All language subtitles for 超级马力欧银河大电影

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,001 --> 00:01:58,703 Come on! 快点! 2 00:01:58,829 --> 00:01:59,670 Time for bed! 该睡觉了! 3 00:02:01,042 --> 00:02:02,147 Let's go to sleep! 我们去睡觉吧! 4 00:02:02,278 --> 00:02:03,982 -Yes. -Oh, no! -好。 -哦,不! 5 00:02:04,121 --> 00:02:05,352 Go to sleep. 快睡吧。 6 00:02:06,863 --> 00:02:08,940 Have you washed your face yet? 你们洗过脸了吗? 7 00:02:09,660 --> 00:02:10,660 Yeah. 洗啦。 8 00:02:11,280 --> 00:02:12,280 No. 没有。 9 00:02:15,955 --> 00:02:17,235 A story! A story! 讲个故事!讲个故事! 10 00:02:18,204 --> 00:02:19,204 And! 还有! 11 00:02:22,560 --> 00:02:23,560 ¡Shh! 嘘! 12 00:02:27,932 --> 00:02:34,017 A long time ago there lived a brave and noble princess named Peach. 很久很久以前,有一位勇敢高贵的公主,名叫碧琪。 13 00:02:34,217 --> 00:02:37,720 She was the great protector of the Mushroom Kingdom. 她是蘑菇王国的伟大守护者。 14 00:02:37,920 --> 00:02:40,407 Their story begins many years ago. 他们的故事始于许多年前。 15 00:02:40,607 --> 00:02:43,380 I want to hear the plumbers' story. 我想听水管工的故事。 16 00:02:43,580 --> 00:02:46,740 I already told you that story last night, the previous one... 我昨晚已经给你们讲过那个故事了,还有前天晚上... 17 00:02:46,940 --> 00:02:48,600 also and the previous one as well. 以及大前天晚上也是。 18 00:02:49,040 --> 00:02:54,340 Plumbers, plumbers, plumbers, plumbers, plumbers, plumbers, plumbers, plumbers, 水管工,水管工,水管工,水管工,水管工,水管工,水管工,水管工, 19 00:02:54,480 --> 00:02:54,530 plumbers. 水管工。 20 00:02:54,600 --> 00:02:55,600 Ok. 好吧。 21 00:02:56,220 --> 00:02:57,800 This is a brotherly thing. 这是一个关于兄弟情谊的故事。 22 00:02:59,680 --> 00:03:01,120 Mario and Luigi… 马力欧和路易吉... 23 00:03:01,460 --> 00:03:03,540 Read the Donkey Kong part. 读森喜刚那一段。 24 00:03:04,286 --> 00:03:07,609 ¡Donkey Kong! 森喜刚! 25 00:03:07,809 --> 00:03:10,044 ¡Donkey Kong! 森喜刚! 26 00:03:10,244 --> 00:03:11,244 ¡Donkey... 森喜... 27 00:03:16,530 --> 00:03:18,270 Let's leave the rest for tomorrow. 我们把剩下的留到明天再讲吧。 28 00:03:20,030 --> 00:03:22,330 Now everyone to bed, okay? 现在大家都乖乖睡觉,好吗? 29 00:03:26,350 --> 00:03:27,630 Wait, I won't be long. 等一下,我很快就回来。 30 00:03:45,810 --> 00:03:47,530 Princess Rosalina! 罗莎塔公主! 31 00:03:48,110 --> 00:03:49,950 You will come with me! 你得跟我走! 32 00:04:16,464 --> 00:04:17,464 ¡No! 不! 33 00:04:43,222 --> 00:04:45,712 - You messed with the equiv... Princess - Mom! - 你们惹错了冒牌的...公主 - 妈妈! 34 00:04:46,650 --> 00:04:48,850 I had a bad dream. 我做了个噩梦。 35 00:04:50,450 --> 00:04:52,210 There was no dream. 那不是梦。 36 00:05:33,947 --> 00:05:38,569 From the ashes of his father's defeat, a new conqueror rises! 从他父亲战败的灰烬中,一位新的征服者崛起了! 37 00:05:38,769 --> 00:05:42,350 They will fear the name of Bowser once more! 他们将再次对“酷霸王”这个名字感到恐惧! 38 00:05:44,450 --> 00:05:45,570 Oh, will you be quiet? 噢,你能安静点吗? 39 00:05:46,270 --> 00:05:49,230 But I'm so happy for you and your... 可我是为你感到高兴啊,你的... 40 00:05:49,430 --> 00:05:50,990 First princess kidnapped! 第一次绑架公主的壮举! 41 00:05:52,209 --> 00:05:54,070 Not with my mommy! 别碰我妈妈! 42 00:06:20,572 --> 00:06:24,192 SUPER MARIO GALAXY THE MOVIE 超级马力欧银河大电影 43 00:07:43,766 --> 00:07:44,809 How's it going, huh? 怎么样,啊? 44 00:07:45,880 --> 00:07:48,000 That jump was incredible, bro! 那个跳跃太不可思议了,兄弟! 45 00:07:48,200 --> 00:07:50,800 Mario, well now we're famous motorcyclists, aren't we? 马力欧,现在我们可是著名的摩托车手了,对吧? 46 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Of course. 当然。 47 00:07:52,380 --> 00:07:53,010 Oh! 哦! 48 00:07:53,060 --> 00:07:54,060 They've arrived! 他们到了! 49 00:07:54,200 --> 00:07:55,030 Ok. 好的。 50 00:07:55,080 --> 00:07:56,740 Which pipe broke now? 这次是哪根水管破了? 51 00:08:00,080 --> 00:08:01,400 Ok, ok. 好了,好了。 52 00:08:01,760 --> 00:08:02,940 What if they point it out to us? 要是他们给我们指出来就好了? 53 00:09:13,090 --> 00:09:16,030 Okay, I think we'll follow that terrifying sound. 好吧,我想我们就跟着那个可怕的声音走吧。 54 00:09:24,700 --> 00:09:25,700 Calm down! 冷静点! 55 00:09:25,880 --> 00:09:27,660 You're not the same old cowardly crybaby you used to be! 你已经不是过去那个胆小爱哭鬼了! 56 00:09:28,340 --> 00:09:29,280 Yes, I am! 我就是! 57 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 People don't change! 江山易改本性难移! 58 00:09:49,110 --> 00:09:50,450 That's the problem. 这就是问题所在。 59 00:10:27,420 --> 00:10:28,420 Hello. 你好。 60 00:10:28,980 --> 00:10:30,120 Don't be scared. 别害怕。 61 00:10:39,640 --> 00:10:40,840 Get out of there. 从那里面出来。 62 00:10:49,380 --> 00:10:50,600 Okay, ya. 好了,乖。 63 00:10:50,940 --> 00:10:51,910 Quiet. 安静。 64 00:10:51,960 --> 00:10:53,320 What's your name, little one? 你叫什么名字,小家伙? 65 00:10:53,520 --> 00:10:54,520 ¡Yoshi! 耀西! 66 00:10:54,660 --> 00:10:55,660 It's a pleasure, Yoshi! 很高兴认识你,耀西! 67 00:10:56,240 --> 00:10:58,120 And how did you end up in that pipe? 你是怎么掉进那根水管里的? 68 00:10:58,791 --> 00:10:59,791 ¡Oh! 噢! 69 00:11:23,607 --> 00:11:24,607 Get out of the way! 让开! 70 00:12:04,010 --> 00:12:05,548 I don't think we'll ever know. 我想我们永远也不会知道了。 71 00:12:05,748 --> 00:12:06,748 I don't care! 我才不在乎! 72 00:12:12,132 --> 00:12:13,370 Herein lies the problem! 问题就出在这里! 73 00:12:21,300 --> 00:12:22,400 ¡Hola, mi Yoshi! 你好,我的小耀西! 74 00:12:27,620 --> 00:12:30,600 In the end, it was all because of a Yoshi! 归根结底,这全都是因为一只耀西! 75 00:12:30,880 --> 00:12:31,470 Yeah! 对! 76 00:12:31,520 --> 00:12:33,860 When we found that little boy, he... 当我们找到那个小家伙时,他... 77 00:12:35,020 --> 00:12:36,140 Where did he go? 他跑哪去了? 78 00:12:39,980 --> 00:12:41,700 He seemed nice, didn't you think? 他看起来挺友好的,你不觉得吗? 79 00:12:48,040 --> 00:12:50,340 Hey, he does know it's my motorcycle, right? 嘿,他应该知道那是我的摩托车,对吧? 80 00:13:31,782 --> 00:13:33,830 Where are you leading us? 你要把我们带到哪里去? 81 00:13:34,330 --> 00:13:36,370 Try to enjoy it, princess. 试着享受一下吧,公主。 82 00:13:36,630 --> 00:13:39,883 It's the last place you'll ever see alive! 这将是你生前看到的最后一个地方! 83 00:14:36,389 --> 00:14:37,669 It's great, right? 太棒了,对吧? 84 00:14:38,250 --> 00:14:40,114 I know my dad will love it. 我知道我爸爸一定会喜欢的。 85 00:14:44,590 --> 00:14:46,169 Mommy, I'm scared! 妈妈,我害怕! 86 00:14:46,570 --> 00:14:47,810 Everything is going to be alright. 一切都会好起来的。 87 00:15:02,310 --> 00:15:03,510 What in the Cave. 这是什么鬼地方。 88 00:15:03,710 --> 00:15:05,990 Who brought a princess? 谁带了个公主来? 89 00:15:06,190 --> 00:15:07,190 Yeah! 对啊! 90 00:15:07,810 --> 00:15:10,170 And I didn't bring just any princess. 而且我带的可不是随便哪位公主。 91 00:15:10,370 --> 00:15:11,850 She is the guardian of the cosmos. 她是宇宙的守护者。 92 00:15:12,310 --> 00:15:14,070 The mother of stars! 繁星之母! 93 00:15:14,270 --> 00:15:17,530 With their powers, we're going to destroy the universe! 借用她们的力量,我们将摧毁整个宇宙! 94 00:15:18,230 --> 00:15:21,277 She will give her life for our glory! 她将为我们的荣耀献出生命! 95 00:15:21,730 --> 00:15:22,340 Yeah! 耶! 96 00:15:22,390 --> 00:15:24,390 It was a good speech, wasn't it? 这番演讲很棒吧,不是吗? 97 00:15:24,830 --> 00:15:26,830 It was direct and descriptive. 直奔主题且生动形象。 98 00:15:32,790 --> 00:15:36,510 Nobody touches my children! 谁也别想碰我的孩子! 