19:12,640 --> 00:19:14,780
les infractions routières, vous verrez,
c 'est de la rigolade.
256
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
Je vous remercie.
257
00:21:19,070 --> 00:21:20,590
En quoi ?
258
00:21:38,700 --> 00:21:39,700
voulait me dégager depuis longtemps.
259
00:21:40,460 --> 00:21:43,020
J 'ai refusé de m 'informer sur votre
enquête. Ça lui a servi de prétexte.
260
00:21:48,780 --> 00:21:49,800
Je n 'ai pas accepté ça.
261
00:21:51,260 --> 00:21:52,640
Il ne fallait aucun propos curieux.
262
00:21:56,500 --> 00:21:58,400
Non, je ne veux plus rien devoir Ă ces
gens -lĂ .
263
00:22:00,260 --> 00:22:02,000
Si vous faites ça, vous sabotez votre
carrière.
264
00:22:03,320 --> 00:22:08,040
Vous savez, François, j 'y croyais.
265
00:22:09,880 --> 00:22:11,140
Je croyais en la justice.
266
00:22:12,380 --> 00:22:13,680
Ils m 'ont tous dégoûté.
267
00:22:14,920 --> 00:22:16,140
C 'est avec Machar.
268
00:22:16,780 --> 00:22:20,020
Tout le parquet, c 'est qu 'un ramassis
de larbins au service du pouvoir. Ils
269
00:22:20,020 --> 00:22:22,340
sont tous pourris jusqu 'Ă la moelle. C
'est tous les mĂŞmes.
270
00:22:25,200 --> 00:22:26,200
N 'ayez pas d 'illusions.
271
00:22:26,880 --> 00:22:28,940
Machar veut votre peau, il l 'aura,
comme il a eu la mienne.
272
00:22:30,700 --> 00:22:31,780
C 'est qu 'une question de temps.
273
00:22:32,660 --> 00:22:33,660
Ceci.
274
00:22:37,320 --> 00:22:38,540
Ne baissez pas les bras, Pierre.
275
00:22:42,570 --> 00:22:43,570
Vous allez tout perdre.
276
00:22:45,630 --> 00:22:46,890
J 'ai déjà perdu, François.
277
00:22:50,030 --> 00:22:51,030
J 'ai déjà perdu.
278
00:22:56,370 --> 00:23:01,470
Alors ? Alors, je viens de voir Comina
en garde Ă vue. C 'est abruti. Elle est
279
00:23:01,470 --> 00:23:02,890
persuadée qu 'on l 'a balancée au flic.
280
00:23:04,390 --> 00:23:06,950
Qu 'est -ce que t 'as fait comme
connerie pour que la BRB débarque ? N
281
00:23:06,950 --> 00:23:08,910
quoi. Personne ne m 'a suivie jusqu 'au
café.
282
00:23:09,130 --> 00:23:11,350
J 'ai attendu Comina. Je lui ai remis l
'argent point barre.
283
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
C 'est impossible.
284
00:23:13,040 --> 00:23:15,280
A part toi et moi, personne n 'est au
courant de ce rendez -vous.
285
00:23:15,620 --> 00:23:17,840
Comme ce n 'est pas moi qui ai appelé
les flics, qui sait ? Est -ce que j 'en
286
00:23:17,840 --> 00:23:18,860
sais ? Il était peut -être sur écoute.
287
00:23:19,640 --> 00:23:22,020
Il avait changé de téléphone et sa carte
SIM était virge.
288
00:23:22,960 --> 00:23:27,100
ArrĂŞte de m 'accuser ! Pourquoi j
'aurais fait ça ? Tu n 'as pas aimé que
289
00:23:27,100 --> 00:23:28,100
'envoie Ă ce rendez -vous.
290
00:23:28,880 --> 00:23:31,560
Pour te ranger, je te vois bien faire ce
genre de faire de prix. Sauf que ce n
291
00:23:31,560 --> 00:23:32,159
'est pas moi.
292
00:23:32,160 --> 00:23:34,460
Donc, s 'il n 'y a que nous deux Ă ĂŞtre
au courant, ça veut dire que c 'est toi
293
00:23:34,460 --> 00:23:35,460
qui l 'as balancé.
294
00:23:36,880 --> 00:23:40,260
Je t 'ai dit que son père m 'était
précieux. Tu me crois assez con pour
295
00:23:40,260 --> 00:23:41,260
contre mes intérêts ?
296
00:23:41,280 --> 00:23:42,760
Tes intérêts, je les connais pas.
297
00:23:43,200 --> 00:23:44,580
Tu me caches toujours la moitié des
choses.
298
00:23:45,040 --> 00:23:48,060
Pourquoi je suis encore lĂ si tu me fais
pas confiance ? Parfois, je me le
299
00:23:48,060 --> 00:23:49,060
demande.
300
00:23:51,460 --> 00:23:52,680
J 'ai refilé Thaïson à l 'usine.
301
00:23:53,200 --> 00:23:55,700
Tout ce qui reste, c 'est une procédure
de reconduite à la frontière, comme tous
302
00:23:55,700 --> 00:23:57,780
les plans d 'eau qui a raquetté. Ce qui
nous fait une belle jambe.
303
00:24:00,260 --> 00:24:04,240
J 'ai demandé le listing des employés au
patron du Grand -Duc, le fichier VIP,
304
00:24:04,600 --> 00:24:06,340
la comptabilité, on va passer tout ça au
crible.
