All language subtitles for 1977 - I Peccati di Una Giovane Moglie di Campagna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,110 --> 00:02:09,169 L 'ordine universale che domina il creato ha concesso a ciascuno la propria 2 00:02:09,169 --> 00:02:15,010 compagna, affinché tutti gli esseri viventi possano compiere l 'atto eterno 3 00:02:15,010 --> 00:02:21,290 'amore. Tutti, tranne l 'uomo, che decisamente preferisce la donna degli 4 00:02:35,019 --> 00:02:39,660 Continua, continua, amore, non ti fermare. Te l 'ho detto, mio marito non 5 00:02:39,720 --> 00:02:43,740 È andato in paese. Di che cosa ti preoccupi? Sì, lo so, ma se tuo marito 6 00:02:43,740 --> 00:02:45,400 scoprisse mi si patrebbe fuori a pidate. 7 00:02:45,620 --> 00:02:47,600 E dove lo trovo io, un posto come questo? 8 00:02:48,480 --> 00:02:50,060 Lascia perdere mio marito. 9 00:02:51,700 --> 00:02:53,160 E non ti fermare. 10 00:02:54,780 --> 00:02:58,400 Quando l 'ho sposato avevo 16 anni e lui invece 45. 11 00:02:59,480 --> 00:03:01,720 Che cosa potevo saperne dell 'amore? 12 00:03:02,540 --> 00:03:06,060 Quello che mi importava era solo andarmene lontano dai miei. 13 00:03:06,940 --> 00:03:08,480 Continua, Rocco, continua. 14 00:03:08,740 --> 00:03:09,940 Non ti fermare. 15 00:03:11,240 --> 00:03:12,240 Continua. 16 00:03:13,140 --> 00:03:15,380 Eravamo sette in una stamberga. 17 00:03:15,740 --> 00:03:20,640 Sette con una capra puzzolente e mio padre che puzzava più della capra. Avrei 18 00:03:20,640 --> 00:03:22,800 sposato chiunque me l 'avesse chiesto. 19 00:03:25,000 --> 00:03:30,240 Poi sei arrivato tu e ho imparato l 'amore. 20 00:03:31,399 --> 00:03:34,200 Quello vero. Hai imparato subito, però. 21 00:03:34,600 --> 00:03:36,420 Si vede che avevi la vocazione. 22 00:03:36,640 --> 00:03:39,460 E che altro potevo fare con un impotente come quello? 23 00:03:39,940 --> 00:03:42,980 Non ce la fa Roccomio, non ce l 'ha mai fatta. 24 00:03:43,580 --> 00:03:45,740 Nemmeno i primi anni di matrimonio. 25 00:03:46,180 --> 00:03:48,300 Dieci anni all 'asciutto, lo capisci? 26 00:03:48,700 --> 00:03:52,220 Dieci lunghissimi anni, interminabili. 27 00:03:53,160 --> 00:03:55,220 Però adesso ti stai rifacendo, mi pare. 28 00:03:56,780 --> 00:03:58,000 Ti dispiace? 29 00:03:58,360 --> 00:03:59,360 Per niente. 30 00:03:59,630 --> 00:04:01,870 Le mele mature mi sono sempre piaciute. 31 00:04:03,130 --> 00:04:05,790 E poi questa non è roba da far marcire in granaio. 32 00:04:49,550 --> 00:04:50,550 Angelina! 33 00:04:52,870 --> 00:04:56,670 Ma dove sei, Angelina? Dove sei andata? 34 00:04:58,910 --> 00:04:59,910 Angelina! 35 00:05:01,410 --> 00:05:02,470 Te l 'avevo detto. 36 00:05:02,950 --> 00:05:04,170 Adesso siamo fregati. 37 00:05:09,590 --> 00:05:14,150 Dove ti sei cacciata? Sono qui, Tommaso, nel granaio. Ah, sei lì. 38 00:05:14,450 --> 00:05:17,870 Senti, devo dirti che a prendere il bestiame ci vado domani mattina. 39 00:05:18,220 --> 00:05:21,500 Oh, appena vedi Rocco, digli di non trascurare la vacca. 40 00:05:21,780 --> 00:05:24,940 Che stai facendo nel granaio? Sistemi cereali? 41 00:05:25,200 --> 00:05:27,400 Sì, anche le fave, le fave fresche. 42 00:05:27,620 --> 00:05:31,980 Mi raccomando, che non devono stare nell 'umidità. Un po' di umidità ci vuole 43 00:05:31,980 --> 00:05:32,959 prima di riporle. 44 00:05:32,960 --> 00:05:34,620 Lascia fare a me che me ne intendo. 45 00:05:34,860 --> 00:05:38,700 Sì, e quando si seccano quelle fave? Va bene, pensaci tu. 46 00:05:39,440 --> 00:05:42,420 Ma non ti stancare troppo, Angelina, siamo intesi? 47 00:05:43,050 --> 00:05:46,630 Non mi stanco, Tommaso, questo è un lavoro che mi diverte. 48 00:05:47,070 --> 00:05:50,910 Lo so che quando tu cominci con una cosa non la smetteresti più. 49 00:05:53,410 --> 00:05:55,670 Che meraviglia! Bella giornata, eh? 50 00:05:56,950 --> 00:05:58,530 Senti, salgo a darti una mano? 51 00:05:58,730 --> 00:06:04,190 No, no, per carità, ci mancherebbe altro. E poi ho quasi finito. Va bene, 52 00:06:04,190 --> 00:06:06,870 bene, appena finito vieni, vieni subito. 53 00:06:07,090 --> 00:06:09,630 Sì, Tommaso, vengo, vengo subito. 54 00:06:12,080 --> 00:06:13,180 Sto per venire. 55 00:06:13,880 --> 00:06:15,300 Vengo, Tommaso. 56 00:06:15,720 --> 00:06:16,920 Va bene, va bene. 57 00:06:17,140 --> 00:06:18,260 Ah, e ti aspetto in casa. 58 00:06:18,800 --> 00:06:20,180 Vado a farmi un panino. 59 00:06:20,500 --> 00:06:21,940 Ho la pancia vuota. 60 00:06:25,200 --> 00:06:28,420 Lei invece ce l 'ha piena. Un giorno o l 'altro scoppia. 61 00:06:28,780 --> 00:06:31,500 Un giorno o l 'altro scoppio io, ci puoi contare. 62 00:06:32,500 --> 00:06:37,000 Ma perché solo noi non dobbiamo fare all 'amore? Perché io la penso così. Per 63 00:06:37,000 --> 00:06:39,480 certe cose c 'è solo una strada, quella del matrimonio. 64 00:06:39,820 --> 00:06:41,760 E non ci sarebbe una scorciatoia? 65 00:06:42,060 --> 00:06:46,520 No, le scorciatoie servono solo a far perdere la strada giusta Ma l 'amore è 66 00:06:46,520 --> 00:06:51,840 bello Cecilia, lo dice pure quella canzone L 'amore è un pizzicor che 67 00:06:51,840 --> 00:06:57,180 mio cuore Sei stonato, e poi a me non pizzica niente, chiaro? A quella pizzica 68 00:06:57,180 --> 00:07:01,880 invece, e si gratta, e come si gratta E se ti prude qualcosa, grattati 69 00:07:01,880 --> 00:07:05,620 Cecilia, senti Cecilia 70 00:07:18,700 --> 00:07:20,320 Ma questa è una fortuna sfacciata. 71 00:07:20,540 --> 00:07:22,720 Dai, che tu sei più fortunato in amore. 72 00:07:22,980 --> 00:07:27,020 Perché? Vorresti dire che tu sei sfortunato? No, signora, non dico 73 00:07:29,520 --> 00:07:31,380 Scopa, che ha fatto Scopa? 74 00:07:32,100 --> 00:07:34,360 Rocco. E come ti sbagli? 75 00:07:35,640 --> 00:07:38,920 Scusa, Cecilia, che vuol dire e come ti sbagli? 76 00:07:39,500 --> 00:07:44,900 Che nella vita la fortuna è come un buco. C 'è chi lo infila e chi no. Io 77 00:07:44,900 --> 00:07:45,900 'infilo mai. 78 00:07:46,140 --> 00:07:47,200 Sta zitto tu. 79 00:07:49,390 --> 00:07:51,150 Ma litigate sempre voi due. 80 00:07:51,390 --> 00:07:53,970 Perché non vi sposate e mettete su famiglia? 81 00:07:54,310 --> 00:07:55,530 È una parola. 82 00:07:55,810 --> 00:08:01,330 E perché no? Cecilia è una brava ragazza, seria, onesta. Sembra la copia 83 00:08:01,330 --> 00:08:02,330 mia Angelina. 84 00:08:05,450 --> 00:08:08,190 A me puttana non l 'ha mai detto nessuno. 85 00:08:11,630 --> 00:08:16,090 Che cosa dicevi Cecilia? Niente, che ci penseremo. 86 00:08:16,330 --> 00:08:18,190 Io non ho fretta. 87 00:08:26,440 --> 00:08:31,000 Beh, io me ne vado a finire il rendiconto di quest 'anno. È da 88 00:08:31,000 --> 00:08:35,059 reverendo Argondi non ci fa sentire. È proprio un bel tipo di padrone. 89 00:08:35,520 --> 00:08:38,460 E di che ti lamenti? Ah, io non mi lamento. 90 00:08:38,679 --> 00:08:41,280 Ma tu ci pensi che non l 'ho mai visto in faccia? 91 00:08:42,020 --> 00:08:47,180 Ai miei tempi chi possedeva un pezzo di terra se lo coltivava con le proprie 92 00:08:47,180 --> 00:08:49,680 mani o perlomeno lo controllava di persona. 93 00:08:50,960 --> 00:08:55,320 Scommetto che questo non sa neanche che cos 'è una vacca. Se ne sta in Irlanda 94 00:08:55,320 --> 00:08:56,299 lui. 95 00:08:56,300 --> 00:09:00,840 Dovrà pensare alla sua parrocchia. Ma che parrocchia? Mica è cattolico lui. 96 00:09:01,120 --> 00:09:03,400 Ma senti, i preti protestanti che fanno? 97 00:09:03,600 --> 00:09:04,600 Protetteranno. 98 00:09:05,520 --> 00:09:08,120 Invece questo neanche si fa sentire. 99 00:09:09,260 --> 00:09:10,940 Angelina, vieni a letto, cara. 100 00:09:13,380 --> 00:09:19,000 Povera cara, hai faticato troppo oggi. Si vede che sei stanca. Se continui così 101 00:09:19,000 --> 00:09:20,980 queste belle manine si gonfieranno tutte. 102 00:09:21,440 --> 00:09:24,740 Se continua così le si gonfierà pure qualche altra cosa. 103 00:09:25,550 --> 00:09:26,489 Che cosa? 104 00:09:26,490 --> 00:09:27,790 I piedi, non le sembra? 105 00:09:28,510 --> 00:09:30,690 Beh, io vado a dormire. 106 00:09:31,290 --> 00:09:32,510 Sogni d 'oro, Rocco. 107 00:09:32,710 --> 00:09:34,070 Altrettanto, premiera e carte. 108 00:09:34,330 --> 00:09:35,850 Un 'altra partita? Come vuoi. 109 00:09:36,130 --> 00:09:37,130 Senza la matta? 110 00:09:38,610 --> 00:09:42,090 Sciocchina, ma non lo sai che a scopa non si usa la matta? Io di carte non me 111 00:09:42,090 --> 00:09:43,830 intendo. Buonanotte, ragazzi. 112 00:09:44,070 --> 00:09:45,070 Buonanotte. 113 00:09:45,950 --> 00:09:47,450 Per quanto io faccia, non tira. 114 00:09:50,230 --> 00:09:51,530 No, non tira. 115 00:09:52,070 --> 00:09:54,290 Ma niente da fare. 116 00:10:10,480 --> 00:10:13,280 Non ci resisto più. Quanto manca per la fattoria? 117 00:10:13,680 --> 00:10:18,140 A piedi cinque minuti, signora. E con la macchina? Un quarto d 'ora, minuto più, 118 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 minuto meno. 119 00:10:30,720 --> 00:10:31,760 Accidenti, carottura. 120 00:10:32,140 --> 00:10:34,180 Ma non potresti correre un po' di più? 121 00:10:34,960 --> 00:10:37,420 Io sì, ma la macchina non tanto. 122 00:10:37,740 --> 00:10:42,970 Perché? Perché dovrei cambiare marcia e non vorrei beccare uno sganassone. 123 00:10:46,610 --> 00:10:49,430 Ma non lo potevi dire prima. 124 00:10:51,270 --> 00:10:53,410 Avanti, cambia. 125 00:10:56,770 --> 00:10:58,550 Accidenti, che grattata. 126 00:10:59,930 --> 00:11:01,690 A volte succede. 127 00:11:04,750 --> 00:11:10,530 Dio mio, soffoco. Ti prego, Clemente, apri il finestrino. Il finestrino è 128 00:11:10,530 --> 00:11:13,450 aperto. Ma mi manca l 'aria. Ma vuoi che sfondi il tetto? 129 00:11:14,510 --> 00:11:17,290 Ma che cosa avete oggi? Sembrate tutti nevrattenici. 130 00:11:18,310 --> 00:11:22,530 Senti, papà, era proprio necessario finire in questo posto dimenticato da 131 00:11:23,050 --> 00:11:25,270 Dio non dimentica nessun posto, Diana. 132 00:11:25,550 --> 00:11:27,270 E poi qui abbiamo la nostra casa. 133 00:11:27,890 --> 00:11:29,610 L 'aria buona, salubre. 