Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,001 --> 00:01:58,703
Come on!
快点!
2
00:01:58,829 --> 00:01:59,670
Time for bed!
该睡觉了!
3
00:02:01,042 --> 00:02:02,147
Let's go to sleep!
我们去睡觉吧!
4
00:02:02,278 --> 00:02:03,982
-Yes. -Oh, no!
-好。 -哦,不!
5
00:02:04,121 --> 00:02:05,352
Go to sleep.
快睡吧。
6
00:02:06,863 --> 00:02:08,940
Have you washed your face yet?
你们洗过脸了吗?
7
00:02:09,660 --> 00:02:10,660
Yeah.
洗啦。
8
00:02:11,280 --> 00:02:12,280
No.
没有。
9
00:02:15,955 --> 00:02:17,235
A story! A story!
讲个故事!讲个故事!
10
00:02:18,204 --> 00:02:19,204
And!
还有!
11
00:02:22,560 --> 00:02:23,560
¡Shh!
嘘!
12
00:02:27,932 --> 00:02:34,017
A long time ago there lived a brave and noble princess named Peach.
很久很久以前,有一位勇敢高贵的公主,名叫碧琪。
13
00:02:34,217 --> 00:02:37,720
She was the great protector of the Mushroom Kingdom.
她是蘑菇王国的伟大守护者。
14
00:02:37,920 --> 00:02:40,407
Their story begins many years ago.
他们的故事始于许多年前。
15
00:02:40,607 --> 00:02:43,380
I want to hear the plumbers' story.
我想听水管工的故事。
16
00:02:43,580 --> 00:02:46,740
I already told you that story last night, the previous one...
我昨晚已经给你们讲过那个故事了,还有前天晚上...
17
00:02:46,940 --> 00:02:48,600
also and the previous one as well.
以及大前天晚上也是。
18
00:02:49,040 --> 00:02:54,340
Plumbers, plumbers, plumbers, plumbers, plumbers, plumbers, plumbers, plumbers,
水管工,水管工,水管工,水管工,水管工,水管工,水管工,水管工,
19
00:02:54,480 --> 00:02:54,530
plumbers.
水管工。
20
00:02:54,600 --> 00:02:55,600
Ok.
好吧。
21
00:02:56,220 --> 00:02:57,800
This is a brotherly thing.
这是一个关于兄弟情谊的故事。
22
00:02:59,680 --> 00:03:01,120
Mario and Luigi…
马力欧和路易吉...
23
00:03:01,460 --> 00:03:03,540
Read the Donkey Kong part.
读森喜刚那一段。
24
00:03:04,286 --> 00:03:07,609
¡Donkey Kong!
森喜刚!
25
00:03:07,809 --> 00:03:10,044
¡Donkey Kong!
森喜刚!
26
00:03:10,244 --> 00:03:11,244
¡Donkey...
森喜...
27
00:03:16,530 --> 00:03:18,270
Let's leave the rest for tomorrow.
我们把剩下的留到明天再讲吧。
28
00:03:20,030 --> 00:03:22,330
Now everyone to bed, okay?
现在大家都乖乖睡觉,好吗?
29
00:03:26,350 --> 00:03:27,630
Wait, I won't be long.
等一下,我很快就回来。
30
00:03:45,810 --> 00:03:47,530
Princess Rosalina!
罗莎塔公主!
31
00:03:48,110 --> 00:03:49,950
You will come with me!
你得跟我走!
32
00:04:16,464 --> 00:04:17,464
¡No!
不!
33
00:04:43,222 --> 00:04:45,712
- You messed with the equiv... Princess - Mom!
- 你们惹错了冒牌的...公主 - 妈妈!
34
00:04:46,650 --> 00:04:48,850
I had a bad dream.
我做了个噩梦。
35
00:04:50,450 --> 00:04:52,210
There was no dream.
那不是梦。
36
00:05:33,947 --> 00:05:38,569
From the ashes of his father's defeat, a new conqueror rises!
从他父亲战败的灰烬中,一位新的征服者崛起了!
37
00:05:38,769 --> 00:05:42,350
They will fear the name of Bowser once more!
他们将再次对“酷霸王”这个名字感到恐惧!
38
00:05:44,450 --> 00:05:45,570
Oh, will you be quiet?
噢,你能安静点吗?
39
00:05:46,270 --> 00:05:49,230
But I'm so happy for you and your...
可我是为你感到高兴啊,你的...
40
00:05:49,430 --> 00:05:50,990
First princess kidnapped!
第一次绑架公主的壮举!
41
00:05:52,209 --> 00:05:54,070
Not with my mommy!
别碰我妈妈!
42
00:06:20,572 --> 00:06:24,192
SUPER MARIO GALAXY THE MOVIE
超级马力欧银河大电影
43
00:07:43,766 --> 00:07:44,809
How's it going, huh?
怎么样,啊?
44
00:07:45,880 --> 00:07:48,000
That jump was incredible, bro!
那个跳跃太不可思议了,兄弟!
45
00:07:48,200 --> 00:07:50,800
Mario, well now we're famous motorcyclists, aren't we?
马力欧,现在我们可是著名的摩托车手了,对吧?
46
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Of course.
当然。
47
00:07:52,380 --> 00:07:53,010
Oh!
哦!
48
00:07:53,060 --> 00:07:54,060
They've arrived!
他们到了!
49
00:07:54,200 --> 00:07:55,030
Ok.
好的。
50
00:07:55,080 --> 00:07:56,740
Which pipe broke now?
这次是哪根水管破了?
51
00:08:00,080 --> 00:08:01,400
Ok, ok.
好了,好了。
52
00:08:01,760 --> 00:08:02,940
What if they point it out to us?
要是他们给我们指出来就好了?
53
00:09:13,090 --> 00:09:16,030
Okay, I think we'll follow that terrifying sound.
好吧,我想我们就跟着那个可怕的声音走吧。
54
00:09:24,700 --> 00:09:25,700
Calm down!
冷静点!
55
00:09:25,880 --> 00:09:27,660
You're not the same old cowardly crybaby you used to be!
你已经不是过去那个胆小爱哭鬼了!
56
00:09:28,340 --> 00:09:29,280
Yes, I am!
我就是!
57
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
People don't change!
江山易改本性难移!
58
00:09:49,110 --> 00:09:50,450
That's the problem.
这就是问题所在。
59
00:10:27,420 --> 00:10:28,420
Hello.
你好。
60
00:10:28,980 --> 00:10:30,120
Don't be scared.
别害怕。
61
00:10:39,640 --> 00:10:40,840
Get out of there.
从那里面出来。
62
00:10:49,380 --> 00:10:50,600
Okay, ya.
好了,乖。
63
00:10:50,940 --> 00:10:51,910
Quiet.
安静。
64
00:10:51,960 --> 00:10:53,320
What's your name, little one?
你叫什么名字,小家伙?
65
00:10:53,520 --> 00:10:54,520
¡Yoshi!
耀西!
66
00:10:54,660 --> 00:10:55,660
It's a pleasure, Yoshi!
很高兴认识你,耀西!
67
00:10:56,240 --> 00:10:58,120
And how did you end up in that pipe?
你是怎么掉进那根水管里的?
68
00:10:58,791 --> 00:10:59,791
¡Oh!
噢!
69
00:11:23,607 --> 00:11:24,607
Get out of the way!
让开!
70
00:12:04,010 --> 00:12:05,548
I don't think we'll ever know.
我想我们永远也不会知道了。
71
00:12:05,748 --> 00:12:06,748
I don't care!
我才不在乎!
72
00:12:12,132 --> 00:12:13,370
Herein lies the problem!
问题就出在这里!
73
00:12:21,300 --> 00:12:22,400
¡Hola, mi Yoshi!
你好,我的小耀西!
74
00:12:27,620 --> 00:12:30,600
In the end, it was all because of a Yoshi!
归根结底,这全都是因为一只耀西!
75
00:12:30,880 --> 00:12:31,470
Yeah!
对!
76
00:12:31,520 --> 00:12:33,860
When we found that little boy, he...
当我们找到那个小家伙时,他...
77
00:12:35,020 --> 00:12:36,140
Where did he go?
他跑哪去了?
78
00:12:39,980 --> 00:12:41,700
He seemed nice, didn't you think?
他看起来挺友好的,你不觉得吗?
79
00:12:48,040 --> 00:12:50,340
Hey, he does know it's my motorcycle, right?
嘿,他应该知道那是我的摩托车,对吧?
80
00:13:31,782 --> 00:13:33,830
Where are you leading us?
你要把我们带到哪里去?
81
00:13:34,330 --> 00:13:36,370
Try to enjoy it, princess.
试着享受一下吧,公主。
82
00:13:36,630 --> 00:13:39,883
It's the last place you'll ever see alive!
这将是你生前看到的最后一个地方!
83
00:14:36,389 --> 00:14:37,669
It's great, right?
太棒了,对吧?
84
00:14:38,250 --> 00:14:40,114
I know my dad will love it.
我知道我爸爸一定会喜欢的。
85
00:14:44,590 --> 00:14:46,169
Mommy, I'm scared!
妈妈,我害怕!
86
00:14:46,570 --> 00:14:47,810
Everything is going to be alright.
一切都会好起来的。
87
00:15:02,310 --> 00:15:03,510
What in the Cave.
这是什么鬼地方。
88
00:15:03,710 --> 00:15:05,990
Who brought a princess?
谁带了个公主来?
89
00:15:06,190 --> 00:15:07,190
Yeah!
对啊!
90
00:15:07,810 --> 00:15:10,170
And I didn't bring just any princess.
而且我带的可不是随便哪位公主。
91
00:15:10,370 --> 00:15:11,850
She is the guardian of the cosmos.
她是宇宙的守护者。
92
00:15:12,310 --> 00:15:14,070
The mother of stars!
繁星之母!
93
00:15:14,270 --> 00:15:17,530
With their powers, we're going to destroy the universe!
借用她们的力量,我们将摧毁整个宇宙!
94
00:15:18,230 --> 00:15:21,277
She will give her life for our glory!
她将为我们的荣耀献出生命!
95
00:15:21,730 --> 00:15:22,340
Yeah!
耶!
96
00:15:22,390 --> 00:15:24,390
It was a good speech, wasn't it?
这番演讲很棒吧,不是吗?