99 00:15:41,210 --> 00:15:42,250 ¡Corre! 快跑! 100 00:16:02,968 --> 00:16:05,930 The greatest battle of my life is approaching! 我人生中最伟大的一战即将来临! 101 00:16:06,530 --> 00:16:09,350 The time has come to free my father! 是时候让我父亲重获自由了! 102 00:16:15,969 --> 00:16:17,369 HAPPY BIRTHDAY, PRINCESS PEACH 碧琪公主,生日快乐 103 00:16:33,948 --> 00:16:34,948 Do you think he'll like it? 你觉得她会喜欢吗? 104 00:16:35,490 --> 00:16:38,810 Mario, do you feel something special for the princess? 马力欧,你对公主是不是有特别的感觉? 105 00:16:39,050 --> 00:16:40,050 That? 那个? 106 00:16:40,870 --> 00:16:43,150 How can they think one can't give it to... 怎么会有人觉得不能送给... 107 00:16:43,350 --> 00:16:44,630 The perfect gift for your friend... 为你朋友准备的完美礼物... 108 00:16:45,130 --> 00:16:47,070 ...so that he can see how much he cares? ...好让她看到你有多在乎她? 109 00:16:47,870 --> 00:16:53,930 If the moon that's like a pizza appeals to you... 如果那像披萨一样的月亮能吸引你... 110 00:16:54,466 --> 00:16:56,149 a Peach. 送给碧琪。 111 00:16:56,430 --> 00:16:58,270 Didn't I fall in love with Peach? 难道我没有爱上碧琪吗? 112 00:17:00,870 --> 00:17:02,310 Let's go. 我们走吧。 113 00:17:09,410 --> 00:17:10,410 Yeah! 耶! 114 00:17:13,190 --> 00:17:14,190 Say, Mushroom! 说,蘑菇! 115 00:17:25,097 --> 00:17:26,010 Hello hello! 你好你好! 116 00:17:26,210 --> 00:17:27,450 Hello, Toad! 你好,奇诺比奥! 117 00:17:27,710 --> 00:17:28,790 You look amazing. 你看上去棒极了。 118 00:17:31,300 --> 00:17:32,410 And who is this? 这位又是谁? 119 00:17:33,290 --> 00:17:34,550 ¿Yoshi? 耀西? 120 00:17:35,190 --> 00:17:37,770 Nobody can resist this cute face. 没人能抗拒这可爱的脸蛋。 121 00:17:40,150 --> 00:17:41,150 Come on! 来吧! 122 00:17:42,130 --> 00:17:45,452 The dinosaur suddenly appears and is now part of the group. 这只小恐龙突然出现,现在成了我们的一员了。 123 00:17:53,110 --> 00:17:55,070 Hey, have you seen the princess? 嘿,你看到公主了吗? 124 00:18:28,975 --> 00:18:32,080 Peach, you're missing your own party. 碧琪,你错过了你自己的派对。 125 00:18:33,520 --> 00:18:34,980 I hate birthdays. 我讨厌过生日。 126 00:18:36,020 --> 00:18:39,760 Yes. Luigi spent his tenth birthday crying. 是啊。路易吉十岁生日那整天都在哭。 127 00:18:40,180 --> 00:18:42,270 He said his childhood was over. 他说他的童年结束了。 128 00:18:44,132 --> 00:18:48,146 The funny thing about all this is that today isn't really my birthday. 这一切有趣的是,今天其实根本不是我的生日。 129 00:18:48,660 --> 00:18:51,040 Today the Toads found me as a child. 奇诺比奥们在今天发现了还是个婴儿的我。 130 00:18:51,740 --> 00:18:53,640 None of them have any idea where I come from. 他们谁也不知道我从哪里来。 131 00:18:54,860 --> 00:18:57,120 All my life I've wanted to know where he is... 我一生都想知道他们在哪里... 132 00:18:57,320 --> 00:18:58,620 my whole family. 我的全部家人。 133 00:18:59,720 --> 00:19:00,900 It must be hard for you. 你心里一定很难受。 134 00:19:01,650 --> 00:19:04,800 Sometimes I feel so lost. 有时我感到如此迷茫。 135 00:19:08,440 --> 00:19:12,658 Since it's not your birthday, I assume you don't want any presents. 既然不是你的生日,我猜你也不想要什么礼物了。 136 00:19:13,020 --> 00:19:14,010 ¡Mario! 马力欧! 137 00:19:14,060 --> 00:19:16,220 Okay, it hurt. 好吧,挺疼的。 138 00:19:26,331 --> 00:19:27,331 I love it! 我喜欢! 139 00:19:53,307 --> 00:19:54,307 Look! 看! 140 00:20:09,815 --> 00:20:10,815 ¡Mira! 快看! 141 00:21:26,440 --> 00:21:30,140 Princess Peach, I finally found you. 碧琪公主,我终于找到你了。 142 00:21:39,820 --> 00:21:41,000 Are you feeling better now? 你现在感觉好些了吗? 143 00:21:43,900 --> 00:21:46,180 I can't believe that's you. 真不敢相信那是你。 144 00:21:46,740 --> 00:21:50,280 Mom read us many bedtime stories about you. 妈妈给我们读过很多关于你的睡前故事。 145 00:21:50,920 --> 00:21:51,920 About me? 关于我的? 146 00:21:52,180 --> 00:21:53,180 Are you sure? 你确定吗? 147 00:21:53,500 --> 00:21:55,800 He said that if anything ever happened to him, 她说过如果她出了什么事, 148 00:21:56,000 --> 00:21:57,560 We would look for you and you would help us. 我们就要来找你,你一定会帮我们的。 149 00:21:59,380 --> 00:21:59,960 Princess! 公主! 150 00:22:00,160 --> 00:22:01,820 My mom was kidnapped! 我妈妈被绑架了! 151 00:22:02,100 --> 00:22:02,980 But what happened? 到底发生了什么事? 152 00:22:03,180 --> 00:22:05,688 A robot takes her to an ugly planet. 一个机器人把她带到了一个丑陋的星球上。 153 00:22:05,900 --> 00:22:08,360 Beyond the Galaxy, Celestial Gate. 就在银河彼端,星辰门星系。 154 00:22:08,600 --> 00:22:09,600 Will you help us? 你会帮我们吗? 155 00:22:14,680 --> 00:22:15,680 Peach, sorry. 碧琪,对不起。 156 00:22:16,200 --> 00:22:16,730 I tried to... 我试图... 157 00:22:16,780 --> 00:22:18,640 Yes, yes, we were spying, so what? 没错,我们是在偷听,那又怎样? 158 00:22:18,840 --> 00:22:20,301 Don't even think about leaving! 你想都别想一个人离开! 159 00:22:20,501 --> 00:22:22,880 Hey, can you give the princess a minute? 嘿,能给公主一点时间吗? 160 00:22:23,140 --> 00:22:24,620 She has everything under control. 她会把一切控制好的。 161 00:22:24,860 --> 00:22:26,360 I disagree, Mario. 我不同意,马力欧。 162 00:22:27,040 --> 00:22:28,820 Even though my pajamas say I'm your fan. 即使我的睡衣上写着我是你的粉丝。 163 00:22:29,160 --> 00:22:32,540 There's nothing to know because she's not leaving. 没什么好打听的了,因为她哪也不会去。 164 00:22:33,488 --> 00:22:35,019 Okay, everyone outside. 好了,大家都出去。 165 00:22:35,219 --> 00:22:36,718 We'll discuss it in the morning. 我们明早再讨论这件事。 166 00:22:39,223 --> 00:22:40,437 Rest, princess. 好好休息,公主。 167 00:22:50,930 --> 00:22:52,800 Toad, pack our things. 奇诺比奥,收拾我们的东西。 168 00:23:40,770 --> 00:23:41,770 What do you mean he left? 你说他离开了是什么意思? 169 00:23:42,190 --> 00:23:43,790 Yes, Mario left you this. 对,马力欧给你留了这个。 170 00:23:46,950 --> 00:23:50,270 Dear Mustache, I went to the Celestial Gate galaxy... 亲爱的大胡子兄弟,我去了星辰门星系... 171 00:23:50,470 --> 00:23:51,871 to find the mother of this little girl. 去寻找这个小女孩的妈妈。 172 00:23:52,071 --> 00:23:54,343 I leave the kingdom in your hands. 我把王国交给你了。 173 00:23:54,731 --> 00:23:56,936 Honestly, Peach. 诚挚的,碧琪。 174 00:23:59,156 --> 00:24:00,625 Sincerely? 诚挚的? 175 00:24:00,825 --> 00:24:02,390 Oh la la, that's a good sign! 哦啦啦,这是个好兆头! 176 00:24:02,590 --> 00:24:04,390 Has Princess Peach left? 碧琪公主离开了吗? 177 00:24:04,750 --> 00:24:05,750 Oh, no! 哦,不! 178 00:24:10,310 --> 00:24:12,150 Please calm down! 请大家冷静下来! 179 00:24:13,750 --> 00:24:17,124 The Super Mario Brothers will be in charge of the kingdom temporarily. 超级马力欧兄弟将暂时接管王国事务。 180 00:26:00,260 --> 00:26:02,160 Ah, now what? 啊,现在怎么办? 181 00:26:37,630 --> 00:26:38,630 Hey buddy! 嘿,伙计! 182 00:26:40,230 --> 00:26:41,730 You scared me! 你吓死我了! 183 00:26:42,090 --> 00:26:43,230 What, did you want to see us? 怎么,你想见我们吗? 184 00:26:43,710 --> 00:26:45,310 Stay there, I'll be right up. 在那待着,我马上过去。 185 00:26:48,410 --> 00:26:49,610 Time to absorb! 该吸收了! 186 00:26:50,170 --> 00:26:51,650 Clean the paint! 把颜料清理干净! 187 00:26:55,270 --> 00:26:57,950 And trim this bonsai! 修剪一下这盆盆景! 188 00:26:58,150 --> 00:26:59,150 Here I go! 我来了! 189 00:27:04,990 --> 00:27:06,250 Hello, Luigi! 你好,路易吉! 190 00:27:07,950 --> 00:27:09,270 Hello, Mario. 你好,马力欧。 191 00:27:11,290 --> 00:27:12,290 Admire! 欣赏吧! 192 00:27:12,470 --> 00:27:15,226 I've created a masterpiece for Princess Peach! 我为碧琪公主创作了一件杰作! 193 00:27:16,250 --> 00:27:17,250 How's it going, huh? 