All language subtitles for 1977 - I Peccati di Una Giovane Moglie di Campagna
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,110 --> 00:02:09,169
L 'ordine universale che domina il
creato ha concesso a ciascuno la propria
2
00:02:09,169 --> 00:02:15,010
compagna, affinché tutti gli esseri
viventi possano compiere l 'atto eterno
3
00:02:15,010 --> 00:02:21,290
'amore. Tutti, tranne l 'uomo, che
decisamente preferisce la donna degli
4
00:02:35,019 --> 00:02:39,660
Continua, continua, amore, non ti
fermare. Te l 'ho detto, mio marito non
5
00:02:39,720 --> 00:02:43,740
È andato in paese. Di che cosa ti
preoccupi? Sì, lo so, ma se tuo marito
6
00:02:43,740 --> 00:02:45,400
scoprisse mi si patrebbe fuori a pidate.
7
00:02:45,620 --> 00:02:47,600
E dove lo trovo io, un posto come
questo?
8
00:02:48,480 --> 00:02:50,060
Lascia perdere mio marito.
9
00:02:51,700 --> 00:02:53,160
E non ti fermare.
10
00:02:54,780 --> 00:02:58,400
Quando l 'ho sposato avevo 16 anni e lui
invece 45.
11
00:02:59,480 --> 00:03:01,720
Che cosa potevo saperne dell 'amore?
12
00:03:02,540 --> 00:03:06,060
Quello che mi importava era solo
andarmene lontano dai miei.
13
00:03:06,940 --> 00:03:08,480
Continua, Rocco, continua.
14
00:03:08,740 --> 00:03:09,940
Non ti fermare.
15
00:03:11,240 --> 00:03:12,240
Continua.
16
00:03:13,140 --> 00:03:15,380
Eravamo sette in una stamberga.
17
00:03:15,740 --> 00:03:20,640
Sette con una capra puzzolente e mio
padre che puzzava più della capra. Avrei
18
00:03:20,640 --> 00:03:22,800
sposato chiunque me l 'avesse chiesto.
19
00:03:25,000 --> 00:03:30,240
Poi sei arrivato tu e ho imparato l
'amore.
20
00:03:31,399 --> 00:03:34,200
Quello vero. Hai imparato subito, però.
21
00:03:34,600 --> 00:03:36,420
Si vede che avevi la vocazione.
22
00:03:36,640 --> 00:03:39,460
E che altro potevo fare con un impotente
come quello?
23
00:03:39,940 --> 00:03:42,980
Non ce la fa Roccomio, non ce l 'ha mai
fatta.
24
00:03:43,580 --> 00:03:45,740
Nemmeno i primi anni di matrimonio.
25
00:03:46,180 --> 00:03:48,300
Dieci anni all 'asciutto, lo capisci?
26
00:03:48,700 --> 00:03:52,220
Dieci lunghissimi anni, interminabili.
27
00:03:53,160 --> 00:03:55,220
Però adesso ti stai rifacendo, mi pare.
28
00:03:56,780 --> 00:03:58,000
Ti dispiace?
29
00:03:58,360 --> 00:03:59,360
Per niente.
30
00:03:59,630 --> 00:04:01,870
Le mele mature mi sono sempre piaciute.
31
00:04:03,130 --> 00:04:05,790
E poi questa non è roba da far marcire
in granaio.
32
00:04:49,550 --> 00:04:50,550
Angelina!
33
00:04:52,870 --> 00:04:56,670
Ma dove sei, Angelina? Dove sei andata?
34
00:04:58,910 --> 00:04:59,910
Angelina!
35
00:05:01,410 --> 00:05:02,470
Te l 'avevo detto.
36
00:05:02,950 --> 00:05:04,170
Adesso siamo fregati.
37
00:05:09,590 --> 00:05:14,150
Dove ti sei cacciata? Sono qui, Tommaso,
nel granaio. Ah, sei lì.
38
00:05:14,450 --> 00:05:17,870
Senti, devo dirti che a prendere il
bestiame ci vado domani mattina.
39
00:05:18,220 --> 00:05:21,500
Oh, appena vedi Rocco, digli di non
trascurare la vacca.
40
00:05:21,780 --> 00:05:24,940
Che stai facendo nel granaio? Sistemi
cereali?
41
00:05:25,200 --> 00:05:27,400
Sì, anche le fave, le fave fresche.
42
00:05:27,620 --> 00:05:31,980
Mi raccomando, che non devono stare nell
'umidità. Un po' di umidità ci vuole
43
00:05:31,980 --> 00:05:32,959
prima di riporle.
44
00:05:32,960 --> 00:05:34,620
Lascia fare a me che me ne intendo.
45
00:05:34,860 --> 00:05:38,700
Sì, e quando si seccano quelle fave? Va
bene, pensaci tu.
46
00:05:39,440 --> 00:05:42,420
Ma non ti stancare troppo, Angelina,
siamo intesi?
47
00:05:43,050 --> 00:05:46,630
Non mi stanco, Tommaso, questo è un
lavoro che mi diverte.
48
00:05:47,070 --> 00:05:50,910
Lo so che quando tu cominci con una cosa
non la smetteresti più.
49
00:05:53,410 --> 00:05:55,670
Che meraviglia! Bella giornata, eh?
50
00:05:56,950 --> 00:05:58,530
Senti, salgo a darti una mano?
51
00:05:58,730 --> 00:06:04,190
No, no, per carità, ci mancherebbe
altro. E poi ho quasi finito. Va bene,
52
00:06:04,190 --> 00:06:06,870
bene, appena finito vieni, vieni subito.
53
00:06:07,090 --> 00:06:09,630
Sì, Tommaso, vengo, vengo subito.
54
00:06:12,080 --> 00:06:13,180
Sto per venire.
55
00:06:13,880 --> 00:06:15,300
Vengo, Tommaso.
56
00:06:15,720 --> 00:06:16,920
Va bene, va bene.
57
00:06:17,140 --> 00:06:18,260
Ah, e ti aspetto in casa.
58
00:06:18,800 --> 00:06:20,180
Vado a farmi un panino.
59
00:06:20,500 --> 00:06:21,940
Ho la pancia vuota.
60
00:06:25,200 --> 00:06:28,420
Lei invece ce l 'ha piena. Un giorno o l
'altro scoppia.
61
00:06:28,780 --> 00:06:31,500
Un giorno o l 'altro scoppio io, ci puoi
contare.
62
00:06:32,500 --> 00:06:37,000
Ma perché solo noi non dobbiamo fare all
'amore? Perché io la penso così. Per
63
00:06:37,000 --> 00:06:39,480
certe cose c 'è solo una strada, quella
del matrimonio.
64
00:06:39,820 --> 00:06:41,760
E non ci sarebbe una scorciatoia?
65
00:06:42,060 --> 00:06:46,520
No, le scorciatoie servono solo a far
perdere la strada giusta Ma l 'amore è
66
00:06:46,520 --> 00:06:51,840
bello Cecilia, lo dice pure quella
canzone L 'amore è un pizzicor che
67
00:06:51,840 --> 00:06:57,180
mio cuore Sei stonato, e poi a me non
pizzica niente, chiaro? A quella pizzica
68
00:06:57,180 --> 00:07:01,880
invece, e si gratta, e come si gratta E
se ti prude qualcosa, grattati
69
00:07:01,880 --> 00:07:05,620
Cecilia, senti Cecilia
70
00:07:18,700 --> 00:07:20,320
Ma questa è una fortuna sfacciata.
71
00:07:20,540 --> 00:07:22,720
Dai, che tu sei più fortunato in amore.
72
00:07:22,980 --> 00:07:27,020
Perché? Vorresti dire che tu sei
sfortunato? No, signora, non dico
73
00:07:29,520 --> 00:07:31,380
Scopa, che ha fatto Scopa?
74
00:07:32,100 --> 00:07:34,360
Rocco. E come ti sbagli?
75
00:07:35,640 --> 00:07:38,920
Scusa, Cecilia, che vuol dire e come ti
sbagli?
76
00:07:39,500 --> 00:07:44,900
Che nella vita la fortuna è come un
buco. C 'è chi lo infila e chi no. Io
77
00:07:44,900 --> 00:07:45,900
'infilo mai.
78
00:07:46,140 --> 00:07:47,200
Sta zitto tu.
79
00:07:49,390 --> 00:07:51,150
Ma litigate sempre voi due.
80
00:07:51,390 --> 00:07:53,970
Perché non vi sposate e mettete su
famiglia?
81
00:07:54,310 --> 00:07:55,530
È una parola.
82
00:07:55,810 --> 00:08:01,330
E perché no? Cecilia è una brava
ragazza, seria, onesta. Sembra la copia
83
00:08:01,330 --> 00:08:02,330
mia Angelina.
84
00:08:05,450 --> 00:08:08,190
A me puttana non l 'ha mai detto
nessuno.
85
00:08:11,630 --> 00:08:16,090
Che cosa dicevi Cecilia? Niente, che ci
penseremo.
86
00:08:16,330 --> 00:08:18,190
Io non ho fretta.
87
00:08:26,440 --> 00:08:31,000
Beh, io me ne vado a finire il
rendiconto di quest 'anno. È da
88
00:08:31,000 --> 00:08:35,059
reverendo Argondi non ci fa sentire. È
proprio un bel tipo di padrone.
89
00:08:35,520 --> 00:08:38,460
E di che ti lamenti? Ah, io non mi
lamento.
90
00:08:38,679 --> 00:08:41,280
Ma tu ci pensi che non l 'ho mai visto
in faccia?
91
00:08:42,020 --> 00:08:47,180
Ai miei tempi chi possedeva un pezzo di
terra se lo coltivava con le proprie
92
00:08:47,180 --> 00:08:49,680
mani o perlomeno lo controllava di
persona.
93
00:08:50,960 --> 00:08:55,320
Scommetto che questo non sa neanche che
cos 'è una vacca. Se ne sta in Irlanda
94
00:08:55,320 --> 00:08:56,299
lui.
95
00:08:56,300 --> 00:09:00,840
Dovrà pensare alla sua parrocchia. Ma
che parrocchia? Mica è cattolico lui.
96
00:09:01,120 --> 00:09:03,400
Ma senti, i preti protestanti che fanno?
97
00:09:03,600 --> 00:09:04,600
Protetteranno.
98
00:09:05,520 --> 00:09:08,120
Invece questo neanche si fa sentire.
99
00:09:09,260 --> 00:09:10,940
Angelina, vieni a letto, cara.
100
00:09:13,380 --> 00:09:19,000
Povera cara, hai faticato troppo oggi.
Si vede che sei stanca. Se continui così
101
00:09:19,000 --> 00:09:20,980
queste belle manine si gonfieranno
tutte.
102
00:09:21,440 --> 00:09:24,740
Se continua così le si gonfierà pure
qualche altra cosa.
103
00:09:25,550 --> 00:09:26,489
Che cosa?
104
00:09:26,490 --> 00:09:27,790
I piedi, non le sembra?
105
00:09:28,510 --> 00:09:30,690
Beh, io vado a dormire.
106
00:09:31,290 --> 00:09:32,510
Sogni d 'oro, Rocco.
107
00:09:32,710 --> 00:09:34,070
Altrettanto, premiera e carte.
108
00:09:34,330 --> 00:09:35,850
Un 'altra partita? Come vuoi.
109
00:09:36,130 --> 00:09:37,130
Senza la matta?
110
00:09:38,610 --> 00:09:42,090
Sciocchina, ma non lo sai che a scopa
non si usa la matta? Io di carte non me
111
00:09:42,090 --> 00:09:43,830
intendo. Buonanotte, ragazzi.
112
00:09:44,070 --> 00:09:45,070
Buonanotte.
113
00:09:45,950 --> 00:09:47,450
Per quanto io faccia, non tira.
114
00:09:50,230 --> 00:09:51,530
No, non tira.
115
00:09:52,070 --> 00:09:54,290
Ma niente da fare.
116
00:10:10,480 --> 00:10:13,280
Non ci resisto più. Quanto manca per la
fattoria?
117
00:10:13,680 --> 00:10:18,140
A piedi cinque minuti, signora. E con la
macchina? Un quarto d 'ora, minuto più,
118
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
minuto meno.
119
00:10:30,720 --> 00:10:31,760
Accidenti, carottura.
120
00:10:32,140 --> 00:10:34,180
Ma non potresti correre un po' di più?
121
00:10:34,960 --> 00:10:37,420
Io sì, ma la macchina non tanto.
122
00:10:37,740 --> 00:10:42,970
Perché? Perché dovrei cambiare marcia e
non vorrei beccare uno sganassone.
123
00:10:46,610 --> 00:10:49,430
Ma non lo potevi dire prima.
124
00:10:51,270 --> 00:10:53,410
Avanti, cambia.
125
00:10:56,770 --> 00:10:58,550
Accidenti, che grattata.
126
00:10:59,930 --> 00:11:01,690
A volte succede.
127
00:11:04,750 --> 00:11:10,530
Dio mio, soffoco. Ti prego, Clemente,
apri il finestrino. Il finestrino è
128
00:11:10,530 --> 00:11:13,450
aperto. Ma mi manca l 'aria. Ma vuoi che
sfondi il tetto?
129
00:11:14,510 --> 00:11:17,290
Ma che cosa avete oggi? Sembrate tutti
nevrattenici.
130
00:11:18,310 --> 00:11:22,530
Senti, papà, era proprio necessario
finire in questo posto dimenticato da
131
00:11:23,050 --> 00:11:25,270
Dio non dimentica nessun posto, Diana.
132
00:11:25,550 --> 00:11:27,270
E poi qui abbiamo la nostra casa.
133
00:11:27,890 --> 00:11:29,610
L 'aria buona, salubre.
134
00:11:30,370 --> 00:11:32,170
La campagna allunga la vita.