134 00:11:30,370 --> 00:11:32,170 La campagna allunga la vita. 135 00:11:32,470 --> 00:11:33,730 E la barba. 136 00:11:34,380 --> 00:11:37,780 Ma ci sarà qualche ragazzotta potabile in giro? Potabile? Che vuol dire? 137 00:11:38,080 --> 00:11:44,540 Ma è chiaro papà Potabile, manovrabile, ribaltabile Alberto, non ti vergogni 138 00:11:44,540 --> 00:11:50,180 Stai parlando con un pastore di anime Non con un pacchino Sì, d 'accordo papà 139 00:11:50,180 --> 00:11:57,180 pensa alle tue anime Che io, io penso alle chiappe Alberto Sì mamma 140 00:11:57,180 --> 00:12:01,260 Modera i termini in presenza di tua sorella Capirai 141 00:12:03,300 --> 00:12:05,080 Signorina, che mestiere fa suo padre? 142 00:12:05,400 --> 00:12:06,980 Ma come, non l 'ha ancora capita? 143 00:12:07,420 --> 00:12:08,740 Fa il prete, no? 144 00:12:09,440 --> 00:12:11,260 Ah, fa il prete, ah. 145 00:12:11,680 --> 00:12:12,720 Eh, il prete! 146 00:12:15,100 --> 00:12:15,600 Vi 147 00:12:15,600 --> 00:12:24,860 chiedo 148 00:12:24,860 --> 00:12:25,860 scusa. 149 00:13:00,430 --> 00:13:01,430 Ahem! 150 00:13:46,230 --> 00:13:48,030 Tesoro, cosa fai alla finestra? 151 00:13:48,290 --> 00:13:51,110 Prenderai freddo o nuda? Ma che cosa dici? 152 00:13:52,190 --> 00:13:56,250 Passerotto mio, fa un caldo dell 'accidenti. Come vuoi, cara. 153 00:14:02,030 --> 00:14:04,610 Ecco fatto, questa neanche il diavolo la sposta. 154 00:14:04,990 --> 00:14:07,110 Coraggio, puoi salire. La benda. 155 00:14:07,550 --> 00:14:12,270 Ma Cecilia, ti giuro che non guardo. Perché non ti fidi mai di me? Perché ti 156 00:14:12,270 --> 00:14:13,430 conosco, la benda. 157 00:14:14,110 --> 00:14:15,130 E va bene. 158 00:14:19,660 --> 00:14:21,180 Ecco qua. Va bene così? 159 00:14:21,580 --> 00:14:22,660 Quante sono queste? 160 00:14:23,040 --> 00:14:24,680 Due. Lo sapevo. 161 00:14:25,460 --> 00:14:27,940 Allora ci vedi. Perché? Ho indovinato? 162 00:14:28,160 --> 00:14:31,700 No, ma non vuol dire. Ci vedi e hai sbagliato apposta. Voltati e reggi la 163 00:14:32,140 --> 00:14:33,820 Ma tu guarda la miseria. 164 00:14:43,640 --> 00:14:44,860 Mi raccomando. 165 00:14:45,280 --> 00:14:48,180 Reggi forte la scala e non farmi cadere. 166 00:14:48,720 --> 00:14:49,720 Sì. 167 00:15:14,220 --> 00:15:15,920 Sta arrivando qualcuno. Dove? 168 00:15:16,320 --> 00:15:17,340 Rimettiti la benda. 169 00:15:18,240 --> 00:15:20,820 Ancora? Devo andare a vedere chi sta venendo. 170 00:15:21,780 --> 00:15:24,220 Proprio adesso che stavo venendo io. 171 00:15:38,120 --> 00:15:39,120 Signor Tommaso! 172 00:15:39,320 --> 00:15:40,320 Signor Tommaso! 173 00:15:40,380 --> 00:15:41,380 Che c 'è? 174 00:15:41,960 --> 00:15:45,060 Sta arrivando Domenico. E che vuole? Mica è giovedì oggi. 175 00:15:45,260 --> 00:15:46,260 E che ne so io. 176 00:15:53,660 --> 00:15:54,660 Siamo arrivati. 177 00:15:57,360 --> 00:16:00,020 Mamma mia, sta macchina non ce la fa proprio più. 178 00:16:00,960 --> 00:16:03,080 Guarda qua. Avevo perso ogni speranza. 179 00:16:03,550 --> 00:16:04,550 Per fortuna. 180 00:16:05,630 --> 00:16:06,630 Ehi, 181 00:16:06,930 --> 00:16:10,330 gente, mica tanto schifosa la baracca, eh? 182 00:16:10,810 --> 00:16:12,030 Che ve ne pare? 183 00:16:12,450 --> 00:16:17,550 Sì, ma non lo so, vorranno qualche informazione. Adesso sentiamo che 184 00:16:19,210 --> 00:16:21,790 Buongiorno, posso essere utile in qualche cosa? 185 00:16:22,210 --> 00:16:25,790 Aspetta un momento, tu devi essere... Tommaso. 186 00:16:26,490 --> 00:16:27,490 Sì. 187 00:16:27,910 --> 00:16:28,910 E tu? 188 00:16:29,270 --> 00:16:30,270 Tu, Rocco. 189 00:16:31,150 --> 00:16:32,270 E quella lì? 190 00:16:32,670 --> 00:16:36,930 E' Angelina, la tua fedele sposa, se non mi sbaglio naturalmente. 191 00:16:38,210 --> 00:16:44,050 Già, sono lieto di conoscervi. Scusate, ma non capisco come fate a... 192 00:16:44,050 --> 00:16:50,110 Permettete che vi presenti mia moglie, Ursula, e i miei due figli, Diana e 193 00:16:50,110 --> 00:16:51,110 Alberto. Ciao. 194 00:16:51,170 --> 00:16:55,490 Ciao. Io sono il reverendo Clemente Argonni, proprietario di questa 195 00:16:55,490 --> 00:17:00,870 avrei deciso di trascorrere qui un paio di mesi di riposo in santa pace. 196 00:17:01,290 --> 00:17:06,530 Padre Clemente Argonni, ma è vero. Sicuro avrei dovuto capirlo dal 197 00:17:07,490 --> 00:17:09,990 Angelina, viene Angelina, è arrivato padre Argonni. 198 00:17:10,970 --> 00:17:13,609 Che sorpresa, parlavamo di lei proprio ieri sera. 199 00:17:14,390 --> 00:17:19,130 Però onestamente non vi attendevamo. Se ci aveste avvertiti, certo troverete la 200 00:17:19,130 --> 00:17:23,589 casa un po' in disordine. Non vi preoccupate, ci adatteremo. Grazie 201 00:17:23,770 --> 00:17:25,069 Prego, prego, venite, venite. 202 00:17:25,430 --> 00:17:28,850 Accomodatevi, accomodatevi, prego. Vi faccio strada? Venite ragazzi. 203 00:17:29,420 --> 00:17:34,260 Ah, che meraviglia, quasi non me la ricordavo più. È veramente bellissima. 204 00:17:34,260 --> 00:17:38,860 Prego, accomodatevi, faccia strada. Mi scusi, padre, mi scusi. La tolleranza è 205 00:17:38,860 --> 00:17:42,740 una virtù cristiana, figliono. Certo, padre, parole sante. Mi scusi. 206 00:17:43,880 --> 00:17:47,020 Allora siamo a posto. Altro che caso di tolleranza. 207 00:17:51,790 --> 00:17:57,610 È davvero accogliente. È molto ben tenuta. Io devo proprio ammetterlo. 208 00:17:57,610 --> 00:18:01,290 padre. Ma il merito è tutto della mia Angelina. Una donna esemplare e onesta 209 00:18:01,290 --> 00:18:02,290 sotto ogni aspetto. 210 00:18:02,650 --> 00:18:06,150 Oh, ma noi avremmo potuto mangiare in cucina, padre. Per quale ragione? 211 00:18:06,450 --> 00:18:10,490 Davanti al signore siamo tutti fratelli. E poi una tavola piena è un segno di 212 00:18:10,490 --> 00:18:13,150 grazia. Ah, naturale. Ecco, fratelli. Perfetto. 213 00:18:13,610 --> 00:18:15,410 Avanti tutti a tavola. Siedi, Angelina. 214 00:18:16,399 --> 00:18:19,080 Oh, Cecilia, il minestrone. 215 00:18:19,560 --> 00:18:21,320 Avanti, prego, anche voi, sedete pure. 216 00:18:22,460 --> 00:18:25,300 Giugento, là c 'è posto. Deve essere buonissimo. 217 00:18:28,600 --> 00:18:31,280 Adoro il minestrone, me l 'ero quasi dimenticato. 218 00:18:31,940 --> 00:18:37,080 Sentirà padre quanto è buono. La Cecilia è una cuoca bravissima. Hai dimenticato 219 00:18:37,080 --> 00:18:38,380 la preghiera. Ah, sì, hai ragione. 220 00:18:44,620 --> 00:18:48,200 Rivolgiamo ringraziamento a colui che ci ha permesso di farci trovare tutti qui 221 00:18:48,200 --> 00:18:49,780 riuniti attorno a questa mensa. 222 00:18:50,240 --> 00:18:57,220 O Signore che sei nei cieli, benedici questa mensa e le creature che vi 223 00:18:57,220 --> 00:18:59,020 in pace e armonia. 224 00:18:59,880 --> 00:19:06,060 Conservaci il pane che oggi ci dai perché i cuori dei tuoi servi sono puri 225 00:19:06,060 --> 00:19:09,100 tali rimarranno in tua eterna gloria. 226 00:19:09,420 --> 00:19:10,420 Amen. 227 00:19:16,880 --> 00:19:18,900 Buon appetito, miei cari. Buon appetito. 228 00:19:21,580 --> 00:19:24,380 Padre, sente mai nostalgia dell 'Italia? 229 00:19:25,060 --> 00:19:30,220 Qualche volta l 'ho confesso, però... Ecco, l 'Irlanda è un paese incantevole 230 00:19:30,220 --> 00:19:31,119 conoscerlo a fondo. 231 00:19:31,120 --> 00:19:33,420 Ormai per me è come una seconda patria. 232 00:19:34,000 --> 00:19:39,140 Purtroppo in questi ultimi tempi Clement non è stato affatto bene e i medici gli 233 00:19:39,140 --> 00:19:41,060 hanno consigliato di cambiare aria. 234 00:19:42,070 --> 00:19:47,990 Qui in Italia il clima è particolarmente mite e Clementa ha urgente bisogno di 235 00:19:47,990 --> 00:19:53,170 ritemprare le sue forze. È molto debole e ogni minima emozione potrebbe 236 00:19:53,170 --> 00:19:57,370 provocargli un vero e proprio collasso. Immagino che per lei deve essere stato 237 00:19:57,370 --> 00:19:59,510 un continuo sacrificio, signora. 238 00:19:59,730 --> 00:20:03,210 Mi chiami Orpola? Certo, un sacrificio totale. 239 00:20:04,330 --> 00:20:08,110 Purtroppo... Per il bene del proprio marito si fa questo ed altro. 240 00:20:09,430 --> 00:20:10,710 Cosa c 'è, Rocco? 241 00:20:11,150 --> 00:20:12,750 Mi sembra distratto stasera. 242 00:20:13,230 --> 00:20:14,770 Sarà stanco, immagino. 243 00:20:15,150 --> 00:20:18,990 Deve essere un lavoro faticoso il suo, tutto il giorno avanti e indietro. 244 00:20:19,330 --> 00:20:20,330 Non è così? 245 00:20:20,490 --> 00:20:21,490 Parole sante. 246 00:20:21,650 --> 00:20:22,710 Che muscoli. 247 00:20:23,230 --> 00:20:27,190 Farebbero invidia a Cassius Clay. E come no? Glielo dicono tutti che c 'è i 248 00:20:27,190 --> 00:20:28,230 muscoli del Cassius. 249 00:20:28,490 --> 00:20:29,490 Lui. 250 00:20:34,130 --> 00:20:38,430 Anche tu muscoli non ti porti male, però. Come ti chiami? Si chiama Gigetto. 251 00:20:38,830 --> 00:20:40,230 Lo so da me come mi chiamo. 252 00:20:41,639 --> 00:20:46,800 Dice davvero che i miei muscoli... Per me sono favolosi e soprattutto armonici. 253 00:20:47,160 --> 00:20:52,320 Lei è troppo buona. Ma scusa, come fai a dirlo? Se tu neanche mi conosci. Si 254 00:20:52,320 --> 00:20:53,320 vede. 255 00:20:53,580 --> 00:20:54,860 Urca se si vede. 256 00:20:55,220 --> 00:20:56,400 Beata quella sedia. 257 00:20:56,860 --> 00:20:58,420 Senti, diamoci del tuo. 258 00:20:58,680 --> 00:20:59,680 Vuoi? 259 00:20:59,880 --> 00:21:01,080 Magari, io ci sto. 260 00:21:01,660 --> 00:21:02,660 Sentite, gente. 261 00:21:02,940 --> 00:21:05,660 Dove si può andare a far quattro salti da queste parti? 262 00:21:06,489 --> 00:21:08,670 Beh, non c 'è un granché nella zona. 263 00:21:09,030 --> 00:21:14,150 Ma in paese la domenica si gioca a bocce. E al caffè in piazza hanno messo 264 00:21:14,150 --> 00:21:17,230 apparecchio che suona se dentro ci si mettono quegli affari lì. 265 00:21:17,570 --> 00:21:21,170 I gettoni. Oh, figurati, un jukebox. 266 00:21:21,410 --> 00:21:23,330 Chissà che anticaglia ci avranno messo dentro. 