感觉怎么样,啊? 194 00:27:17,759 --> 00:27:18,907 Be completely honest. 说出你的真实想法。 195 00:27:20,540 --> 00:27:22,400 Wow, those are beautiful colors. 哇哦,这些颜色真漂亮。 196 00:27:23,320 --> 00:27:26,480 Since you want my opinion, it's garbage. 既然你要我的意见,这简直就是垃圾。 197 00:27:27,300 --> 00:27:29,960 How dare you look at my masterpiece and say that? 你怎敢看着我的杰作说出这种话? 198 00:27:30,160 --> 00:27:31,560 Do you think painting is easy? 你以为画画很容易吗? 199 00:27:31,980 --> 00:27:34,400 I'm going to rip the skin off your bones! 我要把你的皮从骨头上扒下来! 200 00:27:37,280 --> 00:27:40,880 Excuse me, it's old Bowser talking. 抱歉,刚才那是过去那个邪恶的酷霸王在说话。 201 00:27:41,480 --> 00:27:44,580 I'm still confronting my demons. 我现在还在和心魔作斗争。 202 00:27:46,000 --> 00:27:48,100 Okay, I feel better now. 好了,我现在感觉好多了。 203 00:27:48,520 --> 00:27:51,080 As I was saying, it's not just a gift, 正如我所说,这不仅是一份礼物, 204 00:27:51,560 --> 00:27:53,120 It is a peace offering. 这也是求和的诚意。 205 00:27:53,340 --> 00:27:55,872 I will ask him to release me, not for good behavior... 我会请求她释放我,不是因为表现良好... 206 00:27:56,072 --> 00:27:57,835 For amazing behavior! 而是因为表现极其出色! 207 00:27:58,035 --> 00:27:59,680 Free yourself, forget it. 重获自由?算了吧。 208 00:28:00,040 --> 00:28:02,095 And let's not even talk about him making you big again. 更别提让她把你变回原来的大小了。 209 00:28:02,295 --> 00:28:04,180 Even though I'm fully rehabilitated? 即使我已经彻底改过自新了? 210 00:28:04,680 --> 00:28:06,480 Mario, if he's a different person now. 马力欧,如果他现在真的不一样了呢。 211 00:28:06,760 --> 00:28:08,940 In addition, we have a book club every week. 而且,我们每周还会开读书会。 212 00:28:09,180 --> 00:28:10,360 Yes, I'll bring the soup. 没错,我还会带汤来。 213 00:28:10,660 --> 00:28:12,060 I don't trust you, monster. 我不相信你,怪物。 214 00:28:12,260 --> 00:28:13,260 And especially not the princess. 公主更不会相信你。 215 00:28:15,160 --> 00:28:18,999 Either you start trusting me, or I'm going to rip your eyes out... 要么你开始信任我,要么我就把你的眼睛挖出来... 216 00:28:22,140 --> 00:28:24,140 Sorry, I didn't mean that... 抱歉,我不是那个意思... 217 00:28:25,500 --> 00:28:27,160 Okay, I won't bother you anymore. 好吧,我不打扰你们了。 218 00:28:27,360 --> 00:28:28,480 I'm going to go and rest. 我要去休息了。 219 00:28:28,840 --> 00:28:32,468 I need my eight hours of sleep, or seriously, I'll turn into a monster. 我需要睡足八小时,否则说真的,我就会变成怪物。 220 00:28:44,380 --> 00:28:45,380 Have a good rest! 好好休息! 221 00:31:19,560 --> 00:31:24,227 In the name of the Koopas, I order you to release my father. 以酷霸王家族的名义,我命令你释放我父亲。 222 00:31:26,200 --> 00:31:28,618 Over my dead body. 除非从我的尸体上踏过去。 223 00:31:29,080 --> 00:31:30,400 So be it. 那就如你所愿。 224 00:31:44,356 --> 00:31:45,860 Why don't we start again? 我们为什么不重新开始呢? 225 00:31:46,240 --> 00:31:47,341 And we all introduced ourselves. 大家都互相介绍一下。 226 00:31:47,541 --> 00:31:50,100 Okay, hi, I'm Luigi. 好吧,嗨,我是路易吉。 227 00:31:51,009 --> 00:31:54,291 I am Bowser Jr. and I've come to take my father away. 我是酷霸王二世,我是来带我父亲走的。 228 00:31:54,800 --> 00:31:55,800 Now! 就是现在! 229 00:32:39,759 --> 00:32:40,759 No. 不。 230 00:33:18,100 --> 00:33:21,800 He was doing very well, but I came to give him a hand. 他干得很不错,但我来搭把手。 231 00:34:01,537 --> 00:34:02,537 That? 那是? 232 00:34:10,667 --> 00:34:11,667 Dad! 爸爸! 233 00:35:17,456 --> 00:35:18,558 Is everyone okay? 大家都还好吗? 234 00:35:21,900 --> 00:35:23,320 Where are we? 我们在哪儿? 235 00:35:30,645 --> 00:35:32,223 Sweet freedom! 甜蜜的自由啊! 236 00:35:32,940 --> 00:35:34,340 Oh no, it's a joke! 哦不,开玩笑的! 237 00:35:34,740 --> 00:35:36,160 Goodbye, idiots! 再见,白痴们! 238 00:35:36,360 --> 00:35:37,880 Don't even think about running! 你想都别想跑! 239 00:35:38,220 --> 00:35:38,830 ¡No! 不! 240 00:35:38,880 --> 00:35:40,620 You can't catch the wind! 你们是抓不住风的! 241 00:35:45,420 --> 00:35:47,040 That's exactly what I did. 我就被你们抓住了。 242 00:35:47,260 --> 00:35:48,840 It was a metaphor! 那只是个比喻! 243 00:35:58,280 --> 00:35:59,280 Let go! 放手! 244 00:36:05,520 --> 00:36:07,420 Spit it out, it's going to hurt you. 快吐出来,会伤到你的。 245 00:36:14,340 --> 00:36:15,380 That was intense! 刚才真刺激! 246 00:36:16,345 --> 00:36:18,860 I know, I feel really sorry for you. 我知道,我真为你感到难过。 247 00:36:19,340 --> 00:36:21,520 I'm still a mini work in progress. 我还是个正在成长的“迷你半成品”。 248 00:36:22,320 --> 00:36:23,320 Excuse me, okay? 别理他了,好吗? 249 00:36:23,620 --> 00:36:27,592 And you expect me to shake hands with the turtle whose son tried to kill me? 你竟然指望我和这只乌龟握手,他儿子刚才还想杀了我? 250 00:36:28,240 --> 00:36:29,600 My son? 我儿子? 251 00:36:32,480 --> 00:36:34,880 I haven't seen my son in years. 我已经好几年没见过我儿子了。 252 00:36:36,040 --> 00:36:38,740 Mario, I've been a terrible father. 马力欧,我是个糟糕的父亲。 253 00:36:39,600 --> 00:36:40,660 He must hate me. 他一定很恨我。 254 00:36:41,440 --> 00:36:42,250 Hate you? 恨你? 255 00:36:42,300 --> 00:36:45,133 Your son tried to cut off my head to free you! 你儿子为了救你,都想把我的脑袋砍下来! 256 00:36:45,820 --> 00:36:47,100 He wants to see you. 他想见你。 257 00:36:48,000 --> 00:36:50,408 Perhaps, I don't know, he needs someone to guide him. 也许,我不知道,他需要有人引导他。 258 00:36:51,130 --> 00:36:52,130 Really? 真的吗? 259 00:36:52,540 --> 00:36:55,425 Do you think I still have a chance to reconnect with my boy? 你觉得我还有机会和我儿子重修旧好吗? 260 00:36:56,300 --> 00:36:57,300 See, Mario? 看到了吗,马力欧? 261 00:36:57,500 --> 00:36:59,380 It is connected to his feelings. 这触动了他的感情。 262 00:37:00,280 --> 00:37:01,480 I'm drowning in them, Mario! 我沉浸在父爱之中了,马力欧! 263 00:37:01,680 --> 00:37:03,120 Okay, let's keep walking. 好吧,我们继续走。 264 00:37:03,500 --> 00:37:06,264 We need to figure out how to get off the planet and find Peach. 我们得想办法离开这个星球去找碧琪。 265 00:37:24,700 --> 00:37:25,700 ¡Toad! 奇诺比奥! 266 00:37:25,780 --> 00:37:26,780 There it is! 就在那里! 267 00:37:54,060 --> 00:37:55,860 The Celestial Gateway Galaxy! 星辰门星系! 268 00:38:02,830 --> 00:38:05,110 Welcome to the Celestial Gate Galaxy. 欢迎来到星辰门星系。 269 00:38:05,430 --> 00:38:07,070 Your Celestial Gateway to the galaxies. 您通往众星系的星辰之门。 270 00:38:12,637 --> 00:38:13,210 Toad, 奇诺比奥, 271 00:38:13,260 --> 00:38:14,260 Where are you going? 你去哪儿? 272 00:38:14,640 --> 00:38:16,020 She's the one we're looking for! 她就是我们在找的人! 273 00:38:19,618 --> 00:38:21,344 MISSING PRINCESS ROSALINA 寻找失踪的罗莎塔公主 274 00:38:40,500 --> 00:38:41,600 Princess? 公主? 275 00:38:42,360 --> 00:38:43,360 Are you OK? 你还好吗? 276 00:38:49,403 --> 00:38:50,980 Did a Kiki get lost? 琪琪迷路了吗? 277 00:38:51,860 --> 00:38:54,220 Have you seen Kiki's friends? 你看到琪琪的朋友们了吗? 278 00:38:56,100 --> 00:38:58,460 Poor little lost monkey! 可怜的迷路小猴子! 279 00:38:58,740 --> 00:38:59,064 ¡Ya, ya! 好啦,好啦! 280 00:38:59,264 --> 00:39:00,620 I'll take care of you! 我会照顾你的! 281 00:39:03,420 --> 00:39:04,480 That monkey! 那只猴子! 282 00:39:04,680 --> 00:39:06,340 He uses his cuteness to steal! 他利用自己的可爱来偷东西! 283 00:39:06,880 --> 00:39:07,880 Toad, wait! 奇诺比奥,等等! 284 00:39:08,080 --> 00:39:10,280 Bring our boosters and coins! 他拿走了我们的道具和金币! 285 00:39:10,500 --> 00:39:12,380 And my unfinished novel! 还有我未完成的小说! 