135
00:11:32,470 --> 00:11:33,730
E la barba.
136
00:11:34,380 --> 00:11:37,780
Ma ci sarà qualche ragazzotta potabile
in giro? Potabile? Che vuol dire?
137
00:11:38,080 --> 00:11:44,540
Ma è chiaro papà Potabile, manovrabile,
ribaltabile Alberto, non ti vergogni
138
00:11:44,540 --> 00:11:50,180
Stai parlando con un pastore di anime
Non con un pacchino Sì, d 'accordo papà
139
00:11:50,180 --> 00:11:57,180
pensa alle tue anime Che io, io penso
alle chiappe Alberto Sì mamma
140
00:11:57,180 --> 00:12:01,260
Modera i termini in presenza di tua
sorella Capirai
141
00:12:03,300 --> 00:12:05,080
Signorina, che mestiere fa suo padre?
142
00:12:05,400 --> 00:12:06,980
Ma come, non l 'ha ancora capita?
143
00:12:07,420 --> 00:12:08,740
Fa il prete, no?
144
00:12:09,440 --> 00:12:11,260
Ah, fa il prete, ah.
145
00:12:11,680 --> 00:12:12,720
Eh, il prete!
146
00:12:15,100 --> 00:12:15,600
Vi
147
00:12:15,600 --> 00:12:24,860
chiedo
148
00:12:24,860 --> 00:12:25,860
scusa.
149
00:13:00,430 --> 00:13:01,430
Ahem!
150
00:13:46,230 --> 00:13:48,030
Tesoro, cosa fai alla finestra?
151
00:13:48,290 --> 00:13:51,110
Prenderai freddo o nuda? Ma che cosa
dici?
152
00:13:52,190 --> 00:13:56,250
Passerotto mio, fa un caldo dell
'accidenti. Come vuoi, cara.
153
00:14:02,030 --> 00:14:04,610
Ecco fatto, questa neanche il diavolo la
sposta.
154
00:14:04,990 --> 00:14:07,110
Coraggio, puoi salire. La benda.
155
00:14:07,550 --> 00:14:12,270
Ma Cecilia, ti giuro che non guardo.
Perché non ti fidi mai di me? Perché ti
156
00:14:12,270 --> 00:14:13,430
conosco, la benda.
157
00:14:14,110 --> 00:14:15,130
E va bene.
158
00:14:19,660 --> 00:14:21,180
Ecco qua. Va bene così?
159
00:14:21,580 --> 00:14:22,660
Quante sono queste?
160
00:14:23,040 --> 00:14:24,680
Due. Lo sapevo.
161
00:14:25,460 --> 00:14:27,940
Allora ci vedi. Perché? Ho indovinato?
162
00:14:28,160 --> 00:14:31,700
No, ma non vuol dire. Ci vedi e hai
sbagliato apposta. Voltati e reggi la
163
00:14:32,140 --> 00:14:33,820
Ma tu guarda la miseria.
164
00:14:43,640 --> 00:14:44,860
Mi raccomando.
165
00:14:45,280 --> 00:14:48,180
Reggi forte la scala e non farmi cadere.
166
00:14:48,720 --> 00:14:49,720
Sì.
167
00:15:14,220 --> 00:15:15,920
Sta arrivando qualcuno. Dove?
168
00:15:16,320 --> 00:15:17,340
Rimettiti la benda.
169
00:15:18,240 --> 00:15:20,820
Ancora? Devo andare a vedere chi sta
venendo.
170
00:15:21,780 --> 00:15:24,220
Proprio adesso che stavo venendo io.
171
00:15:38,120 --> 00:15:39,120
Signor Tommaso!
172
00:15:39,320 --> 00:15:40,320
Signor Tommaso!
173
00:15:40,380 --> 00:15:41,380
Che c 'è?
174
00:15:41,960 --> 00:15:45,060
Sta arrivando Domenico. E che vuole?
Mica è giovedì oggi.
175
00:15:45,260 --> 00:15:46,260
E che ne so io.
176
00:15:53,660 --> 00:15:54,660
Siamo arrivati.
177
00:15:57,360 --> 00:16:00,020
Mamma mia, sta macchina non ce la fa
proprio più.
178
00:16:00,960 --> 00:16:03,080
Guarda qua. Avevo perso ogni speranza.
179
00:16:03,550 --> 00:16:04,550
Per fortuna.
180
00:16:05,630 --> 00:16:06,630
Ehi,
181
00:16:06,930 --> 00:16:10,330
gente, mica tanto schifosa la baracca,
eh?
182
00:16:10,810 --> 00:16:12,030
Che ve ne pare?
183
00:16:12,450 --> 00:16:17,550
Sì, ma non lo so, vorranno qualche
informazione. Adesso sentiamo che
184
00:16:19,210 --> 00:16:21,790
Buongiorno, posso essere utile in
qualche cosa?
185
00:16:22,210 --> 00:16:25,790
Aspetta un momento, tu devi essere...
Tommaso.
186
00:16:26,490 --> 00:16:27,490
Sì.
187
00:16:27,910 --> 00:16:28,910
E tu?
188
00:16:29,270 --> 00:16:30,270
Tu, Rocco.
189
00:16:31,150 --> 00:16:32,270
E quella lì?
190
00:16:32,670 --> 00:16:36,930
E' Angelina, la tua fedele sposa, se non
mi sbaglio naturalmente.
191
00:16:38,210 --> 00:16:44,050
Già, sono lieto di conoscervi. Scusate,
ma non capisco come fate a...
192
00:16:44,050 --> 00:16:50,110
Permettete che vi presenti mia moglie,
Ursula, e i miei due figli, Diana e
193
00:16:50,110 --> 00:16:51,110
Alberto. Ciao.
194
00:16:51,170 --> 00:16:55,490
Ciao. Io sono il reverendo Clemente
Argonni, proprietario di questa
195
00:16:55,490 --> 00:17:00,870
avrei deciso di trascorrere qui un paio
di mesi di riposo in santa pace.
196
00:17:01,290 --> 00:17:06,530
Padre Clemente Argonni, ma è vero.
Sicuro avrei dovuto capirlo dal
197
00:17:07,490 --> 00:17:09,990
Angelina, viene Angelina, è arrivato
padre Argonni.
198
00:17:10,970 --> 00:17:13,609
Che sorpresa, parlavamo di lei proprio
ieri sera.
199
00:17:14,390 --> 00:17:19,130
Però onestamente non vi attendevamo. Se
ci aveste avvertiti, certo troverete la
200
00:17:19,130 --> 00:17:23,589
casa un po' in disordine. Non vi
preoccupate, ci adatteremo. Grazie
201
00:17:23,770 --> 00:17:25,069
Prego, prego, venite, venite.
202
00:17:25,430 --> 00:17:28,850
Accomodatevi, accomodatevi, prego. Vi
faccio strada? Venite ragazzi.
203
00:17:29,420 --> 00:17:34,260
Ah, che meraviglia, quasi non me la
ricordavo più. È veramente bellissima.
204
00:17:34,260 --> 00:17:38,860
Prego, accomodatevi, faccia strada. Mi
scusi, padre, mi scusi. La tolleranza è
205
00:17:38,860 --> 00:17:42,740
una virtù cristiana, figliono. Certo,
padre, parole sante. Mi scusi.
206
00:17:43,880 --> 00:17:47,020
Allora siamo a posto. Altro che caso di
tolleranza.
207
00:17:51,790 --> 00:17:57,610
È davvero accogliente. È molto ben
tenuta. Io devo proprio ammetterlo.
208
00:17:57,610 --> 00:18:01,290
padre. Ma il merito è tutto della mia
Angelina. Una donna esemplare e onesta
209
00:18:01,290 --> 00:18:02,290
sotto ogni aspetto.
210
00:18:02,650 --> 00:18:06,150
Oh, ma noi avremmo potuto mangiare in
cucina, padre. Per quale ragione?
211
00:18:06,450 --> 00:18:10,490
Davanti al signore siamo tutti fratelli.
E poi una tavola piena è un segno di
212
00:18:10,490 --> 00:18:13,150
grazia. Ah, naturale. Ecco, fratelli.
Perfetto.
213
00:18:13,610 --> 00:18:15,410
Avanti tutti a tavola. Siedi, Angelina.
214
00:18:16,399 --> 00:18:19,080
Oh, Cecilia, il minestrone.
215
00:18:19,560 --> 00:18:21,320
Avanti, prego, anche voi, sedete pure.
216
00:18:22,460 --> 00:18:25,300
Giugento, là c 'è posto. Deve essere
buonissimo.
217
00:18:28,600 --> 00:18:31,280
Adoro il minestrone, me l 'ero quasi
dimenticato.
218
00:18:31,940 --> 00:18:37,080
Sentirà padre quanto è buono. La Cecilia
è una cuoca bravissima. Hai dimenticato
219
00:18:37,080 --> 00:18:38,380
la preghiera. Ah, sì, hai ragione.
220
00:18:44,620 --> 00:18:48,200
Rivolgiamo ringraziamento a colui che ci
ha permesso di farci trovare tutti qui
221
00:18:48,200 --> 00:18:49,780
riuniti attorno a questa mensa.
222
00:18:50,240 --> 00:18:57,220
O Signore che sei nei cieli, benedici
questa mensa e le creature che vi
223
00:18:57,220 --> 00:18:59,020
in pace e armonia.
224
00:18:59,880 --> 00:19:06,060
Conservaci il pane che oggi ci dai
perché i cuori dei tuoi servi sono puri
225
00:19:06,060 --> 00:19:09,100
tali rimarranno in tua eterna gloria.
226
00:19:09,420 --> 00:19:10,420
Amen.
227
00:19:16,880 --> 00:19:18,900
Buon appetito, miei cari. Buon appetito.
228
00:19:21,580 --> 00:19:24,380
Padre, sente mai nostalgia dell 'Italia?
229
00:19:25,060 --> 00:19:30,220
Qualche volta l 'ho confesso, però...
Ecco, l 'Irlanda è un paese incantevole
230
00:19:30,220 --> 00:19:31,119
conoscerlo a fondo.
231
00:19:31,120 --> 00:19:33,420
Ormai per me è come una seconda patria.
232
00:19:34,000 --> 00:19:39,140
Purtroppo in questi ultimi tempi Clement
non è stato affatto bene e i medici gli
233
00:19:39,140 --> 00:19:41,060
hanno consigliato di cambiare aria.
234
00:19:42,070 --> 00:19:47,990
Qui in Italia il clima è particolarmente
mite e Clementa ha urgente bisogno di
235
00:19:47,990 --> 00:19:53,170
ritemprare le sue forze. È molto debole
e ogni minima emozione potrebbe
236
00:19:53,170 --> 00:19:57,370
provocargli un vero e proprio collasso.
Immagino che per lei deve essere stato
237
00:19:57,370 --> 00:19:59,510
un continuo sacrificio, signora.
238
00:19:59,730 --> 00:20:03,210
Mi chiami Orpola? Certo, un sacrificio
totale.
239
00:20:04,330 --> 00:20:08,110
Purtroppo... Per il bene del proprio
marito si fa questo ed altro.
240
00:20:09,430 --> 00:20:10,710
Cosa c 'è, Rocco?
241
00:20:11,150 --> 00:20:12,750
Mi sembra distratto stasera.
242
00:20:13,230 --> 00:20:14,770
Sarà stanco, immagino.
243
00:20:15,150 --> 00:20:18,990
Deve essere un lavoro faticoso il suo,
tutto il giorno avanti e indietro.
244
00:20:19,330 --> 00:20:20,330
Non è così?
245
00:20:20,490 --> 00:20:21,490
Parole sante.
246
00:20:21,650 --> 00:20:22,710
Che muscoli.
247
00:20:23,230 --> 00:20:27,190
Farebbero invidia a Cassius Clay. E come
no? Glielo dicono tutti che c 'è i
248
00:20:27,190 --> 00:20:28,230
muscoli del Cassius.
249
00:20:28,490 --> 00:20:29,490
Lui.
250
00:20:34,130 --> 00:20:38,430
Anche tu muscoli non ti porti male,
però. Come ti chiami? Si chiama Gigetto.
251
00:20:38,830 --> 00:20:40,230
Lo so da me come mi chiamo.
252
00:20:41,639 --> 00:20:46,800
Dice davvero che i miei muscoli... Per
me sono favolosi e soprattutto armonici.
253
00:20:47,160 --> 00:20:52,320
Lei è troppo buona. Ma scusa, come fai a
dirlo? Se tu neanche mi conosci. Si
254
00:20:52,320 --> 00:20:53,320
vede.
255
00:20:53,580 --> 00:20:54,860
Urca se si vede.
256
00:20:55,220 --> 00:20:56,400
Beata quella sedia.
257
00:20:56,860 --> 00:20:58,420
Senti, diamoci del tuo.
258
00:20:58,680 --> 00:20:59,680
Vuoi?
259
00:20:59,880 --> 00:21:01,080
Magari, io ci sto.
260
00:21:01,660 --> 00:21:02,660
Sentite, gente.
261
00:21:02,940 --> 00:21:05,660
Dove si può andare a far quattro salti
da queste parti?
262
00:21:06,489 --> 00:21:08,670
Beh, non c 'è un granché nella zona.
263
00:21:09,030 --> 00:21:14,150
Ma in paese la domenica si gioca a
bocce. E al caffè in piazza hanno messo
264
00:21:14,150 --> 00:21:17,230
apparecchio che suona se dentro ci si
mettono quegli affari lì.
265
00:21:17,570 --> 00:21:21,170
I gettoni. Oh, figurati, un jukebox.
266
00:21:21,410 --> 00:21:23,330
Chissà che anticaglia ci avranno messo
dentro.
267
00:21:23,550 --> 00:21:25,650
Dì, li conoscono qua ai Black
Convention? I che?