267 00:21:23,550 --> 00:21:25,650 Dì, li conoscono qua ai Black Convention? I che? 268 00:21:26,550 --> 00:21:27,710 Lascia perdere, Diana. 269 00:21:27,970 --> 00:21:29,530 Siamo nella preistoria qui. 270 00:21:29,790 --> 00:21:31,230 Non l 'hai ancora capito? 271 00:21:31,730 --> 00:21:35,450 Ursula, ti prego, di ad Alberto di moderare i termini. 272 00:21:38,140 --> 00:21:39,340 Orsola, Orsola. 273 00:21:40,920 --> 00:21:43,840 Dicevi Clemente? Sì, buonasera. 274 00:21:50,120 --> 00:21:52,560 Padre Clemente, signora Orsola. 275 00:21:52,760 --> 00:21:56,740 Buonanotte. Spero che riposiate bene, ma se qualcosa non andasse chiamateci. 276 00:21:56,740 --> 00:22:00,080 Grazie, grazie tanto. Grazie Tommaso, che il Signore sia con te figliolo. 277 00:22:00,680 --> 00:22:02,800 Buonanotte. Buonanotte a tutti. Buonanotte. 278 00:22:08,689 --> 00:22:09,689 Che bravi. 279 00:22:10,230 --> 00:22:14,490 Non credevo che fosse gente così brava, così gentili. Hai visto come sono 280 00:22:14,490 --> 00:22:15,770 semplici? Eh, sì. 281 00:22:16,070 --> 00:22:17,810 Ma tu sei stanca, vero, cara? 282 00:22:18,270 --> 00:22:21,670 Adesso ci facciamo una bella dormita. Te lo meriti, sai? 283 00:22:35,120 --> 00:22:39,080 Nella mia stanza le persiane non si chiudono. Ci penso io, signorina. 284 00:22:39,080 --> 00:22:40,900 di chiamarmi signorina, non ci davamo del tu? 285 00:22:41,700 --> 00:22:45,960 Ah, già, beh, sicuro, certo, che stupido che sono. 286 00:22:46,420 --> 00:22:52,520 Ci penso io, Diana. Ci penserà domattina, adesso è tardi. Ecco, sì, è 287 00:22:52,520 --> 00:22:56,440 ma... Muoviti, fila, cammina. 288 00:22:56,660 --> 00:22:57,660 Buonanotte. Muoviti. 289 00:23:48,270 --> 00:23:49,870 Che cosa stai facendo? 290 00:23:50,830 --> 00:23:52,170 Ti guardo. 291 00:23:52,950 --> 00:23:55,730 Non fare lo spiritoso, dormivi. 292 00:23:56,330 --> 00:23:59,630 Sono quasi le due di notte, che altro dovevo fare? 293 00:24:00,830 --> 00:24:01,830 Vergognati. 294 00:24:02,770 --> 00:24:05,730 Angelina, ma che ti va di scherzare? 295 00:24:05,930 --> 00:24:07,070 Ma che vuoi dire? 296 00:24:07,490 --> 00:24:12,230 Che per tutta la sera ti sei comportato in maniera disgustosa, non hai fatto che 297 00:24:12,230 --> 00:24:15,330 mangiarti con gli occhi quella donna. Ma quale donna? 298 00:24:15,600 --> 00:24:19,680 Come quale donna? Ce n 'era una sola a tavola perché la figlia manco ti pensa. 299 00:24:19,880 --> 00:24:21,980 Calmati Angeli, che vuoi svegliare tutta la casa? 300 00:24:22,300 --> 00:24:24,980 Non me ne importa niente, voglio fare uno scandalo. 301 00:24:25,220 --> 00:24:29,560 Ma per quale ragione? Non è successo proprio niente. È una questione di 302 00:24:29,560 --> 00:24:33,720 cortesia. Che cosa voledi, che la prendessi a calci nel sedere? Sono io 303 00:24:33,720 --> 00:24:37,920 prenderò a calci nel sedere se tu non la smetti di farle gli occhi languidi. Ma 304 00:24:37,920 --> 00:24:39,520 quella è la moglie del padrone. 305 00:24:40,140 --> 00:24:41,520 E io chi sono? 306 00:24:41,900 --> 00:24:43,700 La moglie di Tommaso. 307 00:24:44,140 --> 00:24:47,220 E Tommaso è il tuo padrone, perciò è a me che devi obbedire. 308 00:24:47,540 --> 00:24:48,540 Va bene. 309 00:24:49,220 --> 00:24:52,700 D 'accordo, obbedisco. Che cosa devo fare? 310 00:24:55,620 --> 00:24:57,820 Perché mi fai sempre arrabbiare? 311 00:24:58,400 --> 00:25:00,560 Perché tu sei troppo gelosa. 312 00:25:01,680 --> 00:25:05,520 Sono gelosa perché tu devi essere soltanto mio. 313 00:25:05,900 --> 00:25:07,540 Va bene, d 'accordo, sono tuo. 314 00:25:07,740 --> 00:25:11,560 Però adesso vai a dormire perché è tardi. Se tuo marito si sveglia... 315 00:25:12,080 --> 00:25:15,900 Ma lo sai che quando Tommaso dorme non lo svegliano neanche le cannonate? 316 00:25:16,280 --> 00:25:18,400 Ma se tuo marito cade dal letto? 317 00:25:20,560 --> 00:25:23,640 Devo proprio andare, non la vuoi la tua amicina? 318 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 È tardi. 319 00:25:25,400 --> 00:25:27,400 Ma non hai sonno tu? 320 00:25:29,160 --> 00:25:31,440 E va bene, allora me ne vado. 321 00:25:32,820 --> 00:25:35,600 Ho capito, rimettiamoci al lavoro. 322 00:25:52,780 --> 00:25:58,700 Ma gli straordinari per questo lavoro li fai volentieri, vero mandrillone mio? 323 00:26:35,792 --> 00:26:36,792 Angelina? 324 00:26:39,450 --> 00:26:40,710 Angelina? 325 00:26:45,710 --> 00:26:51,250 Che tesoro lavora sempre quella povera donna, anche di notte. 326 00:27:17,260 --> 00:27:18,860 Coco, coco, coco, coco. 327 00:27:21,360 --> 00:27:24,220 Coco, coco, coco, coco, coco. 328 00:27:29,320 --> 00:27:30,840 Coco, coco, coco. 329 00:27:32,600 --> 00:27:35,220 Vieni qua, stupidina. E tu non mangi? 330 00:27:36,700 --> 00:27:38,540 Coco, coco, coco, coco. 331 00:27:50,860 --> 00:27:51,860 Ciao! 332 00:28:35,800 --> 00:28:37,720 Porcaccia la miseria, che diavolo succede? 333 00:28:38,460 --> 00:28:39,460 Lei? 334 00:28:39,700 --> 00:28:40,920 Salve. Cioè, sei tu? 335 00:28:41,720 --> 00:28:42,720 Ciao. 336 00:28:42,940 --> 00:28:45,000 Salve. Ma cosa stai facendo? 337 00:28:45,300 --> 00:28:50,560 Una buca, servirà a convogliare dell 'acqua una volta finita. Vedi, ho 338 00:28:50,560 --> 00:28:54,200 una sorgente di acqua minerale nella proprietà dei fratazzi. Se riesco a 339 00:28:54,200 --> 00:28:56,580 incanalarla fin qui potrò diventare un grande industriale. 340 00:28:57,280 --> 00:29:00,160 Continua. Non c 'è altro, tutto qua. 341 00:29:01,019 --> 00:29:05,360 Dicevo, continuo a lavorare. Mi piace vedere tutti quei muscoli in movimento. 342 00:29:07,000 --> 00:29:08,460 I muscoli? 343 00:29:08,820 --> 00:29:10,680 Beh, me la cavo. 344 00:29:11,600 --> 00:29:13,740 Davvero ti piace vedermi lavorare? 345 00:29:14,320 --> 00:29:18,960 Sei diverso da tutti gli altri che ho conosciuto. Gli altri ragazzi, tutti 346 00:29:18,960 --> 00:29:20,060 rammolliti o pressa poco. 347 00:29:20,820 --> 00:29:26,400 Discoteche, riunioni politiche, grodek, Marcuse, un sacco di emerite cazzate. 348 00:29:26,620 --> 00:29:29,780 Tu rappresenti il tipo ideale, l 'uomo natura. 349 00:29:30,090 --> 00:29:31,090 Dici? 350 00:29:31,550 --> 00:29:33,430 Non me ne ero mai accorto. 351 00:29:35,570 --> 00:29:38,250 Beh, adesso lavoro. 352 00:29:39,410 --> 00:29:40,410 Bravo. 353 00:29:42,830 --> 00:29:48,650 Io ti guardo e mi eccito. Che fai? Mi eccito. La sensualità è una scoperta 354 00:29:48,650 --> 00:29:49,650 nostra generazione. 355 00:29:50,150 --> 00:29:54,170 Nasce dal contatto dell 'inconscio con i valori primordiali che tu possiedi. E 356 00:29:54,170 --> 00:29:58,230 tu dici che io ho i valori... quei valori lì? 357 00:29:59,190 --> 00:30:00,230 Accidenti se li hai. 358 00:30:00,430 --> 00:30:02,810 Roba da far impazzire qualsiasi ragazza. 359 00:30:03,370 --> 00:30:04,370 Davvero? 360 00:30:05,530 --> 00:30:12,310 Però... Gigetto, 361 00:30:12,490 --> 00:30:13,810 ti sei fatto male? 362 00:30:16,230 --> 00:30:18,010 No, niente. 363 00:30:18,670 --> 00:30:21,530 Figurati coi valori primiorinali che mi ritrovo. 364 00:30:22,870 --> 00:30:24,450 Aspetta, adesso ti aiuto. 365 00:30:25,250 --> 00:30:27,050 No, no, faccio da me. 366 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 Faccio da sola. 367 00:30:29,810 --> 00:30:31,450 Ma no, non puoi salire da solo. 368 00:30:31,750 --> 00:30:32,870 Aspetta che ti do una mano. 369 00:30:33,150 --> 00:30:34,290 Su, prendimi. 370 00:30:35,190 --> 00:30:37,110 Coraggio, arrampicati su. 371 00:30:37,790 --> 00:30:39,890 Oddio. Che c 'è? Non ce la faccio. 372 00:30:40,630 --> 00:30:42,190 Aspetta che mi sistemo con le gambe. 373 00:30:44,470 --> 00:30:45,470 Così va meglio? 374 00:30:46,090 --> 00:30:47,190 E come? 375 00:30:47,750 --> 00:30:49,410 Che vuoi desiderare di più? 376 00:30:50,150 --> 00:30:52,230 Allora, ce la fai a venire su? 377 00:30:52,470 --> 00:30:53,850 Lui sì, ma io no. 378 00:30:54,610 --> 00:30:56,030 Guarda sti schifose. 379 00:30:56,270 --> 00:30:57,370 Adesso che facciamo? 380 00:30:57,790 --> 00:30:58,790 Restiamo qui. 381 00:30:59,690 --> 00:31:04,650 Mi piace sentire l 'odore della terra fresca. Magari è piena di vermi. Fa lo 382 00:31:04,650 --> 00:31:06,390 stesso e dammi la mano. Perché? 383 00:31:06,870 --> 00:31:10,750 Uffa, stai sempre a domandare perché questo, perché quello. Che fai, ti 384 00:31:10,750 --> 00:31:13,470 vergogni? Io neanche persone. Allora dammi le mani. 385 00:31:13,890 --> 00:31:20,170 Lo sai che sono proprio belle le tue mani. Mani grosse, forti, capaci di 386 00:31:20,170 --> 00:31:21,790 spezzare e di accarezzare. 387 00:31:22,190 --> 00:31:23,470 Guarda che differenza. 388 00:31:24,050 --> 00:31:25,750 Se tu chiudessi i pugni... 389 00:31:26,120 --> 00:31:32,940 riusciresti a farle sparire le mie mani dai stringi stringi hai visto le 390 00:31:32,940 --> 00:31:39,840 tue mani sono capaci di tutto ma che bravo senti dal momento che 391 00:31:39,840 --> 00:31:43,080 hai le mani così forti perché non vai nella stalla a prendere due sacchi di 392 00:31:43,080 --> 00:31:49,760 merda e li porti nel vigneto cretino Cecilia tu guarda quella 393 00:31:49,760 --> 00:31:54,440 sta sempre dappertutto chi è la tua amorosa? ma che amorosa? 394 00:31:54,760 --> 00:31:57,920 È soltanto una pazza scatenata, ecco quello che è. 395 00:31:58,540 --> 00:32:00,220 Era furiosa e lo sai perché? 396 00:32:00,600 --> 00:32:05,280 Perché io e te stiamo insieme in questa buca. Quindi vuol dire che è gelosa e di 397 00:32:05,280 --> 00:32:08,740 conseguenza che è innamorata di te. Ma io non ho voglia di sposarmi. 398 00:32:08,940 --> 00:32:12,900 E poi figurati se mi vado a legare con una contadina come quella. 399 00:32:13,320 --> 00:32:15,460 Vuoi divertirti e basta, è così? 400 00:32:16,060 --> 00:32:21,180 Sicuro, ci trovi qualcosa di strano? No, niente, anche io voglio divertirmi e 401 00:32:21,180 --> 00:32:22,180 basta. 