286 00:39:14,300 --> 00:39:15,300 Permission! 让一让! 287 00:39:15,700 --> 00:39:16,120 Sorry! 对不起! 288 00:39:16,320 --> 00:39:17,320 Excuse me! 借过! 289 00:39:27,535 --> 00:39:28,690 It's ours now! 现在它是我们的了! 290 00:39:35,502 --> 00:39:37,110 The monkey went through the wall! 猴子穿墙进去了! 291 00:40:06,360 --> 00:40:07,760 Don't go away. 别走开。 292 00:40:29,980 --> 00:40:30,980 Hey, you! 喂,你! 293 00:40:32,850 --> 00:40:33,840 Monkey of... 你这只猴... 294 00:40:34,040 --> 00:40:35,995 Give me back my backpack. 把背包还给我。 295 00:40:43,871 --> 00:40:45,606 SCANNING IN PROGRESS 扫描进行中 296 00:40:47,686 --> 00:40:49,630 Dad, I know you're out there somewhere. 爸爸,我知道你一定在某个地方。 297 00:40:51,870 --> 00:40:54,270 Sir, it's a lost cause. 少爷,这是徒劳的。 298 00:40:54,570 --> 00:40:57,632 What matters most in our time of pain and sorrow is... 在我们痛苦悲伤的时候,最重要的是... 299 00:40:57,950 --> 00:41:00,430 Let's give each other strength! 我们要给彼此力量! 300 00:41:01,650 --> 00:41:03,630 Hey, calm down, old man! 嘿,冷静点,老家伙! 301 00:41:03,850 --> 00:41:05,690 We have to keep looking for my dad! 我们必须继续找我爸爸! 302 00:41:12,430 --> 00:41:15,670 Mario, Bowser wants to talk to you for a moment. 马力欧,酷霸王想跟你谈谈。 303 00:41:18,230 --> 00:41:19,230 You know, Mario? 你知道吗,马力欧? 304 00:41:19,490 --> 00:41:22,368 Every child thinks that their father is the greatest thing in the world. 每个孩子都认为他们的父亲是世界上最伟大的人。 305 00:41:23,210 --> 00:41:25,977 I don't want to disappoint my son by seeing me so small. 我不想让我儿子看到我这么小,让他失望。 306 00:41:26,450 --> 00:41:28,770 I'm not going to make you big. 我不会把你变大的。 307 00:41:29,450 --> 00:41:31,310 You have always lived a small life. 你一辈子都是个小人物。 308 00:41:32,170 --> 00:41:34,030 But I was born to be great! 但我生来就是要干一番大事业的! 309 00:41:34,730 --> 00:41:36,770 Undo the power of the Blue Mushroom! 解除蓝蘑菇的魔力! 310 00:41:36,990 --> 00:41:39,887 And I swear to fight by your side for all eternity! 我发誓永远和你并肩作战! 311 00:41:40,230 --> 00:41:41,430 It's a great deal! 这可是笔好买卖! 312 00:41:41,670 --> 00:41:43,190 Eternity is a long time! 永远可是很长的一段时间! 313 00:41:43,570 --> 00:41:45,130 That's how we'll be unstoppable! 这样我们就无人能挡了! 314 00:41:46,810 --> 00:41:47,810 No. 不行。 315 00:41:47,870 --> 00:41:49,090 Go ahead, hit me, Mario! 来吧,打我啊,马力欧! 316 00:41:49,290 --> 00:41:50,060 ¡Pégame! 打我啊! 317 00:41:50,110 --> 00:41:50,780 Yes, Mario, hit him. 没错,马力欧,打他。 318 00:41:50,980 --> 00:41:52,090 We can trust him. 我们可以相信他。 319 00:41:52,290 --> 00:41:53,040 ¡Pégame! 打我啊! 320 00:41:53,090 --> 00:41:54,150 Come on, don't be afraid! 来吧,别害怕! 321 00:41:54,390 --> 00:41:55,280 ¡Dale! 来啊! 322 00:41:55,330 --> 00:41:56,330 Hit me now! 现在就打我! 323 00:41:56,890 --> 00:41:59,550 Pathetic and failed attempt at a plumber! 可悲又失败的水管工! 324 00:42:22,970 --> 00:42:25,290 You won't regret it! 你不会后悔的! 325 00:42:29,790 --> 00:42:31,630 What are we waiting for? 我们还在等什么? 326 00:42:31,830 --> 00:42:33,030 There's a castle over there! 那边有一座城堡! 327 00:42:33,230 --> 00:42:34,000 Come on! 来吧! 328 00:42:34,050 --> 00:42:35,050 Follow me! 跟我来! 329 00:43:27,330 --> 00:43:28,359 Princess, look! 公主,快看! 330 00:43:44,800 --> 00:43:48,460 Kiki, you brought something very good. 琪琪,你带了些非常好的东西回来。 331 00:43:52,380 --> 00:43:55,580 Princesses are quite valuable. 公主可是相当值钱的。 332 00:43:57,780 --> 00:43:59,980 Kiki says your novel sucks! 琪琪说你的小说烂透了! 333 00:44:06,540 --> 00:44:11,877 Why is it that princesses always let themselves be captured? 为什么公主们总是让自己被抓走呢? 334 00:44:12,520 --> 00:44:14,580 Tell us what you know about the lost princess! 告诉我们关于失踪公主你都知道些什么! 335 00:44:17,270 --> 00:44:19,600 I don't know anything! 我什么都不知道! 336 00:44:20,940 --> 00:44:23,520 Listen to me carefully, you wart-faced bastard! 给我听仔细了,你这满脸是疣的混蛋! 337 00:44:24,040 --> 00:44:26,820 You're going to tell me where to find Rosalina! 你要告诉我能在哪找到罗莎塔! 338 00:44:27,360 --> 00:44:28,379 Or what? 否则怎样? 339 00:45:01,280 --> 00:45:03,040 Oh, princess! 哦,公主! 340 00:45:03,240 --> 00:45:05,440 That's going to cost you dearly! 你要为此付出惨痛代价! 341 00:46:22,655 --> 00:46:23,655 And! 还有! 342 00:46:50,619 --> 00:46:52,178 Where is it? 她在哪儿? 343 00:46:52,700 --> 00:46:54,800 Did I look like a snitch to you? 我看起来像是个告密者吗? 344 00:46:58,080 --> 00:46:59,500 Oh yes, I have it! 哦是的,我有情报! 345 00:46:59,740 --> 00:47:01,140 Last chance! 最后的机会! 346 00:47:01,420 --> 00:47:01,940 ¡Ok, ok! 好,好! 347 00:47:02,140 --> 00:47:03,090 Listen to me! 听我说! 348 00:47:03,140 --> 00:47:04,340 Bowser's son has it! 酷霸王的儿子抓了她! 349 00:47:04,640 --> 00:47:05,410 Where? 在哪? 350 00:47:05,460 --> 00:47:07,060 In the nebula galaxy! 在星云星系! 351 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 ¡Toad! 奇诺比奥! 352 00:47:14,140 --> 00:47:15,140 Give me that! 把那个给我! 353 00:47:18,060 --> 00:47:20,880 Call Bowser Jr. Now! 呼叫酷霸王二世。立刻! 354 00:47:24,620 --> 00:47:26,640 Move those little paws, puppy! 快动起你的小爪子,小狗! 355 00:47:30,140 --> 00:47:31,140 Hello. 你好。 356 00:47:31,460 --> 00:47:33,294 We are looking for a way to leave their planet. 我们在找离开这个星球的办法。 357 00:47:33,741 --> 00:47:37,891 They have to talk to the queen, but the lizard-faced one stays here. 他们必须去见女王,但那个蜥蜴脸得留在这里。 358 00:47:38,740 --> 00:47:40,180 I'll fix this. 我来解决。 359 00:47:46,850 --> 00:47:48,330 Greetings, Your Highness! 向您致敬,殿下! 360 00:47:48,970 --> 00:47:51,956 We are trying to reach the Celestial Gate galaxy... 我们想前往星辰门星系... 361 00:47:52,156 --> 00:47:55,389 They're the aliens who destroyed my flower field! 他们就是破坏我花田的外星人! 362 00:47:56,185 --> 00:47:57,171 Learn them! 逮捕他们! 363 00:47:57,371 --> 00:47:59,270 Take them to the honey mines! 把他们带到蜂蜜矿场去! 364 00:48:01,790 --> 00:48:03,110 No, not if I can help it! 不,有我在就不行! 365 00:48:06,910 --> 00:48:09,770 Well, someone has to pay for their crimes. 总得有人为他们的罪行付出代价。 366 00:48:09,970 --> 00:48:10,970 Arrest me! 抓我吧! 367 00:48:11,050 --> 00:48:13,321 I will serve his sentence in his place! 我来替他们服刑! 368 00:48:14,170 --> 00:48:18,029 I can do the work of a hundred men and eat the food of about ten thousand bees! 我能干一百个人的活,还能吃下一万只蜜蜂的食物! 369 00:48:18,800 --> 00:48:22,389 Lock me up and let them go to Heaven's Gate! 把我关起来,让他们去星辰门吧! 370 00:48:29,690 --> 00:48:31,170 We have a deal! 一言为定! 371 00:48:31,510 --> 00:48:33,370 Take them to the gates of heaven! 带他们去星辰门! 372 00:48:36,490 --> 00:48:37,870 Are you sure, Bowser? 你确定吗,酷霸王? 373 00:48:40,470 --> 00:48:42,590 You're not as horrible as I thought. 你没有我想象的那么可怕。 374 00:48:43,550 --> 00:48:44,550 Thank you. 谢谢。 375 00:48:46,190 --> 00:48:47,490 Give me a hug! 给我个拥抱! 376 00:48:49,621 --> 00:48:50,970 Take good care of it, okay? 好好照顾他,好吗? 377 00:48:51,650 --> 00:48:53,230 I always do that! 我一直都是这么做的! 378 00:48:53,590 --> 00:48:57,010 This miserable insect will help them get through! 这只可怜的虫子会帮他们过去的! 379 00:49:04,090 --> 00:49:05,060 Bye bye! 再见! 380 00:49:05,110 --> 00:49:06,690 Make your enemy proud! 让你曾经的敌人为你骄傲吧! 381 00:49:28,910 --> 00:49:33,654 When I'm free, my sweetheart and I will go out dancing until the sun comes up. 