268
00:21:26,550 --> 00:21:27,710
Lascia perdere, Diana.
269
00:21:27,970 --> 00:21:29,530
Siamo nella preistoria qui.
270
00:21:29,790 --> 00:21:31,230
Non l 'hai ancora capito?
271
00:21:31,730 --> 00:21:35,450
Ursula, ti prego, di ad Alberto di
moderare i termini.
272
00:21:38,140 --> 00:21:39,340
Orsola, Orsola.
273
00:21:40,920 --> 00:21:43,840
Dicevi Clemente? Sì, buonasera.
274
00:21:50,120 --> 00:21:52,560
Padre Clemente, signora Orsola.
275
00:21:52,760 --> 00:21:56,740
Buonanotte. Spero che riposiate bene, ma
se qualcosa non andasse chiamateci.
276
00:21:56,740 --> 00:22:00,080
Grazie, grazie tanto. Grazie Tommaso,
che il Signore sia con te figliolo.
277
00:22:00,680 --> 00:22:02,800
Buonanotte. Buonanotte a tutti.
Buonanotte.
278
00:22:08,689 --> 00:22:09,689
Che bravi.
279
00:22:10,230 --> 00:22:14,490
Non credevo che fosse gente così brava,
così gentili. Hai visto come sono
280
00:22:14,490 --> 00:22:15,770
semplici? Eh, sì.
281
00:22:16,070 --> 00:22:17,810
Ma tu sei stanca, vero, cara?
282
00:22:18,270 --> 00:22:21,670
Adesso ci facciamo una bella dormita. Te
lo meriti, sai?
283
00:22:35,120 --> 00:22:39,080
Nella mia stanza le persiane non si
chiudono. Ci penso io, signorina.
284
00:22:39,080 --> 00:22:40,900
di chiamarmi signorina, non ci davamo
del tu?
285
00:22:41,700 --> 00:22:45,960
Ah, già, beh, sicuro, certo, che stupido
che sono.
286
00:22:46,420 --> 00:22:52,520
Ci penso io, Diana. Ci penserà
domattina, adesso è tardi. Ecco, sì, è
287
00:22:52,520 --> 00:22:56,440
ma... Muoviti, fila, cammina.
288
00:22:56,660 --> 00:22:57,660
Buonanotte. Muoviti.
289
00:23:48,270 --> 00:23:49,870
Che cosa stai facendo?
290
00:23:50,830 --> 00:23:52,170
Ti guardo.
291
00:23:52,950 --> 00:23:55,730
Non fare lo spiritoso, dormivi.
292
00:23:56,330 --> 00:23:59,630
Sono quasi le due di notte, che altro
dovevo fare?
293
00:24:00,830 --> 00:24:01,830
Vergognati.
294
00:24:02,770 --> 00:24:05,730
Angelina, ma che ti va di scherzare?
295
00:24:05,930 --> 00:24:07,070
Ma che vuoi dire?
296
00:24:07,490 --> 00:24:12,230
Che per tutta la sera ti sei comportato
in maniera disgustosa, non hai fatto che
297
00:24:12,230 --> 00:24:15,330
mangiarti con gli occhi quella donna. Ma
quale donna?
298
00:24:15,600 --> 00:24:19,680
Come quale donna? Ce n 'era una sola a
tavola perché la figlia manco ti pensa.
299
00:24:19,880 --> 00:24:21,980
Calmati Angeli, che vuoi svegliare tutta
la casa?
300
00:24:22,300 --> 00:24:24,980
Non me ne importa niente, voglio fare
uno scandalo.
301
00:24:25,220 --> 00:24:29,560
Ma per quale ragione? Non è successo
proprio niente. È una questione di
302
00:24:29,560 --> 00:24:33,720
cortesia. Che cosa voledi, che la
prendessi a calci nel sedere? Sono io
303
00:24:33,720 --> 00:24:37,920
prenderò a calci nel sedere se tu non la
smetti di farle gli occhi languidi. Ma
304
00:24:37,920 --> 00:24:39,520
quella è la moglie del padrone.
305
00:24:40,140 --> 00:24:41,520
E io chi sono?
306
00:24:41,900 --> 00:24:43,700
La moglie di Tommaso.
307
00:24:44,140 --> 00:24:47,220
E Tommaso è il tuo padrone, perciò è a
me che devi obbedire.
308
00:24:47,540 --> 00:24:48,540
Va bene.
309
00:24:49,220 --> 00:24:52,700
D 'accordo, obbedisco. Che cosa devo
fare?
310
00:24:55,620 --> 00:24:57,820
Perché mi fai sempre arrabbiare?
311
00:24:58,400 --> 00:25:00,560
Perché tu sei troppo gelosa.
312
00:25:01,680 --> 00:25:05,520
Sono gelosa perché tu devi essere
soltanto mio.
313
00:25:05,900 --> 00:25:07,540
Va bene, d 'accordo, sono tuo.
314
00:25:07,740 --> 00:25:11,560
Però adesso vai a dormire perché è
tardi. Se tuo marito si sveglia...
315
00:25:12,080 --> 00:25:15,900
Ma lo sai che quando Tommaso dorme non
lo svegliano neanche le cannonate?
316
00:25:16,280 --> 00:25:18,400
Ma se tuo marito cade dal letto?
317
00:25:20,560 --> 00:25:23,640
Devo proprio andare, non la vuoi la tua
amicina?
318
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
È tardi.
319
00:25:25,400 --> 00:25:27,400
Ma non hai sonno tu?
320
00:25:29,160 --> 00:25:31,440
E va bene, allora me ne vado.
321
00:25:32,820 --> 00:25:35,600
Ho capito, rimettiamoci al lavoro.
322
00:25:52,780 --> 00:25:58,700
Ma gli straordinari per questo lavoro li
fai volentieri, vero mandrillone mio?
323
00:26:35,792 --> 00:26:36,792
Angelina?
324
00:26:39,450 --> 00:26:40,710
Angelina?
325
00:26:45,710 --> 00:26:51,250
Che tesoro lavora sempre quella povera
donna, anche di notte.
326
00:27:17,260 --> 00:27:18,860
Coco, coco, coco, coco.
327
00:27:21,360 --> 00:27:24,220
Coco, coco, coco, coco, coco.
328
00:27:29,320 --> 00:27:30,840
Coco, coco, coco.
329
00:27:32,600 --> 00:27:35,220
Vieni qua, stupidina. E tu non mangi?
330
00:27:36,700 --> 00:27:38,540
Coco, coco, coco, coco.
331
00:27:50,860 --> 00:27:51,860
Ciao!
332
00:28:35,800 --> 00:28:37,720
Porcaccia la miseria, che diavolo
succede?
333
00:28:38,460 --> 00:28:39,460
Lei?
334
00:28:39,700 --> 00:28:40,920
Salve. Cioè, sei tu?
335
00:28:41,720 --> 00:28:42,720
Ciao.
336
00:28:42,940 --> 00:28:45,000
Salve. Ma cosa stai facendo?
337
00:28:45,300 --> 00:28:50,560
Una buca, servirà a convogliare dell
'acqua una volta finita. Vedi, ho
338
00:28:50,560 --> 00:28:54,200
una sorgente di acqua minerale nella
proprietà dei fratazzi. Se riesco a
339
00:28:54,200 --> 00:28:56,580
incanalarla fin qui potrò diventare un
grande industriale.
340
00:28:57,280 --> 00:29:00,160
Continua. Non c 'è altro, tutto qua.
341
00:29:01,019 --> 00:29:05,360
Dicevo, continuo a lavorare. Mi piace
vedere tutti quei muscoli in movimento.
342
00:29:07,000 --> 00:29:08,460
I muscoli?
343
00:29:08,820 --> 00:29:10,680
Beh, me la cavo.
344
00:29:11,600 --> 00:29:13,740
Davvero ti piace vedermi lavorare?
345
00:29:14,320 --> 00:29:18,960
Sei diverso da tutti gli altri che ho
conosciuto. Gli altri ragazzi, tutti
346
00:29:18,960 --> 00:29:20,060
rammolliti o pressa poco.
347
00:29:20,820 --> 00:29:26,400
Discoteche, riunioni politiche, grodek,
Marcuse, un sacco di emerite cazzate.
348
00:29:26,620 --> 00:29:29,780
Tu rappresenti il tipo ideale, l 'uomo
natura.
349
00:29:30,090 --> 00:29:31,090
Dici?
350
00:29:31,550 --> 00:29:33,430
Non me ne ero mai accorto.
351
00:29:35,570 --> 00:29:38,250
Beh, adesso lavoro.
352
00:29:39,410 --> 00:29:40,410
Bravo.
353
00:29:42,830 --> 00:29:48,650
Io ti guardo e mi eccito. Che fai? Mi
eccito. La sensualità è una scoperta
354
00:29:48,650 --> 00:29:49,650
nostra generazione.
355
00:29:50,150 --> 00:29:54,170
Nasce dal contatto dell 'inconscio con i
valori primordiali che tu possiedi. E
356
00:29:54,170 --> 00:29:58,230
tu dici che io ho i valori... quei
valori lì?
357
00:29:59,190 --> 00:30:00,230
Accidenti se li hai.
358
00:30:00,430 --> 00:30:02,810
Roba da far impazzire qualsiasi ragazza.
359
00:30:03,370 --> 00:30:04,370
Davvero?
360
00:30:05,530 --> 00:30:12,310
Però... Gigetto,
361
00:30:12,490 --> 00:30:13,810
ti sei fatto male?
362
00:30:16,230 --> 00:30:18,010
No, niente.
363
00:30:18,670 --> 00:30:21,530
Figurati coi valori primiorinali che mi
ritrovo.
364
00:30:22,870 --> 00:30:24,450
Aspetta, adesso ti aiuto.
365
00:30:25,250 --> 00:30:27,050
No, no, faccio da me.
366
00:30:28,750 --> 00:30:29,750
Faccio da sola.
367
00:30:29,810 --> 00:30:31,450
Ma no, non puoi salire da solo.
368
00:30:31,750 --> 00:30:32,870
Aspetta che ti do una mano.
369
00:30:33,150 --> 00:30:34,290
Su, prendimi.
370
00:30:35,190 --> 00:30:37,110
Coraggio, arrampicati su.
371
00:30:37,790 --> 00:30:39,890
Oddio. Che c 'è? Non ce la faccio.
372
00:30:40,630 --> 00:30:42,190
Aspetta che mi sistemo con le gambe.
373
00:30:44,470 --> 00:30:45,470
Così va meglio?
374
00:30:46,090 --> 00:30:47,190
E come?
375
00:30:47,750 --> 00:30:49,410
Che vuoi desiderare di più?
376
00:30:50,150 --> 00:30:52,230
Allora, ce la fai a venire su?
377
00:30:52,470 --> 00:30:53,850
Lui sì, ma io no.
378
00:30:54,610 --> 00:30:56,030
Guarda sti schifose.
379
00:30:56,270 --> 00:30:57,370
Adesso che facciamo?
380
00:30:57,790 --> 00:30:58,790
Restiamo qui.
381
00:30:59,690 --> 00:31:04,650
Mi piace sentire l 'odore della terra
fresca. Magari è piena di vermi. Fa lo
382
00:31:04,650 --> 00:31:06,390
stesso e dammi la mano. Perché?
383
00:31:06,870 --> 00:31:10,750
Uffa, stai sempre a domandare perché
questo, perché quello. Che fai, ti
384
00:31:10,750 --> 00:31:13,470
vergogni? Io neanche persone. Allora
dammi le mani.
385
00:31:13,890 --> 00:31:20,170
Lo sai che sono proprio belle le tue
mani. Mani grosse, forti, capaci di
386
00:31:20,170 --> 00:31:21,790
spezzare e di accarezzare.
387
00:31:22,190 --> 00:31:23,470
Guarda che differenza.
388
00:31:24,050 --> 00:31:25,750
Se tu chiudessi i pugni...
389
00:31:26,120 --> 00:31:32,940
riusciresti a farle sparire le mie mani
dai stringi stringi hai visto le
390
00:31:32,940 --> 00:31:39,840
tue mani sono capaci di tutto ma che
bravo senti dal momento che
391
00:31:39,840 --> 00:31:43,080
hai le mani così forti perché non vai
nella stalla a prendere due sacchi di
392
00:31:43,080 --> 00:31:49,760
merda e li porti nel vigneto cretino
Cecilia tu guarda quella
393
00:31:49,760 --> 00:31:54,440
sta sempre dappertutto chi è la tua
amorosa? ma che amorosa?
394
00:31:54,760 --> 00:31:57,920
È soltanto una pazza scatenata, ecco
quello che è.
395
00:31:58,540 --> 00:32:00,220
Era furiosa e lo sai perché?
396
00:32:00,600 --> 00:32:05,280
Perché io e te stiamo insieme in questa
buca. Quindi vuol dire che è gelosa e di
397
00:32:05,280 --> 00:32:08,740
conseguenza che è innamorata di te. Ma
io non ho voglia di sposarmi.
398
00:32:08,940 --> 00:32:12,900
E poi figurati se mi vado a legare con
una contadina come quella.
399
00:32:13,320 --> 00:32:15,460
Vuoi divertirti e basta, è così?
400
00:32:16,060 --> 00:32:21,180
Sicuro, ci trovi qualcosa di strano? No,
niente, anche io voglio divertirmi e
401
00:32:21,180 --> 00:32:22,180
basta.
402
00:32:29,000 --> 00:32:33,500
ciao caro ti dispiace se vado a fare una
passeggiata no no cara vai pure ciao
403
00:32:33,500 --> 00:32:39,200
ciao
404
00:33:00,830 --> 00:33:04,590
Cecilia, avete visto mia figlia? Altro
che se l 'ho vista E dov 'era?