402 00:32:29,000 --> 00:32:33,500 ciao caro ti dispiace se vado a fare una passeggiata no no cara vai pure ciao 403 00:32:33,500 --> 00:32:39,200 ciao 404 00:33:00,830 --> 00:33:04,590 Cecilia, avete visto mia figlia? Altro che se l 'ho vista E dov 'era? 405 00:33:05,530 --> 00:33:08,010 Sottoterra Ah, sottoterra Sottoterra 406 00:34:02,139 --> 00:34:03,820 C 'è nessuno qui? 407 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 Chi è? 408 00:34:10,600 --> 00:34:11,600 Rocco, sono io. 409 00:34:14,560 --> 00:34:16,480 Ah, è lei, signora. 410 00:34:17,300 --> 00:34:22,179 Ma che ci fa nel granaio? Ma questo mica è un posto per lei? Perché no? È un 411 00:34:22,179 --> 00:34:26,199 luogo come un altro. Tu non ci vivi? Io ci vivo perché è il mio lavoro, no? 412 00:34:26,989 --> 00:34:28,190 Che cos 'è questo? 413 00:34:28,610 --> 00:34:31,130 Beh, questo è un cavalletto per appoggiare le selle di cavallo. 414 00:34:31,570 --> 00:34:34,510 Non sono mai stata a cavallo, voglio provare. Ma signora, si può sporcare. 415 00:34:34,530 --> 00:34:36,949 Aiutami, aiutami, dai, ti prego, su. 416 00:34:37,610 --> 00:34:38,610 Un po' 417 00:34:38,989 --> 00:34:42,730 pericoloso. Oh, ma reggi, mi sto perdendo l 'equilibrio. Sembra proprio 418 00:34:42,730 --> 00:34:44,010 a cavallo. Attento. 419 00:34:44,810 --> 00:34:49,550 Ah, che bello. 420 00:34:50,310 --> 00:34:54,670 Ah, che strana sensazione. 421 00:34:56,620 --> 00:35:03,280 Sembra proprio di... Signora, è meglio che 422 00:35:03,280 --> 00:35:04,280 scenda. 423 00:35:04,680 --> 00:35:05,680 Aiutami. 424 00:35:07,600 --> 00:35:09,760 Ma è meraviglioso. 425 00:35:11,060 --> 00:35:12,700 Fantastico, divino. 426 00:35:13,280 --> 00:35:15,820 Un luogo veramente incantevole. 427 00:35:16,140 --> 00:35:19,300 Per la verità, io non me ne ero accorto. 428 00:35:20,160 --> 00:35:22,220 Eppure è tutto così bello qui. 429 00:35:25,960 --> 00:35:27,800 Ah, come romantico questo letto. 430 00:35:29,320 --> 00:35:30,900 Come mi ci trovo bene. 431 00:35:31,500 --> 00:35:34,400 Sì, sarà romantico, ma è anche maledettamente duro. 432 00:35:34,660 --> 00:35:39,860 Ah, sì? Il duro mi è sempre piaciuto, fin dalla più tenera infanzia. 433 00:35:40,560 --> 00:35:42,380 Ah! Si è fatta male. 434 00:35:42,640 --> 00:35:46,720 No, no. È che mi sono improvvisamente resa conto di una cosa. Di che cosa? 435 00:35:47,180 --> 00:35:48,180 Eh, sì. 436 00:35:48,980 --> 00:35:54,880 Io sono nelle tue mani. Se tu, se tu volessi approfittare di me, io sarei 437 00:35:54,880 --> 00:35:59,520 perduto. Ma io, ma come va, io non mi permetterei mai di fare una cosa simile. 438 00:35:59,620 --> 00:36:00,339 Ah no? 439 00:36:00,340 --> 00:36:01,138 Eh no. 440 00:36:01,140 --> 00:36:03,600 Oh, ma io saprei difendermi, si intende? 441 00:36:04,280 --> 00:36:09,660 Ma che potrei fare, stretta da quelle braccia possenti? 442 00:36:10,260 --> 00:36:14,640 Che potrei fare se non finire per cedere? 443 00:36:15,260 --> 00:36:21,120 Beh, potrebbe chiamare aiuto, no? Ma come? Con la tua bocca serrata sulla 444 00:36:21,160 --> 00:36:25,760 senza più respiro per i baci che mi daresti? Oh, non avrei più schifo. 445 00:36:25,760 --> 00:36:27,580 non avrei più scampo. 446 00:36:28,260 --> 00:36:32,060 Senta signora, se lei ha paura io esco dal granaglio. No, no, non te ne andare, 447 00:36:32,180 --> 00:36:34,240 non te ne andare, ti prego, è troppo tardi. 448 00:36:34,500 --> 00:36:39,100 Troppo tardi? Sì, ormai ti ho aperto la mia anima, di una vergogna. 449 00:36:39,700 --> 00:36:42,760 Signore, lei ha aperto la sua anima e sta bene, ma adesso non apro più niente, 450 00:36:42,800 --> 00:36:43,558 va bene? 451 00:36:43,560 --> 00:36:49,780 A questo punto non ci sono più segreti tra noi e ogni pudore è senza senso. 452 00:36:50,720 --> 00:36:52,960 Tu mi hai violentata. 453 00:36:53,580 --> 00:36:59,000 Io? Ma mi faccia il piacere. Hai portato alla luce tutta la mia libidine 454 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 repressa. 455 00:37:00,920 --> 00:37:03,840 Adesso è troppo tardi. Ma faccia parlare pure a me. Io ti voglio, hai capito? Ti 456 00:37:03,840 --> 00:37:04,840 voglio. 457 00:37:05,120 --> 00:37:06,220 Rifallo. Ma che cosa? 458 00:37:06,620 --> 00:37:08,080 Quello che hai fatto prima. 459 00:37:08,560 --> 00:37:10,020 Ma io non ho fatto niente. 460 00:37:10,600 --> 00:37:11,600 Senta signora. 461 00:37:11,960 --> 00:37:12,960 Rifami. 462 00:37:14,500 --> 00:37:15,840 Quello che ho detto io. 463 00:37:16,460 --> 00:37:20,900 Avanti. Ma devo andare a mungere la vacca. Poca ti importa della vacca se ci 464 00:37:20,900 --> 00:37:21,900 sono qua io. 465 00:37:22,420 --> 00:37:23,420 Prendimi. 466 00:37:25,900 --> 00:37:32,200 Ma signore... Sono solo una povera cosa nella morsa possente della tua 467 00:37:32,200 --> 00:37:33,200 violenza. 468 00:37:49,960 --> 00:37:51,180 Padre, disturbo? 469 00:37:51,380 --> 00:37:53,960 Ma che dici, Tommaso? Stavo solo leggendo. 470 00:37:54,640 --> 00:37:58,440 Scusi, volevo approfittare dell 'occasione per farle vedere il 471 00:37:58,860 --> 00:37:59,860 Quale rendiconto? 472 00:38:00,460 --> 00:38:01,620 Quello della fattoria. 473 00:38:02,460 --> 00:38:06,000 Normalmente lo spedisco all 'avvocato, però dal momento che lei è qui ho 474 00:38:06,000 --> 00:38:10,860 pensato... Giustissimo, Tommaso, giustissimo. Ero un po' distratto. Non 475 00:38:11,400 --> 00:38:12,440 Adesso le faccio vedere. 476 00:38:13,340 --> 00:38:15,380 Non ho visto tua moglie stamattina. 477 00:38:16,280 --> 00:38:19,620 Sa, da qualche giorno non si sentiva troppo bene. 478 00:38:20,300 --> 00:38:24,040 E così ha deciso di andare dal dottore. Allora ho pregato Domenico di 479 00:38:24,040 --> 00:38:27,620 accompagnarla con la macchina. Sa, è sempre meglio essere previdente che dire 480 00:38:27,620 --> 00:38:29,860 subito di che ci tratta. Non si sa mai. 481 00:38:31,440 --> 00:38:34,460 La gran vacca torna alla stalla. 482 00:38:52,360 --> 00:38:53,780 E questo è da dove sbuca fuori. 483 00:39:05,160 --> 00:39:09,960 Oh, Cecilia, interessante il granaio. 484 00:39:10,980 --> 00:39:15,380 La campagna mi fa sentire una... una... 485 00:39:22,540 --> 00:39:25,740 Una vacca. E voi sareste panni sporchi. 486 00:39:26,060 --> 00:39:29,760 Fiorellini di prato siete in confronto a tutto questo sudiciume. 487 00:39:50,510 --> 00:39:54,110 Quella mette fuori combattimento un reggimento di gravettieri. 488 00:39:54,690 --> 00:39:56,570 Ma che dico, due reggimenti. 489 00:39:59,070 --> 00:40:00,990 Che fiocca. 490 00:40:02,830 --> 00:40:05,130 Ci vorrebbero due uova sbattute. 491 00:40:06,270 --> 00:40:08,250 Due belle uova fresche. 492 00:40:33,260 --> 00:40:34,740 No, per l 'amor di Dio, no. 493 00:40:36,360 --> 00:40:38,760 Ma quello che vuole adesso... 494 00:40:38,760 --> 00:40:54,880 Rocco! 495 00:40:56,200 --> 00:40:57,200 Rocco! 496 00:41:05,630 --> 00:41:06,630 Rocco? 497 00:41:10,310 --> 00:41:11,310 Rocco? 498 00:41:19,530 --> 00:41:20,790 Rocco, dove sei? 499 00:41:23,070 --> 00:41:25,950 Ah, scherzi sempre tu. Sono qui. 500 00:41:29,630 --> 00:41:30,990 Rocco, amore mio. 501 00:41:32,390 --> 00:41:34,950 Sono appena tornata dal paese. 502 00:41:35,670 --> 00:41:38,510 Con una voglia pazza di fare l 'amore con te. 503 00:41:39,310 --> 00:41:40,530 No, Angelina, no. 504 00:41:40,850 --> 00:41:42,250 Oggi non mi sento bene. 505 00:41:42,550 --> 00:41:43,550 Mi dispiace. 506 00:41:43,750 --> 00:41:45,870 Non riesco a muovere neppure un dito. 507 00:41:47,090 --> 00:41:49,750 Coraggio. Tommaso non sa che sono tornata. 508 00:41:49,970 --> 00:41:53,510 Mi sono fatta lasciare da Domenico fuori della fattoria. 509 00:41:53,930 --> 00:41:54,930 Ah, sì. 510 00:41:54,990 --> 00:41:57,010 Che brava che sei stata. 511 00:41:57,770 --> 00:41:59,150 Che bella idea. 512 00:42:02,630 --> 00:42:04,930 In questo modo io vado a finire l 'altro mondo. 513 00:42:06,510 --> 00:42:09,130 Un giorno o l 'altro tu mi metti nei guai. 514 00:42:10,350 --> 00:42:11,890 Non dire sciocchezze. 515 00:42:14,770 --> 00:42:16,250 Nei guai ci sto io. 516 00:42:16,930 --> 00:42:18,590 E fino al collo. 517 00:42:19,050 --> 00:42:21,190 Eh, sì, Rocco. 518 00:42:22,690 --> 00:42:23,810 Sono incinta. 519 00:42:24,630 --> 00:42:26,290 Sì, va bene, sei incinta. 520 00:42:26,710 --> 00:42:28,510 Ma i miei guai sono un 'altra cosa. 521 00:42:29,230 --> 00:42:30,230 Che hai detto? 522 00:42:30,430 --> 00:42:31,990 Che aspetto un bambino. 523 00:42:32,370 --> 00:42:33,370 Oh, no! 524 00:42:35,950 --> 00:42:37,290 E di chi dovrebbe essere? 525 00:42:37,710 --> 00:42:39,150 Di Tommaso, forse? 526 00:42:39,510 --> 00:42:40,510 Eh, già. 527 00:42:42,030 --> 00:42:45,610 Non è poi tanto grave, no? Tutte le donne aspettano dei bambini. 528 00:42:46,030 --> 00:42:49,730 Già, infatti, ma a mio marito che cosa gli racconto? 529 00:42:50,090 --> 00:42:51,730 Non puoi fargli credere che è suo. 530 00:42:52,170 --> 00:42:53,370 E come faccio? 531 00:42:53,610 --> 00:42:59,230 L 'ultima volta che abbiamo avuto una specie di contatto è stato nove anni fa. 532 00:42:59,390 --> 00:43:02,770 Ma lo vuoi capire, sì o no, che Tommaso è impotente? 533 00:43:03,980 --> 00:43:05,500 Santo cielo, hai ragione. 534 00:43:07,360 --> 00:43:13,620 E se il bambino nasce, lui capirà che io... devi fare qualcosa. 535 00:43:14,880 --> 00:43:16,700 Splendido. E che cosa? 536 00:43:17,060 --> 00:43:18,780 Devi riuscire a fare l 'amore con lui. 537 00:43:19,480 --> 00:43:21,500 Io non so come, ma ci devi riuscire. 538 00:43:21,760 --> 00:43:22,760 Ah, sì? 539 00:43:23,600 --> 00:43:27,200 E la bacchetta magica, chi me la dà? 540 00:43:27,480 --> 00:43:31,960 Hai un temperamento, Angelina, che faresti alzare un cadavere. 541 00:43:32,710 --> 00:43:33,730 Ci devi provare. 542 00:43:34,190 --> 00:43:36,750 Va bene, ci proverò. 543 00:43:38,170 --> 00:43:39,190 Adesso vai. 544 00:43:39,530 --> 00:43:41,110 Mi lasci così? 545 00:43:41,750 --> 00:43:43,430 Se viene qualcuno. 546 00:43:43,670 --> 00:43:48,290 Non ti preoccupare, Rocco. Ho chiuso la porta. 547 00:43:48,850 --> 00:43:51,110 E io apro i pantaloni. 548 00:44:10,670 --> 00:44:12,030 Ma che ci avete messo dentro? 549 00:44:12,410 --> 00:44:16,950 Fuoco, liquido? Io non ci ho messo niente, né pepe né peperoncino. Non 550 00:44:16,950 --> 00:44:17,950 proprio. 