97
00:15:24,830 --> 00:15:26,830
It was direct and descriptive.
直奔主题且生动形象。
98
00:15:32,790 --> 00:15:36,510
Nobody touches my children!
谁也别想碰我的孩子!
99
00:15:41,210 --> 00:15:42,250
¡Corre!
快跑!
100
00:16:02,968 --> 00:16:05,930
The greatest battle of my life is approaching!
我人生中最伟大的一战即将来临!
101
00:16:06,530 --> 00:16:09,350
The time has come to free my father!
是时候让我父亲重获自由了!
102
00:16:15,969 --> 00:16:17,369
HAPPY BIRTHDAY, PRINCESS PEACH
碧琪公主,生日快乐
103
00:16:33,948 --> 00:16:34,948
Do you think he'll like it?
你觉得她会喜欢吗?
104
00:16:35,490 --> 00:16:38,810
Mario, do you feel something special for the princess?
马力欧,你对公主是不是有特别的感觉?
105
00:16:39,050 --> 00:16:40,050
That?
那个?
106
00:16:40,870 --> 00:16:43,150
How can they think one can't give it to...
怎么会有人觉得不能送给...
107
00:16:43,350 --> 00:16:44,630
The perfect gift for your friend...
为你朋友准备的完美礼物...
108
00:16:45,130 --> 00:16:47,070
...so that he can see how much he cares?
...好让她看到你有多在乎她?
109
00:16:47,870 --> 00:16:53,930
If the moon that's like a pizza appeals to you...
如果那像披萨一样的月亮能吸引你...
110
00:16:54,466 --> 00:16:56,149
a Peach.
送给碧琪。
111
00:16:56,430 --> 00:16:58,270
Didn't I fall in love with Peach?
难道我没有爱上碧琪吗?
112
00:17:00,870 --> 00:17:02,310
Let's go.
我们走吧。
113
00:17:09,410 --> 00:17:10,410
Yeah!
耶!
114
00:17:13,190 --> 00:17:14,190
Say, Mushroom!
说,蘑菇!
115
00:17:25,097 --> 00:17:26,010
Hello hello!
你好你好!
116
00:17:26,210 --> 00:17:27,450
Hello, Toad!
你好,奇诺比奥!
117
00:17:27,710 --> 00:17:28,790
You look amazing.
你看上去棒极了。
118
00:17:31,300 --> 00:17:32,410
And who is this?
这位又是谁?
119
00:17:33,290 --> 00:17:34,550
¿Yoshi?
耀西?
120
00:17:35,190 --> 00:17:37,770
Nobody can resist this cute face.
没人能抗拒这可爱的脸蛋。
121
00:17:40,150 --> 00:17:41,150
Come on!
来吧!
122
00:17:42,130 --> 00:17:45,452
The dinosaur suddenly appears and is now part of the group.
这只小恐龙突然出现,现在成了我们的一员了。
123
00:17:53,110 --> 00:17:55,070
Hey, have you seen the princess?
嘿,你看到公主了吗?
124
00:18:28,975 --> 00:18:32,080
Peach, you're missing your own party.
碧琪,你错过了你自己的派对。
125
00:18:33,520 --> 00:18:34,980
I hate birthdays.
我讨厌过生日。
126
00:18:36,020 --> 00:18:39,760
Yes. Luigi spent his tenth birthday crying.
是啊。路易吉十岁生日那整天都在哭。
127
00:18:40,180 --> 00:18:42,270
He said his childhood was over.
他说他的童年结束了。
128
00:18:44,132 --> 00:18:48,146
The funny thing about all this is that today isn't really my birthday.
这一切有趣的是,今天其实根本不是我的生日。
129
00:18:48,660 --> 00:18:51,040
Today the Toads found me as a child.
奇诺比奥们在今天发现了还是个婴儿的我。
130
00:18:51,740 --> 00:18:53,640
None of them have any idea where I come from.
他们谁也不知道我从哪里来。
131
00:18:54,860 --> 00:18:57,120
All my life I've wanted to know where he is...
我一生都想知道他们在哪里...
132
00:18:57,320 --> 00:18:58,620
my whole family.
我的全部家人。
133
00:18:59,720 --> 00:19:00,900
It must be hard for you.
你心里一定很难受。
134
00:19:01,650 --> 00:19:04,800
Sometimes I feel so lost.
有时我感到如此迷茫。
135
00:19:08,440 --> 00:19:12,658
Since it's not your birthday, I assume you don't want any presents.
既然不是你的生日,我猜你也不想要什么礼物了。
136
00:19:13,020 --> 00:19:14,010
¡Mario!
马力欧!
137
00:19:14,060 --> 00:19:16,220
Okay, it hurt.
好吧,挺疼的。
138
00:19:26,331 --> 00:19:27,331
I love it!
我喜欢!
139
00:19:53,307 --> 00:19:54,307
Look!
看!
140
00:20:09,815 --> 00:20:10,815
¡Mira!
快看!
141
00:21:26,440 --> 00:21:30,140
Princess Peach, I finally found you.
碧琪公主,我终于找到你了。
142
00:21:39,820 --> 00:21:41,000
Are you feeling better now?
你现在感觉好些了吗?
143
00:21:43,900 --> 00:21:46,180
I can't believe that's you.
真不敢相信那是你。
144
00:21:46,740 --> 00:21:50,280
Mom read us many bedtime stories about you.
妈妈给我们读过很多关于你的睡前故事。
145
00:21:50,920 --> 00:21:51,920
About me?
关于我的?
146
00:21:52,180 --> 00:21:53,180
Are you sure?
你确定吗?
147
00:21:53,500 --> 00:21:55,800
He said that if anything ever happened to him,
她说过如果她出了什么事,
148
00:21:56,000 --> 00:21:57,560
We would look for you and you would help us.
我们就要来找你,你一定会帮我们的。
149
00:21:59,380 --> 00:21:59,960
Princess!
公主!
150
00:22:00,160 --> 00:22:01,820
My mom was kidnapped!
我妈妈被绑架了!
151
00:22:02,100 --> 00:22:02,980
But what happened?
到底发生了什么事?
152
00:22:03,180 --> 00:22:05,688
A robot takes her to an ugly planet.
一个机器人把她带到了一个丑陋的星球上。
153
00:22:05,900 --> 00:22:08,360
Beyond the Galaxy, Celestial Gate.
就在银河彼端,星辰门星系。
154
00:22:08,600 --> 00:22:09,600
Will you help us?
你会帮我们吗?
155
00:22:14,680 --> 00:22:15,680
Peach, sorry.
碧琪,对不起。
156
00:22:16,200 --> 00:22:16,730
I tried to...
我试图...
157
00:22:16,780 --> 00:22:18,640
Yes, yes, we were spying, so what?
没错,我们是在偷听,那又怎样?
158
00:22:18,840 --> 00:22:20,301
Don't even think about leaving!
你想都别想一个人离开!
159
00:22:20,501 --> 00:22:22,880
Hey, can you give the princess a minute?
嘿,能给公主一点时间吗?
160
00:22:23,140 --> 00:22:24,620
She has everything under control.
她会把一切控制好的。
161
00:22:24,860 --> 00:22:26,360
I disagree, Mario.
我不同意,马力欧。
162
00:22:27,040 --> 00:22:28,820
Even though my pajamas say I'm your fan.
即使我的睡衣上写着我是你的粉丝。
163
00:22:29,160 --> 00:22:32,540
There's nothing to know because she's not leaving.
没什么好打听的了,因为她哪也不会去。
164
00:22:33,488 --> 00:22:35,019
Okay, everyone outside.
好了,大家都出去。
165
00:22:35,219 --> 00:22:36,718
We'll discuss it in the morning.
我们明早再讨论这件事。
166
00:22:39,223 --> 00:22:40,437
Rest, princess.
好好休息,公主。
167
00:22:50,930 --> 00:22:52,800
Toad, pack our things.
奇诺比奥,收拾我们的东西。
168
00:23:40,770 --> 00:23:41,770
What do you mean he left?
你说他离开了是什么意思?
169
00:23:42,190 --> 00:23:43,790
Yes, Mario left you this.
对,马力欧给你留了这个。
170
00:23:46,950 --> 00:23:50,270
Dear Mustache, I went to the Celestial Gate galaxy...
亲爱的大胡子兄弟,我去了星辰门星系...
171
00:23:50,470 --> 00:23:51,871
to find the mother of this little girl.
去寻找这个小女孩的妈妈。
172
00:23:52,071 --> 00:23:54,343
I leave the kingdom in your hands.
我把王国交给你了。
173
00:23:54,731 --> 00:23:56,936
Honestly, Peach.
诚挚的,碧琪。
174
00:23:59,156 --> 00:24:00,625
Sincerely?
诚挚的?
175
00:24:00,825 --> 00:24:02,390
Oh la la, that's a good sign!
哦啦啦,这是个好兆头!
176
00:24:02,590 --> 00:24:04,390
Has Princess Peach left?
碧琪公主离开了吗?
177
00:24:04,750 --> 00:24:05,750
Oh, no!
哦,不!
178
00:24:10,310 --> 00:24:12,150
Please calm down!
请大家冷静下来!
179
00:24:13,750 --> 00:24:17,124
The Super Mario Brothers will be in charge of the kingdom temporarily.
超级马力欧兄弟将暂时接管王国事务。
180
00:26:00,260 --> 00:26:02,160
Ah, now what?
啊,现在怎么办?
181
00:26:37,630 --> 00:26:38,630
Hey buddy!
嘿,伙计!
182
00:26:40,230 --> 00:26:41,730
You scared me!
你吓死我了!
183
00:26:42,090 --> 00:26:43,230
What, did you want to see us?
怎么,你想见我们吗?
184
00:26:43,710 --> 00:26:45,310
Stay there, I'll be right up.
在那待着,我马上过去。
185
00:26:48,410 --> 00:26:49,610
Time to absorb!
该吸收了!
186
00:26:50,170 --> 00:26:51,650
Clean the paint!
把颜料清理干净!
187
00:26:55,270 --> 00:26:57,950
And trim this bonsai!
修剪一下这盆盆景!
188
00:26:58,150 --> 00:26:59,150
Here I go!
我来了!
189
00:27:04,990 --> 00:27:06,250
Hello, Luigi!