405
00:33:05,530 --> 00:33:08,010
Sottoterra Ah, sottoterra Sottoterra
406
00:34:02,139 --> 00:34:03,820
C 'è nessuno qui?
407
00:34:04,520 --> 00:34:05,520
Chi è?
408
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
Rocco, sono io.
409
00:34:14,560 --> 00:34:16,480
Ah, è lei, signora.
410
00:34:17,300 --> 00:34:22,179
Ma che ci fa nel granaio? Ma questo mica
è un posto per lei? Perché no? È un
411
00:34:22,179 --> 00:34:26,199
luogo come un altro. Tu non ci vivi? Io
ci vivo perché è il mio lavoro, no?
412
00:34:26,989 --> 00:34:28,190
Che cos 'è questo?
413
00:34:28,610 --> 00:34:31,130
Beh, questo è un cavalletto per
appoggiare le selle di cavallo.
414
00:34:31,570 --> 00:34:34,510
Non sono mai stata a cavallo, voglio
provare. Ma signora, si può sporcare.
415
00:34:34,530 --> 00:34:36,949
Aiutami, aiutami, dai, ti prego, su.
416
00:34:37,610 --> 00:34:38,610
Un po'
417
00:34:38,989 --> 00:34:42,730
pericoloso. Oh, ma reggi, mi sto
perdendo l 'equilibrio. Sembra proprio
418
00:34:42,730 --> 00:34:44,010
a cavallo. Attento.
419
00:34:44,810 --> 00:34:49,550
Ah, che bello.
420
00:34:50,310 --> 00:34:54,670
Ah, che strana sensazione.
421
00:34:56,620 --> 00:35:03,280
Sembra proprio di... Signora, è meglio
che
422
00:35:03,280 --> 00:35:04,280
scenda.
423
00:35:04,680 --> 00:35:05,680
Aiutami.
424
00:35:07,600 --> 00:35:09,760
Ma è meraviglioso.
425
00:35:11,060 --> 00:35:12,700
Fantastico, divino.
426
00:35:13,280 --> 00:35:15,820
Un luogo veramente incantevole.
427
00:35:16,140 --> 00:35:19,300
Per la verità, io non me ne ero accorto.
428
00:35:20,160 --> 00:35:22,220
Eppure è tutto così bello qui.
429
00:35:25,960 --> 00:35:27,800
Ah, come romantico questo letto.
430
00:35:29,320 --> 00:35:30,900
Come mi ci trovo bene.
431
00:35:31,500 --> 00:35:34,400
Sì, sarà romantico, ma è anche
maledettamente duro.
432
00:35:34,660 --> 00:35:39,860
Ah, sì? Il duro mi è sempre piaciuto,
fin dalla più tenera infanzia.
433
00:35:40,560 --> 00:35:42,380
Ah! Si è fatta male.
434
00:35:42,640 --> 00:35:46,720
No, no. È che mi sono improvvisamente
resa conto di una cosa. Di che cosa?
435
00:35:47,180 --> 00:35:48,180
Eh, sì.
436
00:35:48,980 --> 00:35:54,880
Io sono nelle tue mani. Se tu, se tu
volessi approfittare di me, io sarei
437
00:35:54,880 --> 00:35:59,520
perduto. Ma io, ma come va, io non mi
permetterei mai di fare una cosa simile.
438
00:35:59,620 --> 00:36:00,339
Ah no?
439
00:36:00,340 --> 00:36:01,138
Eh no.
440
00:36:01,140 --> 00:36:03,600
Oh, ma io saprei difendermi, si intende?
441
00:36:04,280 --> 00:36:09,660
Ma che potrei fare, stretta da quelle
braccia possenti?
442
00:36:10,260 --> 00:36:14,640
Che potrei fare se non finire per
cedere?
443
00:36:15,260 --> 00:36:21,120
Beh, potrebbe chiamare aiuto, no? Ma
come? Con la tua bocca serrata sulla
444
00:36:21,160 --> 00:36:25,760
senza più respiro per i baci che mi
daresti? Oh, non avrei più schifo.
445
00:36:25,760 --> 00:36:27,580
non avrei più scampo.
446
00:36:28,260 --> 00:36:32,060
Senta signora, se lei ha paura io esco
dal granaglio. No, no, non te ne andare,
447
00:36:32,180 --> 00:36:34,240
non te ne andare, ti prego, è troppo
tardi.
448
00:36:34,500 --> 00:36:39,100
Troppo tardi? Sì, ormai ti ho aperto la
mia anima, di una vergogna.
449
00:36:39,700 --> 00:36:42,760
Signore, lei ha aperto la sua anima e
sta bene, ma adesso non apro più niente,
450
00:36:42,800 --> 00:36:43,558
va bene?
451
00:36:43,560 --> 00:36:49,780
A questo punto non ci sono più segreti
tra noi e ogni pudore è senza senso.
452
00:36:50,720 --> 00:36:52,960
Tu mi hai violentata.
453
00:36:53,580 --> 00:36:59,000
Io? Ma mi faccia il piacere. Hai portato
alla luce tutta la mia libidine
454
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
repressa.
455
00:37:00,920 --> 00:37:03,840
Adesso è troppo tardi. Ma faccia parlare
pure a me. Io ti voglio, hai capito? Ti
456
00:37:03,840 --> 00:37:04,840
voglio.
457
00:37:05,120 --> 00:37:06,220
Rifallo. Ma che cosa?
458
00:37:06,620 --> 00:37:08,080
Quello che hai fatto prima.
459
00:37:08,560 --> 00:37:10,020
Ma io non ho fatto niente.
460
00:37:10,600 --> 00:37:11,600
Senta signora.
461
00:37:11,960 --> 00:37:12,960
Rifami.
462
00:37:14,500 --> 00:37:15,840
Quello che ho detto io.
463
00:37:16,460 --> 00:37:20,900
Avanti. Ma devo andare a mungere la
vacca. Poca ti importa della vacca se ci
464
00:37:20,900 --> 00:37:21,900
sono qua io.
465
00:37:22,420 --> 00:37:23,420
Prendimi.
466
00:37:25,900 --> 00:37:32,200
Ma signore... Sono solo una povera cosa
nella morsa possente della tua
467
00:37:32,200 --> 00:37:33,200
violenza.
468
00:37:49,960 --> 00:37:51,180
Padre, disturbo?
469
00:37:51,380 --> 00:37:53,960
Ma che dici, Tommaso? Stavo solo
leggendo.
470
00:37:54,640 --> 00:37:58,440
Scusi, volevo approfittare dell
'occasione per farle vedere il
471
00:37:58,860 --> 00:37:59,860
Quale rendiconto?
472
00:38:00,460 --> 00:38:01,620
Quello della fattoria.
473
00:38:02,460 --> 00:38:06,000
Normalmente lo spedisco all 'avvocato,
però dal momento che lei è qui ho
474
00:38:06,000 --> 00:38:10,860
pensato... Giustissimo, Tommaso,
giustissimo. Ero un po' distratto. Non
475
00:38:11,400 --> 00:38:12,440
Adesso le faccio vedere.
476
00:38:13,340 --> 00:38:15,380
Non ho visto tua moglie stamattina.
477
00:38:16,280 --> 00:38:19,620
Sa, da qualche giorno non si sentiva
troppo bene.
478
00:38:20,300 --> 00:38:24,040
E così ha deciso di andare dal dottore.
Allora ho pregato Domenico di
479
00:38:24,040 --> 00:38:27,620
accompagnarla con la macchina. Sa, è
sempre meglio essere previdente che dire
480
00:38:27,620 --> 00:38:29,860
subito di che ci tratta. Non si sa mai.
481
00:38:31,440 --> 00:38:34,460
La gran vacca torna alla stalla.
482
00:38:52,360 --> 00:38:53,780
E questo è da dove sbuca fuori.
483
00:39:05,160 --> 00:39:09,960
Oh, Cecilia, interessante il granaio.
484
00:39:10,980 --> 00:39:15,380
La campagna mi fa sentire una... una...
485
00:39:22,540 --> 00:39:25,740
Una vacca. E voi sareste panni sporchi.
486
00:39:26,060 --> 00:39:29,760
Fiorellini di prato siete in confronto a
tutto questo sudiciume.
487
00:39:50,510 --> 00:39:54,110
Quella mette fuori combattimento un
reggimento di gravettieri.
488
00:39:54,690 --> 00:39:56,570
Ma che dico, due reggimenti.
489
00:39:59,070 --> 00:40:00,990
Che fiocca.
490
00:40:02,830 --> 00:40:05,130
Ci vorrebbero due uova sbattute.
491
00:40:06,270 --> 00:40:08,250
Due belle uova fresche.
492
00:40:33,260 --> 00:40:34,740
No, per l 'amor di Dio, no.
493
00:40:36,360 --> 00:40:38,760
Ma quello che vuole adesso...
494
00:40:38,760 --> 00:40:54,880
Rocco!
495
00:40:56,200 --> 00:40:57,200
Rocco!
496
00:41:05,630 --> 00:41:06,630
Rocco?
497
00:41:10,310 --> 00:41:11,310
Rocco?
498
00:41:19,530 --> 00:41:20,790
Rocco, dove sei?
499
00:41:23,070 --> 00:41:25,950
Ah, scherzi sempre tu. Sono qui.
500
00:41:29,630 --> 00:41:30,990
Rocco, amore mio.
501
00:41:32,390 --> 00:41:34,950
Sono appena tornata dal paese.
502
00:41:35,670 --> 00:41:38,510
Con una voglia pazza di fare l 'amore
con te.
503
00:41:39,310 --> 00:41:40,530
No, Angelina, no.
504
00:41:40,850 --> 00:41:42,250
Oggi non mi sento bene.
505
00:41:42,550 --> 00:41:43,550
Mi dispiace.
506
00:41:43,750 --> 00:41:45,870
Non riesco a muovere neppure un dito.
507
00:41:47,090 --> 00:41:49,750
Coraggio. Tommaso non sa che sono
tornata.
508
00:41:49,970 --> 00:41:53,510
Mi sono fatta lasciare da Domenico fuori
della fattoria.
509
00:41:53,930 --> 00:41:54,930
Ah, sì.
510
00:41:54,990 --> 00:41:57,010
Che brava che sei stata.
511
00:41:57,770 --> 00:41:59,150
Che bella idea.
512
00:42:02,630 --> 00:42:04,930
In questo modo io vado a finire l 'altro
mondo.
513
00:42:06,510 --> 00:42:09,130
Un giorno o l 'altro tu mi metti nei
guai.
514
00:42:10,350 --> 00:42:11,890
Non dire sciocchezze.
515
00:42:14,770 --> 00:42:16,250
Nei guai ci sto io.
516
00:42:16,930 --> 00:42:18,590
E fino al collo.
517
00:42:19,050 --> 00:42:21,190
Eh, sì, Rocco.
518
00:42:22,690 --> 00:42:23,810
Sono incinta.
519
00:42:24,630 --> 00:42:26,290
Sì, va bene, sei incinta.
520
00:42:26,710 --> 00:42:28,510
Ma i miei guai sono un 'altra cosa.
521
00:42:29,230 --> 00:42:30,230
Che hai detto?
522
00:42:30,430 --> 00:42:31,990
Che aspetto un bambino.
523
00:42:32,370 --> 00:42:33,370
Oh, no!
524
00:42:35,950 --> 00:42:37,290
E di chi dovrebbe essere?
525
00:42:37,710 --> 00:42:39,150
Di Tommaso, forse?
526
00:42:39,510 --> 00:42:40,510
Eh, già.
527
00:42:42,030 --> 00:42:45,610
Non è poi tanto grave, no? Tutte le
donne aspettano dei bambini.
528
00:42:46,030 --> 00:42:49,730
Già, infatti, ma a mio marito che cosa
gli racconto?
529
00:42:50,090 --> 00:42:51,730
Non puoi fargli credere che è suo.
530
00:42:52,170 --> 00:42:53,370
E come faccio?
531
00:42:53,610 --> 00:42:59,230
L 'ultima volta che abbiamo avuto una
specie di contatto è stato nove anni fa.
532
00:42:59,390 --> 00:43:02,770
Ma lo vuoi capire, sì o no, che Tommaso
è impotente?
533
00:43:03,980 --> 00:43:05,500
Santo cielo, hai ragione.
534
00:43:07,360 --> 00:43:13,620
E se il bambino nasce, lui capirà che
io... devi fare qualcosa.
535
00:43:14,880 --> 00:43:16,700
Splendido. E che cosa?
536
00:43:17,060 --> 00:43:18,780
Devi riuscire a fare l 'amore con lui.
537
00:43:19,480 --> 00:43:21,500
Io non so come, ma ci devi riuscire.
538
00:43:21,760 --> 00:43:22,760
Ah, sì?
539
00:43:23,600 --> 00:43:27,200
E la bacchetta magica, chi me la dà?
540
00:43:27,480 --> 00:43:31,960
Hai un temperamento, Angelina, che
faresti alzare un cadavere.
541
00:43:32,710 --> 00:43:33,730
Ci devi provare.
542
00:43:34,190 --> 00:43:36,750
Va bene, ci proverò.
543
00:43:38,170 --> 00:43:39,190
Adesso vai.
544
00:43:39,530 --> 00:43:41,110
Mi lasci così?
545
00:43:41,750 --> 00:43:43,430
Se viene qualcuno.
546
00:43:43,670 --> 00:43:48,290
Non ti preoccupare, Rocco. Ho chiuso la
porta.
547
00:43:48,850 --> 00:43:51,110
E io apro i pantaloni.
548
00:44:10,670 --> 00:44:12,030
Ma che ci avete messo dentro?
549
00:44:12,410 --> 00:44:16,950
Fuoco, liquido? Io non ci ho messo
niente, né pepe né peperoncino. Non
550
00:44:16,950 --> 00:44:17,950
proprio.