305
00:24:06,800 --> 00:24:10,040
Au bas mot, trois semaines de boulot. Si
Célia est enfermée quelque part, autant
306
00:24:10,040 --> 00:24:10,879
lui dire adieu.
307
00:24:10,880 --> 00:24:13,160
Écoutez, patron, je sais que vous jouez
votre poste Ă la crime. Je n 'ai quand
308
00:24:13,160 --> 00:24:14,840
même pas inventé des preuves juste pour
vous faire plaisir.
309
00:24:15,060 --> 00:24:16,060
Allez dire ça au directeur.
310
00:24:17,360 --> 00:24:18,800
Ça fait 48 heures qu 'on est sur le
pont.
311
00:24:19,560 --> 00:24:24,640
Alors le directeur, si vous n 'aviez pas
prĂ©venu la presse, il ne serait pas lĂ
312
00:24:24,640 --> 00:24:25,640
nous passer.
313
00:24:25,980 --> 00:24:29,680
Les deux jeunes filles ont été enlevées
à quelques rues d 'écart. La première,
314
00:24:29,820 --> 00:24:31,700
Karine, a été retrouvée dans ce même
périmètre.
315
00:24:32,040 --> 00:24:35,020
Il ne peut pas s 'agir d 'une
coĂŻncidence. Le tueur habite sans doute
316
00:24:35,020 --> 00:24:36,020
quartier oĂą il travaille.
317
00:24:37,280 --> 00:24:38,360
On s 'occupe du voisinage.
318
00:24:38,700 --> 00:24:39,900
J 'ai fait gonfler les effectifs.
319
00:24:41,060 --> 00:24:42,400
Viens, appelez -moi dès que vous avez du
neuf.
320
00:24:43,240 --> 00:24:44,240
Je suis le juge.
321
00:24:44,840 --> 00:24:45,140
D
322
00:24:45,140 --> 00:24:55,500
'accord.
323
00:24:56,520 --> 00:24:58,300
Et essayez de vous calmer un peu.
324
00:25:19,610 --> 00:25:20,950
On n 'a pas encore de nouvelles de
Célia.
325
00:25:21,770 --> 00:25:23,630
Ta jeune nous a parlé, il lui a rien
fait.
326
00:25:24,110 --> 00:25:25,110
Alors elle est encore vivante.
327
00:25:26,890 --> 00:25:28,270
C 'est pas d 'entendre pour votre petite
soeur ici.
328
00:25:28,730 --> 00:25:29,709
Oui, je sais.
329
00:25:29,710 --> 00:25:32,490
Ma mère elle bosse et normalement Ă
cette heure -ci c 'est Célia qui se
330
00:25:32,490 --> 00:25:35,490
'elle. Rentrez chez vous, je vous
appelle dès que j 'ai du nouveau. D
331
00:25:35,490 --> 00:25:36,490
LĂ .
332
00:25:39,090 --> 00:25:41,430
On a trouvé un témoin, il fait un petit
promenade sans chien qui a de la marbre.
333
00:25:41,550 --> 00:25:43,570
Elle a croisé une jeune fille, la
description correspond à Célia.
334
00:25:51,860 --> 00:25:53,720
Oui, oui, c 'est elle. Je la reconnais
bien.
335
00:25:54,220 --> 00:25:55,760
Je la croise très souvent dans le
quartier.
336
00:25:56,580 --> 00:25:58,960
Hier matin, je l 'ai vue passer devant
moi Ă un quai de la Marne.
337
00:25:59,180 --> 00:26:03,020
Elle marchait assez vite. Puis elle a
bifurqué rue Hévète et je l 'ai perdue
338
00:26:03,020 --> 00:26:07,340
vue. Il était quelle heure ? Oh, ça
devait ĂŞtre aux environs de 8h. C 'est l
339
00:26:07,340 --> 00:26:08,340
'heure à laquelle je promène mon chien.
340
00:26:09,700 --> 00:26:12,020
Vous n 'avez rien remarqué d 'autre ? Ah
ben si.
341
00:26:12,860 --> 00:26:15,500
Trois minutes après, une camionnette
blanche a débouché de cette rue.
342
00:26:15,920 --> 00:26:18,820
Le conducteur avait l 'air pressé, il
est monté sur un plomb et il ne s 'est
343
00:26:18,820 --> 00:26:19,820
même pas arrêté.
344
00:26:20,010 --> 00:26:23,610
Vous avez vu Ă quoi elle ressemblait ?
Ah non, je suis désolée, je ne pourrais
345
00:26:23,610 --> 00:26:25,970
pas vous le dire. Je ne sais mĂŞme pas si
c 'est un homme ou une femme.
346
00:26:26,590 --> 00:26:29,370
La camionnette, vous avez noté son
immatriculation ? Ah non.
347
00:26:29,770 --> 00:26:32,710
La marque, peut -ĂŞtre ? Je ne pourrais
pas vous dire.
348
00:26:33,610 --> 00:26:34,870
Mais elle était blanche.
349
00:26:35,190 --> 00:26:36,530
Ça, j 'en suis sûre.
350
00:26:37,250 --> 00:26:38,250
Merci,
351
00:26:39,710 --> 00:26:40,710
madame.
352
00:26:43,290 --> 00:26:44,290
Le sac.
353
00:26:45,230 --> 00:26:46,230
Merci, mademoiselle.
354
00:26:46,830 --> 00:26:47,830
Bonne journée. Au revoir.