等我自由了,我要和我的未婚夫出去跳舞,直到太阳升起。 382 00:49:34,069 --> 00:49:35,330 Do you have a sweetheart at home? 你在家里有心上人吗? 383 00:49:37,034 --> 00:49:41,028 He abandoned me at the altar and that hardened my black heart. 他在婚礼的祭坛上抛弃了我,这让我的心肠变得像石头一样硬。 384 00:49:41,570 --> 00:49:45,120 Today I try to heal, remembering who I was before his love. 今天我试着去治愈自己,去回想在爱上他之前我是谁。 385 00:49:46,710 --> 00:49:48,130 You are a sensitive soul. 你是个敏感的灵魂。 386 00:49:50,370 --> 00:49:51,370 That? 那是? 387 00:49:54,190 --> 00:49:55,230 Be strong! 坚强点! 388 00:49:55,730 --> 00:49:57,370 The right one for you will come along! 属于你的那个对的人一定会出现的! 389 00:50:04,480 --> 00:50:05,480 ¡Oh! 哦! 390 00:50:06,320 --> 00:50:07,680 Hi, Dad. 嗨,爸爸。 391 00:50:08,240 --> 00:50:09,240 ¿Junior? 二世? 392 00:50:10,540 --> 00:50:11,900 My little one! 我的小宝贝! 393 00:50:13,520 --> 00:50:15,220 Look how much you've grown! 看看你都长这么大了! 394 00:50:16,360 --> 00:50:18,360 And all this is yours? 这一切都是你的吗? 395 00:50:19,840 --> 00:50:22,300 Hey, shouldn't you be at boarding school? 嘿,你不是应该在寄宿学校吗? 396 00:50:22,620 --> 00:50:23,400 The boarding school? 寄宿学校? 397 00:50:23,600 --> 00:50:26,020 More like boring, because I was expelled. 那是无聊学校才对,因为我被开除了。 398 00:50:27,560 --> 00:50:29,975 You grew into a real man while I wasn't looking, son. 在我没注意的时候,你长成了一个真正的男子汉了,儿子。 399 00:50:30,618 --> 00:50:31,550 Dad! 爸爸! 400 00:50:31,600 --> 00:50:35,444 We're both going to become the most powerful guys in the universe! 我们俩将会成为全宇宙最强大的人! 401 00:50:36,320 --> 00:50:38,240 Do you remember when I was a little turtle? 你还记得我还是只小乌龟的时候吗? 402 00:50:38,460 --> 00:50:40,980 You worked so hard to conquer the world! 你为了征服世界而那么努力工作! 403 00:50:41,460 --> 00:50:43,183 But every now and then you took a break... 但你时不时也会休息一下... 404 00:50:43,383 --> 00:50:46,758 And you would tuck me in and tell me our favorite story. 你会给我盖好被子,给我讲我们最喜欢的故事。 405 00:50:47,420 --> 00:50:49,687 Those were the best nights of my entire life! 那是我一生中最美好的夜晚! 406 00:50:50,680 --> 00:50:52,000 Tell me the story! 给我讲讲那个故事吧! 407 00:50:52,320 --> 00:50:53,440 Again? 又讲? 408 00:51:07,963 --> 00:51:13,193 Long ago, there was a powerful villain with shining hair. 很久以前,有一个有着闪亮头发的强大反派。 409 00:51:13,925 --> 00:51:15,828 He conquered everything in his path. 他征服了挡在他面前的一切。 410 00:51:19,189 --> 00:51:21,630 And that villain had a son. 那个反派有一个儿子。 411 00:51:23,170 --> 00:51:26,825 The two of them traveled the universe eager to find a home. 他们俩游历宇宙,渴望找到一个家。 412 00:51:27,370 --> 00:51:29,611 But every place they went was super... 但他们去的每个地方都超级... 413 00:51:29,811 --> 00:51:30,970 bored. 无聊。 414 00:51:31,170 --> 00:51:32,170 Bored! 无聊! 415 00:51:32,690 --> 00:51:34,650 And they created their own planet! 于是他们创造了自己的星球! 416 00:51:35,450 --> 00:51:36,450 Admire! 看啊! 417 00:51:36,550 --> 00:51:37,790 Bowser's Planet! 酷霸王星球! 418 00:51:38,450 --> 00:51:42,171 The sinister sanctuary where they would live out the rest of their days. 那是他们共度余生的险恶避难所。 419 00:51:42,590 --> 00:51:44,810 With a roller coaster of evil. 这里有邪恶的过山车。 420 00:51:45,190 --> 00:51:46,710 A gorge with lava. 有流淌着熔岩的峡谷。 421 00:51:47,110 --> 00:51:49,988 And a mountain they carved in the shape of their heads. 还有一座被他们雕刻成自己头像的高山。 422 00:51:50,950 --> 00:51:54,842 And at the top of the planet, they built the biggest canyon of all. 在星球的顶部,他们建造了最大的巨炮。 423 00:51:55,530 --> 00:51:57,270 He could destroy the entire universe! 它能摧毁整个宇宙! 424 00:51:58,830 --> 00:51:59,910 Did they call him? 他们管它叫什么来着? 425 00:52:00,110 --> 00:52:01,844 Apocalyptic canyon! 末日巨炮! 426 00:52:02,210 --> 00:52:04,330 To get it moving, they needed... 为了让它启动,他们需要... 427 00:52:04,530 --> 00:52:06,930 The most powerful princess in the universe! 全宇宙最强大的公主! 428 00:52:07,610 --> 00:52:10,310 And once they extracted all its power, 一旦他们提取了她所有的力量, 429 00:52:10,510 --> 00:52:12,050 And the weapon was ready... 武器就准备就绪了... 430 00:52:12,250 --> 00:52:14,950 They traveled from planet to planet, destroying everything... 他们穿梭于各个星球之间,摧毁一切... 431 00:52:15,150 --> 00:52:17,150 the one who had disrespected them. 摧毁一切不尊重他们的人。 432 00:52:17,570 --> 00:52:18,930 ¡Boom! 轰! 433 00:52:19,290 --> 00:52:20,290 ¡Boom! 轰! 434 00:52:20,935 --> 00:52:25,767 Until they danced on the ashes of the universe, like supreme kings! 直到他们在宇宙的灰烬上起舞,如同至高无上的王者! 435 00:52:26,810 --> 00:52:27,810 The end. 故事结束。 436 00:52:28,670 --> 00:52:31,350 Will you tell me tomorrow night, Daddy? 明晚你还会给我讲吗,爸爸? 437 00:52:31,550 --> 00:52:32,550 Of course. 当然。 438 00:52:33,070 --> 00:52:34,090 Rest, my little one. 休息吧,我的小宝贝。 439 00:52:40,930 --> 00:52:41,930 Well! 好啊! 440 00:52:42,090 --> 00:52:43,770 I finally built the planet! 我终于建成了这颗星球! 441 00:52:44,090 --> 00:52:45,090 Did you do it? 你做到了吗? 442 00:52:45,330 --> 00:52:46,670 We're traveling to it! 我们这就去那里! 443 00:52:47,150 --> 00:52:48,120 Together, Dad! 一起去,爸爸! 444 00:52:48,170 --> 00:52:49,250 ¡Dos Bowsers! 两个酷霸王! 445 00:52:49,830 --> 00:52:50,830 Unlimited! 无所不能! 446 00:52:55,070 --> 00:53:00,010 My lords, we have a little problem. 大王,少爷,我们遇到点小麻烦。 447 00:53:16,710 --> 00:53:18,730 Welcome to the information center. 欢迎来到问询中心。 448 00:53:19,010 --> 00:53:20,106 My name is Rob. 我的名字是罗伯。 449 00:53:20,306 --> 00:53:22,090 Do you need information? 你需要问询吗? 450 00:53:22,650 --> 00:53:23,890 We need a pilot. 我们需要一名飞行员。 451 00:53:24,090 --> 00:53:24,980 It's urgent. 非常紧急。 452 00:53:25,030 --> 00:53:25,820 With pleasure. 乐意效劳。 453 00:53:25,870 --> 00:53:27,970 The pilots are on the flight deck, 飞行员都在飞行甲板上, 454 00:53:28,170 --> 00:53:29,180 which is located right... 它就位于... 455 00:53:37,910 --> 00:53:38,800 Oh, Rob! 哦,罗伯! 456 00:53:38,850 --> 00:53:40,190 You're killing me! 你急死我了! 457 00:53:40,650 --> 00:53:41,650 I'm sorry. 我很抱歉。 458 00:53:41,770 --> 00:53:43,190 I don't want to kill you. 我不想急死你。 459 00:53:44,170 --> 00:53:44,690 ¡Toad! 奇诺比奥! 460 00:53:44,890 --> 00:53:45,710 I'm Rob. 我是罗伯。 461 00:53:45,910 --> 00:53:46,700 I know! 我知道! 462 00:53:46,750 --> 00:53:47,300 GOOD. 很好。 463 00:53:47,350 --> 00:53:48,910 Thank you for visiting this center. 感谢访问本中心。 464 00:53:49,110 --> 00:53:50,775 Where is the cover? 甲板在哪里? 465 00:53:50,975 --> 00:53:52,043 This... 就在... 466 00:53:55,790 --> 00:53:57,850 -...here. - Thank you! -...这里。 - 谢谢你! 467 00:53:58,070 --> 00:53:59,070 You are welcome. 不客气。 468 00:54:48,470 --> 00:54:50,090 I can't believe it! 简直不敢相信! 469 00:54:51,529 --> 00:54:52,293 Hello! 你好! 470 00:54:52,493 --> 00:54:54,831 Would you take us to the Nebula Galaxy, sir? 你能带我们去星云星系吗,先生? 471 00:54:55,410 --> 00:54:56,410 No. 不行。 472 00:54:58,170 --> 00:55:01,330 Excuse me, how much to take us to the Nebula Galaxy? 打扰一下,带我们去星云星系要多少钱? 473 00:55:01,650 --> 00:55:03,350 Very dangerous for this cute pilot! 对这位可爱的飞行员来说太危险了! 474 00:55:04,207 --> 00:55:05,670 Okay, explain it to me. 好吧,给我解释解释。 475 00:55:06,490 --> 00:55:10,317 Why would a princess try to go to the most dangerous place in the galaxy? 