551
00:44:20,770 --> 00:44:24,990
Ma chi è che ha cucinato questa
minestra? Sembra di mangiare all
552
00:44:25,670 --> 00:44:27,730
È una brodaglia pericolosa questa.
553
00:44:28,110 --> 00:44:32,290
Dicono che le pietanze piccanti hanno un
effetto eccitante.
554
00:44:34,290 --> 00:44:37,670
Io però non ce la faccio, pizzica
troppo.
555
00:44:38,060 --> 00:44:43,300
Eh no, caro mio, tu la minestra te la
mangi tutta e subito. E perché?
556
00:44:43,920 --> 00:44:48,720
Perché il cibo non si può sprecare, è
peccato mortale. Don Clemente è uomo di
557
00:44:48,720 --> 00:44:50,920
chiesa e queste cose le sa bene, vero
padre?
558
00:44:51,440 --> 00:44:55,000
Eh, in un certo senso, tutto sommato.
559
00:44:55,600 --> 00:44:57,500
Mangia che stanotte ti vengo a trovare.
560
00:45:00,720 --> 00:45:03,220
Ecco fatto, era squisita.
561
00:45:03,610 --> 00:45:07,190
Quasi quasi me ne faccio un altro
piatto. Questa minestra mi fa venire una
562
00:45:07,190 --> 00:45:08,250
smagna addosso.
563
00:45:09,010 --> 00:45:12,470
Diana, ti prego. Ho detto solo che la
minestra mi piace.
564
00:45:13,330 --> 00:45:18,130
Tu che ne pensi? Penso che me ne faccio
anch 'io un 'altra scodella. Giusto, se
565
00:45:18,130 --> 00:45:19,350
no fai una brutta figura.
566
00:45:20,750 --> 00:45:24,750
In questa casa non si trova mai niente.
567
00:45:26,790 --> 00:45:27,790
Sparisce tutto.
568
00:45:28,730 --> 00:45:29,730
Uffa.
569
00:45:32,590 --> 00:45:36,130
Ma dove diavolo sarà andato a finire il
barattolo della mostarda?
570
00:45:36,590 --> 00:45:37,910
L 'avevo messo qui.
571
00:45:52,530 --> 00:45:55,010
E tu che ci fai qui in cucina?
572
00:45:56,030 --> 00:45:59,270
Volevo sapere cosa si mangia stasera.
Ah, sì?
573
00:45:59,840 --> 00:46:03,480
Volevi sapere che cosa si mangia? E
allora te lo dico io.
574
00:46:05,200 --> 00:46:07,960
Porco! Ma perché ti arrabbi sempre?
575
00:46:08,300 --> 00:46:10,000
Ti ho fatto solo una domanda.
576
00:46:10,220 --> 00:46:12,100
Muoviti, se no ti perdi la preghiera.
577
00:46:18,340 --> 00:46:25,040
Miei cari, come ormai nostra
consuetudine, eleviamo il nostro
578
00:46:25,040 --> 00:46:27,660
a colui che ci ha permesso...
579
00:46:27,920 --> 00:46:34,740
di ritrovarci ancora una volta in pace
ed armonia ed in fiduciosa attesa
580
00:46:34,740 --> 00:46:35,960
del perdono divino.
581
00:46:36,380 --> 00:46:37,380
Ecco.
582
00:46:40,320 --> 00:46:45,500
Auguriamoci che l 'umanità mantenga nel
cuore i sani principi della vera morale
583
00:46:45,500 --> 00:46:50,480
cristiana, nell 'amore e nella dedizione
più assoluti, tutti intorno a questa
584
00:46:50,480 --> 00:46:56,140
tavola benedetta, uniti come fratelli. E
come no, siamo tutti fratelli ormai.
585
00:46:56,510 --> 00:46:57,510
Che schifo!
586
00:46:58,030 --> 00:47:02,230
Che cos 'è che fa schifo? Gli
scarafaggi, ne ho trovato uno poco fa in
587
00:47:02,370 --> 00:47:06,410
Prima in questa casa bisognerà dare una
ripulita generale. Parole sante, signor
588
00:47:06,410 --> 00:47:12,790
Tommaso. Ci vorrebbe proprio una bella
ripulita. E che la moglie dell 'uomo
589
00:47:12,790 --> 00:47:18,250
giunga al sacrificio, pur di assolvere
degnamente il compito che la natura le
590
00:47:18,250 --> 00:47:19,250
dato.
591
00:47:21,490 --> 00:47:25,530
Purifichiamo quindi anche le nostre
anime con la preghiera.
592
00:47:26,040 --> 00:47:31,040
ed onoriamo chi ci ha consentito di
riunirci qui miei cari per la vera gioia
593
00:47:31,040 --> 00:47:32,040
vivere
594
00:49:31,210 --> 00:49:36,810
E tutto questo ti chiediamo, Signore,
perché tu ce lo conceda.
595
00:49:37,550 --> 00:49:39,170
Amen. Amen.
596
00:49:39,710 --> 00:49:41,610
Buon appetito. Grazie, padre.
597
00:49:42,110 --> 00:49:43,110
Grazie.
598
00:49:43,950 --> 00:49:45,530
Mi passi l 'acqua? Sì, certo.
599
00:49:45,870 --> 00:49:47,170
Buono. Grazie.
600
00:49:52,550 --> 00:49:55,350
Diana? Sì? Dove stai andando?
601
00:49:55,550 --> 00:49:57,470
A fare il bagno al lago, mamma.
602
00:49:57,850 --> 00:50:01,110
Non commettere imprudenze, mi
raccomando. No, mamma.
603
00:50:01,670 --> 00:50:05,850
Fai attenzione al sole e metti il
tesseretto. Certo, mamma, niente paura,
604
00:50:06,110 --> 00:50:07,330
Starò attenta.
605
00:50:07,690 --> 00:50:10,490
Metterò la maglia di lana e prenderò la
pillola.
606
00:50:17,570 --> 00:50:19,010
E tu dove vai?
607
00:50:19,230 --> 00:50:24,790
Io veramente stavo andando a sistemare
la baracca degli attrezzi. Ci sono un
608
00:50:24,790 --> 00:50:26,570
paio di tavole che sono marce, sai.
609
00:50:26,860 --> 00:50:30,880
Sei tu che sei marcio, non le tavole. Ma
insomma, che ti prende? Ce l 'hai con
610
00:50:30,880 --> 00:50:34,360
me? Certo che ce l 'ho con te, lo sai
perché? Perché sei un bugiardo, un
611
00:50:34,360 --> 00:50:35,440
sei come i signori di città.
612
00:50:35,680 --> 00:50:39,620
Non cominciamo a offendere Cecilia. E
poi lo sai, io non dico le bugie.
613
00:50:40,400 --> 00:50:42,260
Allora ci riprovo. Dove vai?
614
00:50:42,820 --> 00:50:43,820
Al laghetto.
615
00:50:44,020 --> 00:50:45,180
Sei contenta adesso?
616
00:50:46,160 --> 00:50:48,020
Neanche per sogno. E perché ci vai?
617
00:50:48,360 --> 00:50:49,460
Lo vuoi sapere?
618
00:50:49,960 --> 00:50:51,780
Ci vado perché c 'è Diana.
619
00:50:52,680 --> 00:50:55,160
E perché quella non è schizzinosa come
te.
620
00:50:55,920 --> 00:50:58,900
Ha detto che le piaccio e ci sta.
621
00:50:59,180 --> 00:51:03,040
Mica come te che tutti i momenti
piagnucoli, il matrimonio qui, il
622
00:51:03,040 --> 00:51:04,660
là. Lei ci sta e basta.
623
00:51:06,160 --> 00:51:07,400
Sapessi come ci sta.
624
00:51:08,240 --> 00:51:09,240
Ci sto anch 'io.
625
00:51:10,900 --> 00:51:11,859
Cosa hai detto?
626
00:51:11,860 --> 00:51:14,020
Che faccio tutto quello che fa quella
sporcacciona.
627
00:51:14,260 --> 00:51:18,960
Lo vedi, sei sempre la stessa. Dici che
le vuoi fare e poi le chiami porcherie.
628
00:51:19,080 --> 00:51:20,560
Ma io le faccio perché ti voglio bene.
629
00:51:20,980 --> 00:51:22,720
E a me non me ne frega niente.
630
00:51:23,590 --> 00:51:27,810
Mi piace Diana perché è una signora,
mica una serva come te.
631
00:51:28,830 --> 00:51:35,650
E poi sai che ti dico, tu certe cose non
le puoi capire, non le puoi capire, ti
632
00:51:35,650 --> 00:51:39,550
saluto. Vai al diavolo e divertiti,
tanto per quello che me ne importa.
633
00:52:07,040 --> 00:52:11,760
Diana? Che vuoi?
634
00:52:12,760 --> 00:52:14,200
Aspetta che arrivo anch 'io.
635
00:52:14,420 --> 00:52:15,600
No, resta dove sei.
636
00:52:16,440 --> 00:52:17,460
Diana, ma perché?
637
00:52:17,920 --> 00:52:18,940
Vieni tu qui.
638
00:52:19,320 --> 00:52:20,740
No, non vengo.
639
00:52:21,460 --> 00:52:22,640
Ah, non vieni?
640
00:52:23,660 --> 00:52:26,300
Allora, ci penso io.
641
00:52:28,900 --> 00:52:30,300
Cosa stai facendo?
642
00:52:31,120 --> 00:52:32,200
Lascia fare a me.
643
00:52:32,520 --> 00:52:33,720
Lasciami dove sono.
644
00:52:34,400 --> 00:52:35,400
Buffa!
645
00:52:36,360 --> 00:52:38,460
Dai, Gigetto, lascia quella corda.
646
00:52:40,060 --> 00:52:42,220
Ma come ti permetti, Gigetto?
647
00:52:48,580 --> 00:52:51,680
Oddio, come sei bella.
648
00:52:53,120 --> 00:52:54,980
Davvero? Parola d 'onore.
649
00:52:55,600 --> 00:53:00,400
Sembri un quadro, anzi, due quadri.
Vorrei accarezzarti.
650
00:53:00,720 --> 00:53:03,880
Ma i quadri non si toccano, si guardano
e basta.
651
00:53:04,860 --> 00:53:06,770
Ma... L 'altra sera?
652
00:53:06,990 --> 00:53:10,970
L 'altra sera era l 'altra sera. Oggi è
diverso.
653
00:53:11,650 --> 00:53:14,230
Senti, Diana, io faccio sul serio.
654
00:53:14,730 --> 00:53:16,270
Vorrei parlare con tuo padre.
655
00:53:17,090 --> 00:53:18,870
Parlargli? E di che cosa?
656
00:53:19,410 --> 00:53:25,270
Devo... devo chiedergli la tua mano.
Voglio sposarti. Che cosa hai detto?
657
00:53:25,690 --> 00:53:29,730
Oh, non t 'avrà mica dato di volta il
cervello. Cambia disco.
658
00:53:30,650 --> 00:53:34,830
Noi abbiamo... abbiamo fatto... Cioè, tu
mi hai dato...
659
00:53:35,340 --> 00:53:37,200
Insomma, siamo state insieme, sì o no?
660
00:53:37,720 --> 00:53:41,780
Ascolta, Gigetto, se l 'hai presa sul
serio, mi dispiace proprio.
661
00:53:42,140 --> 00:53:46,520
Io volevo soltanto divertirmi, ma non
avevo intenzione di farti del male.
662
00:53:46,860 --> 00:53:51,940
Vedi, in città certe cose si prendono
più alla leggera. Starei fresca a
663
00:53:51,940 --> 00:53:57,380
tutti quelli che... Avanti, scorda tutto
e facci una bella risata sopra.
664
00:53:57,660 --> 00:54:00,840
Col cavolo ci faccio una bella risata,
brutta zozzona.
665
00:54:01,140 --> 00:54:03,300
Adesso stai esagerando, Gigetto.
666
00:54:03,520 --> 00:54:07,730
Non esagero per niente. Si usa così in
città, vero? Allora vuol dire che in
667
00:54:07,730 --> 00:54:09,110
città siete tutte quante mignotte.
668
00:54:09,510 --> 00:54:12,970
Può darsi. E allora perché non te ne vai
dalla tua vergine Cecilia?
669
00:54:13,490 --> 00:54:18,410
Sicuro che ci vado. Lei almeno è una
ragazza per bene. E vai da Cecilia
670
00:54:18,470 --> 00:54:21,670
Che aspetti? Vai da chi ti pare. Non mi
romper più le scatole, basta.
671
00:54:22,750 --> 00:54:23,750
Ma guarda te.
672
00:54:25,390 --> 00:54:29,470
Ma che ti sei messo in quella maledetta
zucca? Come hai potuto pensare?
673
00:54:30,190 --> 00:54:32,070
Che io avrei potuto fare sul serio.
674
00:54:32,840 --> 00:54:34,860
Con un bifolco dalle unghie sporche come
te.
675
00:54:35,100 --> 00:54:39,920
Tu hai detto che le mie mani erano belle
e forti. Sei stata tu a dirlo.
676
00:54:40,580 --> 00:54:42,400
Sicuro che l 'ho detto e con questo?
677
00:54:42,680 --> 00:54:44,220
Credi ancora alla Befana tu?
678
00:54:44,660 --> 00:54:48,100
Certo, certo che ci credo. Meglio una
Befana che una mignotta.
679
00:54:49,520 --> 00:54:50,640
Ma vaffanculo.
680
00:55:15,600 --> 00:55:20,160
Non ci resisto più. Senta, manca ancora
molto per arrivare a questa fattoria?
681
00:55:20,680 --> 00:55:22,920
A piedi direi cinque minuti circa.
682
00:55:23,840 --> 00:55:24,880
E con l 'auto?
683
00:55:25,180 --> 00:55:27,540
Un quarto d 'ora, minuto più, minuto
meno, signora.