551 00:44:20,770 --> 00:44:24,990 Ma chi è che ha cucinato questa minestra? Sembra di mangiare all 552 00:44:25,670 --> 00:44:27,730 È una brodaglia pericolosa questa. 553 00:44:28,110 --> 00:44:32,290 Dicono che le pietanze piccanti hanno un effetto eccitante. 554 00:44:34,290 --> 00:44:37,670 Io però non ce la faccio, pizzica troppo. 555 00:44:38,060 --> 00:44:43,300 Eh no, caro mio, tu la minestra te la mangi tutta e subito. E perché? 556 00:44:43,920 --> 00:44:48,720 Perché il cibo non si può sprecare, è peccato mortale. Don Clemente è uomo di 557 00:44:48,720 --> 00:44:50,920 chiesa e queste cose le sa bene, vero padre? 558 00:44:51,440 --> 00:44:55,000 Eh, in un certo senso, tutto sommato. 559 00:44:55,600 --> 00:44:57,500 Mangia che stanotte ti vengo a trovare. 560 00:45:00,720 --> 00:45:03,220 Ecco fatto, era squisita. 561 00:45:03,610 --> 00:45:07,190 Quasi quasi me ne faccio un altro piatto. Questa minestra mi fa venire una 562 00:45:07,190 --> 00:45:08,250 smagna addosso. 563 00:45:09,010 --> 00:45:12,470 Diana, ti prego. Ho detto solo che la minestra mi piace. 564 00:45:13,330 --> 00:45:18,130 Tu che ne pensi? Penso che me ne faccio anch 'io un 'altra scodella. Giusto, se 565 00:45:18,130 --> 00:45:19,350 no fai una brutta figura. 566 00:45:20,750 --> 00:45:24,750 In questa casa non si trova mai niente. 567 00:45:26,790 --> 00:45:27,790 Sparisce tutto. 568 00:45:28,730 --> 00:45:29,730 Uffa. 569 00:45:32,590 --> 00:45:36,130 Ma dove diavolo sarà andato a finire il barattolo della mostarda? 570 00:45:36,590 --> 00:45:37,910 L 'avevo messo qui. 571 00:45:52,530 --> 00:45:55,010 E tu che ci fai qui in cucina? 572 00:45:56,030 --> 00:45:59,270 Volevo sapere cosa si mangia stasera. Ah, sì? 573 00:45:59,840 --> 00:46:03,480 Volevi sapere che cosa si mangia? E allora te lo dico io. 574 00:46:05,200 --> 00:46:07,960 Porco! Ma perché ti arrabbi sempre? 575 00:46:08,300 --> 00:46:10,000 Ti ho fatto solo una domanda. 576 00:46:10,220 --> 00:46:12,100 Muoviti, se no ti perdi la preghiera. 577 00:46:18,340 --> 00:46:25,040 Miei cari, come ormai nostra consuetudine, eleviamo il nostro 578 00:46:25,040 --> 00:46:27,660 a colui che ci ha permesso... 579 00:46:27,920 --> 00:46:34,740 di ritrovarci ancora una volta in pace ed armonia ed in fiduciosa attesa 580 00:46:34,740 --> 00:46:35,960 del perdono divino. 581 00:46:36,380 --> 00:46:37,380 Ecco. 582 00:46:40,320 --> 00:46:45,500 Auguriamoci che l 'umanità mantenga nel cuore i sani principi della vera morale 583 00:46:45,500 --> 00:46:50,480 cristiana, nell 'amore e nella dedizione più assoluti, tutti intorno a questa 584 00:46:50,480 --> 00:46:56,140 tavola benedetta, uniti come fratelli. E come no, siamo tutti fratelli ormai. 585 00:46:56,510 --> 00:46:57,510 Che schifo! 586 00:46:58,030 --> 00:47:02,230 Che cos 'è che fa schifo? Gli scarafaggi, ne ho trovato uno poco fa in 587 00:47:02,370 --> 00:47:06,410 Prima in questa casa bisognerà dare una ripulita generale. Parole sante, signor 588 00:47:06,410 --> 00:47:12,790 Tommaso. Ci vorrebbe proprio una bella ripulita. E che la moglie dell 'uomo 589 00:47:12,790 --> 00:47:18,250 giunga al sacrificio, pur di assolvere degnamente il compito che la natura le 590 00:47:18,250 --> 00:47:19,250 dato. 591 00:47:21,490 --> 00:47:25,530 Purifichiamo quindi anche le nostre anime con la preghiera. 592 00:47:26,040 --> 00:47:31,040 ed onoriamo chi ci ha consentito di riunirci qui miei cari per la vera gioia 593 00:47:31,040 --> 00:47:32,040 vivere 594 00:49:31,210 --> 00:49:36,810 E tutto questo ti chiediamo, Signore, perché tu ce lo conceda. 595 00:49:37,550 --> 00:49:39,170 Amen. Amen. 596 00:49:39,710 --> 00:49:41,610 Buon appetito. Grazie, padre. 597 00:49:42,110 --> 00:49:43,110 Grazie. 598 00:49:43,950 --> 00:49:45,530 Mi passi l 'acqua? Sì, certo. 599 00:49:45,870 --> 00:49:47,170 Buono. Grazie. 600 00:49:52,550 --> 00:49:55,350 Diana? Sì? Dove stai andando? 601 00:49:55,550 --> 00:49:57,470 A fare il bagno al lago, mamma. 602 00:49:57,850 --> 00:50:01,110 Non commettere imprudenze, mi raccomando. No, mamma. 603 00:50:01,670 --> 00:50:05,850 Fai attenzione al sole e metti il tesseretto. Certo, mamma, niente paura, 604 00:50:06,110 --> 00:50:07,330 Starò attenta. 605 00:50:07,690 --> 00:50:10,490 Metterò la maglia di lana e prenderò la pillola. 606 00:50:17,570 --> 00:50:19,010 E tu dove vai? 607 00:50:19,230 --> 00:50:24,790 Io veramente stavo andando a sistemare la baracca degli attrezzi. Ci sono un 608 00:50:24,790 --> 00:50:26,570 paio di tavole che sono marce, sai. 609 00:50:26,860 --> 00:50:30,880 Sei tu che sei marcio, non le tavole. Ma insomma, che ti prende? Ce l 'hai con 610 00:50:30,880 --> 00:50:34,360 me? Certo che ce l 'ho con te, lo sai perché? Perché sei un bugiardo, un 611 00:50:34,360 --> 00:50:35,440 sei come i signori di città. 612 00:50:35,680 --> 00:50:39,620 Non cominciamo a offendere Cecilia. E poi lo sai, io non dico le bugie. 613 00:50:40,400 --> 00:50:42,260 Allora ci riprovo. Dove vai? 614 00:50:42,820 --> 00:50:43,820 Al laghetto. 615 00:50:44,020 --> 00:50:45,180 Sei contenta adesso? 616 00:50:46,160 --> 00:50:48,020 Neanche per sogno. E perché ci vai? 617 00:50:48,360 --> 00:50:49,460 Lo vuoi sapere? 618 00:50:49,960 --> 00:50:51,780 Ci vado perché c 'è Diana. 619 00:50:52,680 --> 00:50:55,160 E perché quella non è schizzinosa come te. 620 00:50:55,920 --> 00:50:58,900 Ha detto che le piaccio e ci sta. 621 00:50:59,180 --> 00:51:03,040 Mica come te che tutti i momenti piagnucoli, il matrimonio qui, il 622 00:51:03,040 --> 00:51:04,660 là. Lei ci sta e basta. 623 00:51:06,160 --> 00:51:07,400 Sapessi come ci sta. 624 00:51:08,240 --> 00:51:09,240 Ci sto anch 'io. 625 00:51:10,900 --> 00:51:11,859 Cosa hai detto? 626 00:51:11,860 --> 00:51:14,020 Che faccio tutto quello che fa quella sporcacciona. 627 00:51:14,260 --> 00:51:18,960 Lo vedi, sei sempre la stessa. Dici che le vuoi fare e poi le chiami porcherie. 628 00:51:19,080 --> 00:51:20,560 Ma io le faccio perché ti voglio bene. 629 00:51:20,980 --> 00:51:22,720 E a me non me ne frega niente. 630 00:51:23,590 --> 00:51:27,810 Mi piace Diana perché è una signora, mica una serva come te. 631 00:51:28,830 --> 00:51:35,650 E poi sai che ti dico, tu certe cose non le puoi capire, non le puoi capire, ti 632 00:51:35,650 --> 00:51:39,550 saluto. Vai al diavolo e divertiti, tanto per quello che me ne importa. 633 00:52:07,040 --> 00:52:11,760 Diana? Che vuoi? 634 00:52:12,760 --> 00:52:14,200 Aspetta che arrivo anch 'io. 635 00:52:14,420 --> 00:52:15,600 No, resta dove sei. 636 00:52:16,440 --> 00:52:17,460 Diana, ma perché? 637 00:52:17,920 --> 00:52:18,940 Vieni tu qui. 638 00:52:19,320 --> 00:52:20,740 No, non vengo. 639 00:52:21,460 --> 00:52:22,640 Ah, non vieni? 640 00:52:23,660 --> 00:52:26,300 Allora, ci penso io. 641 00:52:28,900 --> 00:52:30,300 Cosa stai facendo? 642 00:52:31,120 --> 00:52:32,200 Lascia fare a me. 643 00:52:32,520 --> 00:52:33,720 Lasciami dove sono. 644 00:52:34,400 --> 00:52:35,400 Buffa! 645 00:52:36,360 --> 00:52:38,460 Dai, Gigetto, lascia quella corda. 646 00:52:40,060 --> 00:52:42,220 Ma come ti permetti, Gigetto? 647 00:52:48,580 --> 00:52:51,680 Oddio, come sei bella. 648 00:52:53,120 --> 00:52:54,980 Davvero? Parola d 'onore. 649 00:52:55,600 --> 00:53:00,400 Sembri un quadro, anzi, due quadri. Vorrei accarezzarti. 650 00:53:00,720 --> 00:53:03,880 Ma i quadri non si toccano, si guardano e basta. 651 00:53:04,860 --> 00:53:06,770 Ma... L 'altra sera? 652 00:53:06,990 --> 00:53:10,970 L 'altra sera era l 'altra sera. Oggi è diverso. 653 00:53:11,650 --> 00:53:14,230 Senti, Diana, io faccio sul serio. 654 00:53:14,730 --> 00:53:16,270 Vorrei parlare con tuo padre. 655 00:53:17,090 --> 00:53:18,870 Parlargli? E di che cosa? 656 00:53:19,410 --> 00:53:25,270 Devo... devo chiedergli la tua mano. Voglio sposarti. Che cosa hai detto? 657 00:53:25,690 --> 00:53:29,730 Oh, non t 'avrà mica dato di volta il cervello. Cambia disco. 658 00:53:30,650 --> 00:53:34,830 Noi abbiamo... abbiamo fatto... Cioè, tu mi hai dato... 659 00:53:35,340 --> 00:53:37,200 Insomma, siamo state insieme, sì o no? 660 00:53:37,720 --> 00:53:41,780 Ascolta, Gigetto, se l 'hai presa sul serio, mi dispiace proprio. 661 00:53:42,140 --> 00:53:46,520 Io volevo soltanto divertirmi, ma non avevo intenzione di farti del male. 662 00:53:46,860 --> 00:53:51,940 Vedi, in città certe cose si prendono più alla leggera. Starei fresca a 663 00:53:51,940 --> 00:53:57,380 tutti quelli che... Avanti, scorda tutto e facci una bella risata sopra. 664 00:53:57,660 --> 00:54:00,840 Col cavolo ci faccio una bella risata, brutta zozzona. 665 00:54:01,140 --> 00:54:03,300 Adesso stai esagerando, Gigetto. 666 00:54:03,520 --> 00:54:07,730 Non esagero per niente. Si usa così in città, vero? Allora vuol dire che in 667 00:54:07,730 --> 00:54:09,110 città siete tutte quante mignotte. 668 00:54:09,510 --> 00:54:12,970 Può darsi. E allora perché non te ne vai dalla tua vergine Cecilia? 669 00:54:13,490 --> 00:54:18,410 Sicuro che ci vado. Lei almeno è una ragazza per bene. E vai da Cecilia 670 00:54:18,470 --> 00:54:21,670 Che aspetti? Vai da chi ti pare. Non mi romper più le scatole, basta. 671 00:54:22,750 --> 00:54:23,750 Ma guarda te. 672 00:54:25,390 --> 00:54:29,470 Ma che ti sei messo in quella maledetta zucca? Come hai potuto pensare? 673 00:54:30,190 --> 00:54:32,070 Che io avrei potuto fare sul serio. 674 00:54:32,840 --> 00:54:34,860 Con un bifolco dalle unghie sporche come te. 675 00:54:35,100 --> 00:54:39,920 Tu hai detto che le mie mani erano belle e forti. Sei stata tu a dirlo. 676 00:54:40,580 --> 00:54:42,400 Sicuro che l 'ho detto e con questo? 677 00:54:42,680 --> 00:54:44,220 Credi ancora alla Befana tu? 678 00:54:44,660 --> 00:54:48,100 Certo, certo che ci credo. Meglio una Befana che una mignotta. 679 00:54:49,520 --> 00:54:50,640 Ma vaffanculo. 680 00:55:15,600 --> 00:55:20,160 Non ci resisto più. Senta, manca ancora molto per arrivare a questa fattoria? 