355
00:26:50,310 --> 00:26:51,610
Ok, on va faire le relevé des traces.
356
00:26:53,510 --> 00:26:55,730
Tata, allez -y tous les deux,
complètement crevés.
357
00:26:55,970 --> 00:26:56,970
Ouais, t 'as raison.
358
00:27:00,110 --> 00:27:02,670
Bon alors, on va aller le faire, le
relevé. C 'est pas la peine de venir.
359
00:27:03,290 --> 00:27:04,630
C 'est bon, on y va avec les gilles.
360
00:27:07,830 --> 00:27:08,830
Regardez -moi ces foireux, lĂ .
361
00:27:09,470 --> 00:27:12,450
Ils me mettaient sur la touche, c 'est
ça ? Non, pas du tout. On veut pas que
362
00:27:12,450 --> 00:27:13,970
nous fasses une attaque avant la fin de
l 'enquĂŞte, c 'est tout.
363
00:27:14,650 --> 00:27:15,650
Allez.
364
00:27:30,959 --> 00:27:33,900
c 'est sympa
365
00:27:33,900 --> 00:27:38,360
Nadia
366
00:27:51,840 --> 00:27:53,880
Essaye de récupérer les bandes vidéos
des caméras de surveillance.
367
00:27:54,420 --> 00:27:55,620
Avec un peu de bol, on verra la
communauté.
368
00:27:56,100 --> 00:27:57,540
Ok. Moi, je vais faire le tour.
369
00:28:21,000 --> 00:28:24,580
Salut, ça va ? Qu 'est -ce que tu fais
là ? Tu vois pas que c 'est privé ? C
370
00:28:24,580 --> 00:28:25,580
'est la police.
371
00:28:25,620 --> 00:28:29,680
Vous voulez quoi encore ? C 'est du
quartier ? Oh, j 'habite lĂ -haut.
372
00:28:37,280 --> 00:28:40,140
OĂą est
373
00:28:40,140 --> 00:28:47,100
alors Pétain -Tin ? Je crois que je
viens de retrouver la deuxième basket
374
00:28:47,100 --> 00:28:48,009
de Karine.
375
00:28:48,010 --> 00:28:50,430
Je suis rue de Colmar, à côté de la rue
Havette, lĂ , dans un terrain vague.
376
00:28:51,010 --> 00:28:52,010
Ouais, ramenez -vous.
377
00:28:58,050 --> 00:29:04,170
Vous posez d 'autres questions ? Madame,
vous êtes co -gérante de la société, la
378
00:29:04,170 --> 00:29:07,830
co -sécure, dirigée par votre mari. À ce
titre, vous avez les mĂŞmes
379
00:29:07,830 --> 00:29:08,930
responsabilités que lui.
380
00:29:09,570 --> 00:29:12,530
Je peux tout Ă fait vous mettre en
examen pour le travail dissimulé.
381
00:29:15,550 --> 00:29:16,830
Que deviendront...
382
00:29:17,130 --> 00:29:23,650
Vos enfants ? Mes enfants ? Comment ça ?
On ne va pas me les retirer ?
383
00:29:23,650 --> 00:29:30,630
Je vois que vos parents sont décédés,
ainsi que votre
384
00:29:30,630 --> 00:29:31,630
époux.
385
00:29:32,890 --> 00:29:38,930
Vos enfants sont âgés de 9 et 13 ans,
après votre incarcération.
386
00:29:41,170 --> 00:29:43,550
Ils seront placés en assistance
publique.
387
00:29:47,560 --> 00:29:49,740
Vos méthodes sont vraiment dégueulasses.
388
00:29:51,560 --> 00:29:54,580
Que savez -vous des affaires de votre
mari ?
389
00:29:54,580 --> 00:30:05,660
Depuis
390
00:30:05,660 --> 00:30:12,620
des années, la consécure obtient des
marchés de
391
00:30:12,620 --> 00:30:16,180
la mairie en échange de gros pots de
vin.
392
00:30:16,810 --> 00:30:19,070
Mais toutes les sociétés, elles font ça,
Ville -Dieu.
393
00:30:19,330 --> 00:30:21,790
Vous avez des preuves ? Mais bien sûr
que non.
394
00:30:22,090 --> 00:30:23,490
Mais tout le monde le sait.
395
00:30:24,450 --> 00:30:25,450
Je ne sais pas.
396
00:30:25,990 --> 00:30:29,830
Si vous aviez des marchés, comment fait
-il que votre société connaisse autant
397
00:30:29,830 --> 00:30:35,850
de difficultés ? Parce que la mairie,
elle fait de moins en moins appel Ă
398
00:30:38,330 --> 00:30:43,310
Elle a confié le gros du marché de la
sécurité à Ville -Express.
399
00:30:44,840 --> 00:30:47,800
De gardiennage dont le patron est un ami
du maire.
400
00:30:49,040 --> 00:30:51,280
Mais nous, on continue de payer.
401
00:30:52,520 --> 00:30:55,380
Encore plus à l 'approche des élections
municipales.
402
00:30:56,440 --> 00:30:59,780
Je suppose que votre mari en avait
assez.
403
00:31:01,240 --> 00:31:06,640
Avait -il l 'intention de venir me
parler de cette situation ? Oui, il
404
00:31:06,640 --> 00:31:07,640
tout vous dire.
405
00:31:07,720 --> 00:31:11,220
Maintenant... Il n 'était pas fier d
'abord.