684
00:55:28,720 --> 00:55:31,520
Accidenti, che rottura. Potresti correre
di più.
685
00:55:32,160 --> 00:55:34,160
Io sì, la macchina non tanto.
686
00:55:34,960 --> 00:55:36,780
Soprattutto se non cambio la marcia.
687
00:55:39,360 --> 00:55:41,100
E non lo potevi dire prima?
688
00:55:43,240 --> 00:55:44,520
Avanti, cambia.
689
00:55:51,020 --> 00:55:52,420
Salute, che grattata.
690
00:55:54,380 --> 00:55:55,680
Qualche volta succede.
691
00:55:56,520 --> 00:56:00,400
Padre, era proprio necessario finire in
un posto come questo, dimenticato da
692
00:56:00,400 --> 00:56:03,260
Dio? Dio non dimentica nessun posto,
Lilli.
693
00:56:03,580 --> 00:56:06,400
Poi, cosa vuoi, è qui che abbiamo la
nostra casa.
694
00:56:07,140 --> 00:56:12,000
L 'aria è buona e inoltre la campagna
allunga la vita.
695
00:56:13,000 --> 00:56:15,140
E Dio è con noi, Lilli.
696
00:56:15,440 --> 00:56:18,060
Mi scusi, signorina, ma che mestiere fa
suo padre?
697
00:56:18,300 --> 00:56:19,300
Ma non è mio padre.
698
00:56:19,580 --> 00:56:20,980
E perché l 'ha chiamato padre?
699
00:56:21,320 --> 00:56:23,320
Perché è un prete. Anche lui.
700
00:56:23,660 --> 00:56:24,660
Come anche lui?
701
00:56:24,840 --> 00:56:27,880
Non c 'è mai stato tanto movimento di
preti da queste parti.
702
00:56:28,340 --> 00:56:30,320
Si vede che i tempi cambiano.
703
00:56:36,320 --> 00:56:39,700
Che stai facendo? La valigia, non lo
vede? Me ne vado.
704
00:56:40,320 --> 00:56:42,260
Te ne vai? E perché?
705
00:56:42,620 --> 00:56:43,620
Lo so io e basta.
706
00:56:44,080 --> 00:56:47,700
Ma sei impazzita? Cecilia, ma che
diavolo ti succede?
707
00:56:48,880 --> 00:56:50,580
Ma sta arrivando qualcuno.
708
00:56:56,720 --> 00:57:00,500
Mamma mia, quanto fumo a sta macchina.
Non ce la fa proprio più.
709
00:57:02,020 --> 00:57:03,020
Finalmente.
710
00:57:05,460 --> 00:57:06,460
Vieni, cara.
711
00:57:06,780 --> 00:57:09,980
Ma... E questi? Chi sono?
712
00:57:12,740 --> 00:57:16,040
Tu aspetta qui, ne riparleremo più
tardi.
713
00:57:29,240 --> 00:57:30,240
Buongiorno.
714
00:57:30,780 --> 00:57:31,780
Buongiorno.
715
00:57:32,180 --> 00:57:33,180
Desiderate qualcosa?
716
00:57:33,660 --> 00:57:38,300
Siamo a vostra disposizione, non fate
complimenti. Fate conto di essere a casa
717
00:57:38,300 --> 00:57:39,300
vostra.
718
00:57:41,180 --> 00:57:44,720
Davvero? Il fatto è che questa è casa
nostra.
719
00:57:45,560 --> 00:57:46,640
Casa vostra?
720
00:57:46,840 --> 00:57:48,080
Ma voi chi siete?
721
00:57:49,100 --> 00:57:52,720
Padre Clemente Argonni, il proprietario.
722
00:57:53,720 --> 00:57:54,960
Ursula, mia moglie.
723
00:57:55,440 --> 00:57:57,860
E Lilli, la nostra cameriera.
724
00:57:59,340 --> 00:58:00,400
Ma non è possibile.
725
00:58:00,880 --> 00:58:04,640
Padre Argoni è già arrivato da quasi un
mese con la moglie e i figli. Oh,
726
00:58:04,640 --> 00:58:05,640
guarda.
727
00:58:07,220 --> 00:58:11,140
E se non disturbo, potrei parlare un
pochino con lui?
728
00:58:12,040 --> 00:58:14,380
Certamente. Padre Clemente!
729
00:58:14,820 --> 00:58:19,800
Padre Clemente! Che cosa c 'è, Tommaso?
Che cosa... Oh, Signore Benedetto.
730
00:58:23,160 --> 00:58:25,100
Vincenzo. Padre Argoni.
731
00:58:32,520 --> 00:58:33,520
Grazie, caro.
732
00:58:35,420 --> 00:58:36,440
Signora Ursula.
733
00:58:37,420 --> 00:58:38,420
Elisa.
734
00:58:42,420 --> 00:58:43,800
Ma che succede?
735
00:58:47,500 --> 00:58:53,640
E beh, ecco, io... Non so da che parte
cominciare. Prova a cominciare dal
736
00:58:53,640 --> 00:58:54,640
principio.
737
00:58:55,980 --> 00:59:00,580
Padre, voi sapete che io e mia moglie vi
abbiamo sempre servito con tanta
738
00:59:00,580 --> 00:59:02,220
fedeltà e devozione. Oh, certo.
739
00:59:02,460 --> 00:59:04,580
Taglia i preamboli e vieni al sodo.
740
00:59:05,260 --> 00:59:08,280
È stata tutta colpa di quel maledetto
aereo.
741
00:59:08,780 --> 00:59:12,960
Quale aereo? Quello che dovevate
prendere per andare al congresso a
742
00:59:12,960 --> 00:59:16,400
Venezuela. Quando partiste, mi
consegnaste una lettera con le vostre
743
00:59:16,400 --> 00:59:20,300
volontà. In caso di disgrazia, tutto
quello che possiedevate sarebbe passato
744
00:59:20,300 --> 00:59:21,158
alla chiesa.
745
00:59:21,160 --> 00:59:23,880
Esatto. E con questo? Beh, quando...
746
00:59:24,320 --> 00:59:29,740
I giornali riportarono la notizia della
sciagura aerea. Per noi è stato un colpo
747
00:59:29,740 --> 00:59:30,740
tremendo.
748
00:59:33,080 --> 00:59:35,520
Nessun superstite, tutti morti.
749
00:59:35,880 --> 00:59:38,240
Non vi dico il nostro dolore.
750
00:59:39,140 --> 00:59:44,720
E poi mi sono ricordato della lettera e
ho cominciato a pensare.
751
00:59:45,560 --> 00:59:48,700
Avevo visto questa casa in fotografia.
752
00:59:49,000 --> 00:59:52,600
Era molto bella e c 'era tanto sole.
753
00:59:53,220 --> 00:59:55,000
Molto più che da noi in Irlanda.
754
00:59:55,260 --> 00:59:56,900
E allora mi sono deciso.
755
00:59:57,400 --> 01:00:01,380
Sono andato in chiesa e mi sono rivolto
a Dio.
756
01:00:02,400 --> 01:00:05,380
Signore, tu che sei tutto, consigliami,
ti prego.
757
01:00:06,740 --> 01:00:09,500
Questa è la lettera che ci devo fare.
758
01:00:10,780 --> 01:00:14,380
Padre Clemente e sua moglie sono morti
su quell 'aereo.
759
01:00:14,880 --> 01:00:16,280
L 'ho saputo, vero?
760
01:00:17,300 --> 01:00:20,740
E io dovrei consegnare il testamento al
notaio.
761
01:00:21,000 --> 01:00:22,120
Tutto alla chiesa.
762
01:00:22,460 --> 01:00:23,840
Compresa quella bella fattoria.
763
01:00:24,460 --> 01:00:26,420
Neanche tanto grande, in fin dei conti.
764
01:00:27,700 --> 01:00:30,800
Ragioniamo, signore. Che te ne fai tu di
una fattoria in Italia?
765
01:00:31,440 --> 01:00:32,600
Ricevi tanti doni.
766
01:00:32,880 --> 01:00:34,360
Da tutte le parti del mondo.
767
01:00:35,120 --> 01:00:38,700
Non sai neanche più dove metterla. Tutta
la roba che ti regalano.
768
01:00:40,220 --> 01:00:45,000
Ecco, signore, io avrei deciso di non
consegnare quella lettera e di andarmene
769
01:00:45,000 --> 01:00:46,600
con la mia famiglia in quella fattoria.
770
01:00:46,900 --> 01:00:48,920
È un 'occasione unica, credimi.
771
01:00:49,200 --> 01:00:50,560
Non sei d 'accordo?
772
01:00:52,110 --> 01:00:55,770
Rispondimi, ti prego. Io... io aspetto.
773
01:00:57,250 --> 01:01:00,950
Ho aspettato cinque minuti, dieci
minuti.
774
01:01:01,910 --> 01:01:03,170
Nessuna risposta.
775
01:01:04,150 --> 01:01:05,770
E così ho pensato.
776
01:01:06,250 --> 01:01:08,910
Chi... chi tace acconsente.
777
01:01:11,210 --> 01:01:12,730
Ed eccoci qua.
778
01:01:13,730 --> 01:01:19,810
Io mi domando se tu sei veramente un
ingenuo o un furbo di tre cotte.
779
01:01:21,480 --> 01:01:22,399
Ma perché?
780
01:01:22,400 --> 01:01:24,160
In fondo non ho ucciso nessuno.
781
01:01:24,580 --> 01:01:27,260
No, ma l 'hai fatta grossa lo stesso.
782
01:01:27,700 --> 01:01:30,320
La sostituzione di persona è un reato.
783
01:01:30,720 --> 01:01:31,820
Non lo sapevi?
784
01:01:32,220 --> 01:01:34,360
Hai sentito? Un reato!
785
01:01:35,340 --> 01:01:37,060
Ti dovresti vergognare!
786
01:01:37,340 --> 01:01:40,380
Oh, ma che è colpa mia se il signor
Pastore e sua moglie non sono morti? Oh,
787
01:01:40,380 --> 01:01:42,140
benissimo! Ma perché?
788
01:01:42,590 --> 01:01:47,990
Secondo te noi avevamo il dovere di
morire? Ma no, che cosa dite? Noi siamo
789
01:01:47,990 --> 01:01:50,850
felicissimi che siate vivi, ci
mancherebbe altro.
790
01:01:51,950 --> 01:01:54,010
E piuttosto come mai siete venuti qui?
791
01:01:55,270 --> 01:01:59,650
Innanzitutto se noi siamo salvi è per
colpa, perdon, per merito di mia moglie.
792
01:02:00,590 --> 01:02:05,130
Dieci minuti di ritardo sono stati
sufficienti a farci perdere l 'aereo e a
793
01:02:05,130 --> 01:02:07,110
costringerci a prendere il successivo.
794
01:02:07,450 --> 01:02:11,190
Al ritorno da Caracas abbiamo pensato
che fosse...
795
01:02:12,080 --> 01:02:18,420
Voi foste venuti proprio qui. In ogni
modo, per me e per mia moglie, questa
796
01:02:18,420 --> 01:02:24,240
era un 'ottima occasione per rivedere la
nostra patria. Anche noi siamo
797
01:02:24,240 --> 01:02:25,600
cittadini italiani.
798
01:02:25,900 --> 01:02:27,960
Ve ne siete dimenticati? No, no, no.
799
01:02:30,220 --> 01:02:33,560
Quanto a voi, dovrò prendere una
decisione.
800
01:02:34,480 --> 01:02:39,960
Ho bisogno di meditare. E perciò vi
comunicherò stasera il risultato.
801
01:02:42,220 --> 01:02:47,020
D 'ora in poi questo non lo voglio più
vedere.
802
01:02:49,860 --> 01:02:50,860
Vieni, cara.
803
01:02:56,060 --> 01:02:57,200
Cecilia, dove vai?
804
01:02:58,120 --> 01:02:59,120
Cecilia, fermati!
805
01:02:59,940 --> 01:03:03,340
Vattene via, non t 'avvicinare o ti
spacco la testa! Eh no, non puoi
806
01:03:03,340 --> 01:03:06,300
spaccarmela, me l 'hai già spaccata una
volta. Non posso, sta a guardare!
807
01:03:06,580 --> 01:03:07,580
Cecilia!
808
01:03:09,160 --> 01:03:13,980
Accidenti Cecilia, aspetta, ti chiedo
perdono, sono pentito Guarda, sto
809
01:03:13,980 --> 01:03:18,160
piangendo Lacrime di coccodrillo, non mi
incantano, vattene Cecilia, fermati
810
01:03:18,160 --> 01:03:24,660
Brutto schifoso, lasciami, lasciami,
lasciami Ti voglio sposare Come hai
811
01:03:24,940 --> 01:03:27,980
Ho detto che ti amo Solo?
812
01:03:28,300 --> 01:03:31,880
Ho detto che sono pentito Nient 'altro?
813
01:03:32,100 --> 01:03:36,060
Ma porcaccia la miseria, ho detto che ti
sposo Non mi basta, non mi basta
814
01:03:36,060 --> 01:03:39,600
Giuseppe Ma che bisogno c 'è ? Giura che
ho detto Ma che differenza c 'è ? Ho
815
01:03:39,600 --> 01:03:43,920
detto che ti sposo Non mi basta Ma
insomma Vieni qui Ti giuro che ho detto
816
01:03:43,920 --> 01:03:48,480
verità Su cosa me lo giuri ? Te lo giuro
Te lo giuro sui nostri figli Ma se non
817
01:03:48,480 --> 01:03:52,320
ne abbiamo ? Su quelli che verranno Non
mi incanti, non mi incanti Niente da
818
01:03:52,320 --> 01:03:56,500
fare Te lo chiedo in ginocchio Me lo
giuri ? Te lo giuro Sei sincero ? Sul
819
01:03:56,500 --> 01:04:02,930
nostro amore Davvero ? Sì, te lo
assicuro Beh Mi perdoni Allora Mi
820
01:04:02,930 --> 01:04:04,430
perdono. Gigetto.