681 00:55:20,680 --> 00:55:22,920 A piedi direi cinque minuti circa. 682 00:55:23,840 --> 00:55:24,880 E con l 'auto? 683 00:55:25,180 --> 00:55:27,540 Un quarto d 'ora, minuto più, minuto meno, signora. 684 00:55:28,720 --> 00:55:31,520 Accidenti, che rottura. Potresti correre di più. 685 00:55:32,160 --> 00:55:34,160 Io sì, la macchina non tanto. 686 00:55:34,960 --> 00:55:36,780 Soprattutto se non cambio la marcia. 687 00:55:39,360 --> 00:55:41,100 E non lo potevi dire prima? 688 00:55:43,240 --> 00:55:44,520 Avanti, cambia. 689 00:55:51,020 --> 00:55:52,420 Salute, che grattata. 690 00:55:54,380 --> 00:55:55,680 Qualche volta succede. 691 00:55:56,520 --> 00:56:00,400 Padre, era proprio necessario finire in un posto come questo, dimenticato da 692 00:56:00,400 --> 00:56:03,260 Dio? Dio non dimentica nessun posto, Lilli. 693 00:56:03,580 --> 00:56:06,400 Poi, cosa vuoi, è qui che abbiamo la nostra casa. 694 00:56:07,140 --> 00:56:12,000 L 'aria è buona e inoltre la campagna allunga la vita. 695 00:56:13,000 --> 00:56:15,140 E Dio è con noi, Lilli. 696 00:56:15,440 --> 00:56:18,060 Mi scusi, signorina, ma che mestiere fa suo padre? 697 00:56:18,300 --> 00:56:19,300 Ma non è mio padre. 698 00:56:19,580 --> 00:56:20,980 E perché l 'ha chiamato padre? 699 00:56:21,320 --> 00:56:23,320 Perché è un prete. Anche lui. 700 00:56:23,660 --> 00:56:24,660 Come anche lui? 701 00:56:24,840 --> 00:56:27,880 Non c 'è mai stato tanto movimento di preti da queste parti. 702 00:56:28,340 --> 00:56:30,320 Si vede che i tempi cambiano. 703 00:56:36,320 --> 00:56:39,700 Che stai facendo? La valigia, non lo vede? Me ne vado. 704 00:56:40,320 --> 00:56:42,260 Te ne vai? E perché? 705 00:56:42,620 --> 00:56:43,620 Lo so io e basta. 706 00:56:44,080 --> 00:56:47,700 Ma sei impazzita? Cecilia, ma che diavolo ti succede? 707 00:56:48,880 --> 00:56:50,580 Ma sta arrivando qualcuno. 708 00:56:56,720 --> 00:57:00,500 Mamma mia, quanto fumo a sta macchina. Non ce la fa proprio più. 709 00:57:02,020 --> 00:57:03,020 Finalmente. 710 00:57:05,460 --> 00:57:06,460 Vieni, cara. 711 00:57:06,780 --> 00:57:09,980 Ma... E questi? Chi sono? 712 00:57:12,740 --> 00:57:16,040 Tu aspetta qui, ne riparleremo più tardi. 713 00:57:29,240 --> 00:57:30,240 Buongiorno. 714 00:57:30,780 --> 00:57:31,780 Buongiorno. 715 00:57:32,180 --> 00:57:33,180 Desiderate qualcosa? 716 00:57:33,660 --> 00:57:38,300 Siamo a vostra disposizione, non fate complimenti. Fate conto di essere a casa 717 00:57:38,300 --> 00:57:39,300 vostra. 718 00:57:41,180 --> 00:57:44,720 Davvero? Il fatto è che questa è casa nostra. 719 00:57:45,560 --> 00:57:46,640 Casa vostra? 720 00:57:46,840 --> 00:57:48,080 Ma voi chi siete? 721 00:57:49,100 --> 00:57:52,720 Padre Clemente Argonni, il proprietario. 722 00:57:53,720 --> 00:57:54,960 Ursula, mia moglie. 723 00:57:55,440 --> 00:57:57,860 E Lilli, la nostra cameriera. 724 00:57:59,340 --> 00:58:00,400 Ma non è possibile. 725 00:58:00,880 --> 00:58:04,640 Padre Argoni è già arrivato da quasi un mese con la moglie e i figli. Oh, 726 00:58:04,640 --> 00:58:05,640 guarda. 727 00:58:07,220 --> 00:58:11,140 E se non disturbo, potrei parlare un pochino con lui? 728 00:58:12,040 --> 00:58:14,380 Certamente. Padre Clemente! 729 00:58:14,820 --> 00:58:19,800 Padre Clemente! Che cosa c 'è, Tommaso? Che cosa... Oh, Signore Benedetto. 730 00:58:23,160 --> 00:58:25,100 Vincenzo. Padre Argoni. 731 00:58:32,520 --> 00:58:33,520 Grazie, caro. 732 00:58:35,420 --> 00:58:36,440 Signora Ursula. 733 00:58:37,420 --> 00:58:38,420 Elisa. 734 00:58:42,420 --> 00:58:43,800 Ma che succede? 735 00:58:47,500 --> 00:58:53,640 E beh, ecco, io... Non so da che parte cominciare. Prova a cominciare dal 736 00:58:53,640 --> 00:58:54,640 principio. 737 00:58:55,980 --> 00:59:00,580 Padre, voi sapete che io e mia moglie vi abbiamo sempre servito con tanta 738 00:59:00,580 --> 00:59:02,220 fedeltà e devozione. Oh, certo. 739 00:59:02,460 --> 00:59:04,580 Taglia i preamboli e vieni al sodo. 740 00:59:05,260 --> 00:59:08,280 È stata tutta colpa di quel maledetto aereo. 741 00:59:08,780 --> 00:59:12,960 Quale aereo? Quello che dovevate prendere per andare al congresso a 742 00:59:12,960 --> 00:59:16,400 Venezuela. Quando partiste, mi consegnaste una lettera con le vostre 743 00:59:16,400 --> 00:59:20,300 volontà. In caso di disgrazia, tutto quello che possiedevate sarebbe passato 744 00:59:20,300 --> 00:59:21,158 alla chiesa. 745 00:59:21,160 --> 00:59:23,880 Esatto. E con questo? Beh, quando... 746 00:59:24,320 --> 00:59:29,740 I giornali riportarono la notizia della sciagura aerea. Per noi è stato un colpo 747 00:59:29,740 --> 00:59:30,740 tremendo. 748 00:59:33,080 --> 00:59:35,520 Nessun superstite, tutti morti. 749 00:59:35,880 --> 00:59:38,240 Non vi dico il nostro dolore. 750 00:59:39,140 --> 00:59:44,720 E poi mi sono ricordato della lettera e ho cominciato a pensare. 751 00:59:45,560 --> 00:59:48,700 Avevo visto questa casa in fotografia. 752 00:59:49,000 --> 00:59:52,600 Era molto bella e c 'era tanto sole. 753 00:59:53,220 --> 00:59:55,000 Molto più che da noi in Irlanda. 754 00:59:55,260 --> 00:59:56,900 E allora mi sono deciso. 755 00:59:57,400 --> 01:00:01,380 Sono andato in chiesa e mi sono rivolto a Dio. 756 01:00:02,400 --> 01:00:05,380 Signore, tu che sei tutto, consigliami, ti prego. 757 01:00:06,740 --> 01:00:09,500 Questa è la lettera che ci devo fare. 758 01:00:10,780 --> 01:00:14,380 Padre Clemente e sua moglie sono morti su quell 'aereo. 759 01:00:14,880 --> 01:00:16,280 L 'ho saputo, vero? 760 01:00:17,300 --> 01:00:20,740 E io dovrei consegnare il testamento al notaio. 761 01:00:21,000 --> 01:00:22,120 Tutto alla chiesa. 762 01:00:22,460 --> 01:00:23,840 Compresa quella bella fattoria. 763 01:00:24,460 --> 01:00:26,420 Neanche tanto grande, in fin dei conti. 764 01:00:27,700 --> 01:00:30,800 Ragioniamo, signore. Che te ne fai tu di una fattoria in Italia? 765 01:00:31,440 --> 01:00:32,600 Ricevi tanti doni. 766 01:00:32,880 --> 01:00:34,360 Da tutte le parti del mondo. 767 01:00:35,120 --> 01:00:38,700 Non sai neanche più dove metterla. Tutta la roba che ti regalano. 768 01:00:40,220 --> 01:00:45,000 Ecco, signore, io avrei deciso di non consegnare quella lettera e di andarmene 769 01:00:45,000 --> 01:00:46,600 con la mia famiglia in quella fattoria. 770 01:00:46,900 --> 01:00:48,920 È un 'occasione unica, credimi. 771 01:00:49,200 --> 01:00:50,560 Non sei d 'accordo? 772 01:00:52,110 --> 01:00:55,770 Rispondimi, ti prego. Io... io aspetto. 773 01:00:57,250 --> 01:01:00,950 Ho aspettato cinque minuti, dieci minuti. 774 01:01:01,910 --> 01:01:03,170 Nessuna risposta. 775 01:01:04,150 --> 01:01:05,770 E così ho pensato. 776 01:01:06,250 --> 01:01:08,910 Chi... chi tace acconsente. 777 01:01:11,210 --> 01:01:12,730 Ed eccoci qua. 778 01:01:13,730 --> 01:01:19,810 Io mi domando se tu sei veramente un ingenuo o un furbo di tre cotte. 779 01:01:21,480 --> 01:01:22,399 Ma perché? 780 01:01:22,400 --> 01:01:24,160 In fondo non ho ucciso nessuno. 781 01:01:24,580 --> 01:01:27,260 No, ma l 'hai fatta grossa lo stesso. 782 01:01:27,700 --> 01:01:30,320 La sostituzione di persona è un reato. 783 01:01:30,720 --> 01:01:31,820 Non lo sapevi? 784 01:01:32,220 --> 01:01:34,360 Hai sentito? Un reato! 785 01:01:35,340 --> 01:01:37,060 Ti dovresti vergognare! 786 01:01:37,340 --> 01:01:40,380 Oh, ma che è colpa mia se il signor Pastore e sua moglie non sono morti? Oh, 787 01:01:40,380 --> 01:01:42,140 benissimo! Ma perché? 788 01:01:42,590 --> 01:01:47,990 Secondo te noi avevamo il dovere di morire? Ma no, che cosa dite? Noi siamo 789 01:01:47,990 --> 01:01:50,850 felicissimi che siate vivi, ci mancherebbe altro. 790 01:01:51,950 --> 01:01:54,010 E piuttosto come mai siete venuti qui? 791 01:01:55,270 --> 01:01:59,650 Innanzitutto se noi siamo salvi è per colpa, perdon, per merito di mia moglie. 792 01:02:00,590 --> 01:02:05,130 Dieci minuti di ritardo sono stati sufficienti a farci perdere l 'aereo e a 793 01:02:05,130 --> 01:02:07,110 costringerci a prendere il successivo. 794 01:02:07,450 --> 01:02:11,190 Al ritorno da Caracas abbiamo pensato che fosse... 795 01:02:12,080 --> 01:02:18,420 Voi foste venuti proprio qui. In ogni modo, per me e per mia moglie, questa 796 01:02:18,420 --> 01:02:24,240 era un 'ottima occasione per rivedere la nostra patria. Anche noi siamo 797 01:02:24,240 --> 01:02:25,600 cittadini italiani. 798 01:02:25,900 --> 01:02:27,960 Ve ne siete dimenticati? No, no, no. 799 01:02:30,220 --> 01:02:33,560 Quanto a voi, dovrò prendere una decisione. 800 01:02:34,480 --> 01:02:39,960 Ho bisogno di meditare. E perciò vi comunicherò stasera il risultato. 801 01:02:42,220 --> 01:02:47,020 D 'ora in poi questo non lo voglio più vedere. 802 01:02:49,860 --> 01:02:50,860 Vieni, cara. 803 01:02:56,060 --> 01:02:57,200 Cecilia, dove vai? 804 01:02:58,120 --> 01:02:59,120 Cecilia, fermati! 805 01:02:59,940 --> 01:03:03,340 Vattene via, non t 'avvicinare o ti spacco la testa! Eh no, non puoi 806 01:03:03,340 --> 01:03:06,300 spaccarmela, me l 'hai già spaccata una volta. Non posso, sta a guardare! 807 01:03:06,580 --> 01:03:07,580 Cecilia! 808 01:03:09,160 --> 01:03:13,980 Accidenti Cecilia, aspetta, ti chiedo perdono, sono pentito Guarda, sto 809 01:03:13,980 --> 01:03:18,160 piangendo Lacrime di coccodrillo, non mi incantano, vattene Cecilia, fermati 810 01:03:18,160 --> 01:03:24,660 Brutto schifoso, lasciami, lasciami, lasciami Ti voglio sposare Come hai 811 01:03:24,940 --> 01:03:27,980 Ho detto che ti amo Solo? 812 01:03:28,300 --> 01:03:31,880 Ho detto che sono pentito Nient 'altro? 813 01:03:32,100 --> 01:03:36,060 Ma porcaccia la miseria, ho detto che ti sposo Non mi basta, non mi basta 814 01:03:36,060 --> 01:03:39,600 Giuseppe Ma che bisogno c 'è ? Giura che ho detto Ma che differenza c 'è ? Ho 815 01:03:39,600 --> 01:03:43,920 detto che ti sposo Non mi basta Ma insomma Vieni qui Ti giuro che ho detto 816 01:03:43,920 --> 01:03:48,480 verità Su cosa me lo giuri ? Te lo giuro Te lo giuro sui nostri figli Ma se non 817 01:03:48,480 --> 01:03:52,320 ne abbiamo ? Su quelli che verranno Non mi incanti, non mi incanti Niente da 818 01:03:52,320 --> 01:03:56,500 fare Te lo chiedo in ginocchio Me lo giuri ? Te lo giuro Sei sincero ? Sul 819 01:03:56,500 --> 01:04:02,930 nostro amore Davvero ? Sì, te lo assicuro Beh Mi perdoni Allora Mi 820 01:04:02,930 --> 01:04:04,430 perdono. Gigetto. 