406
00:31:11,920 --> 00:31:12,920
Bien.
407
00:31:14,730 --> 00:31:18,350
en conséquence vous pouvez signer votre
déposition
408
00:31:18,350 --> 00:31:23,810
vous
409
00:31:23,810 --> 00:31:41,410
allez
410
00:31:41,410 --> 00:31:42,650
mettre ma famille en sécurité
411
00:31:43,600 --> 00:31:46,640
Désormais, la meilleure des sécurités,
madame, c 'est de porter plainte.
412
00:31:47,520 --> 00:31:54,480
Porter plainte ? Mais vous croyez quoi ?
Ils n 'en
413
00:31:54,480 --> 00:31:57,280
ont rien Ă foutre, ces gens -lĂ , de
votre justice de merde !
414
00:31:57,280 --> 00:32:04,380
Marianne,
415
00:32:04,380 --> 00:32:09,340
placez le PV dans la cĂ´te en cours afin
que le parquet n 'y ait pas accès et que
416
00:32:09,340 --> 00:32:10,620
Machar ignore cette déposition.
417
00:32:13,840 --> 00:32:19,320
Et puis rédiger une convocation pour
Didier Courcel, le maire de Villieu.
418
00:32:24,060 --> 00:32:26,620
C 'est la mĂŞme, regarde, il n 'y a pas
de doute.
419
00:32:27,980 --> 00:32:30,800
Le mec, tu l 'as interrogé ? Oui, mais
il est hors du coup, il était chez sa
420
00:32:30,800 --> 00:32:31,800
soeur toute la semaine.
421
00:32:31,820 --> 00:32:33,380
Le nôtre a vérifié, il a au moins trois
témoins.
422
00:32:33,600 --> 00:32:34,640
Il s 'appelle comment ? Franck.
423
00:32:35,940 --> 00:32:37,480
Ça va, ça mène pas au labo.
424
00:32:43,280 --> 00:32:44,119
Bonsoir, Franck.
425
00:32:44,120 --> 00:32:47,200
Vous avez vu cette jeune fille ? C 'est
elle qui a perdu la chaussure qu 'on a
426
00:32:47,200 --> 00:32:48,200
trouvée.
427
00:32:49,600 --> 00:32:51,180
La chaussure, je l 'ai trouvée dans le
jardin.
428
00:32:51,840 --> 00:32:53,940
N 'importe qui a pu la balancer.
429
00:32:54,440 --> 00:32:56,160
De toute façon, maintenant, personne ne
respecte rien.
430
00:32:56,920 --> 00:32:58,060
C 'est pour ça que je dors ici.
431
00:32:58,660 --> 00:32:59,920
Ici, c 'est Ă mes potes et Ă moi.
432
00:33:00,160 --> 00:33:01,600
C 'est ici qu 'on vient pour se
détendre.
433
00:33:01,860 --> 00:33:03,160
C 'est notre centre de loisirs.
434
00:33:03,600 --> 00:33:07,360
Se défoncer, c 'est bien comme loisir,
non ? Et alors ? Après le boulot, il
435
00:33:07,360 --> 00:33:11,240
bien se détendre. Tu travailles, toi ?
Eh oui, monsieur, je travaille.
436
00:33:11,760 --> 00:33:15,460
Je prends des meubles, je les rénove, je
les revends. Je suis antiquaire, quoi.
437
00:33:15,820 --> 00:33:20,500
Où est -ce que tu rénoves des meubles ?
Juste derrière, au foyer Saint -Justin.
438
00:33:22,740 --> 00:33:25,580
Le SDF qui a découvert le corps de
Karine est fréquenté au foyer Saint
439
00:33:28,700 --> 00:33:31,980
Allez, Franck, t 'éteins ton broche et
puis tu nous amènes au foyer.
440
00:33:32,480 --> 00:33:34,120
On y va. À ce temps -là ? Ben oui.
441
00:33:34,800 --> 00:33:35,800
Ouais, maintenant.
442
00:33:36,340 --> 00:33:37,340
HĂ©, il est trop tard.
443
00:33:37,680 --> 00:33:39,520
Il n 'y a plus personne Ă ce temps -ci,
c 'est fermé.
444
00:33:40,560 --> 00:33:46,120
Que vous, vous croyez qu 'on travaille
la nuit ? T 'as bien un responsable ? T
445
00:33:46,120 --> 00:33:50,300
'as le numéro de téléphone du
responsable ? Quel numéro ? J 'ai pas de
446
00:33:50,480 --> 00:33:51,820
moi. J 'ai même pas de téléphone.
447
00:33:52,080 --> 00:33:54,240
Il y a quelqu 'un qui va nous offrir les
locaux, lĂ . ArrĂŞte, je t 'ai dit que c
448
00:33:54,240 --> 00:33:55,019
'était fermé.
449
00:33:55,020 --> 00:33:57,720
On y va demain matin, la première, OK ?
VoilĂ .
450
00:33:58,080 --> 00:34:02,000
Peut -ĂŞtre, on fait quoi ? Demain, elle
sera morte.
451
00:35:47,899 --> 00:35:48,899
ArrĂŞte de faire la gueule.
452
00:35:49,380 --> 00:35:52,080
J 'espère que tu vas pas plaider avec
une tête pareille. T 'inquiète pas, tu
453
00:35:52,080 --> 00:35:53,420
aurais réchoppé le prétoire en temps
voulu.