821
01:04:05,210 --> 01:04:06,930
Gigetto, gigetto mio.
822
01:04:07,890 --> 01:04:09,530
Gigetto, gigetto.
823
01:04:11,070 --> 01:04:12,070
Gigetto.
824
01:05:31,020 --> 01:05:32,020
Sì?
825
01:05:32,320 --> 01:05:34,400
Ma cosa vuoi fare stasera, Angeli?
826
01:05:35,980 --> 01:05:37,840
Aspetta, te vedrai.
827
01:05:38,480 --> 01:05:39,980
Quanto sei bella.
828
01:05:56,000 --> 01:05:57,260
Gigetto, ci sei?
829
01:05:57,580 --> 01:05:58,580
Sì, sono qui.
830
01:06:01,290 --> 01:06:06,090
Che cosa stai facendo nel pollaio?
Niente, aspettavo te, ma non credevo che
831
01:06:06,090 --> 01:06:07,930
saresti venuta sul serio. E perché no?
832
01:06:10,430 --> 01:06:14,490
A proposito, è vero che il gallo si fa
tutte le galline?
833
01:06:14,750 --> 01:06:17,450
Per forza che è vero, è il gallo del
pollaio.
834
01:06:17,950 --> 01:06:24,590
A te piacerebbe essere il gallo in un
pollaio di tante ragazze? Beh, tutto
835
01:06:24,590 --> 01:06:28,990
sommato preferisco una gallina sola, ma
bella come te.
836
01:06:29,850 --> 01:06:32,050
La minestra ha fatto effetto. Pure
troppo.
837
01:06:32,290 --> 01:06:33,290
Un momento.
838
01:06:33,430 --> 01:06:37,550
Non metterti idee sbagliate nella testa.
Io sono vergine. Pure tu.
839
01:06:38,610 --> 01:06:41,170
Tutte le donne lo sono, almeno in
partenza.
840
01:06:41,430 --> 01:06:44,350
Già, ma quelle in arrivo a me non
capitano mai.
841
01:06:44,570 --> 01:06:46,490
E adesso, che facciamo?
842
01:06:47,530 --> 01:06:50,290
Ci sono tanti modi di fare all 'amore.
843
01:06:51,210 --> 01:06:53,270
Vuoi che la tua gallinella ti insegni
qualcosa?
844
01:07:02,120 --> 01:07:05,500
Su, bello, svegliati. Vedrai che bella
lezioncina.
845
01:07:08,160 --> 01:07:09,160
Avanti.
846
01:07:51,080 --> 01:07:57,580
Angelina Sei bellissima, Angelina Sei un
sogno Ma che vuoi fare
847
01:07:57,580 --> 01:07:58,580
stasera?
848
01:08:00,580 --> 01:08:07,200
Quello che voglio fare te l 'ho già
detto prima Aspetta un momento Proviamo
849
01:08:07,200 --> 01:08:14,070
così Però questo
850
01:08:14,070 --> 01:08:19,750
Tommaso chi l 'avrebbe detto
851
01:08:42,640 --> 01:08:44,000
Che strano uomo.
852
01:08:53,960 --> 01:08:55,080
Niente da fare.
853
01:08:55,660 --> 01:08:57,720
Non gliene frega un tubo.
854
01:08:58,680 --> 01:09:00,979
Ma no, Tommaso.
855
01:09:01,240 --> 01:09:06,779
Ma anche un paralitico si muoverebbe
vedendo una donna in queste condizioni.
856
01:09:07,300 --> 01:09:10,359
Come fai a restartene lì come una
mummia?
857
01:09:10,859 --> 01:09:14,500
Senti, Angelina, quello che non capisco
è perché ti sei messa in testa di fare
858
01:09:14,500 --> 01:09:17,340
certe cose proprio stasera, dopo tanti
anni.
859
01:09:17,779 --> 01:09:23,319
Ma proprio per questo, accidenti. Non ti
sembra che anch 'io abbia il diritto di
860
01:09:23,319 --> 01:09:25,180
fare all 'amore con mio marito?
861
01:09:25,580 --> 01:09:29,000
Beh, qualche volta l 'abbiamo fatto. Non
te lo ricordi?
862
01:09:29,300 --> 01:09:34,680
Altro che se me lo ricordo. E chi se lo
scorderebbe? Tre volte. Tre volte
863
01:09:34,680 --> 01:09:36,380
abbiamo fatto l 'amore in nove anni.
864
01:09:36,970 --> 01:09:40,729
Sono date storiche. Ma insomma, che
colpa ne ho io?
865
01:09:40,970 --> 01:09:45,609
Se non si muove... Ma deve muoversi,
accidenti!
866
01:09:46,290 --> 01:09:48,330
Ma sei matta?
867
01:09:50,290 --> 01:09:54,109
Che male! Ma cosa ti prende? Mi vuoi
rovinare?
868
01:09:54,450 --> 01:09:59,130
Ecco qua. Se non si eccita con me, forse
si ecciterà con le altre.
869
01:10:01,350 --> 01:10:04,770
Che male! Tommaso, guarda, guarda qua.
870
01:10:05,110 --> 01:10:07,060
Vedi? Ti piace?
871
01:10:07,600 --> 01:10:10,280
Ma cosa vuoi che veda? Mi hai fatto
male, sai?
872
01:10:10,580 --> 01:10:12,000
Su, da bravo.
873
01:10:13,000 --> 01:10:18,060
Guarda, non ti si rimescola il sangue
nelle vene, Tommaso. No, Angelina, nelle
874
01:10:18,060 --> 01:10:21,640
vene il sangue non mi si rimescola. Mi
hai spezzato quasi tutto.
875
01:10:22,000 --> 01:10:23,780
Ma su, da bravo.
876
01:10:24,320 --> 01:10:26,220
Guarda, guarda questa.
877
01:10:27,280 --> 01:10:30,480
Ti piace? E quest 'altra? Che ne dici?
878
01:10:31,740 --> 01:10:32,940
Ti piace?
879
01:10:33,440 --> 01:10:35,460
Ma quello lì come si è messo?
880
01:10:36,220 --> 01:10:38,640
Su, Tomaso, da bravo.
881
01:10:39,120 --> 01:10:44,740
Provaci anche tu. Angelina, Angelina.
Dai. Angelina, Angelino. Che cosa mi
882
01:10:44,740 --> 01:10:48,240
Angelina? Tu non ti preoccupare, ci
penso io.
883
01:10:48,480 --> 01:10:49,720
Attenta, attenta, Angelina.
884
01:10:49,940 --> 01:10:52,740
No, Angelina, si rompe il letto, ti
prego.
885
01:10:53,140 --> 01:10:54,140
Angelina.
886
01:10:55,600 --> 01:11:01,160
Rocco, Rocco, svegliati. Su, svegliati.
Che c 'è? La vacca sta male. Svegliati.
887
01:11:01,380 --> 01:11:07,360
Sì, la vacca sta male. Ha bisogno del
toro, subito,
888
01:11:07,400 --> 01:11:11,960
subito Ma che fai qui a quest 'ora? Vuoi
che succeda un casino? Un casino, che
889
01:11:11,960 --> 01:11:18,640
bello, che bello, sì, un casino Signora,
aiutami, non ce lo faccio
890
01:11:18,640 --> 01:11:24,740
più Anche questa è fatta
891
01:11:42,559 --> 01:11:46,860
Su, ti prego. Ma andiamo a letto? Ma
devo regolare di giocare, no?
892
01:11:47,480 --> 01:11:49,860
Ma guarda sta macchina.
893
01:11:50,100 --> 01:11:52,840
Ma vogliamo andare a dormire? Allora,
dai.
894
01:11:53,560 --> 01:11:54,660
Allora, dai.
895
01:11:55,900 --> 01:11:56,900
Allora, io.
896
01:11:58,200 --> 01:11:59,200
Allora,
897
01:11:59,680 --> 01:12:01,420
io. Allora, io.
898
01:12:03,320 --> 01:12:07,280
Mannaggia la buttana che botta mi ha
fatto prendere sta stronza.
899
01:12:08,080 --> 01:12:09,640
Ma la vuoi piantare? Non ce la faccio
più.
900
01:12:09,860 --> 01:12:11,560
Ma non ce la faccio.
901
01:12:11,800 --> 01:12:13,340
E va bene, ricominciamo.
902
01:12:16,740 --> 01:12:20,380
Asfondavo pure il letto, ma la vuoi
piantare? Ma qui svegliamo tutta la
903
01:12:21,200 --> 01:12:23,960
Ma sei tremenda.
904
01:12:24,540 --> 01:12:27,020
E va bene, ricominciamo.
905
01:12:27,940 --> 01:12:28,940
Ricominciamo.
906
01:12:37,230 --> 01:12:40,250
Ma tu mi vuoi rovinare? Ma tu mi vuoi
rovinare?
907
01:12:40,630 --> 01:12:41,049
Ma tu mi vuoi rovinare?
908
01:12:41,050 --> 01:12:42,430
Ma tu mi
909
01:12:42,430 --> 01:12:50,350
vuoi
910
01:12:50,350 --> 01:12:53,570
rovinare?
911
01:13:25,160 --> 01:13:27,280
Prego, prego, continuate pure.
912
01:13:28,560 --> 01:13:32,740
Non preoccupatevi per me, fate come se
io non ci fossi.
913
01:13:33,020 --> 01:13:35,660
Sono calma, calmissima.
914
01:13:36,000 --> 01:13:37,640
Non si vede forse?
915
01:13:43,320 --> 01:13:45,820
Angelico, per l 'amore di Dio,
sveglierei tutti!
916
01:13:46,200 --> 01:13:47,940
Non me ne frega niente!
917
01:13:48,720 --> 01:13:51,900
Io voglio che si sveglino tutti, non l
'hai ancora capito?
918
01:13:52,220 --> 01:13:57,180
Voglio che tutto il mondo sappia che
razza di prostituta è la reverenda
919
01:13:57,180 --> 01:14:00,200
del reverendissimo padre Argonni.
Signore mio.
920
01:14:00,560 --> 01:14:05,440
Stai a sentire, carmelitana scalza. Non
insistere troppo a chiamarmi prostituta.
921
01:14:05,960 --> 01:14:10,040
Altrimenti potrebbero mancarmi i termini
per chiamare te. Che cosa vuoi dire?
922
01:14:10,460 --> 01:14:14,320
Che se io sono una prostituta, tu sei
una vacca.
923
01:14:14,720 --> 01:14:17,500
Ah, brutta sporcacciona.
924
01:14:18,170 --> 01:14:22,270
L 'hai sentita? L 'hai sentita? E tu non
dici niente, vero? Non ho sentito
925
01:14:22,270 --> 01:14:27,190
niente. Rocco, io te la farò pagare. Te
la farò pagare, cara.
926
01:14:27,750 --> 01:14:28,750
Ah, sì?
927
01:14:29,050 --> 01:14:31,710
Io invece gliela do gratis.
928
01:14:32,890 --> 01:14:37,110
Bene, avanti e porta, finitela. E levati
di me. Ma dai che non è niente, porta.
929
01:14:37,650 --> 01:14:40,590
Stamotte mi è toccato fare le grandi
manovre con mio marito. Ma la volete
930
01:14:40,590 --> 01:14:45,610
piantare? Ho perso tre chili. Ma non è
niente. Ma io... Ma io non vengo a
931
01:14:45,610 --> 01:14:46,610
bocciare.
932
01:14:46,790 --> 01:14:53,410
Brutta. Ma queste due che fanno, eh? Ma
chi le ferma, queste due scatenate?
933
01:14:53,670 --> 01:14:57,610
Ma sai che faccio? Io me ne vado! Io me
ne vado!
934
01:14:59,030 --> 01:15:01,670
Lasciami! Ma che fai? Mordi!
935
01:15:02,210 --> 01:15:03,210
Stacca!
936
01:15:03,890 --> 01:15:10,230
Stacca tutti i capelli! Stacca tutti i
capelli! Perché sono meglio di te!
937
01:15:16,030 --> 01:15:17,030
Ciccetto?
938
01:15:17,390 --> 01:15:19,490
Sono io, Cecilia. Gigetto?
939
01:15:20,530 --> 01:15:22,170
Stai dormendo, Gigetto?
940
01:15:24,510 --> 01:15:25,510
Gigetto?
941
01:15:30,210 --> 01:15:31,450
Aspetta un momento.
942
01:15:48,170 --> 01:15:49,170
Brutti porci.
943
01:15:57,010 --> 01:15:59,430
Che puttana!
944
01:15:59,870 --> 01:16:03,670
Grazie. Tu sei una puttana! Tu,
945
01:16:05,650 --> 01:16:06,870
hai capito?
946
01:16:07,190 --> 01:16:10,150
Sei una puttana, mi ti piacerebbe.
947
01:16:13,630 --> 01:16:16,710
Lasciami! Hai capito?
948
01:16:22,149 --> 01:16:24,270
Giggetto, guardami. Ti piace?
949
01:16:24,510 --> 01:16:26,450
Sei troppo guagliato.
950
01:16:29,350 --> 01:16:35,590
Lo senti come strillano? Sono vatte da
regare.
951
01:16:35,910 --> 01:16:37,910
Si dicono puttana l 'una con l 'altra.
952
01:16:39,150 --> 01:16:42,410
E ci hanno ragione, perché sono puttane
tutte e due.
953
01:16:42,630 --> 01:16:45,350
Dici? Il guaio è che le puttane sono
tre.
954
01:16:46,450 --> 01:16:48,370
Cecilia, ma che fai? Lascia fare a me.