你好,路易吉!
190
00:27:07,950 --> 00:27:09,270
Hello, Mario.
你好,马力欧。
191
00:27:11,290 --> 00:27:12,290
Admire!
欣赏吧!
192
00:27:12,470 --> 00:27:15,226
I've created a masterpiece for Princess Peach!
我为碧琪公主创作了一件杰作!
193
00:27:16,250 --> 00:27:17,250
How's it going, huh?
感觉怎么样,啊?
194
00:27:17,759 --> 00:27:18,907
Be completely honest.
说出你的真实想法。
195
00:27:20,540 --> 00:27:22,400
Wow, those are beautiful colors.
哇哦,这些颜色真漂亮。
196
00:27:23,320 --> 00:27:26,480
Since you want my opinion, it's garbage.
既然你要我的意见,这简直就是垃圾。
197
00:27:27,300 --> 00:27:29,960
How dare you look at my masterpiece and say that?
你怎敢看着我的杰作说出这种话?
198
00:27:30,160 --> 00:27:31,560
Do you think painting is easy?
你以为画画很容易吗?
199
00:27:31,980 --> 00:27:34,400
I'm going to rip the skin off your bones!
我要把你的皮从骨头上扒下来!
200
00:27:37,280 --> 00:27:40,880
Excuse me, it's old Bowser talking.
抱歉,刚才那是过去那个邪恶的酷霸王在说话。
201
00:27:41,480 --> 00:27:44,580
I'm still confronting my demons.
我现在还在和心魔作斗争。
202
00:27:46,000 --> 00:27:48,100
Okay, I feel better now.
好了,我现在感觉好多了。
203
00:27:48,520 --> 00:27:51,080
As I was saying, it's not just a gift,
正如我所说,这不仅是一份礼物,
204
00:27:51,560 --> 00:27:53,120
It is a peace offering.
这也是求和的诚意。
205
00:27:53,340 --> 00:27:55,872
I will ask him to release me, not for good behavior...
我会请求她释放我,不是因为表现良好...
206
00:27:56,072 --> 00:27:57,835
For amazing behavior!
而是因为表现极其出色!
207
00:27:58,035 --> 00:27:59,680
Free yourself, forget it.
重获自由?算了吧。
208
00:28:00,040 --> 00:28:02,095
And let's not even talk about him making you big again.
更别提让她把你变回原来的大小了。
209
00:28:02,295 --> 00:28:04,180
Even though I'm fully rehabilitated?
即使我已经彻底改过自新了?
210
00:28:04,680 --> 00:28:06,480
Mario, if he's a different person now.
马力欧,如果他现在真的不一样了呢。
211
00:28:06,760 --> 00:28:08,940
In addition, we have a book club every week.
而且,我们每周还会开读书会。
212
00:28:09,180 --> 00:28:10,360
Yes, I'll bring the soup.
没错,我还会带汤来。
213
00:28:10,660 --> 00:28:12,060
I don't trust you, monster.
我不相信你,怪物。
214
00:28:12,260 --> 00:28:13,260
And especially not the princess.
公主更不会相信你。
215
00:28:15,160 --> 00:28:18,999
Either you start trusting me, or I'm going to rip your eyes out...
要么你开始信任我,要么我就把你的眼睛挖出来...
216
00:28:22,140 --> 00:28:24,140
Sorry, I didn't mean that...
抱歉,我不是那个意思...
217
00:28:25,500 --> 00:28:27,160
Okay, I won't bother you anymore.
好吧,我不打扰你们了。
218
00:28:27,360 --> 00:28:28,480
I'm going to go and rest.
我要去休息了。
219
00:28:28,840 --> 00:28:32,468
I need my eight hours of sleep, or seriously, I'll turn into a monster.
我需要睡足八小时,否则说真的,我就会变成怪物。
220
00:28:44,380 --> 00:28:45,380
Have a good rest!
好好休息!
221
00:31:19,560 --> 00:31:24,227
In the name of the Koopas, I order you to release my father.
以酷霸王家族的名义,我命令你释放我父亲。
222
00:31:26,200 --> 00:31:28,618
Over my dead body.
除非从我的尸体上踏过去。
223
00:31:29,080 --> 00:31:30,400
So be it.
那就如你所愿。
224
00:31:44,356 --> 00:31:45,860
Why don't we start again?
我们为什么不重新开始呢?
225
00:31:46,240 --> 00:31:47,341
And we all introduced ourselves.
大家都互相介绍一下。
226
00:31:47,541 --> 00:31:50,100
Okay, hi, I'm Luigi.
好吧,嗨,我是路易吉。
227
00:31:51,009 --> 00:31:54,291
I am Bowser Jr. and I've come to take my father away.
我是酷霸王二世,我是来带我父亲走的。
228
00:31:54,800 --> 00:31:55,800
Now!
就是现在!
229
00:32:39,759 --> 00:32:40,759
No.
不。
230
00:33:18,100 --> 00:33:21,800
He was doing very well, but I came to give him a hand.
他干得很不错,但我来搭把手。
231
00:34:01,537 --> 00:34:02,537
That?
那是?
232
00:34:10,667 --> 00:34:11,667
Dad!
爸爸!
233
00:35:17,456 --> 00:35:18,558
Is everyone okay?
大家都还好吗?
234
00:35:21,900 --> 00:35:23,320
Where are we?
我们在哪儿?
235
00:35:30,645 --> 00:35:32,223
Sweet freedom!
甜蜜的自由啊!
236
00:35:32,940 --> 00:35:34,340
Oh no, it's a joke!
哦不,开玩笑的!
237
00:35:34,740 --> 00:35:36,160
Goodbye, idiots!
再见,白痴们!
238
00:35:36,360 --> 00:35:37,880
Don't even think about running!
你想都别想跑!
239
00:35:38,220 --> 00:35:38,830
¡No!
不!
240
00:35:38,880 --> 00:35:40,620
You can't catch the wind!
你们是抓不住风的!
241
00:35:45,420 --> 00:35:47,040
That's exactly what I did.
我就被你们抓住了。
242
00:35:47,260 --> 00:35:48,840
It was a metaphor!
那只是个比喻!
243
00:35:58,280 --> 00:35:59,280
Let go!
放手!
244
00:36:05,520 --> 00:36:07,420
Spit it out, it's going to hurt you.
快吐出来,会伤到你的。
245
00:36:14,340 --> 00:36:15,380
That was intense!
刚才真刺激!
246
00:36:16,345 --> 00:36:18,860
I know, I feel really sorry for you.
我知道,我真为你感到难过。
247
00:36:19,340 --> 00:36:21,520
I'm still a mini work in progress.
我还是个正在成长的“迷你半成品”。
248
00:36:22,320 --> 00:36:23,320
Excuse me, okay?
别理他了,好吗?
249
00:36:23,620 --> 00:36:27,592
And you expect me to shake hands with the turtle whose son tried to kill me?
你竟然指望我和这只乌龟握手,他儿子刚才还想杀了我?
250
00:36:28,240 --> 00:36:29,600
My son?
我儿子?
251
00:36:32,480 --> 00:36:34,880
I haven't seen my son in years.
我已经好几年没见过我儿子了。
252
00:36:36,040 --> 00:36:38,740
Mario, I've been a terrible father.
马力欧,我是个糟糕的父亲。
253
00:36:39,600 --> 00:36:40,660
He must hate me.
他一定很恨我。
254
00:36:41,440 --> 00:36:42,250
Hate you?
恨你?
255
00:36:42,300 --> 00:36:45,133
Your son tried to cut off my head to free you!
你儿子为了救你,都想把我的脑袋砍下来!
256
00:36:45,820 --> 00:36:47,100
He wants to see you.
他想见你。
257
00:36:48,000 --> 00:36:50,408
Perhaps, I don't know, he needs someone to guide him.
也许,我不知道,他需要有人引导他。
258
00:36:51,130 --> 00:36:52,130
Really?
真的吗?
259
00:36:52,540 --> 00:36:55,425
Do you think I still have a chance to reconnect with my boy?
你觉得我还有机会和我儿子重修旧好吗?
260
00:36:56,300 --> 00:36:57,300
See, Mario?
看到了吗,马力欧?
261
00:36:57,500 --> 00:36:59,380
It is connected to his feelings.
这触动了他的感情。
262
00:37:00,280 --> 00:37:01,480
I'm drowning in them, Mario!
我沉浸在父爱之中了,马力欧!
263
00:37:01,680 --> 00:37:03,120
Okay, let's keep walking.
好吧,我们继续走。
264
00:37:03,500 --> 00:37:06,264
We need to figure out how to get off the planet and find Peach.
我们得想办法离开这个星球去找碧琪。
265
00:37:24,700 --> 00:37:25,700
¡Toad!
奇诺比奥!
266
00:37:25,780 --> 00:37:26,780
There it is!
就在那里!
267
00:37:54,060 --> 00:37:55,860
The Celestial Gateway Galaxy!
星辰门星系!
268
00:38:02,830 --> 00:38:05,110
Welcome to the Celestial Gate Galaxy.
欢迎来到星辰门星系。
269
00:38:05,430 --> 00:38:07,070
Your Celestial Gateway to the galaxies.
您通往众星系的星辰之门。
270
00:38:12,637 --> 00:38:13,210
Toad,
奇诺比奥,
271
00:38:13,260 --> 00:38:14,260
Where are you going?
你去哪儿?
272
00:38:14,640 --> 00:38:16,020
She's the one we're looking for!
她就是我们在找的人!
273
00:38:19,618 --> 00:38:21,344
MISSING PRINCESS ROSALINA
寻找失踪的罗莎塔公主
274
00:38:40,500 --> 00:38:41,600
Princess?
公主?
275
00:38:42,360 --> 00:38:43,360
Are you OK?
你还好吗?
276
00:38:49,403 --> 00:38:50,980
Did a Kiki get lost?
琪琪迷路了吗?
277
00:38:51,860 --> 00:38:54,220
Have you seen Kiki's friends?
你看到琪琪的朋友们了吗?
278
00:38:56,100 --> 00:38:58,460
Poor little lost monkey!
可怜的迷路小猴子!
279
00:38:58,740 --> 00:38:59,064
¡Ya, ya!
好啦,好啦!
280
00:38:59,264 --> 00:39:00,620
I'll take care of you!