454
00:35:54,240 --> 00:35:56,140
Tu sais bien que je suis une grande
simulatrice.
455
00:36:39,080 --> 00:36:40,820
Go, go, go !
456
00:36:40,820 --> 00:36:53,660
Messieurs,
457
00:36:53,660 --> 00:36:54,660
dames, bonjour.
458
00:36:54,980 --> 00:36:58,260
Qui est le responsable ? Responsable ?
LĂ , par lĂ .
459
00:37:01,100 --> 00:37:02,100
Bonjour,
460
00:37:03,940 --> 00:37:05,000
monsieur. Oui, bonjour.
461
00:37:06,780 --> 00:37:08,260
Qui est responsable ? C 'est moi.
462
00:37:09,470 --> 00:37:12,330
Nous enquĂŞtons sur une affaire de double
disparition et de meurtre. Nous pensons
463
00:37:12,330 --> 00:37:15,310
que des gens fréquentant votre foyer ont
vu quelque chose. Oui, bien sûr. Une
464
00:37:15,310 --> 00:37:17,950
affaire de meurtre, c 'est forcément ce
qui a fait le coup, c 'est ça ? Non, je
465
00:37:17,950 --> 00:37:19,810
n 'ai pas dit ça. Je vais faire juste
des témoins oculaires. Je ne
466
00:37:19,810 --> 00:37:20,970
perquisitionne pas, je n 'embarque
personne.
467
00:37:21,310 --> 00:37:24,750
J 'ai simplement besoin d 'une liste
avec les noms des gens qui fréquentent
468
00:37:24,750 --> 00:37:25,910
votre... Je n 'ai pas de liste Ă vous
fournir.
469
00:37:26,890 --> 00:37:29,410
Vous pouvez perquisitionner, si vous
voulez. Ça va prendre des heures.
470
00:37:30,130 --> 00:37:31,490
A vous de voir, c 'est ça ou la porte.
471
00:37:33,590 --> 00:37:36,370
Monsieur, je crois qu 'on est parti sur
une mauvaise base, donc je recommence.
472
00:37:39,149 --> 00:37:41,650
On se connaît ? Ben, ouais, ouais, je
crois, ouais.
473
00:37:43,270 --> 00:37:47,610
José, j 'étais serveur au balto, la
spigale. Ah, putain.
474
00:37:48,390 --> 00:37:51,270
Ça va ? Ah, t 'en as passĂ© dix nuits Ă
te torcher lĂ -bas.
475
00:37:53,210 --> 00:37:54,210
Je t 'aurais pas remis lĂ , en fait.
476
00:37:54,890 --> 00:37:57,810
Ben non, j 'ai fait trois ans de rue,
alors ça a changé un bonhomme, quoi.
477
00:37:58,590 --> 00:38:02,010
Ma femme, elle s 'est barrée, alors si
tu veux, après, ben, j 'ai coulé, hein.
478
00:38:04,210 --> 00:38:05,550
Désolé de taper l 'incruste, mais...
479
00:38:06,220 --> 00:38:08,500
On a une fille qui a été tuée, puis l
'autre qui a disparu.
480
00:38:08,780 --> 00:38:12,640
Alors lĂ , rien contre vous, c 'est juste
qu 'on a besoin d 'infos. Ouais, ouais,
481
00:38:12,680 --> 00:38:16,680
mais c 'est bien, je vous ai entendu,
mais t 'inquiète, moi, si tu veux, je te
482
00:38:16,680 --> 00:38:18,420
la cherche, la liste. Tu feras ça ? Bah
ouais.
483
00:38:19,280 --> 00:38:20,280
Viens, c 'est par lĂ .
484
00:38:20,380 --> 00:38:27,320
C 'est une petite égo qui avait disparu.
Tu serais peut
485
00:38:27,320 --> 00:38:28,320
-être un peu plus coopératif.
486
00:38:28,660 --> 00:38:31,200
T 'es en principe, maintenant ? C 'est
bien, mais t 'as deux filles, putain.
487
00:38:32,980 --> 00:38:34,900
T 'as encore rien vu, connard ?
488
00:38:35,160 --> 00:38:36,700
Je vais revenir avec mes gars ici, tout
foutre Ă sac.
489
00:38:37,300 --> 00:38:39,260
Si jamais je trouve quelqu 'un qui a un
rapport avec mon affaire, je te fais
490
00:38:39,260 --> 00:38:41,360
tomber pour complicité de meurtre, t 'as
compris ça ? Non, mais qu 'est -ce que
491
00:38:41,360 --> 00:38:44,960
tu veux ? Tu veux me taper dessus, hein
? C 'est ça ? Je veux la liste ! Tu m
492
00:38:44,960 --> 00:38:50,560
'apprends pas ? On se calme, lĂ ! Hein ?
D 'accord ? Capitaine, vous laissez
493
00:38:50,560 --> 00:38:51,660
monsieur tranquille. Allez.
494
00:38:55,300 --> 00:38:56,300
Tiens.
495
00:38:58,420 --> 00:39:02,800
Ça va pas ou quoi ? Bon, j 'agire, je
voulais juste continuer.
496
00:39:03,160 --> 00:39:04,160
Quoi ?
497
00:39:04,910 --> 00:39:06,990
Quoi ? Tu lui dis que je gère, c 'est
que je gère. Tu vas pas me saouler, non
498
00:39:06,990 --> 00:39:07,990
C 'est pas que tu vas me faire la
trompe.