955
01:16:49,490 --> 01:16:51,390
Li sistemo io questi altri due.
956
01:16:58,130 --> 01:16:59,490
Dio le testa!
957
01:17:05,830 --> 01:17:08,570
Buongiorno, caro. Buongiorno, Tommaso.
Buongiorno, signora.
958
01:17:09,410 --> 01:17:11,430
Buongiorno a te. Ma che hai faccia?
959
01:17:12,140 --> 01:17:13,140
Aspetta, lasciami stare.
960
01:17:13,360 --> 01:17:16,740
Ma si può sapere cosa hai fatto? Niente,
ma appunto una vespa. Ce n 'è tante in
961
01:17:16,740 --> 01:17:17,740
giro.
962
01:17:18,600 --> 01:17:20,840
Io mi ci sono avvicinata troppo.
963
01:17:21,760 --> 01:17:25,960
Ma guarda che succede. È pericoloso
avvicinarsi alle vespe.
964
01:17:26,260 --> 01:17:27,400
Non lo sapevi?
965
01:17:27,720 --> 01:17:29,180
Tesoro, e tu che hai fatto?
966
01:17:30,160 --> 01:17:32,540
Io sono caduta dal letto.
967
01:17:33,400 --> 01:17:37,480
Non ti risulta? Oh, vabbè, in effetti,
già, questi mobili antichi ogni tanto
968
01:17:37,480 --> 01:17:38,900
fanno brutti scherzi.
969
01:17:40,940 --> 01:17:44,060
Lo dicevo io, stanotte mi è sembrato di
sentire un certo movimento.
970
01:17:47,200 --> 01:17:48,700
Buongiorno. Buongiorno, cara.
971
01:17:48,980 --> 01:17:50,420
Buongiorno, signorina. Salve, gente.
972
01:17:51,980 --> 01:17:52,980
Ehi.
973
01:17:54,700 --> 01:17:59,240
Ma che cos 'è? Un ospedale? Ho preso una
storta, roba da niente.
974
01:17:59,700 --> 01:18:01,140
E tu dove sei stato?
975
01:18:01,400 --> 01:18:03,400
Ieri non ti sei fatto vedere per tutta
la giornata.
976
01:18:03,800 --> 01:18:06,920
Sono stato in paese a vivere. Che merda.
977
01:18:07,260 --> 01:18:09,300
Alberto, stiamo facendo colazione.
978
01:18:22,120 --> 01:18:25,460
Cecilia! Sono introdotto. Lo credo, vai,
vai.
979
01:18:45,620 --> 01:18:48,660
Dai, Rocco, che ti è successo?
980
01:18:49,600 --> 01:18:54,120
Una vacca mi ha rifilato un calcio.
Quale delle due?
981
01:18:54,660 --> 01:18:55,660
Come due?
982
01:18:55,680 --> 01:18:56,920
Se ne abbiamo sette.
983
01:18:57,420 --> 01:19:02,020
Intendevo quelle in amore. Abbiamo due
vacche in amore. Per la verità sono tre.
984
01:19:02,560 --> 01:19:07,000
Abbiamo tre vacche in amore. Allora
dovremo procurarci un toro. Oh, non si
985
01:19:07,000 --> 01:19:10,560
preoccupi, ci pensa Rocco, vero? Certo
che ci penso io.
986
01:19:11,180 --> 01:19:12,600
E tu fatti gli affari tuoi.
987
01:19:13,380 --> 01:19:14,740
Sapete che cosa vi dico?
988
01:19:15,420 --> 01:19:17,600
Ma avete proprio rotto le scatoli.
989
01:19:22,760 --> 01:19:26,440
E levati dalle palle.
990
01:19:30,160 --> 01:19:33,420
Tommaso, ma che cos 'ha tua moglie? Mi
sembra di cattivo umore stamattina.
991
01:19:33,960 --> 01:19:38,000
E beh, non ha tutti i torti. Per colpa
mia ha avuto una notte un po'
992
01:19:38,060 --> 01:19:39,060
particolare.
993
01:19:40,010 --> 01:19:44,930
E a te, Gigetto, che ti è successo, si
può sapere? Ha sbattuto la testa contro
994
01:19:44,930 --> 01:19:45,930
un ramo.
995
01:19:46,050 --> 01:19:48,210
Un ramo grosso e pesante.
996
01:19:48,510 --> 01:19:49,730
Può capitare a tutti.
997
01:19:50,170 --> 01:19:54,630
Se non fossi un uomo di fede, direi che
questa casa ha bisogno di una
998
01:19:54,630 --> 01:19:56,590
contropattura. E che ci vuole?
999
01:19:57,210 --> 01:20:01,850
Basta dirlo. Da queste parti le streghe
non mancano.
1000
01:20:02,470 --> 01:20:04,610
Beh, io vado a fare quattro passi.
1001
01:20:04,970 --> 01:20:07,130
Chissà che non trovi una bella strega
anch 'io.
1002
01:20:07,550 --> 01:20:09,980
Ciao. Quel ragazzo lo capisco sempre
meno.
1003
01:20:10,460 --> 01:20:12,900
Ma Clemente, i giovani d 'oggi sono
così.
1004
01:20:24,040 --> 01:20:27,040
Gliela faccio vedere io la corrida,
quella disgraziata.
1005
01:20:27,300 --> 01:20:29,160
Salve. Ah, sei tu.
1006
01:20:29,600 --> 01:20:30,860
Perché ti guardi in giro?
1007
01:20:31,260 --> 01:20:33,260
Credevo che stesse parlando con
qualcuno.
1008
01:20:33,500 --> 01:20:34,500
Parlavo da sola.
1009
01:20:34,950 --> 01:20:39,770
capita da queste parti non deve essere
un granché a passarci tutta la vita a
1010
01:20:39,770 --> 01:20:44,710
lo dici? le giornate sembrano eterne qui
le piacerebbe vivere in città? certo
1011
01:20:44,710 --> 01:20:48,810
che mi piacerebbe non sono nata per la
campagna io mi piacerebbe divertirmi,
1012
01:20:48,850 --> 01:20:51,370
ballare e che altro le piace?
1013
01:20:52,630 --> 01:20:58,090
beh, quello che piace a tutte le donne
per esempio? fare all 'amore? Alberto,
1014
01:20:58,190 --> 01:20:59,190
come ti permetti?
1015
01:20:59,790 --> 01:21:01,910
non dovresti parlare di certe cose
1016
01:21:02,860 --> 01:21:05,660
Sei appena un ragazzino. Quanti anni
hai?
1017
01:21:06,040 --> 01:21:07,040
Ventidue.
1018
01:21:07,980 --> 01:21:09,520
Ragazzino non tanto, direi.
1019
01:21:10,560 --> 01:21:12,380
Allora posso parlare di certe cose?
1020
01:21:13,140 --> 01:21:17,300
Non ne devi parlare con me. Potrei
essere tua madre. Una madre molto
1021
01:21:17,300 --> 01:21:18,139
come la mia.
1022
01:21:18,140 --> 01:21:19,380
Già, tua madre.
1023
01:21:20,460 --> 01:21:21,460
Orsola.
1024
01:21:23,100 --> 01:21:25,020
Tu dici che anch 'io sono giovane?
1025
01:21:25,260 --> 01:21:28,600
Lei è anche molto bella. E questo è più
importante.
1026
01:21:29,220 --> 01:21:30,400
Ma che stai dicendo?
1027
01:21:30,900 --> 01:21:31,960
Io bella?
1028
01:21:33,960 --> 01:21:40,640
Più di tua madre? Molto di più, molto di
più. Alberto, no, non dobbiamo
1029
01:21:40,640 --> 01:21:41,660
comportarci così.
1030
01:21:41,940 --> 01:21:47,140
Ma perché? Una donna come lei dovrebbe
essere circondata d 'affetto, di cura, d
1031
01:21:47,140 --> 01:21:52,880
'amore. Vero, ma mio marito non ci pensa
affatto. È un vero peccato,
1032
01:21:52,880 --> 01:21:54,020
bisognerebbe rimediare.
1033
01:21:54,260 --> 01:21:55,880
Già, ma come?
1034
01:21:56,140 --> 01:21:59,920
Così. Alberto, ma che cosa fai? L
'abbraccio.
1035
01:22:00,280 --> 01:22:04,580
Oh, no, no, Alberto, no, no. Questo non
te lo permetterò mai qui.
1036
01:22:05,440 --> 01:22:10,000
Ma allora non la posso abbracciare.
Voglio dire, non qui dove ci vedono
1037
01:22:10,760 --> 01:22:11,760
Vieni.
1038
01:22:14,800 --> 01:22:19,400
E adesso il casino è proprio al
completo.
1039
01:22:23,660 --> 01:22:26,440
Figlioli miei cari, io ho meditato a
lungo.
1040
01:22:27,320 --> 01:22:30,910
Ursula. Dov 'è Lilli? Non saprei, sarà
in camera.
1041
01:22:31,170 --> 01:22:35,690
Gigetto, va a chiamarla, subito. No, non
ti agitare, stai qui. La cameriera
1042
01:22:35,690 --> 01:22:39,330
della signora è andata in paese a fare
delle compere. Tu sei dalla parte giusta
1043
01:22:39,330 --> 01:22:40,330
e ci resti.
1044
01:22:41,430 --> 01:22:43,130
Potete cominciare a servire.
1045
01:22:43,690 --> 01:22:44,690
Sì, signora.
1046
01:22:49,010 --> 01:22:54,870
Figlioli cari, ho meditato a lungo sulla
questione che ci riguarda e sono giunto
1047
01:22:54,870 --> 01:22:55,930
ad una conclusione.
1048
01:22:56,690 --> 01:23:01,510
Anzi, per la verità, È stata mia moglie
a facilitarmi il compito e devo
1049
01:23:01,510 --> 01:23:04,790
rendergliene atto. Io, Clemente? Sì,
Ursula, tu.
1050
01:23:05,070 --> 01:23:08,610
Per quei dieci minuti di ritardo hai
salvato le nostre vite.
1051
01:23:09,810 --> 01:23:16,050
Ho capito allora che a volte da un
piccolo male può scaturire in qualche
1052
01:23:16,050 --> 01:23:22,010
bene e che spesso il Signore ci induce
in un apparente errore solo per aprirci
1053
01:23:22,010 --> 01:23:25,150
una strada che altrimenti non avremmo
percorso.
1054
01:23:26,860 --> 01:23:31,400
Nel cammino della vita ognuno di noi
commette tanti errori.
1055
01:23:31,720 --> 01:23:38,540
Il tuo errore, Vincenzo, ha posto la mia
coscienza di fronte alla constatazione
1056
01:23:38,540 --> 01:23:40,820
della sua grettetta.
1057
01:23:41,140 --> 01:23:47,520
Mi sono reso conto di aver usufruito
egoisticamente di troppi beni terreni
1058
01:23:47,520 --> 01:23:49,220
farne parte al mio prossimo.
1059
01:23:49,620 --> 01:23:55,440
E questo non è giusto per nessuna fede
religiosa o politica.
1060
01:23:56,040 --> 01:24:01,200
Ho deciso quindi che la chiesa avrà
questa fattoria, ma solo il giorno in
1061
01:24:01,200 --> 01:24:08,160
tu, Vincenzo, e tu, Elisa, e tutti i
vostri discendenti sarete
1062
01:24:08,160 --> 01:24:10,420
scomparsi da questa terra.
1063
01:24:10,800 --> 01:24:16,240
Padre Argoni... Ti proibisco di parlare,
Vincenzo. Odio i ringraziamenti.
1064
01:24:16,980 --> 01:24:17,980
Giusto, padre.
1065
01:24:19,000 --> 01:24:24,820
Bene, allora Cecilia e Gigetto, portate
pure in tavola.
1066
01:24:29,030 --> 01:24:35,310
si sposeranno verso Natale io ho pensato
al corredo della sposa i matrimoni mi
1067
01:24:35,310 --> 01:24:41,170
commuovono tanto l 'amore è una cosa
meravigliosa tu che ne dici Rocco?
1068
01:25:08,390 --> 01:25:11,590
Ma lo sa, padre, che l 'aria del
Venezuela le ha giovato molto.
1069
01:25:12,250 --> 01:25:13,750
È così attraente.
1070
01:25:19,150 --> 01:25:20,150
Pieno di vita.
1071
01:25:20,270 --> 01:25:22,810
Io ho ammirato sempre gli uomini maturi.
1072
01:25:23,950 --> 01:25:25,070
Mi creda, padre.
1073
01:25:26,990 --> 01:25:27,990
Amen.
1074
01:25:28,930 --> 01:25:30,850
Cecilia, che vuol dire amen?
1075
01:25:31,970 --> 01:25:34,970
La preghiera non è ancora iniziata. Ah,
già, dimenticavo.
1076
01:25:35,250 --> 01:25:36,350
Eh, no, eh.
1077
01:25:37,009 --> 01:25:38,150
Adesso tocca a me.
1078
01:25:41,250 --> 01:25:46,510
Signore che sei nei cieli, benedici
questa piccola comunità che negli ultimi
1079
01:25:46,510 --> 01:25:52,370
tempi è andata sviluppandosi col tuo
beneplacito. Fa che in essa tutti si
1080
01:25:52,370 --> 01:25:57,870
reciprocamente e si diano la mano nel
lungo e difficile cammino dell
1081
01:25:57,870 --> 01:26:00,730
terrena. Ora puoi dire amen. Amen.
1082
01:26:02,050 --> 01:26:03,050
Alla salute.
1083
01:26:06,250 --> 01:26:07,630
Ed ora, buon appetito.
1084
01:26:09,210 --> 01:26:11,270
Felicità e grazie, padre Argonmi.
1085
01:26:15,670 --> 01:26:18,730
Ma che bella famiglia. Dai, servi.
81888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.