我会照顾你的!
281
00:39:03,420 --> 00:39:04,480
That monkey!
那只猴子!
282
00:39:04,680 --> 00:39:06,340
He uses his cuteness to steal!
他利用自己的可爱来偷东西!
283
00:39:06,880 --> 00:39:07,880
Toad, wait!
奇诺比奥,等等!
284
00:39:08,080 --> 00:39:10,280
Bring our boosters and coins!
他拿走了我们的道具和金币!
285
00:39:10,500 --> 00:39:12,380
And my unfinished novel!
还有我未完成的小说!
286
00:39:14,300 --> 00:39:15,300
Permission!
让一让!
287
00:39:15,700 --> 00:39:16,120
Sorry!
对不起!
288
00:39:16,320 --> 00:39:17,320
Excuse me!
借过!
289
00:39:27,535 --> 00:39:28,690
It's ours now!
现在它是我们的了!
290
00:39:35,502 --> 00:39:37,110
The monkey went through the wall!
猴子穿墙进去了!
291
00:40:06,360 --> 00:40:07,760
Don't go away.
别走开。
292
00:40:29,980 --> 00:40:30,980
Hey, you!
喂,你!
293
00:40:32,850 --> 00:40:33,840
Monkey of...
你这只猴...
294
00:40:34,040 --> 00:40:35,995
Give me back my backpack.
把背包还给我。
295
00:40:43,871 --> 00:40:45,606
SCANNING IN PROGRESS
扫描进行中
296
00:40:47,686 --> 00:40:49,630
Dad, I know you're out there somewhere.
爸爸,我知道你一定在某个地方。
297
00:40:51,870 --> 00:40:54,270
Sir, it's a lost cause.
少爷,这是徒劳的。
298
00:40:54,570 --> 00:40:57,632
What matters most in our time of pain and sorrow is...
在我们痛苦悲伤的时候,最重要的是...
299
00:40:57,950 --> 00:41:00,430
Let's give each other strength!
我们要给彼此力量!
300
00:41:01,650 --> 00:41:03,630
Hey, calm down, old man!
嘿,冷静点,老家伙!
301
00:41:03,850 --> 00:41:05,690
We have to keep looking for my dad!
我们必须继续找我爸爸!
302
00:41:12,430 --> 00:41:15,670
Mario, Bowser wants to talk to you for a moment.
马力欧,酷霸王想跟你谈谈。
303
00:41:18,230 --> 00:41:19,230
You know, Mario?
你知道吗,马力欧?
304
00:41:19,490 --> 00:41:22,368
Every child thinks that their father is the greatest thing in the world.
每个孩子都认为他们的父亲是世界上最伟大的人。
305
00:41:23,210 --> 00:41:25,977
I don't want to disappoint my son by seeing me so small.
我不想让我儿子看到我这么小,让他失望。
306
00:41:26,450 --> 00:41:28,770
I'm not going to make you big.
我不会把你变大的。
307
00:41:29,450 --> 00:41:31,310
You have always lived a small life.
你一辈子都是个小人物。
308
00:41:32,170 --> 00:41:34,030
But I was born to be great!
但我生来就是要干一番大事业的!
309
00:41:34,730 --> 00:41:36,770
Undo the power of the Blue Mushroom!
解除蓝蘑菇的魔力!
310
00:41:36,990 --> 00:41:39,887
And I swear to fight by your side for all eternity!
我发誓永远和你并肩作战!
311
00:41:40,230 --> 00:41:41,430
It's a great deal!
这可是笔好买卖!
312
00:41:41,670 --> 00:41:43,190
Eternity is a long time!
永远可是很长的一段时间!
313
00:41:43,570 --> 00:41:45,130
That's how we'll be unstoppable!
这样我们就无人能挡了!
314
00:41:46,810 --> 00:41:47,810
No.
不行。
315
00:41:47,870 --> 00:41:49,090
Go ahead, hit me, Mario!
来吧,打我啊,马力欧!
316
00:41:49,290 --> 00:41:50,060
¡Pégame!
打我啊!
317
00:41:50,110 --> 00:41:50,780
Yes, Mario, hit him.
没错,马力欧,打他。
318
00:41:50,980 --> 00:41:52,090
We can trust him.
我们可以相信他。
319
00:41:52,290 --> 00:41:53,040
¡Pégame!
打我啊!
320
00:41:53,090 --> 00:41:54,150
Come on, don't be afraid!
来吧,别害怕!
321
00:41:54,390 --> 00:41:55,280
¡Dale!
来啊!
322
00:41:55,330 --> 00:41:56,330
Hit me now!
现在就打我!
323
00:41:56,890 --> 00:41:59,550
Pathetic and failed attempt at a plumber!
可悲又失败的水管工!
324
00:42:22,970 --> 00:42:25,290
You won't regret it!
你不会后悔的!
325
00:42:29,790 --> 00:42:31,630
What are we waiting for?
我们还在等什么?
326
00:42:31,830 --> 00:42:33,030
There's a castle over there!
那边有一座城堡!
327
00:42:33,230 --> 00:42:34,000
Come on!
来吧!
328
00:42:34,050 --> 00:42:35,050
Follow me!
跟我来!
329
00:43:27,330 --> 00:43:28,359
Princess, look!
公主,快看!
330
00:43:44,800 --> 00:43:48,460
Kiki, you brought something very good.
琪琪,你带了些非常好的东西回来。
331
00:43:52,380 --> 00:43:55,580
Princesses are quite valuable.
公主可是相当值钱的。
332
00:43:57,780 --> 00:43:59,980
Kiki says your novel sucks!
琪琪说你的小说烂透了!
333
00:44:06,540 --> 00:44:11,877
Why is it that princesses always let themselves be captured?
为什么公主们总是让自己被抓走呢?
334
00:44:12,520 --> 00:44:14,580
Tell us what you know about the lost princess!
告诉我们关于失踪公主你都知道些什么!
335
00:44:17,270 --> 00:44:19,600
I don't know anything!
我什么都不知道!
336
00:44:20,940 --> 00:44:23,520
Listen to me carefully, you wart-faced bastard!
给我听仔细了,你这满脸是疣的混蛋!
337
00:44:24,040 --> 00:44:26,820
You're going to tell me where to find Rosalina!
你要告诉我能在哪找到罗莎塔!
338
00:44:27,360 --> 00:44:28,379
Or what?
否则怎样?
339
00:45:01,280 --> 00:45:03,040
Oh, princess!
哦,公主!
340
00:45:03,240 --> 00:45:05,440
That's going to cost you dearly!
你要为此付出惨痛代价!
341
00:46:22,655 --> 00:46:23,655
And!
还有!
342
00:46:50,619 --> 00:46:52,178
Where is it?
她在哪儿?
343
00:46:52,700 --> 00:46:54,800
Did I look like a snitch to you?
我看起来像是个告密者吗?
344
00:46:58,080 --> 00:46:59,500
Oh yes, I have it!
哦是的,我有情报!
345
00:46:59,740 --> 00:47:01,140
Last chance!
最后的机会!
346
00:47:01,420 --> 00:47:01,940
¡Ok, ok!
好,好!
347
00:47:02,140 --> 00:47:03,090
Listen to me!
听我说!
348
00:47:03,140 --> 00:47:04,340
Bowser's son has it!
酷霸王的儿子抓了她!
349
00:47:04,640 --> 00:47:05,410
Where?
在哪?
350
00:47:05,460 --> 00:47:07,060
In the nebula galaxy!
在星云星系!
351
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
¡Toad!
奇诺比奥!
352
00:47:14,140 --> 00:47:15,140
Give me that!
把那个给我!
353
00:47:18,060 --> 00:47:20,880
Call Bowser Jr. Now!
呼叫酷霸王二世。立刻!
354
00:47:24,620 --> 00:47:26,640
Move those little paws, puppy!
快动起你的小爪子,小狗!
355
00:47:30,140 --> 00:47:31,140
Hello.
你好。
356
00:47:31,460 --> 00:47:33,294
We are looking for a way to leave their planet.
我们在找离开这个星球的办法。
357
00:47:33,741 --> 00:47:37,891
They have to talk to the queen, but the lizard-faced one stays here.
他们必须去见女王,但那个蜥蜴脸得留在这里。
358
00:47:38,740 --> 00:47:40,180
I'll fix this.
我来解决。
359
00:47:46,850 --> 00:47:48,330
Greetings, Your Highness!
向您致敬,殿下!
360
00:47:48,970 --> 00:47:51,956
We are trying to reach the Celestial Gate galaxy...
我们想前往星辰门星系...
361
00:47:52,156 --> 00:47:55,389
They're the aliens who destroyed my flower field!
他们就是破坏我花田的外星人!
362
00:47:56,185 --> 00:47:57,171
Learn them!
逮捕他们!
363
00:47:57,371 --> 00:47:59,270
Take them to the honey mines!
把他们带到蜂蜜矿场去!
364
00:48:01,790 --> 00:48:03,110
No, not if I can help it!
不,有我在就不行!
365
00:48:06,910 --> 00:48:09,770
Well, someone has to pay for their crimes.
总得有人为他们的罪行付出代价。
366
00:48:09,970 --> 00:48:10,970
Arrest me!
抓我吧!
367
00:48:11,050 --> 00:48:13,321
I will serve his sentence in his place!
我来替他们服刑!
368
00:48:14,170 --> 00:48:18,029
I can do the work of a hundred men and eat the food of about ten thousand bees!
我能干一百个人的活,还能吃下一万只蜜蜂的食物!
369
00:48:18,800 --> 00:48:22,389
Lock me up and let them go to Heaven's Gate!
把我关起来,让他们去星辰门吧!
370
00:48:29,690 --> 00:48:31,170
We have a deal!
一言为定!
371
00:48:31,510 --> 00:48:33,370
Take them to the gates of heaven!
带他们去星辰门!
372
00:48:36,490 --> 00:48:37,870
Are you sure, Bowser?
你确定吗,酷霸王?
373
00:48:40,470 --> 00:48:42,590
You're not as horrible as I thought.
你没有我想象的那么可怕。
374
00:48:43,550 --> 00:48:44,550
Thank you.
谢谢。
375
00:48:46,190 --> 00:48:47,490
Give me a hug!
给我个拥抱!