499
00:39:08,230 --> 00:39:09,230
ArrĂŞte.
500
00:39:09,530 --> 00:39:10,348
Rien du tout.
501
00:39:10,350 --> 00:39:12,430
C 'est lui qui m 'a dit que tu dormais
dans ta caisse. C 'est pas que tu gères.
502
00:39:14,050 --> 00:39:18,890
Qu 'est -ce que t 'as ? Ne me laisse
pas, Gilles.
503
00:39:20,490 --> 00:39:21,490
Je peux encore partir.
504
00:39:30,830 --> 00:39:34,700
Madame Thérèse ? Je vous rappelle les
faits qui vous sont reprochés. Le 18
505
00:39:34,700 --> 00:39:39,000
septembre 2009, vers minuit, vous veniez
de quitter le domicile de vos amis
506
00:39:39,000 --> 00:39:41,560
résidant à Neuilly -sur -Seine.
507
00:39:41,820 --> 00:39:45,380
Lorsque vous avez été contrôlé au volant
de votre véhicule, vous aviez alors 0
508
00:39:45,380 --> 00:39:48,520
,59 mg d 'alcool pur dans l 'air expiré.
509
00:39:49,200 --> 00:39:53,740
Qu 'avez -vous Ă nous dire Ă ce sujet ?
J 'étais invitée à une soirée donnée en
510
00:39:53,740 --> 00:39:54,740
mon honneur.
511
00:39:54,840 --> 00:39:58,460
Mes hĂ´tes avaient sorti leur plus grand
millésime. Je n 'allais pas refuser un
512
00:39:58,460 --> 00:39:59,460
verre ou deux.
513
00:40:00,310 --> 00:40:04,430
Mme Perret, nous allons devoir fixer une
amende au regard des faits qui sont
514
00:40:04,430 --> 00:40:05,890
reprochés. Ce n 'est pas possible.
515
00:40:06,350 --> 00:40:09,510
La chose dans laquelle j 'ai soufflé ne
fonctionnait pas.
516
00:40:09,910 --> 00:40:14,690
Mme Perret, l 'agent assermenté vous a
présenté un étilotest qui est
517
00:40:14,690 --> 00:40:17,590
parfaitement aux normes. D 'ailleurs,
votre avocat a certainement dĂ» vous
518
00:40:17,590 --> 00:40:20,310
dire... Mais votre appareil fait des
mesures pour des gens qui boivent n
519
00:40:20,310 --> 00:40:21,310
'importe quoi.
520
00:40:21,930 --> 00:40:24,870
Je ne pense pas qu 'un premier grand cru
de Pauillac...
521
00:40:25,210 --> 00:40:28,310
fasse le mĂŞme effet qu 'une vulgaire
piquette frelatée.
522
00:40:28,550 --> 00:40:31,950
Malheureusement, si, Mme Perret. Je vous
assure que votre contestation de cette
523
00:40:31,950 --> 00:40:35,750
infraction ne tient pas la route, si
vous me passez cette expression.
524
00:40:36,610 --> 00:40:37,610
Bien.
525
00:40:38,010 --> 00:40:40,510
M. le Procureur, préquisition.
526
00:40:42,210 --> 00:40:43,910
Je demande l 'application de ma loi.
527
00:40:48,130 --> 00:40:49,290
Affaire suivante.
528
00:40:49,970 --> 00:40:51,330
Affaire numéro 9, M.
529
00:40:51,710 --> 00:40:55,050
Albert Carvin et la victime, Mme Sylvie
Gousset.
530
00:40:58,290 --> 00:41:00,490
C 'est vrai, j 'ai cassé son rétro.
531
00:41:01,850 --> 00:41:04,090
Mais elle m 'a fait une queue de poisson
pour me piquer la place.
532
00:41:05,090 --> 00:41:06,430
C 'est sûr, elle m 'a énervé.
533
00:41:08,410 --> 00:41:09,670
J 'ai dit ce qui me passait par la tĂŞte.
534
00:41:09,950 --> 00:41:13,210
Ă€ savoir, va te faire mettre connasse.
535
00:41:15,470 --> 00:41:16,470
En gros.
536
00:41:18,190 --> 00:41:20,310
Monsieur le procureur, vos réquisitions.
537
00:41:21,090 --> 00:41:22,870
Je demande l 'application de la loi.
538
00:41:27,710 --> 00:41:32,710
Affaire suivante. Monsieur Yvan Dupuis
est la victime. Monsieur Youssef Djamal.
539
00:41:39,650 --> 00:41:41,950
Monsieur le procureur, vos réquisitions.
540
00:41:43,410 --> 00:41:45,290
Je demande l 'application de la loi.
541
00:41:48,020 --> 00:41:49,300
Affaire suivante.
542
00:41:49,700 --> 00:41:54,340
M. Yves Kornek et la victime Mme
Gwenaëlle Kornek.
543
00:41:56,020 --> 00:41:57,680
Je demande l 'application de la loi.
544
00:41:58,160 --> 00:41:59,260
Affaire suivante.
545
00:41:59,560 --> 00:42:00,740
Affaire numéro 15.
546
00:42:04,260 --> 00:42:05,260
M.
547
00:42:15,520 --> 00:42:16,800
le procureur, vous avez la parole.
548
00:42:26,410 --> 00:42:27,410
Monsieur le procureur.
549
00:42:31,790 --> 00:42:34,850
Mesdames et messieurs, l 'audience est
suspendue.