为什么一位公主非要去星系里最危险的地方? 476 00:55:10,990 --> 00:55:12,310 Who are you? 你是谁? 477 00:55:12,570 --> 00:55:14,610 Don't ask me personal questions. 别问我私人问题。 478 00:55:15,230 --> 00:55:16,370 Oh, forgive me, I didn't mean to... 哦,原谅我,我不是故意... 479 00:55:16,570 --> 00:55:18,110 ¡Soy Fox McCloud! 我是火狐·麦克劳德! 480 00:55:19,490 --> 00:55:23,450 Leader of the legendary team, Star Fox! 传奇小队“星际火狐”的队长! 481 00:55:23,791 --> 00:55:25,310 Only three things matter to me. 只有三件事对我很重要。 482 00:55:25,510 --> 00:55:27,010 Keeping the Lylat system safe, 保护莱拉特星系的安全, 483 00:55:27,210 --> 00:55:30,683 fighting alongside my friends and doing extreme barrel rolls. 和我的朋友们并肩作战,还有做极限桶滚机动。 484 00:55:31,090 --> 00:55:33,510 I mean, barrel rolls, dudes! 我是说,桶滚机动,兄弟们! 485 00:55:34,250 --> 00:55:36,590 But one day, my Warp Drive exploded. 但有一天,我的曲速引擎爆炸了。 486 00:55:37,150 --> 00:55:39,031 It tore a giant hole in the tissue of the... 它在时空的结构上撕开了一个大洞... 487 00:55:39,231 --> 00:55:41,991 time and space and it absorbed me into another universe. 它把我吸到了另一个宇宙。 488 00:55:42,290 --> 00:55:44,227 That's what I get for having a frog as an engineer. 这就是找个青蛙当工程师的下场。 489 00:55:44,670 --> 00:55:47,720 Now I travel the galaxy in search of a way home. 现在我在星系中穿梭,寻找回家的路。 490 00:55:48,250 --> 00:55:50,710 Doing good, if they can afford me. 顺便行侠仗义,如果他们出得起价钱的话。 491 00:55:51,770 --> 00:55:53,750 Oh, and I also have some super cool boots. 哦,我还有一双超级酷的靴子。 492 00:55:56,650 --> 00:55:58,255 Now that's a good origin story... 好了,真是一个不错的起源故事... 493 00:55:58,455 --> 00:56:00,190 Who is going to take us to the Nebula Galaxy? 所以谁能带我们去星云星系? 494 00:56:01,130 --> 00:56:03,957 Did I look desperate, like I was starving? 我看起来像那种饿得慌的亡命徒吗? 495 00:56:07,400 --> 00:56:08,580 Okay, deal. 好吧,成交。 496 00:56:08,900 --> 00:56:11,234 I'll refuel the Air Wing and we'll be off in five, gentlemen. 我去给艾尔文战机加满燃料,我们五分钟后出发,先生们。 497 00:56:15,960 --> 00:56:19,610 That's the coolest guy I've ever seen! 他是我见过最酷的家伙! 498 00:56:26,080 --> 00:56:28,540 Mario, I have a great idea. 马力欧,我有个好主意。 499 00:56:28,960 --> 00:56:31,780 When you see Peach, go up to her and say, oh, 等你见到碧琪时,走上前对她说,哦, 500 00:56:31,980 --> 00:56:32,930 blah, blah, blah. 吧啦,吧啦,吧啦。 501 00:56:32,980 --> 00:56:34,100 Oh, hi, how are you? 哦,嗨,你好吗? 502 00:56:34,300 --> 00:56:38,291 And then, boom!, you ask her out on a date. 然后,砰!你就约她出去约会。 503 00:56:38,760 --> 00:56:39,760 I don't know, Lu. 我不知道,路易吉。 504 00:56:40,020 --> 00:56:42,700 Would a princess go on a date with a plumber? 公主会和一个水管工约会吗? 505 00:56:44,480 --> 00:56:48,860 Mario would be the luckiest princess in the world... 马力欧,她会是世界上最幸运的公主... 506 00:56:49,060 --> 00:56:50,100 if she were your girlfriend. 如果她成了你女朋友的话。 507 00:56:50,725 --> 00:56:52,520 I know she's going to say yes. 我知道她一定会答应的。 508 00:56:52,740 --> 00:56:56,343 And you're going to ask her if she has a friend for me. 然后你再问问她有没有朋友能介绍给我。 509 00:56:57,500 --> 00:57:00,260 Now, we just have to find her. 现在,我们只管找到她。 510 00:57:00,940 --> 00:57:04,851 That's fair, because... 说得对,因为... 511 00:57:09,860 --> 00:57:11,334 ¡Peach! 碧琪! 512 00:57:11,540 --> 00:57:12,540 ¿Mario? 马力欧? 513 00:57:15,200 --> 00:57:17,520 Ah, train a Yoshi. 啊,我们在训练一只耀西。 514 00:57:18,800 --> 00:57:19,800 ¡Mario! 马力欧! 515 00:57:21,800 --> 00:57:22,800 So what? 所以呢? 516 00:57:23,720 --> 00:57:26,140 Shaking hands is cool, I mean... 握手挺酷的,我是说... 517 00:57:26,340 --> 00:57:28,456 Shaking hands is cool, I thought you'd like it... 握手很酷,我以为你会喜欢... 518 00:57:29,320 --> 00:57:30,270 Because it's cool. 因为它真的很酷。 519 00:57:30,320 --> 00:57:30,890 ¡Mario! 马力欧! 520 00:57:30,940 --> 00:57:32,560 I discovered where Rosalina is. 我发现罗莎塔在哪了。 521 00:57:32,940 --> 00:57:34,660 And he said he's going to take us. 他说他会带我们去。 522 00:57:41,920 --> 00:57:42,960 Beautiful ship! 好漂亮的飞船! 523 00:57:43,400 --> 00:57:44,460 Nice mustache. 胡子不错。 524 00:57:45,800 --> 00:57:46,800 Come one, come all! 大家快上船! 525 00:58:07,260 --> 00:58:09,640 It's the life of a space rebel! 这就是太空叛逆者的生活! 526 00:58:10,180 --> 00:58:13,967 I don't see him as that rebellious, he's like Mrs. Cacelato's dog. 我没看出来他有多叛逆,他就像卡塞拉托夫人的狗一样。 527 00:58:14,240 --> 00:58:16,398 And does Mrs. Cacelato's dog do this? 卡塞拉托夫人的狗会做这个吗? 528 00:58:23,300 --> 00:58:25,260 I like this handsome guy! 我喜欢这帅小伙! 529 00:58:35,432 --> 00:58:37,327 AIM 瞄准 530 00:58:40,650 --> 00:58:42,420 You'd better hold on to whatever you can! 你们最好抓紧能抓的一切东西! 531 00:58:47,109 --> 00:58:48,109 Olé! 好戏开场了! 532 00:59:02,660 --> 00:59:04,700 Grrr! 吼! 533 00:59:20,700 --> 00:59:21,260 Grrr! 吼! 534 00:59:21,460 --> 00:59:22,660 They're going to pay for that! 他们会为此付出代价的! 535 00:59:28,380 --> 00:59:28,880 Wait! 等等! 536 00:59:29,080 --> 00:59:29,360 ¡Junior! 二世! 537 00:59:29,560 --> 00:59:30,820 I've already lived with them! 我已经跟他们待过一阵了! 538 00:59:31,400 --> 00:59:35,040 They're pathetic, but it makes me sad to kill them! 他们很可悲,但杀了他们我会伤心的! 539 00:59:35,820 --> 00:59:37,520 Are you saying it's better if we don't kill them? 你是说我们最好别杀他们? 540 00:59:39,260 --> 00:59:40,860 That's strange... 真奇怪... 541 00:59:41,060 --> 00:59:41,610 ¡Ok! 好吧! 542 00:59:41,660 --> 00:59:42,980 I'm doing this for you, Dad! 我这么做都是为了你,爸爸! 543 00:59:43,420 --> 00:59:46,877 When I'm done with them, they'll be begging for their mommies! 等我收拾完他们,他们就会哭着喊妈妈了! 544 00:59:48,200 --> 00:59:49,243 And what does that do, Junior? 那有什么用呢,二世? 545 00:59:57,360 --> 00:59:58,360 Bowser! 酷霸王! 546 00:59:58,560 --> 00:59:59,700 He saw through our faces! 他看穿我们的脸了! 547 01:00:12,420 --> 01:00:12,880 Oh! 哦! 548 01:00:13,080 --> 01:00:14,220 He made them babies! 他把他们变成了婴儿! 549 01:00:32,425 --> 01:00:33,620 Don't worry, Dad. 别担心,爸爸。 550 01:00:33,840 --> 01:00:38,472 By this time tomorrow, you'll have forgotten all about those slimy guys in overalls. 到明天这个时候,你就会把那些穿背带裤的黏糊糊的家伙忘得一干二净了。 551 01:00:39,060 --> 01:00:41,080 The whole universe is going to be ours! 整个宇宙都将是我们的! 552 01:01:06,608 --> 01:01:07,608 Is it working now? 现在起作用了吗? 553 01:01:08,730 --> 01:01:09,810 No. 没有。 554 01:01:11,937 --> 01:01:12,958 Toad, the babies. 奇诺比奥,那些婴儿。 555 01:01:14,801 --> 01:01:15,382 That? 什么? 556 01:01:15,582 --> 01:01:16,582 I'm coming! 我来了! 557 01:01:22,339 --> 01:01:23,339 Come here! 过来! 558 01:01:52,930 --> 01:01:53,930 ¡Yoshi! 耀西! 559 01:01:54,070 --> 01:01:55,070 Come back! 快回来! 560 01:01:55,430 --> 01:01:56,490 ¡Yoshi! 耀西! 561 01:01:56,950 --> 01:01:57,950 ¡Yoshi! 耀西! 562 01:02:13,752 --> 01:02:14,926 ¡Luigi! 路易吉! 563 01:02:17,498 --> 01:02:18,498 Kid, get down from there! 小鬼,快从那下来! 564 01:02:27,246 --> 01:02:28,246 ¡Mario! 马力欧! 565 01:02:57,580 --> 01:02:59,245 ¡Yoshi! 耀西! 566 01:03:29,700 --> 01:03:31,348 No. Let it go, it's not a toy! 别。放手,那不是玩具! 567 01:03:31,548 --> 01:03:32,694 Let it go, give it to me! 放手,把它给我! 568 01:03:33,280 --> 01:03:34,500 Let her go, kid! 