376
00:48:49,621 --> 00:48:50,970
Take good care of it, okay?
好好照顾他,好吗?
377
00:48:51,650 --> 00:48:53,230
I always do that!
我一直都是这么做的!
378
00:48:53,590 --> 00:48:57,010
This miserable insect will help them get through!
这只可怜的虫子会帮他们过去的!
379
00:49:04,090 --> 00:49:05,060
Bye bye!
再见!
380
00:49:05,110 --> 00:49:06,690
Make your enemy proud!
让你曾经的敌人为你骄傲吧!
381
00:49:28,910 --> 00:49:33,654
When I'm free, my sweetheart and I will go out dancing until the sun comes up.
等我自由了,我要和我的未婚夫出去跳舞,直到太阳升起。
382
00:49:34,069 --> 00:49:35,330
Do you have a sweetheart at home?
你在家里有心上人吗?
383
00:49:37,034 --> 00:49:41,028
He abandoned me at the altar and that hardened my black heart.
他在婚礼的祭坛上抛弃了我,这让我的心肠变得像石头一样硬。
384
00:49:41,570 --> 00:49:45,120
Today I try to heal, remembering who I was before his love.
今天我试着去治愈自己,去回想在爱上他之前我是谁。
385
00:49:46,710 --> 00:49:48,130
You are a sensitive soul.
你是个敏感的灵魂。
386
00:49:50,370 --> 00:49:51,370
That?
那是?
387
00:49:54,190 --> 00:49:55,230
Be strong!
坚强点!
388
00:49:55,730 --> 00:49:57,370
The right one for you will come along!
属于你的那个对的人一定会出现的!
389
00:50:04,480 --> 00:50:05,480
¡Oh!
哦!
390
00:50:06,320 --> 00:50:07,680
Hi, Dad.
嗨,爸爸。
391
00:50:08,240 --> 00:50:09,240
¿Junior?
二世?
392
00:50:10,540 --> 00:50:11,900
My little one!
我的小宝贝!
393
00:50:13,520 --> 00:50:15,220
Look how much you've grown!
看看你都长这么大了!
394
00:50:16,360 --> 00:50:18,360
And all this is yours?
这一切都是你的吗?
395
00:50:19,840 --> 00:50:22,300
Hey, shouldn't you be at boarding school?
嘿,你不是应该在寄宿学校吗?
396
00:50:22,620 --> 00:50:23,400
The boarding school?
寄宿学校?
397
00:50:23,600 --> 00:50:26,020
More like boring, because I was expelled.
那是无聊学校才对,因为我被开除了。
398
00:50:27,560 --> 00:50:29,975
You grew into a real man while I wasn't looking, son.
在我没注意的时候,你长成了一个真正的男子汉了,儿子。
399
00:50:30,618 --> 00:50:31,550
Dad!
爸爸!
400
00:50:31,600 --> 00:50:35,444
We're both going to become the most powerful guys in the universe!
我们俩将会成为全宇宙最强大的人!
401
00:50:36,320 --> 00:50:38,240
Do you remember when I was a little turtle?
你还记得我还是只小乌龟的时候吗?
402
00:50:38,460 --> 00:50:40,980
You worked so hard to conquer the world!
你为了征服世界而那么努力工作!
403
00:50:41,460 --> 00:50:43,183
But every now and then you took a break...
但你时不时也会休息一下...
404
00:50:43,383 --> 00:50:46,758
And you would tuck me in and tell me our favorite story.
你会给我盖好被子,给我讲我们最喜欢的故事。
405
00:50:47,420 --> 00:50:49,687
Those were the best nights of my entire life!
那是我一生中最美好的夜晚!
406
00:50:50,680 --> 00:50:52,000
Tell me the story!
给我讲讲那个故事吧!
407
00:50:52,320 --> 00:50:53,440
Again?
又讲?
408
00:51:07,963 --> 00:51:13,193
Long ago, there was a powerful villain with shining hair.
很久以前,有一个有着闪亮头发的强大反派。
409
00:51:13,925 --> 00:51:15,828
He conquered everything in his path.
他征服了挡在他面前的一切。
410
00:51:19,189 --> 00:51:21,630
And that villain had a son.
那个反派有一个儿子。
411
00:51:23,170 --> 00:51:26,825
The two of them traveled the universe eager to find a home.
他们俩游历宇宙,渴望找到一个家。
412
00:51:27,370 --> 00:51:29,611
But every place they went was super...
但他们去的每个地方都超级...
413
00:51:29,811 --> 00:51:30,970
bored.
无聊。
414
00:51:31,170 --> 00:51:32,170
Bored!
无聊!
415
00:51:32,690 --> 00:51:34,650
And they created their own planet!
于是他们创造了自己的星球!
416
00:51:35,450 --> 00:51:36,450
Admire!
看啊!
417
00:51:36,550 --> 00:51:37,790
Bowser's Planet!
酷霸王星球!
418
00:51:38,450 --> 00:51:42,171
The sinister sanctuary where they would live out the rest of their days.
那是他们共度余生的险恶避难所。
419
00:51:42,590 --> 00:51:44,810
With a roller coaster of evil.
这里有邪恶的过山车。
420
00:51:45,190 --> 00:51:46,710
A gorge with lava.
有流淌着熔岩的峡谷。
421
00:51:47,110 --> 00:51:49,988
And a mountain they carved in the shape of their heads.
还有一座被他们雕刻成自己头像的高山。
422
00:51:50,950 --> 00:51:54,842
And at the top of the planet, they built the biggest canyon of all.
在星球的顶部,他们建造了最大的巨炮。
423
00:51:55,530 --> 00:51:57,270
He could destroy the entire universe!
它能摧毁整个宇宙!
424
00:51:58,830 --> 00:51:59,910
Did they call him?
他们管它叫什么来着?
425
00:52:00,110 --> 00:52:01,844
Apocalyptic canyon!
末日巨炮!
426
00:52:02,210 --> 00:52:04,330
To get it moving, they needed...
为了让它启动,他们需要...
427
00:52:04,530 --> 00:52:06,930
The most powerful princess in the universe!
全宇宙最强大的公主!
428
00:52:07,610 --> 00:52:10,310
And once they extracted all its power,
一旦他们提取了她所有的力量,
429
00:52:10,510 --> 00:52:12,050
And the weapon was ready...
武器就准备就绪了...
430
00:52:12,250 --> 00:52:14,950
They traveled from planet to planet, destroying everything...
他们穿梭于各个星球之间,摧毁一切...
431
00:52:15,150 --> 00:52:17,150
the one who had disrespected them.
摧毁一切不尊重他们的人。
432
00:52:17,570 --> 00:52:18,930
¡Boom!
轰!
433
00:52:19,290 --> 00:52:20,290
¡Boom!
轰!
434
00:52:20,935 --> 00:52:25,767
Until they danced on the ashes of the universe, like supreme kings!
直到他们在宇宙的灰烬上起舞,如同至高无上的王者!
435
00:52:26,810 --> 00:52:27,810
The end.
故事结束。
436
00:52:28,670 --> 00:52:31,350
Will you tell me tomorrow night, Daddy?
明晚你还会给我讲吗,爸爸?
437
00:52:31,550 --> 00:52:32,550
Of course.
当然。
438
00:52:33,070 --> 00:52:34,090
Rest, my little one.
休息吧,我的小宝贝。
439
00:52:40,930 --> 00:52:41,930
Well!
好啊!
440
00:52:42,090 --> 00:52:43,770
I finally built the planet!
我终于建成了这颗星球!
441
00:52:44,090 --> 00:52:45,090
Did you do it?
你做到了吗?
442
00:52:45,330 --> 00:52:46,670
We're traveling to it!
我们这就去那里!
443
00:52:47,150 --> 00:52:48,120
Together, Dad!
一起去,爸爸!
444
00:52:48,170 --> 00:52:49,250
¡Dos Bowsers!
两个酷霸王!
445
00:52:49,830 --> 00:52:50,830
Unlimited!
无所不能!
446
00:52:55,070 --> 00:53:00,010
My lords, we have a little problem.
大王,少爷,我们遇到点小麻烦。
447
00:53:16,710 --> 00:53:18,730
Welcome to the information center.
欢迎来到问询中心。
448
00:53:19,010 --> 00:53:20,106
My name is Rob.
我的名字是罗伯。
449
00:53:20,306 --> 00:53:22,090
Do you need information?
你需要问询吗?
450
00:53:22,650 --> 00:53:23,890
We need a pilot.
我们需要一名飞行员。
451
00:53:24,090 --> 00:53:24,980
It's urgent.
非常紧急。
452
00:53:25,030 --> 00:53:25,820
With pleasure.
乐意效劳。
453
00:53:25,870 --> 00:53:27,970
The pilots are on the flight deck,
飞行员都在飞行甲板上,
454
00:53:28,170 --> 00:53:29,180
which is located right...
它就位于...
455
00:53:37,910 --> 00:53:38,800
Oh, Rob!
哦,罗伯!
456
00:53:38,850 --> 00:53:40,190
You're killing me!
你急死我了!
457
00:53:40,650 --> 00:53:41,650
I'm sorry.
我很抱歉。
458
00:53:41,770 --> 00:53:43,190
I don't want to kill you.
我不想急死你。
459
00:53:44,170 --> 00:53:44,690
¡Toad!
奇诺比奥!
460
00:53:44,890 --> 00:53:45,710
I'm Rob.
我是罗伯。
461
00:53:45,910 --> 00:53:46,700
I know!
我知道!
462
00:53:46,750 --> 00:53:47,300
GOOD.
很好。
463
00:53:47,350 --> 00:53:48,910
Thank you for visiting this center.
感谢访问本中心。
464
00:53:49,110 --> 00:53:50,775
Where is the cover?
甲板在哪里?
465
00:53:50,975 --> 00:53:52,043
This...
就在...
466
00:53:55,790 --> 00:53:57,850
-...here. - Thank you!
-...这里。 - 谢谢你!
467
00:53:58,070 --> 00:53:59,070
You are welcome.
不客气。
468
00:54:48,470 --> 00:54:50,090
I can't believe it!
简直不敢相信!
469
00:54:51,529 --> 00:54:52,293
Hello!
你好!
470
00:54:52,493 --> 00:54:54,831
Would you take us to the Nebula Galaxy, sir?
你能带我们去星云星系吗,先生?