821 01:04:05,210 --> 01:04:06,930 Gigetto, gigetto mio. 822 01:04:07,890 --> 01:04:09,530 Gigetto, gigetto. 823 01:04:11,070 --> 01:04:12,070 Gigetto. 824 01:05:31,020 --> 01:05:32,020 Sì? 825 01:05:32,320 --> 01:05:34,400 Ma cosa vuoi fare stasera, Angeli? 826 01:05:35,980 --> 01:05:37,840 Aspetta, te vedrai. 827 01:05:38,480 --> 01:05:39,980 Quanto sei bella. 828 01:05:56,000 --> 01:05:57,260 Gigetto, ci sei? 829 01:05:57,580 --> 01:05:58,580 Sì, sono qui. 830 01:06:01,290 --> 01:06:06,090 Che cosa stai facendo nel pollaio? Niente, aspettavo te, ma non credevo che 831 01:06:06,090 --> 01:06:07,930 saresti venuta sul serio. E perché no? 832 01:06:10,430 --> 01:06:14,490 A proposito, è vero che il gallo si fa tutte le galline? 833 01:06:14,750 --> 01:06:17,450 Per forza che è vero, è il gallo del pollaio. 834 01:06:17,950 --> 01:06:24,590 A te piacerebbe essere il gallo in un pollaio di tante ragazze? Beh, tutto 835 01:06:24,590 --> 01:06:28,990 sommato preferisco una gallina sola, ma bella come te. 836 01:06:29,850 --> 01:06:32,050 La minestra ha fatto effetto. Pure troppo. 837 01:06:32,290 --> 01:06:33,290 Un momento. 838 01:06:33,430 --> 01:06:37,550 Non metterti idee sbagliate nella testa. Io sono vergine. Pure tu. 839 01:06:38,610 --> 01:06:41,170 Tutte le donne lo sono, almeno in partenza. 840 01:06:41,430 --> 01:06:44,350 Già, ma quelle in arrivo a me non capitano mai. 841 01:06:44,570 --> 01:06:46,490 E adesso, che facciamo? 842 01:06:47,530 --> 01:06:50,290 Ci sono tanti modi di fare all 'amore. 843 01:06:51,210 --> 01:06:53,270 Vuoi che la tua gallinella ti insegni qualcosa? 844 01:07:02,120 --> 01:07:05,500 Su, bello, svegliati. Vedrai che bella lezioncina. 845 01:07:08,160 --> 01:07:09,160 Avanti. 846 01:07:51,080 --> 01:07:57,580 Angelina Sei bellissima, Angelina Sei un sogno Ma che vuoi fare 847 01:07:57,580 --> 01:07:58,580 stasera? 848 01:08:00,580 --> 01:08:07,200 Quello che voglio fare te l 'ho già detto prima Aspetta un momento Proviamo 849 01:08:07,200 --> 01:08:14,070 così Però questo 850 01:08:14,070 --> 01:08:19,750 Tommaso chi l 'avrebbe detto 851 01:08:42,640 --> 01:08:44,000 Che strano uomo. 852 01:08:53,960 --> 01:08:55,080 Niente da fare. 853 01:08:55,660 --> 01:08:57,720 Non gliene frega un tubo. 854 01:08:58,680 --> 01:09:00,979 Ma no, Tommaso. 855 01:09:01,240 --> 01:09:06,779 Ma anche un paralitico si muoverebbe vedendo una donna in queste condizioni. 856 01:09:07,300 --> 01:09:10,359 Come fai a restartene lì come una mummia? 857 01:09:10,859 --> 01:09:14,500 Senti, Angelina, quello che non capisco è perché ti sei messa in testa di fare 858 01:09:14,500 --> 01:09:17,340 certe cose proprio stasera, dopo tanti anni. 859 01:09:17,779 --> 01:09:23,319 Ma proprio per questo, accidenti. Non ti sembra che anch 'io abbia il diritto di 860 01:09:23,319 --> 01:09:25,180 fare all 'amore con mio marito? 861 01:09:25,580 --> 01:09:29,000 Beh, qualche volta l 'abbiamo fatto. Non te lo ricordi? 862 01:09:29,300 --> 01:09:34,680 Altro che se me lo ricordo. E chi se lo scorderebbe? Tre volte. Tre volte 863 01:09:34,680 --> 01:09:36,380 abbiamo fatto l 'amore in nove anni. 864 01:09:36,970 --> 01:09:40,729 Sono date storiche. Ma insomma, che colpa ne ho io? 865 01:09:40,970 --> 01:09:45,609 Se non si muove... Ma deve muoversi, accidenti! 866 01:09:46,290 --> 01:09:48,330 Ma sei matta? 867 01:09:50,290 --> 01:09:54,109 Che male! Ma cosa ti prende? Mi vuoi rovinare? 868 01:09:54,450 --> 01:09:59,130 Ecco qua. Se non si eccita con me, forse si ecciterà con le altre. 869 01:10:01,350 --> 01:10:04,770 Che male! Tommaso, guarda, guarda qua. 870 01:10:05,110 --> 01:10:07,060 Vedi? Ti piace? 871 01:10:07,600 --> 01:10:10,280 Ma cosa vuoi che veda? Mi hai fatto male, sai? 872 01:10:10,580 --> 01:10:12,000 Su, da bravo. 873 01:10:13,000 --> 01:10:18,060 Guarda, non ti si rimescola il sangue nelle vene, Tommaso. No, Angelina, nelle 874 01:10:18,060 --> 01:10:21,640 vene il sangue non mi si rimescola. Mi hai spezzato quasi tutto. 875 01:10:22,000 --> 01:10:23,780 Ma su, da bravo. 876 01:10:24,320 --> 01:10:26,220 Guarda, guarda questa. 877 01:10:27,280 --> 01:10:30,480 Ti piace? E quest 'altra? Che ne dici? 878 01:10:31,740 --> 01:10:32,940 Ti piace? 879 01:10:33,440 --> 01:10:35,460 Ma quello lì come si è messo? 880 01:10:36,220 --> 01:10:38,640 Su, Tomaso, da bravo. 881 01:10:39,120 --> 01:10:44,740 Provaci anche tu. Angelina, Angelina. Dai. Angelina, Angelino. Che cosa mi 882 01:10:44,740 --> 01:10:48,240 Angelina? Tu non ti preoccupare, ci penso io. 883 01:10:48,480 --> 01:10:49,720 Attenta, attenta, Angelina. 884 01:10:49,940 --> 01:10:52,740 No, Angelina, si rompe il letto, ti prego. 885 01:10:53,140 --> 01:10:54,140 Angelina. 886 01:10:55,600 --> 01:11:01,160 Rocco, Rocco, svegliati. Su, svegliati. Che c 'è? La vacca sta male. Svegliati. 887 01:11:01,380 --> 01:11:07,360 Sì, la vacca sta male. Ha bisogno del toro, subito, 888 01:11:07,400 --> 01:11:11,960 subito Ma che fai qui a quest 'ora? Vuoi che succeda un casino? Un casino, che 889 01:11:11,960 --> 01:11:18,640 bello, che bello, sì, un casino Signora, aiutami, non ce lo faccio 890 01:11:18,640 --> 01:11:24,740 più Anche questa è fatta 891 01:11:42,559 --> 01:11:46,860 Su, ti prego. Ma andiamo a letto? Ma devo regolare di giocare, no? 892 01:11:47,480 --> 01:11:49,860 Ma guarda sta macchina. 893 01:11:50,100 --> 01:11:52,840 Ma vogliamo andare a dormire? Allora, dai. 894 01:11:53,560 --> 01:11:54,660 Allora, dai. 895 01:11:55,900 --> 01:11:56,900 Allora, io. 896 01:11:58,200 --> 01:11:59,200 Allora, 897 01:11:59,680 --> 01:12:01,420 io. Allora, io. 898 01:12:03,320 --> 01:12:07,280 Mannaggia la buttana che botta mi ha fatto prendere sta stronza. 899 01:12:08,080 --> 01:12:09,640 Ma la vuoi piantare? Non ce la faccio più. 900 01:12:09,860 --> 01:12:11,560 Ma non ce la faccio. 901 01:12:11,800 --> 01:12:13,340 E va bene, ricominciamo. 902 01:12:16,740 --> 01:12:20,380 Asfondavo pure il letto, ma la vuoi piantare? Ma qui svegliamo tutta la 903 01:12:21,200 --> 01:12:23,960 Ma sei tremenda. 904 01:12:24,540 --> 01:12:27,020 E va bene, ricominciamo. 905 01:12:27,940 --> 01:12:28,940 Ricominciamo. 906 01:12:37,230 --> 01:12:40,250 Ma tu mi vuoi rovinare? Ma tu mi vuoi rovinare? 907 01:12:40,630 --> 01:12:41,049 Ma tu mi vuoi rovinare? 908 01:12:41,050 --> 01:12:42,430 Ma tu mi 909 01:12:42,430 --> 01:12:50,350 vuoi 910 01:12:50,350 --> 01:12:53,570 rovinare? 911 01:13:25,160 --> 01:13:27,280 Prego, prego, continuate pure. 912 01:13:28,560 --> 01:13:32,740 Non preoccupatevi per me, fate come se io non ci fossi. 913 01:13:33,020 --> 01:13:35,660 Sono calma, calmissima. 914 01:13:36,000 --> 01:13:37,640 Non si vede forse? 915 01:13:43,320 --> 01:13:45,820 Angelico, per l 'amore di Dio, sveglierei tutti! 916 01:13:46,200 --> 01:13:47,940 Non me ne frega niente! 917 01:13:48,720 --> 01:13:51,900 Io voglio che si sveglino tutti, non l 'hai ancora capito? 918 01:13:52,220 --> 01:13:57,180 Voglio che tutto il mondo sappia che razza di prostituta è la reverenda 919 01:13:57,180 --> 01:14:00,200 del reverendissimo padre Argonni. Signore mio. 920 01:14:00,560 --> 01:14:05,440 Stai a sentire, carmelitana scalza. Non insistere troppo a chiamarmi prostituta. 921 01:14:05,960 --> 01:14:10,040 Altrimenti potrebbero mancarmi i termini per chiamare te. Che cosa vuoi dire? 922 01:14:10,460 --> 01:14:14,320 Che se io sono una prostituta, tu sei una vacca. 923 01:14:14,720 --> 01:14:17,500 Ah, brutta sporcacciona. 924 01:14:18,170 --> 01:14:22,270 L 'hai sentita? L 'hai sentita? E tu non dici niente, vero? Non ho sentito 925 01:14:22,270 --> 01:14:27,190 niente. Rocco, io te la farò pagare. Te la farò pagare, cara. 926 01:14:27,750 --> 01:14:28,750 Ah, sì? 927 01:14:29,050 --> 01:14:31,710 Io invece gliela do gratis. 928 01:14:32,890 --> 01:14:37,110 Bene, avanti e porta, finitela. E levati di me. Ma dai che non è niente, porta. 929 01:14:37,650 --> 01:14:40,590 Stamotte mi è toccato fare le grandi manovre con mio marito. Ma la volete 930 01:14:40,590 --> 01:14:45,610 piantare? Ho perso tre chili. Ma non è niente. Ma io... Ma io non vengo a 931 01:14:45,610 --> 01:14:46,610 bocciare. 932 01:14:46,790 --> 01:14:53,410 Brutta. Ma queste due che fanno, eh? Ma chi le ferma, queste due scatenate? 933 01:14:53,670 --> 01:14:57,610 Ma sai che faccio? Io me ne vado! Io me ne vado! 934 01:14:59,030 --> 01:15:01,670 Lasciami! Ma che fai? Mordi! 935 01:15:02,210 --> 01:15:03,210 Stacca! 936 01:15:03,890 --> 01:15:10,230 Stacca tutti i capelli! Stacca tutti i capelli! Perché sono meglio di te! 937 01:15:16,030 --> 01:15:17,030 Ciccetto? 938 01:15:17,390 --> 01:15:19,490 Sono io, Cecilia. Gigetto? 939 01:15:20,530 --> 01:15:22,170 Stai dormendo, Gigetto? 940 01:15:24,510 --> 01:15:25,510 Gigetto? 941 01:15:30,210 --> 01:15:31,450 Aspetta un momento. 942 01:15:48,170 --> 01:15:49,170 Brutti porci. 943 01:15:57,010 --> 01:15:59,430 Che puttana! 944 01:15:59,870 --> 01:16:03,670 Grazie. Tu sei una puttana! Tu, 945 01:16:05,650 --> 01:16:06,870 hai capito? 946 01:16:07,190 --> 01:16:10,150 Sei una puttana, mi ti piacerebbe. 947 01:16:13,630 --> 01:16:16,710 Lasciami! Hai capito? 948 01:16:22,149 --> 01:16:24,270 Giggetto, guardami. Ti piace? 949 01:16:24,510 --> 01:16:26,450 Sei troppo guagliato. 950 01:16:29,350 --> 01:16:35,590 Lo senti come strillano? Sono vatte da regare. 951 01:16:35,910 --> 01:16:37,910 Si dicono puttana l 'una con l 'altra. 952 01:16:39,150 --> 01:16:42,410 E ci hanno ragione, perché sono puttane tutte e due. 953 01:16:42,630 --> 01:16:45,350 Dici? Il guaio è che le puttane sono tre. 954 01:16:46,450 --> 01:16:48,370 Cecilia, ma che fai? Lascia fare a me. 955 01:16:49,490 --> 01:16:51,390 Li sistemo io questi altri due. 956 01:16:58,130 --> 01:16:59,490 Dio le testa! 