550
00:43:16,390 --> 00:43:17,850
Bonjour madame. Bonjour monsieur le
juge.
551
00:43:20,790 --> 00:43:23,330
Excusez -moi, le maire de Ville -Dieu a
réagi, mon collier.
552
00:43:24,310 --> 00:43:26,290
Ni lui, ni mĂŞme quelqu 'un de son
secrétariat.
553
00:43:27,170 --> 00:43:29,670
Manifestement, monsieur Coursel n 'a pas
l 'intention de vous parler, monsieur
554
00:43:29,670 --> 00:43:30,670
le juge.
555
00:43:36,210 --> 00:43:40,130
Ah, monsieur le juge, comment allez
-vous ? Très bien, monsieur le
556
00:43:42,690 --> 00:43:43,678
Excusez -moi...
557
00:43:43,680 --> 00:43:46,240
On m 'a relaté la triste affaire du
carnaval de Ville -Dieu.
558
00:43:46,680 --> 00:43:50,220
Vous avez réellement l 'intention d 'y
impliquer le maire ? Non, pas l
559
00:43:50,220 --> 00:43:51,640
'impliquer, juste l 'entendre.
560
00:43:51,960 --> 00:43:53,460
C 'est mĂŞme d 'y aller pas trop fort.
561
00:43:53,680 --> 00:43:55,800
Vous n 'ĂŞtes pas sans savoir que c 'est
un intime du président de la République.
562
00:43:56,140 --> 00:43:59,100
Et comme chacun le sait, le président n
'aime pas qu 'on touche Ă ses amis.
563
00:43:59,440 --> 00:44:02,580
Je vous remercie pour ces conseils de
prudence.
564
00:44:02,800 --> 00:44:04,280
Mais c 'est tout naturel, monsieur le
juge.
565
00:44:04,540 --> 00:44:05,259
Bonne journée.
566
00:44:05,260 --> 00:44:06,260
Bonne journée.
567
00:44:16,710 --> 00:44:20,110
Veuillez rédiger une convocation pour M.
Courcel avec Olivier Asselineau s 'y
568
00:44:20,110 --> 00:44:21,350
soumettre pour demain Ă 15h.
569
00:44:22,090 --> 00:44:23,790
Remettez en main propre par deux
obégies.
570
00:44:47,340 --> 00:44:50,680
Tu veux rentrer ?
571
00:44:50,680 --> 00:44:57,660
Comment ça va
572
00:44:57,660 --> 00:45:03,560
? L 'arme du tueur s 'est enrayée à 10
cm de mon visage.
573
00:45:05,820 --> 00:45:07,040
Je me suis vue mourir.
574
00:45:11,120 --> 00:45:13,940
Sabo s 'est pris trois balles sans qu
'aucun organe vital ne soit touché.
575
00:45:16,010 --> 00:45:17,010
Une mauvaise graine, ça ne meurt jamais.
576
00:45:24,970 --> 00:45:28,930
Vous pensez que tu as un rapport avec le
braqueur qu 'on a arrêté ? Comina ? Je
577
00:45:28,930 --> 00:45:31,250
suppose qu 'il a cru qu 'on l 'avait
balancé.
578
00:45:33,230 --> 00:45:37,490
Comment vous savez pour Comina ? J 'ai
eu vent d 'écoute administrative au
579
00:45:37,490 --> 00:45:38,488
palais.
580
00:45:38,490 --> 00:45:39,830
C 'est comme ça que la BRB l 'a eue.
581
00:45:42,490 --> 00:45:43,710
Zabou était sur écoute ?
582
00:45:47,560 --> 00:45:50,700
Et pourquoi vous venez me raconter ça ?
C 'est quoi l 'intérêt pour vous ?
583
00:45:50,700 --> 00:45:53,380
Aucun. Je vous dis ça parce que je vous
aime bien.
584
00:45:54,600 --> 00:45:56,000
Faites en sorte que ça vous serve de
leçon.
585
00:45:56,640 --> 00:45:58,080
Quittez Zabou, ce type est pourri.
586
00:45:58,500 --> 00:45:59,940
Et vous gâchez votre talent avec lui.
587
00:46:00,660 --> 00:46:04,180
Parce que vous gâchez pas le vôtre aux
infractions routières ? Je vais quitter
588
00:46:04,180 --> 00:46:05,180
la magistrature.
589
00:46:05,820 --> 00:46:09,240
Oh, dites pas n 'importe quoi. Personne
ne quitte la magistrature.
590
00:46:11,040 --> 00:46:14,160
Ma décision est prise et je crois qu 'il
est grand temps pour vous aussi d 'en
591
00:46:14,160 --> 00:46:15,160
prendre une.
592
00:46:17,040 --> 00:46:19,240
Je vous remercie du conseil. Je vais en
prendre une, dormir.
593
00:46:22,800 --> 00:46:24,040
Fermez la porte en sortant.
594
00:47:01,000 --> 00:47:08,000
... ... ... ...
595
00:47:08,000 --> 00:47:17,540
...
596
00:47:17,540 --> 00:47:18,540
... ...
597
00:48:13,030 --> 00:48:14,030
VoilĂ . Et voilĂ .
598
00:48:16,550 --> 00:48:18,650
C 'est quoi, ça ? C 'est une tarte aux
pommes.
599
00:48:19,410 --> 00:48:21,510
C 'est ma femme qui l 'a faite pour
nous. Elle sait qu 'on galère un petit
600
00:48:21,510 --> 00:48:24,310
en ce moment, alors... C 'est gentil.