471
00:54:55,410 --> 00:54:56,410
No.
不行。
472
00:54:58,170 --> 00:55:01,330
Excuse me, how much to take us to the Nebula Galaxy?
打扰一下,带我们去星云星系要多少钱?
473
00:55:01,650 --> 00:55:03,350
Very dangerous for this cute pilot!
对这位可爱的飞行员来说太危险了!
474
00:55:04,207 --> 00:55:05,670
Okay, explain it to me.
好吧,给我解释解释。
475
00:55:06,490 --> 00:55:10,317
Why would a princess try to go to the most dangerous place in the galaxy?
为什么一位公主非要去星系里最危险的地方?
476
00:55:10,990 --> 00:55:12,310
Who are you?
你是谁?
477
00:55:12,570 --> 00:55:14,610
Don't ask me personal questions.
别问我私人问题。
478
00:55:15,230 --> 00:55:16,370
Oh, forgive me, I didn't mean to...
哦,原谅我,我不是故意...
479
00:55:16,570 --> 00:55:18,110
¡Soy Fox McCloud!
我是火狐·麦克劳德!
480
00:55:19,490 --> 00:55:23,450
Leader of the legendary team, Star Fox!
传奇小队“星际火狐”的队长!
481
00:55:23,791 --> 00:55:25,310
Only three things matter to me.
只有三件事对我很重要。
482
00:55:25,510 --> 00:55:27,010
Keeping the Lylat system safe,
保护莱拉特星系的安全,
483
00:55:27,210 --> 00:55:30,683
fighting alongside my friends and doing extreme barrel rolls.
和我的朋友们并肩作战,还有做极限桶滚机动。
484
00:55:31,090 --> 00:55:33,510
I mean, barrel rolls, dudes!
我是说,桶滚机动,兄弟们!
485
00:55:34,250 --> 00:55:36,590
But one day, my Warp Drive exploded.
但有一天,我的曲速引擎爆炸了。
486
00:55:37,150 --> 00:55:39,031
It tore a giant hole in the tissue of the...
它在时空的结构上撕开了一个大洞...
487
00:55:39,231 --> 00:55:41,991
time and space and it absorbed me into another universe.
它把我吸到了另一个宇宙。
488
00:55:42,290 --> 00:55:44,227
That's what I get for having a frog as an engineer.
这就是找个青蛙当工程师的下场。
489
00:55:44,670 --> 00:55:47,720
Now I travel the galaxy in search of a way home.
现在我在星系中穿梭,寻找回家的路。
490
00:55:48,250 --> 00:55:50,710
Doing good, if they can afford me.
顺便行侠仗义,如果他们出得起价钱的话。
491
00:55:51,770 --> 00:55:53,750
Oh, and I also have some super cool boots.
哦,我还有一双超级酷的靴子。
492
00:55:56,650 --> 00:55:58,255
Now that's a good origin story...
好了,真是一个不错的起源故事...
493
00:55:58,455 --> 00:56:00,190
Who is going to take us to the Nebula Galaxy?
所以谁能带我们去星云星系?
494
00:56:01,130 --> 00:56:03,957
Did I look desperate, like I was starving?
我看起来像那种饿得慌的亡命徒吗?
495
00:56:07,400 --> 00:56:08,580
Okay, deal.
好吧,成交。
496
00:56:08,900 --> 00:56:11,234
I'll refuel the Air Wing and we'll be off in five, gentlemen.
我去给艾尔文战机加满燃料,我们五分钟后出发,先生们。
497
00:56:15,960 --> 00:56:19,610
That's the coolest guy I've ever seen!
他是我见过最酷的家伙!
498
00:56:26,080 --> 00:56:28,540
Mario, I have a great idea.
马力欧,我有个好主意。
499
00:56:28,960 --> 00:56:31,780
When you see Peach, go up to her and say, oh,
等你见到碧琪时,走上前对她说,哦,
500
00:56:31,980 --> 00:56:32,930
blah, blah, blah.
吧啦,吧啦,吧啦。
501
00:56:32,980 --> 00:56:34,100
Oh, hi, how are you?
哦,嗨,你好吗?
502
00:56:34,300 --> 00:56:38,291
And then, boom!, you ask her out on a date.
然后,砰!你就约她出去约会。
503
00:56:38,760 --> 00:56:39,760
I don't know, Lu.
我不知道,路易吉。
504
00:56:40,020 --> 00:56:42,700
Would a princess go on a date with a plumber?
公主会和一个水管工约会吗?
505
00:56:44,480 --> 00:56:48,860
Mario would be the luckiest princess in the world...
马力欧,她会是世界上最幸运的公主...
506
00:56:49,060 --> 00:56:50,100
if she were your girlfriend.
如果她成了你女朋友的话。
507
00:56:50,725 --> 00:56:52,520
I know she's going to say yes.
我知道她一定会答应的。
508
00:56:52,740 --> 00:56:56,343
And you're going to ask her if she has a friend for me.
然后你再问问她有没有朋友能介绍给我。
509
00:56:57,500 --> 00:57:00,260
Now, we just have to find her.
现在,我们只管找到她。
510
00:57:00,940 --> 00:57:04,851
That's fair, because...
说得对,因为...
511
00:57:09,860 --> 00:57:11,334
¡Peach!
碧琪!
512
00:57:11,540 --> 00:57:12,540
¿Mario?
马力欧?
513
00:57:15,200 --> 00:57:17,520
Ah, train a Yoshi.
啊,我们在训练一只耀西。
514
00:57:18,800 --> 00:57:19,800
¡Mario!
马力欧!
515
00:57:21,800 --> 00:57:22,800
So what?
所以呢?
516
00:57:23,720 --> 00:57:26,140
Shaking hands is cool, I mean...
握手挺酷的,我是说...
517
00:57:26,340 --> 00:57:28,456
Shaking hands is cool, I thought you'd like it...
握手很酷,我以为你会喜欢...
518
00:57:29,320 --> 00:57:30,270
Because it's cool.
因为它真的很酷。
519
00:57:30,320 --> 00:57:30,890
¡Mario!
马力欧!
520
00:57:30,940 --> 00:57:32,560
I discovered where Rosalina is.
我发现罗莎塔在哪了。
521
00:57:32,940 --> 00:57:34,660
And he said he's going to take us.
他说他会带我们去。
522
00:57:41,920 --> 00:57:42,960
Beautiful ship!
好漂亮的飞船!
523
00:57:43,400 --> 00:57:44,460
Nice mustache.
胡子不错。
524
00:57:45,800 --> 00:57:46,800
Come one, come all!
大家快上船!
525
00:58:07,260 --> 00:58:09,640
It's the life of a space rebel!
这就是太空叛逆者的生活!
526
00:58:10,180 --> 00:58:13,967
I don't see him as that rebellious, he's like Mrs. Cacelato's dog.
我没看出来他有多叛逆,他就像卡塞拉托夫人的狗一样。
527
00:58:14,240 --> 00:58:16,398
And does Mrs. Cacelato's dog do this?
卡塞拉托夫人的狗会做这个吗?
528
00:58:23,300 --> 00:58:25,260
I like this handsome guy!
我喜欢这帅小伙!
529
00:58:35,432 --> 00:58:37,327
AIM
瞄准
530
00:58:40,650 --> 00:58:42,420
You'd better hold on to whatever you can!
你们最好抓紧能抓的一切东西!
531
00:58:47,109 --> 00:58:48,109
Olé!
好戏开场了!
532
00:59:02,660 --> 00:59:04,700
Grrr!
吼!
533
00:59:20,700 --> 00:59:21,260
Grrr!
吼!
534
00:59:21,460 --> 00:59:22,660
They're going to pay for that!
他们会为此付出代价的!
535
00:59:28,380 --> 00:59:28,880
Wait!
等等!
536
00:59:29,080 --> 00:59:29,360
¡Junior!
二世!
537
00:59:29,560 --> 00:59:30,820
I've already lived with them!
我已经跟他们待过一阵了!
538
00:59:31,400 --> 00:59:35,040
They're pathetic, but it makes me sad to kill them!
他们很可悲,但杀了他们我会伤心的!
539
00:59:35,820 --> 00:59:37,520
Are you saying it's better if we don't kill them?
你是说我们最好别杀他们?
540
00:59:39,260 --> 00:59:40,860
That's strange...
真奇怪...
541
00:59:41,060 --> 00:59:41,610
¡Ok!
好吧!
542
00:59:41,660 --> 00:59:42,980
I'm doing this for you, Dad!
我这么做都是为了你,爸爸!
543
00:59:43,420 --> 00:59:46,877
When I'm done with them, they'll be begging for their mommies!
等我收拾完他们,他们就会哭着喊妈妈了!
544
00:59:48,200 --> 00:59:49,243
And what does that do, Junior?
那有什么用呢,二世?
545
00:59:57,360 --> 00:59:58,360
Bowser!
酷霸王!
546
00:59:58,560 --> 00:59:59,700
He saw through our faces!
他看穿我们的脸了!
547
01:00:12,420 --> 01:00:12,880
Oh!
哦!
548
01:00:13,080 --> 01:00:14,220
He made them babies!
他把他们变成了婴儿!
549
01:00:32,425 --> 01:00:33,620
Don't worry, Dad.
别担心,爸爸。
550
01:00:33,840 --> 01:00:38,472
By this time tomorrow, you'll have forgotten all about those slimy guys in overalls.
到明天这个时候,你就会把那些穿背带裤的黏糊糊的家伙忘得一干二净了。
551
01:00:39,060 --> 01:00:41,080
The whole universe is going to be ours!
整个宇宙都将是我们的!
552
01:01:06,608 --> 01:01:07,608
Is it working now?
现在起作用了吗?
553
01:01:08,730 --> 01:01:09,810
No.
没有。
554
01:01:11,937 --> 01:01:12,958
Toad, the babies.
奇诺比奥,那些婴儿。
555
01:01:14,801 --> 01:01:15,382
That?
什么?
556
01:01:15,582 --> 01:01:16,582
I'm coming!
我来了!
557
01:01:22,339 --> 01:01:23,339
Come here!
过来!
558
01:01:52,930 --> 01:01:53,930
¡Yoshi!
耀西!
559
01:01:54,070 --> 01:01:55,070
Come back!
快回来!