放开她,小鬼! 569 01:04:57,666 --> 01:04:59,920 Honestly, I did enjoy being a baby, the ideas... 老实说,我挺享受变成婴儿的,那些想法... 570 01:05:00,120 --> 01:05:03,080 The terrifying things that haunted me disappeared, it was nice. 那些一直困扰我的可怕事情都消失了,感觉真好。 571 01:05:04,920 --> 01:05:07,020 We're going to make you feel like new, okay? 我们会让你焕然一新的,好吗? 572 01:05:07,600 --> 01:05:09,340 You'll be fine, it's just a scratch. 你会没事的,只是擦伤而已。 573 01:05:09,800 --> 01:05:11,260 It's a scratch! 只是一点擦伤! 574 01:05:11,460 --> 01:05:12,460 ¡Oh no! 哦,不! 575 01:05:22,740 --> 01:05:25,100 Don't worry, we'll find a way to get off the planet. 别担心,我们会找到离开这个星球的办法的。 576 01:05:25,300 --> 01:05:28,220 Mario, we're galaxies away from Rosalina, the ship... 马力欧,我们离罗莎塔隔着好几个星系,飞船也... 577 01:05:28,420 --> 01:05:31,989 There's no way around it, and the strangest thing is, we have another dinosaur! 我们别无他法,而且最奇怪的是,我们还有了一只新恐龙! 578 01:05:33,780 --> 01:05:35,600 I know you're frustrated. 我知道你很沮丧。 579 01:05:35,860 --> 01:05:37,100 Princesses don't get frustrated! 公主是不会沮丧的! 580 01:05:37,980 --> 01:05:41,260 Okay, so can I not be frustrated with you? 好吧,那我也不能对你感到沮丧吗? 581 01:05:49,750 --> 01:05:52,730 Okay, testing, testing, here Green, Stop, Red, 好吧,测试,测试,呼叫,这里是小绿、停下、小红、 582 01:05:52,930 --> 01:05:54,050 Chaparro and Sorron, dog. 矮子和小狐狸,收到请回答。 583 01:05:54,430 --> 01:05:56,849 We request an immediate evacuation. 我们请求立即撤离。 584 01:05:57,450 --> 01:05:59,650 We crashed in the middle of Dinoland. 我们在恐龙乐园的中央坠机了。 585 01:06:00,030 --> 01:06:02,610 We're bringing a royal cargo... 我们带着皇室成员... 586 01:06:03,030 --> 01:06:03,590 Leave him alone! 离他远点! 587 01:06:03,790 --> 01:06:04,950 Let's watch it! 当心点! 588 01:06:15,810 --> 01:06:19,019 This is what happens when they don't go to sleep on time. 这就是不按时睡觉的下场。 589 01:06:20,486 --> 01:06:24,377 Mayday Mayday, Luigi the Fabulous is signing off, over and out! 呼救,呼救,绝赞的路易吉准备下线,完毕! 590 01:06:24,577 --> 01:06:26,381 ¡LUIIIIGIIIIIIIII! 路易吉! 591 01:06:35,740 --> 01:06:40,092 Their mustaches were ridiculous, but they weren't bad people. 他们的胡子很可笑,但他们不是坏人。 592 01:06:40,860 --> 01:06:42,500 They were your friends, weren't they? 他们是你的朋友,对吗? 593 01:06:43,060 --> 01:06:45,340 Nothing is more dangerous than a friend! 没有比朋友更危险的东西了! 594 01:06:45,540 --> 01:06:49,352 When you let your guard down, you get stabbed in the back. 当你放松警惕时,你就会被人在背后捅一刀。 595 01:06:49,552 --> 01:06:51,280 Where did you hear that? 你是从哪听来的? 596 01:06:51,680 --> 01:06:54,784 That's what you told me when you took me to my first day of school. 这是我第一天上学时你告诉我的。 597 01:06:55,253 --> 01:07:00,931 - Yes, I'm a good father. - Those friends of yours wanted to ruin you. - 是的,我是个好父亲。 - 你的那些朋友想毁了你。 598 01:07:01,276 --> 01:07:03,034 Becoming something you are not. 让你变成你根本不是的那种人。 599 01:07:03,869 --> 01:07:05,137 Do you know who won't hurt you? 你知道谁永远不会伤害你吗? 600 01:07:05,899 --> 01:07:09,769 Your family. Family is forever. 你的家人。家人是永远的。 601 01:07:10,820 --> 01:07:11,820 Close your eyes. 闭上你的眼睛。 602 01:07:17,406 --> 01:07:18,678 Dad! 爸爸! 603 01:07:19,050 --> 01:07:20,297 Don't cheat. 别偷看。 604 01:07:21,742 --> 01:07:22,892 Now open them. 现在睁开吧。 605 01:07:41,153 --> 01:07:42,153 Hey! 嘿! 606 01:07:42,664 --> 01:07:45,378 An extremely rare object is coming this way. 一个极其罕见的物体正朝这边飞来。 607 01:08:04,090 --> 01:08:07,350 Here we go! 我们出发吧! 608 01:08:25,910 --> 01:08:29,540 We'll reach the nebula galaxy before the party! 我们要在派对开始前到达星云星系! 609 01:09:12,290 --> 01:09:18,216 A long time ago there lived a brave and noble princess named Peach. 很久很久以前,有一位勇敢高贵的公主,名叫碧琪。 610 01:09:21,502 --> 01:09:24,727 Their story begins many years ago. 他们的故事始于许多年前。 611 01:09:26,041 --> 01:09:30,593 When she lived on a small planet with her sister Rosalina. 当时她和她的妹妹罗莎塔住在一个小星球上。 612 01:09:31,464 --> 01:09:34,792 Both were made of stardust. 她们都是由星尘诞生的。 613 01:09:39,759 --> 01:09:44,148 Their love burned as brightly as the stars themselves. 她们之间的爱燃烧得像繁星本身一样明亮。 614 01:09:46,042 --> 01:09:49,965 Together they could invoke the power of the cosmos. 当她们在一起时,就能唤醒宇宙的力量。 615 01:10:03,056 --> 01:10:06,952 But the forces of evil wanted to obtain that power. 但邪恶势力妄图夺取那种力量。 616 01:10:09,578 --> 01:10:13,021 Rosalina had to send Peach away, 罗莎塔不得不把碧琪送走, 617 01:10:13,536 --> 01:10:15,185 to a safe place. 送到一个安全的地方。 618 01:10:31,965 --> 01:10:38,199 The Toads raised and protected her, until she was strong enough to protect them. 奇诺比奥们抚养并保护了她,直到她变得足够强大去保护他们。 619 01:10:55,873 --> 01:10:56,873 Dad! 爸爸! 620 01:10:57,190 --> 01:11:00,063 Welcome to Bowser's planet! 欢迎来到酷霸王星球! 621 01:11:19,636 --> 01:11:21,808 Did you build the planet all by yourself? 这颗星球全是你自己建的吗? 622 01:11:22,008 --> 01:11:23,130 But that's not all! 但还不仅如此! 623 01:11:23,370 --> 01:11:27,190 We have our very own apocalyptic cannon! 我们还有我们自己的末日巨炮! 624 01:11:30,706 --> 01:11:34,390 And the princess I kidnapped to enhance it! 以及我绑架来增强它威力的公主! 625 01:11:38,486 --> 01:11:40,970 The universe will never forgive them! 宇宙永远不会原谅你们的! 626 01:11:41,450 --> 01:11:42,990 This is who you are! 这就是你真实的自己! 627 01:11:43,510 --> 01:11:45,290 This is where you belong! 这才是你的归宿! 628 01:11:45,550 --> 01:11:48,230 Tonight we will destroy the Mushroom Kingdom! 今晚我们将摧毁蘑菇王国! 629 01:11:48,610 --> 01:11:50,430 And tomorrow, the universe! 而明天,我们将摧毁整个宇宙! 630 01:11:56,990 --> 01:12:00,988 Bowser! 酷霸王! 631 01:12:01,188 --> 01:12:03,890 Yes, long live the king! 是的,国王万岁! 632 01:12:05,230 --> 01:12:06,530 They're waiting for your return! 他们都在等待您的归来! 633 01:12:09,179 --> 01:12:14,286 Sometimes you can lose your way on life's rainbow path. 有时候,你会在人生的彩虹道路上迷失方向。 634 01:12:14,486 --> 01:12:15,620 But hopefully! 但满怀希望吧! 635 01:12:16,320 --> 01:12:20,955 A mini version of yourself helps you remember your true nature. 一个迷你版的你自己会帮你记起你的本性。 636 01:12:21,579 --> 01:12:24,010 What's in the Cave? 那是个什么鬼地方? 637 01:12:24,710 --> 01:12:26,650 Your king has returned! 你们的国王回来了! 638 01:13:33,821 --> 01:13:35,355 We'll bring them down to the planet! 我们要带他们降落到那个星球上! 639 01:13:36,142 --> 01:13:39,543 Get ready, things are about to get crazy! 做好准备,事情马上就要变得疯狂了! 640 01:13:41,406 --> 01:13:44,128 Team Star Fox! Ready! 星际火狐小队!准备就绪! 641 01:13:46,353 --> 01:13:47,630 And! 还有我! 642 01:14:14,800 --> 01:14:15,800 ¡Agarrense! 抓紧了! 643 01:14:21,599 --> 01:14:23,016 Something's coming! 有东西过来了! 644 01:14:27,199 --> 01:14:28,646 Do your thing, McCloud. 看你的了,麦克劳德。 645 01:14:31,877 --> 01:14:32,877 And! 冲! 646 01:14:45,260 --> 01:14:46,260 Good luck! 祝你们好运! 647 01:15:30,800 --> 01:15:33,257 I don't know what it means! 我不知道那是什么意思! 648 01:15:33,457 --> 01:15:36,022 Let them go that way and we'll stay this way! 让他们走那边,我们留在这边! 649 01:15:36,340 --> 01:15:37,340 Ah, I understand now! 啊,我现在明白了! 650 01:16:20,040 --> 01:16:21,040 ¡Oh! 哦! 651 01:16:27,830 --> 01:16:29,310 Intruder alert! 入侵者警报! 652 01:16:29,510 --> 01:16:30,600 Intruder alert! 入侵者警报! 653 01:16:30,800 --> 01:16:32,040 Catch them! 