Ouais, c 'est gentil.
601
00:48:24,950 --> 00:48:27,910
Mais tu la surveilles un peu, ta femme ?
Quand on fait des tartes aux pommes, c
602
00:48:27,910 --> 00:48:28,930
'est qu 'on a des choses Ă se faire
pardonner.
603
00:48:29,570 --> 00:48:30,570
Ouais.
604
00:48:31,350 --> 00:48:33,630
Ou alors, c 'est que tout va bien et qu
'on est amoureux.
605
00:48:34,110 --> 00:48:35,390
Ah ouais, mais c 'est vrai, tu sais pas
ce que c 'est, toi.
606
00:48:36,430 --> 00:48:37,430
Bon.
607
00:48:37,910 --> 00:48:38,950
Par rapport Ă ton petit Karine.
608
00:48:40,060 --> 00:48:41,100
Aucune trace de sperme.
609
00:48:41,760 --> 00:48:44,320
On ne peut pas confirmer le viol. Par
contre, il y a des traces de
610
00:48:44,400 --> 00:48:45,660
Ça veut dire qu 'il est endormi avant de
la kidnapper.
611
00:48:47,360 --> 00:48:51,560
L 'analyse n 'a rien donné. Il n 'y a
pas d 'ADN, pas d 'empreinte, parmi ceux
612
00:48:51,560 --> 00:48:54,520
de Karine. Est -ce que ça donne la liste
du foyer Saint -Justin ? Alors moi, j
613
00:48:54,520 --> 00:48:57,700
'ai trouvé deux noms d 'individus ayant
commis des infractions sexuelles. Bon,
614
00:48:57,720 --> 00:48:58,720
le premier, il est mort il y a six mois.
615
00:48:59,320 --> 00:49:02,280
Mais le second, il a quitté le centre
trois jours avant le meurtre de Karine.
616
00:49:04,120 --> 00:49:05,120
Gilbert Moulin, il s 'appelle.
617
00:49:06,679 --> 00:49:09,400
Gilbert Boulin, arrêté pour agression
sexuelle, outrage, la pudeur, viol,
618
00:49:09,480 --> 00:49:13,020
plusieurs sévères en HP. Il a le profil,
celui -là , non ? Oui, j 'ai vérifié
619
00:49:13,020 --> 00:49:13,899
auprès du Samu Social.
620
00:49:13,900 --> 00:49:15,280
Ils le connaissent, ils l 'ont dĂ©jĂ
hébergé.
621
00:49:15,780 --> 00:49:18,720
Et un médecin m 'a dit qu 'il squattait
le long des voies ferrées près des
622
00:49:18,720 --> 00:49:20,140
anciens entrepĂ´ts de la Porte de la
Villette.
623
00:49:20,900 --> 00:49:23,600
C 'est là où on a découvert le cadavre
de Karine ? Oui, exact.
624
00:49:23,900 --> 00:49:30,200
Bon, on va remettre tout le monde en
renfort, on y va ? Pourquoi tu prends
625
00:49:30,200 --> 00:49:33,180
équipe, Alex, Dani, Nounours ? On va
tous aux entrepĂ´ts de la Villette, on
626
00:49:33,180 --> 00:49:34,400
cherche un dénommé Boulin !
627
00:49:35,230 --> 00:49:36,630
Et toi t 'arrĂŞtes de me faire chier avec
ma femme.
628
00:49:39,650 --> 00:49:41,210
J 'aime bien ta femme.
629
00:49:42,350 --> 00:49:43,890
Regarde, tu vas manger de sa tarte au
poil.
630
00:50:28,180 --> 00:50:30,320
Bon, Poil est en gros, vous quadrillez
le rez -de -chaussée, les autres vous le
631
00:50:30,320 --> 00:50:31,019
suivez en monde.
632
00:50:31,020 --> 00:50:32,020
Parole.
633
00:50:37,580 --> 00:50:37,820
Ils
634
00:50:37,820 --> 00:50:44,760
montent
635
00:50:44,760 --> 00:50:47,780
? Ouais, les goulins peuvent ĂŞtre n
'importe oĂą.
636
00:50:50,040 --> 00:50:53,580
Bon, vous deux vous allez avec nos ours,
vous faites le coin lĂ -bas.
637
00:51:03,580 --> 00:51:08,940
Bon, qu 'est -ce qu 'il y a, Gilles ? T
'es règle ou quoi ? J 'ai lu ton
638
00:51:08,940 --> 00:51:10,060
appréciation sur ma demande de mutation.
639
00:51:11,160 --> 00:51:12,160
Tu te fous de ma gueule, en fait.
640
00:51:14,840 --> 00:51:16,160
Ça va, je ne vais pas encore en voyager.
641
00:51:16,960 --> 00:51:18,800
Attends, moi, je vous dépense le cul
pour toi dans cette affaire, c 'est
642
00:51:18,800 --> 00:51:20,840
ça qu 'ils me remercient ? C 'est tout
pour ta gueule, en fait, c 'est ça ?
643
00:51:20,840 --> 00:51:27,740
Gilles, t 'as marré. Tu me fais chier,
tu comprends ça ? Vous me faites tout
644
00:51:27,740 --> 00:51:28,740
chier !
645
00:51:32,130 --> 00:51:33,130
Et Ă toi.
646
00:52:04,970 --> 00:52:05,970
On fait du mental.
53091