560
01:01:55,430 --> 01:01:56,490
¡Yoshi!
耀西!
561
01:01:56,950 --> 01:01:57,950
¡Yoshi!
耀西!
562
01:02:13,752 --> 01:02:14,926
¡Luigi!
路易吉!
563
01:02:17,498 --> 01:02:18,498
Kid, get down from there!
小鬼,快从那下来!
564
01:02:27,246 --> 01:02:28,246
¡Mario!
马力欧!
565
01:02:57,580 --> 01:02:59,245
¡Yoshi!
耀西!
566
01:03:29,700 --> 01:03:31,348
No. Let it go, it's not a toy!
别。放手,那不是玩具!
567
01:03:31,548 --> 01:03:32,694
Let it go, give it to me!
放手,把它给我!
568
01:03:33,280 --> 01:03:34,500
Let her go, kid!
放开她,小鬼!
569
01:04:57,666 --> 01:04:59,920
Honestly, I did enjoy being a baby, the ideas...
老实说,我挺享受变成婴儿的,那些想法...
570
01:05:00,120 --> 01:05:03,080
The terrifying things that haunted me disappeared, it was nice.
那些一直困扰我的可怕事情都消失了,感觉真好。
571
01:05:04,920 --> 01:05:07,020
We're going to make you feel like new, okay?
我们会让你焕然一新的,好吗?
572
01:05:07,600 --> 01:05:09,340
You'll be fine, it's just a scratch.
你会没事的,只是擦伤而已。
573
01:05:09,800 --> 01:05:11,260
It's a scratch!
只是一点擦伤!
574
01:05:11,460 --> 01:05:12,460
¡Oh no!
哦,不!
575
01:05:22,740 --> 01:05:25,100
Don't worry, we'll find a way to get off the planet.
别担心,我们会找到离开这个星球的办法的。
576
01:05:25,300 --> 01:05:28,220
Mario, we're galaxies away from Rosalina, the ship...
马力欧,我们离罗莎塔隔着好几个星系,飞船也...
577
01:05:28,420 --> 01:05:31,989
There's no way around it, and the strangest thing is, we have another dinosaur!
我们别无他法,而且最奇怪的是,我们还有了一只新恐龙!
578
01:05:33,780 --> 01:05:35,600
I know you're frustrated.
我知道你很沮丧。
579
01:05:35,860 --> 01:05:37,100
Princesses don't get frustrated!
公主是不会沮丧的!
580
01:05:37,980 --> 01:05:41,260
Okay, so can I not be frustrated with you?
好吧,那我也不能对你感到沮丧吗?
581
01:05:49,750 --> 01:05:52,730
Okay, testing, testing, here Green, Stop, Red,
好吧,测试,测试,呼叫,这里是小绿、停下、小红、
582
01:05:52,930 --> 01:05:54,050
Chaparro and Sorron, dog.
矮子和小狐狸,收到请回答。
583
01:05:54,430 --> 01:05:56,849
We request an immediate evacuation.
我们请求立即撤离。
584
01:05:57,450 --> 01:05:59,650
We crashed in the middle of Dinoland.
我们在恐龙乐园的中央坠机了。
585
01:06:00,030 --> 01:06:02,610
We're bringing a royal cargo...
我们带着皇室成员...
586
01:06:03,030 --> 01:06:03,590
Leave him alone!
离他远点!
587
01:06:03,790 --> 01:06:04,950
Let's watch it!
当心点!
588
01:06:15,810 --> 01:06:19,019
This is what happens when they don't go to sleep on time.
这就是不按时睡觉的下场。
589
01:06:20,486 --> 01:06:24,377
Mayday Mayday, Luigi the Fabulous is signing off, over and out!
呼救,呼救,绝赞的路易吉准备下线,完毕!
590
01:06:24,577 --> 01:06:26,381
¡LUIIIIGIIIIIIIII!
路易吉!
591
01:06:35,740 --> 01:06:40,092
Their mustaches were ridiculous, but they weren't bad people.
他们的胡子很可笑,但他们不是坏人。
592
01:06:40,860 --> 01:06:42,500
They were your friends, weren't they?
他们是你的朋友,对吗?
593
01:06:43,060 --> 01:06:45,340
Nothing is more dangerous than a friend!
没有比朋友更危险的东西了!
594
01:06:45,540 --> 01:06:49,352
When you let your guard down, you get stabbed in the back.
当你放松警惕时,你就会被人在背后捅一刀。
595
01:06:49,552 --> 01:06:51,280
Where did you hear that?
你是从哪听来的?
596
01:06:51,680 --> 01:06:54,784
That's what you told me when you took me to my first day of school.
这是我第一天上学时你告诉我的。
597
01:06:55,253 --> 01:07:00,931
- Yes, I'm a good father. - Those friends of yours wanted to ruin you.
- 是的,我是个好父亲。 - 你的那些朋友想毁了你。
598
01:07:01,276 --> 01:07:03,034
Becoming something you are not.
让你变成你根本不是的那种人。
599
01:07:03,869 --> 01:07:05,137
Do you know who won't hurt you?
你知道谁永远不会伤害你吗?
600
01:07:05,899 --> 01:07:09,769
Your family. Family is forever.
你的家人。家人是永远的。
601
01:07:10,820 --> 01:07:11,820
Close your eyes.
闭上你的眼睛。
602
01:07:17,406 --> 01:07:18,678
Dad!
爸爸!
603
01:07:19,050 --> 01:07:20,297
Don't cheat.
别偷看。
604
01:07:21,742 --> 01:07:22,892
Now open them.
现在睁开吧。
605
01:07:41,153 --> 01:07:42,153
Hey!
嘿!
606
01:07:42,664 --> 01:07:45,378
An extremely rare object is coming this way.
一个极其罕见的物体正朝这边飞来。
607
01:08:04,090 --> 01:08:07,350
Here we go!
我们出发吧!
608
01:08:25,910 --> 01:08:29,540
We'll reach the nebula galaxy before the party!
我们要在派对开始前到达星云星系!
609
01:09:12,290 --> 01:09:18,216
A long time ago there lived a brave and noble princess named Peach.
很久很久以前,有一位勇敢高贵的公主,名叫碧琪。
610
01:09:21,502 --> 01:09:24,727
Their story begins many years ago.
他们的故事始于许多年前。
611
01:09:26,041 --> 01:09:30,593
When she lived on a small planet with her sister Rosalina.
当时她和她的妹妹罗莎塔住在一个小星球上。
612
01:09:31,464 --> 01:09:34,792
Both were made of stardust.
她们都是由星尘诞生的。
613
01:09:39,759 --> 01:09:44,148
Their love burned as brightly as the stars themselves.
她们之间的爱燃烧得像繁星本身一样明亮。
614
01:09:46,042 --> 01:09:49,965
Together they could invoke the power of the cosmos.
当她们在一起时,就能唤醒宇宙的力量。
615
01:10:03,056 --> 01:10:06,952
But the forces of evil wanted to obtain that power.
但邪恶势力妄图夺取那种力量。
616
01:10:09,578 --> 01:10:13,021
Rosalina had to send Peach away,
罗莎塔不得不把碧琪送走,
617
01:10:13,536 --> 01:10:15,185
to a safe place.
送到一个安全的地方。
618
01:10:31,965 --> 01:10:38,199
The Toads raised and protected her, until she was strong enough to protect them.
奇诺比奥们抚养并保护了她,直到她变得足够强大去保护他们。
619
01:10:55,873 --> 01:10:56,873
Dad!
爸爸!
620
01:10:57,190 --> 01:11:00,063
Welcome to Bowser's planet!
欢迎来到酷霸王星球!
621
01:11:19,636 --> 01:11:21,808
Did you build the planet all by yourself?
这颗星球全是你自己建的吗?
622
01:11:22,008 --> 01:11:23,130
But that's not all!
但还不仅如此!
623
01:11:23,370 --> 01:11:27,190
We have our very own apocalyptic cannon!
我们还有我们自己的末日巨炮!
624
01:11:30,706 --> 01:11:34,390
And the princess I kidnapped to enhance it!
以及我绑架来增强它威力的公主!
625
01:11:38,486 --> 01:11:40,970
The universe will never forgive them!
宇宙永远不会原谅你们的!
626
01:11:41,450 --> 01:11:42,990
This is who you are!
这就是你真实的自己!
627
01:11:43,510 --> 01:11:45,290
This is where you belong!
这才是你的归宿!
628
01:11:45,550 --> 01:11:48,230
Tonight we will destroy the Mushroom Kingdom!
今晚我们将摧毁蘑菇王国!
629
01:11:48,610 --> 01:11:50,430
And tomorrow, the universe!
而明天,我们将摧毁整个宇宙!
630
01:11:56,990 --> 01:12:00,988
Bowser!
酷霸王!
631
01:12:01,188 --> 01:12:03,890
Yes, long live the king!
是的,国王万岁!
632
01:12:05,230 --> 01:12:06,530
They're waiting for your return!
他们都在等待您的归来!
633
01:12:09,179 --> 01:12:14,286
Sometimes you can lose your way on life's rainbow path.
有时候,你会在人生的彩虹道路上迷失方向。
634
01:12:14,486 --> 01:12:15,620
But hopefully!
但满怀希望吧!
635
01:12:16,320 --> 01:12:20,955
A mini version of yourself helps you remember your true nature.
一个迷你版的你自己会帮你记起你的本性。
636
01:12:21,579 --> 01:12:24,010
What's in the Cave?
那是个什么鬼地方?
637
01:12:24,710 --> 01:12:26,650
Your king has returned!
你们的国王回来了!
638
01:13:33,821 --> 01:13:35,355
We'll bring them down to the planet!
我们要带他们降落到那个星球上!
639
01:13:36,142 --> 01:13:39,543
Get ready, things are about to get crazy!
做好准备,事情马上就要变得疯狂了!
640
01:13:41,406 --> 01:13:44,128
Team Star Fox! Ready!
星际火狐小队!准备就绪!
641
01:13:46,353 --> 01:13:47,630
And!
还有我!
642
01:14:14,800 --> 01:14:15,800
¡Agarrense!
抓紧了!
643
01:14:21,599 --> 01:14:23,016
Something's coming!
有东西过来了!
644
01:14:27,199 --> 01:14:28,646
Do your thing, McCloud.