抓住他们! 654 01:16:36,480 --> 01:16:37,970 Just a little more and that's it, dude! 再坚持一下就好了,老兄! 655 01:16:40,480 --> 01:16:41,480 My lords! 大王! 656 01:16:41,710 --> 01:16:43,890 The tormentors have returned! 那些烦人的家伙又回来了! 657 01:16:45,410 --> 01:16:47,090 Let me handle it! 交给我来处理吧! 658 01:16:48,050 --> 01:16:51,044 Build a top-level security system. 建立一个顶级安保系统。 659 01:16:54,670 --> 01:16:56,970 They're going to be torn to pieces! 他们会被撕成碎片的! 660 01:16:58,630 --> 01:17:00,310 I love being your dad! 我太爱做你的爸爸了! 661 01:17:00,650 --> 01:17:04,209 Oh, and the days are long, but the years are short! 哦,虽然度日如年,但岁月如梭啊! 662 01:17:26,330 --> 01:17:27,350 Hello, Pichimario! 你好,小碧琪马力欧! 663 01:17:30,430 --> 01:17:32,930 Get ready to see your creator! 准备好去见你们的造物主吧! 664 01:17:41,276 --> 01:17:42,453 Yes, yes, yes, yes! 太棒了,太棒了! 665 01:17:42,653 --> 01:17:43,830 Yes, yes, yes! 好极了! 666 01:18:44,720 --> 01:18:45,757 Now I have them! 现在我抓到他们了! 667 01:19:23,091 --> 01:19:25,767 I'm not going to let them ruin your plan, son! 儿子,我绝不让他们破坏你的计划! 668 01:19:47,665 --> 01:19:48,665 Bowser! 酷霸王! 669 01:19:51,200 --> 01:19:52,880 It didn't have to end like this! 事情本不必如此收场的! 670 01:19:53,300 --> 01:19:55,936 I know there's still a little goodness left in you! 我知道你心里还残留着一丝善良! 671 01:20:02,878 --> 01:20:03,878 Let us through! 让我们过去! 672 01:20:04,090 --> 01:20:04,900 Now! 马上! 673 01:20:04,950 --> 01:20:05,950 Or what? 否则怎样? 674 01:20:06,130 --> 01:20:08,030 Are they going to humiliate me at my wedding? 你们要在我的婚礼上羞辱我吗? 675 01:20:08,425 --> 01:20:10,994 Shrink up like an insect and get into a jar? 把我缩得像虫子一样关进罐子里? 676 01:20:11,497 --> 01:20:13,730 Should I join a book club, too? 还是说我也该去参加个读书会? 677 01:20:14,117 --> 01:20:15,730 We had a great time, Mario! 我们度过了一段愉快的时光,马力欧! 678 01:20:16,210 --> 01:20:17,910 But Bowser is back! 但邪恶的酷霸王回来了! 679 01:20:18,230 --> 01:20:20,450 And they will feel my full fury! 你们将感受到我全部的怒火! 680 01:20:47,450 --> 01:20:48,492 Dad! 爸爸! 681 01:21:31,169 --> 01:21:33,280 I am the lord of bones! 我是白骨之王! 682 01:21:33,480 --> 01:21:35,980 I am the skeleton king! 我是骷髅国王! 683 01:21:36,180 --> 01:21:38,060 And I am his son! 而我是他的儿子! 684 01:21:53,680 --> 01:21:54,680 ¡Mario! 马力欧! 685 01:21:56,660 --> 01:21:57,660 ¡Corre! 快跑! 686 01:21:58,300 --> 01:21:59,300 ¡Scarf! 围巾! 687 01:23:07,438 --> 01:23:08,438 Yes, yes, yes! 太棒了! 688 01:23:13,820 --> 01:23:14,890 ¡Yoshi! 耀西! 689 01:23:20,082 --> 01:23:21,470 How odd! 真奇怪! 690 01:24:28,233 --> 01:24:29,579 Stop this, Lu! 快停下,路易吉! 691 01:24:36,017 --> 01:24:37,165 - Lu! - What? - 路易吉! - 干嘛? 692 01:24:37,365 --> 01:24:39,385 You already know I'm not good at drawing! 你明知道我画画不好的! 693 01:24:51,245 --> 01:24:52,245 And! 啊! 694 01:25:29,110 --> 01:25:31,370 In the name of the Koopas! 以酷霸王家族的名义! 695 01:25:34,370 --> 01:25:35,650 Son! 儿子! 696 01:25:36,350 --> 01:25:37,340 Dad! 爸爸! 697 01:25:37,540 --> 01:25:38,540 Help me! 救救我! 698 01:25:43,150 --> 01:25:44,610 ¡Junior! 二世! 699 01:26:18,448 --> 01:26:21,036 - Dad! - My boy! - 爸爸! - 我的孩子! 700 01:26:52,666 --> 01:26:53,754 Rosalina! 罗莎塔! 701 01:27:01,198 --> 01:27:03,433 I need you to try! 我需要你试一试! 702 01:27:56,134 --> 01:27:58,090 I knew you would come for me. 我就知道你会来找我的。 703 01:28:02,014 --> 01:28:02,762 ¡Mira! 快看! 704 01:28:02,962 --> 01:28:04,460 I found your femur, Dad! 我找到你的股骨了,爸爸! 705 01:28:04,800 --> 01:28:05,880 You're okay, Junior. 你没事就好,二世。 706 01:28:06,180 --> 01:28:07,180 Let's find my foot. 我们去找我的脚吧。 707 01:28:08,680 --> 01:28:09,680 ¡Mario! 马力欧! 708 01:28:10,000 --> 01:28:10,950 ¡Mario! 马力欧! 709 01:28:11,000 --> 01:28:12,540 She's my sister, Rosalina! 她是我妹妹,罗莎塔! 710 01:28:13,520 --> 01:28:16,020 It's great that they finally found each other. 她们终于团聚了,真是太好了。 711 01:28:16,220 --> 01:28:18,300 Oh, I love it when families get together! 哦,我最喜欢看到家人团聚的场面了! 712 01:28:31,940 --> 01:28:32,940 Mother? 妈妈? 713 01:28:33,120 --> 01:28:34,120 Mother! 妈妈! 714 01:28:34,740 --> 01:28:35,840 Mother! 妈妈! 715 01:28:36,380 --> 01:28:36,430 Mother! 妈妈! 716 01:28:36,600 --> 01:28:37,860 My babies! 我的宝贝们! 717 01:28:38,900 --> 01:28:40,620 We miss you so much! 我们太想你了! 718 01:28:40,980 --> 01:28:42,380 I missed them a lot too. 我也非常想念你们。 719 01:28:42,580 --> 01:28:45,920 Mommy, can we visit the Mushroom Kingdom? 妈妈,我们可以去蘑菇王国参观吗? 720 01:28:46,120 --> 01:28:47,340 I want to see the castle! 我想去看看那座城堡! 721 01:28:48,020 --> 01:28:49,700 OK that's fine. 好啊,没问题。 722 01:28:56,660 --> 01:28:58,260 Hey, what about the castle? 嘿,城堡怎么了? 723 01:29:00,240 --> 01:29:03,044 Ah, well, the castle, that castle, ah... 啊,这个嘛,城堡,那座城堡,啊... 724 01:29:03,244 --> 01:29:05,146 He died! 它死翘翘了! 725 01:29:06,480 --> 01:29:08,600 And what does that mean? 那是什么意思? 726 01:29:09,344 --> 01:29:10,344 Let me tell you something? 让我告诉你们吧? 727 01:29:10,480 --> 01:29:11,360 We are going to rebuild. 我们准备重建它。 728 01:29:11,560 --> 01:29:13,340 The best castle of all! 建一座有史以来最棒的城堡! 729 01:29:13,540 --> 01:29:14,540 Who wants to help? 谁想来帮忙? 730 01:29:19,952 --> 01:29:21,312 Oh, yes! 哦,好耶! 731 01:32:19,831 --> 01:32:21,055 SUPER MARIO GALAXY THE MOVIE 超级马力欧银河大电影 732 01:32:25,050 --> 01:32:26,690 What's your next stop? 你的下一站去哪儿? 733 01:32:26,990 --> 01:32:29,570 That lovely space princess repaired my warp drive... 那位可爱的太空公主修好了我的曲速引擎... 734 01:32:29,770 --> 01:32:30,650 And I'm going home. 我要回家了。 735 01:32:32,790 --> 01:32:33,790 Good luck with them! 祝你们好运! 736 01:32:34,190 --> 01:32:36,190 They are a rather peculiar family. 你们这可真是个奇特的大家庭。 737 01:32:45,470 --> 01:32:46,590 Patience, son. 耐心点,儿子。 738 01:32:47,250 --> 01:32:48,890 No prison will hold us. 没有任何监狱能关得住我们。 739 01:32:49,270 --> 01:32:50,450 We'll be leaving soon. 我们很快就会离开的。 740 01:32:59,410 --> 01:33:00,850 Hello, lizards. 你好啊,小蜥蜴们。 741 01:33:01,170 --> 01:33:02,330 Are they trying to escape? 你们是想越狱吗? 742 01:33:03,190 --> 01:33:05,750 Are they going to obey my rules? 你们会乖乖遵守我的规矩吗? 743 01:33:06,150 --> 01:33:07,310 Don't go away, son. 别走开,儿子。 744 01:33:07,510 --> 01:33:08,550 It won't break us. 它打不垮我们的。 745 01:33:08,790 --> 01:33:11,430 Body first, bones later. 先是肉体,再是骨头。 746 01:33:12,150 --> 01:33:14,890 And only dust remains. 最后只剩尘埃。 747 01:33:15,170 --> 01:33:15,902 Stop now! 快停下! 748 01:33:16,102 --> 01:33:17,143 Be quiet! 安静点! 749 01:33:17,510 --> 01:33:19,290 They cannot silence the truth. 他们无法掩盖真相的。 750 01:33:19,750 --> 01:33:21,310 They make it noisier. 他们只会让它更喧嚣。 751 01:33:21,530 --> 01:33:23,970 Like the drums that foretell... 就像那预示着... 752 01:33:24,170 --> 01:33:25,170 Death! 死亡的鼓声! 753 01:33:33,641 --> 01:33:35,242 Oh, ya, ya. 哦,好啦,好啦。 754 01:33:35,442 --> 01:33:36,930 What's wrong, little monkey? 怎么了,小猴子? 755 01:33:41,430 --> 01:33:42,490 Yes, yes, yes! 是的,是的,是的! 756 01:33:46,961 --> 01:33:49,059 Oh, thank you so much! 哦,太感谢你了! 757 01:33:49,259 --> 01:33:50,532 YOUR HIGHNESS! 殿下!73619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.