957 01:17:05,830 --> 01:17:08,570 Buongiorno, caro. Buongiorno, Tommaso. Buongiorno, signora. 958 01:17:09,410 --> 01:17:11,430 Buongiorno a te. Ma che hai faccia? 959 01:17:12,140 --> 01:17:13,140 Aspetta, lasciami stare. 960 01:17:13,360 --> 01:17:16,740 Ma si può sapere cosa hai fatto? Niente, ma appunto una vespa. Ce n 'è tante in 961 01:17:16,740 --> 01:17:17,740 giro. 962 01:17:18,600 --> 01:17:20,840 Io mi ci sono avvicinata troppo. 963 01:17:21,760 --> 01:17:25,960 Ma guarda che succede. È pericoloso avvicinarsi alle vespe. 964 01:17:26,260 --> 01:17:27,400 Non lo sapevi? 965 01:17:27,720 --> 01:17:29,180 Tesoro, e tu che hai fatto? 966 01:17:30,160 --> 01:17:32,540 Io sono caduta dal letto. 967 01:17:33,400 --> 01:17:37,480 Non ti risulta? Oh, vabbè, in effetti, già, questi mobili antichi ogni tanto 968 01:17:37,480 --> 01:17:38,900 fanno brutti scherzi. 969 01:17:40,940 --> 01:17:44,060 Lo dicevo io, stanotte mi è sembrato di sentire un certo movimento. 970 01:17:47,200 --> 01:17:48,700 Buongiorno. Buongiorno, cara. 971 01:17:48,980 --> 01:17:50,420 Buongiorno, signorina. Salve, gente. 972 01:17:51,980 --> 01:17:52,980 Ehi. 973 01:17:54,700 --> 01:17:59,240 Ma che cos 'è? Un ospedale? Ho preso una storta, roba da niente. 974 01:17:59,700 --> 01:18:01,140 E tu dove sei stato? 975 01:18:01,400 --> 01:18:03,400 Ieri non ti sei fatto vedere per tutta la giornata. 976 01:18:03,800 --> 01:18:06,920 Sono stato in paese a vivere. Che merda. 977 01:18:07,260 --> 01:18:09,300 Alberto, stiamo facendo colazione. 978 01:18:22,120 --> 01:18:25,460 Cecilia! Sono introdotto. Lo credo, vai, vai. 979 01:18:45,620 --> 01:18:48,660 Dai, Rocco, che ti è successo? 980 01:18:49,600 --> 01:18:54,120 Una vacca mi ha rifilato un calcio. Quale delle due? 981 01:18:54,660 --> 01:18:55,660 Come due? 982 01:18:55,680 --> 01:18:56,920 Se ne abbiamo sette. 983 01:18:57,420 --> 01:19:02,020 Intendevo quelle in amore. Abbiamo due vacche in amore. Per la verità sono tre. 984 01:19:02,560 --> 01:19:07,000 Abbiamo tre vacche in amore. Allora dovremo procurarci un toro. Oh, non si 985 01:19:07,000 --> 01:19:10,560 preoccupi, ci pensa Rocco, vero? Certo che ci penso io. 986 01:19:11,180 --> 01:19:12,600 E tu fatti gli affari tuoi. 987 01:19:13,380 --> 01:19:14,740 Sapete che cosa vi dico? 988 01:19:15,420 --> 01:19:17,600 Ma avete proprio rotto le scatoli. 989 01:19:22,760 --> 01:19:26,440 E levati dalle palle. 990 01:19:30,160 --> 01:19:33,420 Tommaso, ma che cos 'ha tua moglie? Mi sembra di cattivo umore stamattina. 991 01:19:33,960 --> 01:19:38,000 E beh, non ha tutti i torti. Per colpa mia ha avuto una notte un po' 992 01:19:38,060 --> 01:19:39,060 particolare. 993 01:19:40,010 --> 01:19:44,930 E a te, Gigetto, che ti è successo, si può sapere? Ha sbattuto la testa contro 994 01:19:44,930 --> 01:19:45,930 un ramo. 995 01:19:46,050 --> 01:19:48,210 Un ramo grosso e pesante. 996 01:19:48,510 --> 01:19:49,730 Può capitare a tutti. 997 01:19:50,170 --> 01:19:54,630 Se non fossi un uomo di fede, direi che questa casa ha bisogno di una 998 01:19:54,630 --> 01:19:56,590 contropattura. E che ci vuole? 999 01:19:57,210 --> 01:20:01,850 Basta dirlo. Da queste parti le streghe non mancano. 1000 01:20:02,470 --> 01:20:04,610 Beh, io vado a fare quattro passi. 1001 01:20:04,970 --> 01:20:07,130 Chissà che non trovi una bella strega anch 'io. 1002 01:20:07,550 --> 01:20:09,980 Ciao. Quel ragazzo lo capisco sempre meno. 1003 01:20:10,460 --> 01:20:12,900 Ma Clemente, i giovani d 'oggi sono così. 1004 01:20:24,040 --> 01:20:27,040 Gliela faccio vedere io la corrida, quella disgraziata. 1005 01:20:27,300 --> 01:20:29,160 Salve. Ah, sei tu. 1006 01:20:29,600 --> 01:20:30,860 Perché ti guardi in giro? 1007 01:20:31,260 --> 01:20:33,260 Credevo che stesse parlando con qualcuno. 1008 01:20:33,500 --> 01:20:34,500 Parlavo da sola. 1009 01:20:34,950 --> 01:20:39,770 capita da queste parti non deve essere un granché a passarci tutta la vita a 1010 01:20:39,770 --> 01:20:44,710 lo dici? le giornate sembrano eterne qui le piacerebbe vivere in città? certo 1011 01:20:44,710 --> 01:20:48,810 che mi piacerebbe non sono nata per la campagna io mi piacerebbe divertirmi, 1012 01:20:48,850 --> 01:20:51,370 ballare e che altro le piace? 1013 01:20:52,630 --> 01:20:58,090 beh, quello che piace a tutte le donne per esempio? fare all 'amore? Alberto, 1014 01:20:58,190 --> 01:20:59,190 come ti permetti? 1015 01:20:59,790 --> 01:21:01,910 non dovresti parlare di certe cose 1016 01:21:02,860 --> 01:21:05,660 Sei appena un ragazzino. Quanti anni hai? 1017 01:21:06,040 --> 01:21:07,040 Ventidue. 1018 01:21:07,980 --> 01:21:09,520 Ragazzino non tanto, direi. 1019 01:21:10,560 --> 01:21:12,380 Allora posso parlare di certe cose? 1020 01:21:13,140 --> 01:21:17,300 Non ne devi parlare con me. Potrei essere tua madre. Una madre molto 1021 01:21:17,300 --> 01:21:18,139 come la mia. 1022 01:21:18,140 --> 01:21:19,380 Già, tua madre. 1023 01:21:20,460 --> 01:21:21,460 Orsola. 1024 01:21:23,100 --> 01:21:25,020 Tu dici che anch 'io sono giovane? 1025 01:21:25,260 --> 01:21:28,600 Lei è anche molto bella. E questo è più importante. 1026 01:21:29,220 --> 01:21:30,400 Ma che stai dicendo? 1027 01:21:30,900 --> 01:21:31,960 Io bella? 1028 01:21:33,960 --> 01:21:40,640 Più di tua madre? Molto di più, molto di più. Alberto, no, non dobbiamo 1029 01:21:40,640 --> 01:21:41,660 comportarci così. 1030 01:21:41,940 --> 01:21:47,140 Ma perché? Una donna come lei dovrebbe essere circondata d 'affetto, di cura, d 1031 01:21:47,140 --> 01:21:52,880 'amore. Vero, ma mio marito non ci pensa affatto. È un vero peccato, 1032 01:21:52,880 --> 01:21:54,020 bisognerebbe rimediare. 1033 01:21:54,260 --> 01:21:55,880 Già, ma come? 1034 01:21:56,140 --> 01:21:59,920 Così. Alberto, ma che cosa fai? L 'abbraccio. 1035 01:22:00,280 --> 01:22:04,580 Oh, no, no, Alberto, no, no. Questo non te lo permetterò mai qui. 1036 01:22:05,440 --> 01:22:10,000 Ma allora non la posso abbracciare. Voglio dire, non qui dove ci vedono 1037 01:22:10,760 --> 01:22:11,760 Vieni. 1038 01:22:14,800 --> 01:22:19,400 E adesso il casino è proprio al completo. 1039 01:22:23,660 --> 01:22:26,440 Figlioli miei cari, io ho meditato a lungo. 1040 01:22:27,320 --> 01:22:30,910 Ursula. Dov 'è Lilli? Non saprei, sarà in camera. 1041 01:22:31,170 --> 01:22:35,690 Gigetto, va a chiamarla, subito. No, non ti agitare, stai qui. La cameriera 1042 01:22:35,690 --> 01:22:39,330 della signora è andata in paese a fare delle compere. Tu sei dalla parte giusta 1043 01:22:39,330 --> 01:22:40,330 e ci resti. 1044 01:22:41,430 --> 01:22:43,130 Potete cominciare a servire. 1045 01:22:43,690 --> 01:22:44,690 Sì, signora. 1046 01:22:49,010 --> 01:22:54,870 Figlioli cari, ho meditato a lungo sulla questione che ci riguarda e sono giunto 1047 01:22:54,870 --> 01:22:55,930 ad una conclusione. 1048 01:22:56,690 --> 01:23:01,510 Anzi, per la verità, È stata mia moglie a facilitarmi il compito e devo 1049 01:23:01,510 --> 01:23:04,790 rendergliene atto. Io, Clemente? Sì, Ursula, tu. 1050 01:23:05,070 --> 01:23:08,610 Per quei dieci minuti di ritardo hai salvato le nostre vite. 1051 01:23:09,810 --> 01:23:16,050 Ho capito allora che a volte da un piccolo male può scaturire in qualche 1052 01:23:16,050 --> 01:23:22,010 bene e che spesso il Signore ci induce in un apparente errore solo per aprirci 1053 01:23:22,010 --> 01:23:25,150 una strada che altrimenti non avremmo percorso. 1054 01:23:26,860 --> 01:23:31,400 Nel cammino della vita ognuno di noi commette tanti errori. 1055 01:23:31,720 --> 01:23:38,540 Il tuo errore, Vincenzo, ha posto la mia coscienza di fronte alla constatazione 1056 01:23:38,540 --> 01:23:40,820 della sua grettetta. 1057 01:23:41,140 --> 01:23:47,520 Mi sono reso conto di aver usufruito egoisticamente di troppi beni terreni 1058 01:23:47,520 --> 01:23:49,220 farne parte al mio prossimo. 1059 01:23:49,620 --> 01:23:55,440 E questo non è giusto per nessuna fede religiosa o politica. 1060 01:23:56,040 --> 01:24:01,200 Ho deciso quindi che la chiesa avrà questa fattoria, ma solo il giorno in 1061 01:24:01,200 --> 01:24:08,160 tu, Vincenzo, e tu, Elisa, e tutti i vostri discendenti sarete 1062 01:24:08,160 --> 01:24:10,420 scomparsi da questa terra. 1063 01:24:10,800 --> 01:24:16,240 Padre Argoni... Ti proibisco di parlare, Vincenzo. Odio i ringraziamenti. 1064 01:24:16,980 --> 01:24:17,980 Giusto, padre. 1065 01:24:19,000 --> 01:24:24,820 Bene, allora Cecilia e Gigetto, portate pure in tavola. 1066 01:24:29,030 --> 01:24:35,310 si sposeranno verso Natale io ho pensato al corredo della sposa i matrimoni mi 1067 01:24:35,310 --> 01:24:41,170 commuovono tanto l 'amore è una cosa meravigliosa tu che ne dici Rocco? 1068 01:25:08,390 --> 01:25:11,590 Ma lo sa, padre, che l 'aria del Venezuela le ha giovato molto. 1069 01:25:12,250 --> 01:25:13,750 È così attraente. 1070 01:25:19,150 --> 01:25:20,150 Pieno di vita. 1071 01:25:20,270 --> 01:25:22,810 Io ho ammirato sempre gli uomini maturi. 1072 01:25:23,950 --> 01:25:25,070 Mi creda, padre. 1073 01:25:26,990 --> 01:25:27,990 Amen. 1074 01:25:28,930 --> 01:25:30,850 Cecilia, che vuol dire amen? 1075 01:25:31,970 --> 01:25:34,970 La preghiera non è ancora iniziata. Ah, già, dimenticavo. 1076 01:25:35,250 --> 01:25:36,350 Eh, no, eh. 1077 01:25:37,009 --> 01:25:38,150 Adesso tocca a me. 1078 01:25:41,250 --> 01:25:46,510 Signore che sei nei cieli, benedici questa piccola comunità che negli ultimi 1079 01:25:46,510 --> 01:25:52,370 tempi è andata sviluppandosi col tuo beneplacito. Fa che in essa tutti si 1080 01:25:52,370 --> 01:25:57,870 reciprocamente e si diano la mano nel lungo e difficile cammino dell 1081 01:25:57,870 --> 01:26:00,730 terrena. Ora puoi dire amen. Amen. 1082 01:26:02,050 --> 01:26:03,050 Alla salute. 1083 01:26:06,250 --> 01:26:07,630 Ed ora, buon appetito. 1084 01:26:09,210 --> 01:26:11,270 Felicità e grazie, padre Argonmi. 1085 01:26:15,670 --> 01:26:18,730 Ma che bella famiglia. Dai, servi. 81888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.