看你的了,麦克劳德。
645
01:14:31,877 --> 01:14:32,877
And!
冲!
646
01:14:45,260 --> 01:14:46,260
Good luck!
祝你们好运!
647
01:15:30,800 --> 01:15:33,257
I don't know what it means!
我不知道那是什么意思!
648
01:15:33,457 --> 01:15:36,022
Let them go that way and we'll stay this way!
让他们走那边,我们留在这边!
649
01:15:36,340 --> 01:15:37,340
Ah, I understand now!
啊,我现在明白了!
650
01:16:20,040 --> 01:16:21,040
¡Oh!
哦!
651
01:16:27,830 --> 01:16:29,310
Intruder alert!
入侵者警报!
652
01:16:29,510 --> 01:16:30,600
Intruder alert!
入侵者警报!
653
01:16:30,800 --> 01:16:32,040
Catch them!
抓住他们!
654
01:16:36,480 --> 01:16:37,970
Just a little more and that's it, dude!
再坚持一下就好了,老兄!
655
01:16:40,480 --> 01:16:41,480
My lords!
大王!
656
01:16:41,710 --> 01:16:43,890
The tormentors have returned!
那些烦人的家伙又回来了!
657
01:16:45,410 --> 01:16:47,090
Let me handle it!
交给我来处理吧!
658
01:16:48,050 --> 01:16:51,044
Build a top-level security system.
建立一个顶级安保系统。
659
01:16:54,670 --> 01:16:56,970
They're going to be torn to pieces!
他们会被撕成碎片的!
660
01:16:58,630 --> 01:17:00,310
I love being your dad!
我太爱做你的爸爸了!
661
01:17:00,650 --> 01:17:04,209
Oh, and the days are long, but the years are short!
哦,虽然度日如年,但岁月如梭啊!
662
01:17:26,330 --> 01:17:27,350
Hello, Pichimario!
你好,小碧琪马力欧!
663
01:17:30,430 --> 01:17:32,930
Get ready to see your creator!
准备好去见你们的造物主吧!
664
01:17:41,276 --> 01:17:42,453
Yes, yes, yes, yes!
太棒了,太棒了!
665
01:17:42,653 --> 01:17:43,830
Yes, yes, yes!
好极了!
666
01:18:44,720 --> 01:18:45,757
Now I have them!
现在我抓到他们了!
667
01:19:23,091 --> 01:19:25,767
I'm not going to let them ruin your plan, son!
儿子,我绝不让他们破坏你的计划!
668
01:19:47,665 --> 01:19:48,665
Bowser!
酷霸王!
669
01:19:51,200 --> 01:19:52,880
It didn't have to end like this!
事情本不必如此收场的!
670
01:19:53,300 --> 01:19:55,936
I know there's still a little goodness left in you!
我知道你心里还残留着一丝善良!
671
01:20:02,878 --> 01:20:03,878
Let us through!
让我们过去!
672
01:20:04,090 --> 01:20:04,900
Now!
马上!
673
01:20:04,950 --> 01:20:05,950
Or what?
否则怎样?
674
01:20:06,130 --> 01:20:08,030
Are they going to humiliate me at my wedding?
你们要在我的婚礼上羞辱我吗?
675
01:20:08,425 --> 01:20:10,994
Shrink up like an insect and get into a jar?
把我缩得像虫子一样关进罐子里?
676
01:20:11,497 --> 01:20:13,730
Should I join a book club, too?
还是说我也该去参加个读书会?
677
01:20:14,117 --> 01:20:15,730
We had a great time, Mario!
我们度过了一段愉快的时光,马力欧!
678
01:20:16,210 --> 01:20:17,910
But Bowser is back!
但邪恶的酷霸王回来了!
679
01:20:18,230 --> 01:20:20,450
And they will feel my full fury!
你们将感受到我全部的怒火!
680
01:20:47,450 --> 01:20:48,492
Dad!
爸爸!
681
01:21:31,169 --> 01:21:33,280
I am the lord of bones!
我是白骨之王!
682
01:21:33,480 --> 01:21:35,980
I am the skeleton king!
我是骷髅国王!
683
01:21:36,180 --> 01:21:38,060
And I am his son!
而我是他的儿子!
684
01:21:53,680 --> 01:21:54,680
¡Mario!
马力欧!
685
01:21:56,660 --> 01:21:57,660
¡Corre!
快跑!
686
01:21:58,300 --> 01:21:59,300
¡Scarf!
围巾!
687
01:23:07,438 --> 01:23:08,438
Yes, yes, yes!
太棒了!
688
01:23:13,820 --> 01:23:14,890
¡Yoshi!
耀西!
689
01:23:20,082 --> 01:23:21,470
How odd!
真奇怪!
690
01:24:28,233 --> 01:24:29,579
Stop this, Lu!
快停下,路易吉!
691
01:24:36,017 --> 01:24:37,165
- Lu! - What?
- 路易吉! - 干嘛?
692
01:24:37,365 --> 01:24:39,385
You already know I'm not good at drawing!
你明知道我画画不好的!
693
01:24:51,245 --> 01:24:52,245
And!
啊!
694
01:25:29,110 --> 01:25:31,370
In the name of the Koopas!
以酷霸王家族的名义!
695
01:25:34,370 --> 01:25:35,650
Son!
儿子!
696
01:25:36,350 --> 01:25:37,340
Dad!
爸爸!
697
01:25:37,540 --> 01:25:38,540
Help me!
救救我!
698
01:25:43,150 --> 01:25:44,610
¡Junior!
二世!
699
01:26:18,448 --> 01:26:21,036
- Dad! - My boy!
- 爸爸! - 我的孩子!
700
01:26:52,666 --> 01:26:53,754
Rosalina!
罗莎塔!
701
01:27:01,198 --> 01:27:03,433
I need you to try!
我需要你试一试!
702
01:27:56,134 --> 01:27:58,090
I knew you would come for me.
我就知道你会来找我的。
703
01:28:02,014 --> 01:28:02,762
¡Mira!
快看!
704
01:28:02,962 --> 01:28:04,460
I found your femur, Dad!
我找到你的股骨了,爸爸!
705
01:28:04,800 --> 01:28:05,880
You're okay, Junior.
你没事就好,二世。
706
01:28:06,180 --> 01:28:07,180
Let's find my foot.
我们去找我的脚吧。
707
01:28:08,680 --> 01:28:09,680
¡Mario!
马力欧!
708
01:28:10,000 --> 01:28:10,950
¡Mario!
马力欧!
709
01:28:11,000 --> 01:28:12,540
She's my sister, Rosalina!
她是我妹妹,罗莎塔!
710
01:28:13,520 --> 01:28:16,020
It's great that they finally found each other.
她们终于团聚了,真是太好了。
711
01:28:16,220 --> 01:28:18,300
Oh, I love it when families get together!
哦,我最喜欢看到家人团聚的场面了!
712
01:28:31,940 --> 01:28:32,940
Mother?
妈妈?
713
01:28:33,120 --> 01:28:34,120
Mother!
妈妈!
714
01:28:34,740 --> 01:28:35,840
Mother!
妈妈!
715
01:28:36,380 --> 01:28:36,430
Mother!
妈妈!
716
01:28:36,600 --> 01:28:37,860
My babies!
我的宝贝们!
717
01:28:38,900 --> 01:28:40,620
We miss you so much!
我们太想你了!
718
01:28:40,980 --> 01:28:42,380
I missed them a lot too.
我也非常想念你们。
719
01:28:42,580 --> 01:28:45,920
Mommy, can we visit the Mushroom Kingdom?
妈妈,我们可以去蘑菇王国参观吗?
720
01:28:46,120 --> 01:28:47,340
I want to see the castle!
我想去看看那座城堡!
721
01:28:48,020 --> 01:28:49,700
OK that's fine.
好啊,没问题。
722
01:28:56,660 --> 01:28:58,260
Hey, what about the castle?
嘿,城堡怎么了?
723
01:29:00,240 --> 01:29:03,044
Ah, well, the castle, that castle, ah...
啊,这个嘛,城堡,那座城堡,啊...
724
01:29:03,244 --> 01:29:05,146
He died!
它死翘翘了!
725
01:29:06,480 --> 01:29:08,600
And what does that mean?
那是什么意思?
726
01:29:09,344 --> 01:29:10,344
Let me tell you something?
让我告诉你们吧?
727
01:29:10,480 --> 01:29:11,360
We are going to rebuild.
我们准备重建它。
728
01:29:11,560 --> 01:29:13,340
The best castle of all!
建一座有史以来最棒的城堡!
729
01:29:13,540 --> 01:29:14,540
Who wants to help?
谁想来帮忙?
730
01:29:19,952 --> 01:29:21,312
Oh, yes!
哦,好耶!
731
01:32:19,831 --> 01:32:21,055
SUPER MARIO GALAXY THE MOVIE
超级马力欧银河大电影
732
01:32:25,050 --> 01:32:26,690
What's your next stop?
你的下一站去哪儿?
733
01:32:26,990 --> 01:32:29,570
That lovely space princess repaired my warp drive...
那位可爱的太空公主修好了我的曲速引擎...
734
01:32:29,770 --> 01:32:30,650
And I'm going home.
我要回家了。
735
01:32:32,790 --> 01:32:33,790
Good luck with them!
祝你们好运!
736
01:32:34,190 --> 01:32:36,190
They are a rather peculiar family.
你们这可真是个奇特的大家庭。
737
01:32:45,470 --> 01:32:46,590
Patience, son.
耐心点,儿子。
738
01:32:47,250 --> 01:32:48,890
No prison will hold us.
没有任何监狱能关得住我们。
739
01:32:49,270 --> 01:32:50,450
We'll be leaving soon.
我们很快就会离开的。
740
01:32:59,410 --> 01:33:00,850
Hello, lizards.
你好啊,小蜥蜴们。
741
01:33:01,170 --> 01:33:02,330
Are they trying to escape?
你们是想越狱吗?
742
01:33:03,190 --> 01:33:05,750
Are they going to obey my rules?
你们会乖乖遵守我的规矩吗?
743
01:33:06,150 --> 01:33:07,310
Don't go away, son.
别走开,儿子。
744
01:33:07,510 --> 01:33:08,550
It won't break us.
它打不垮我们的。
745
01:33:08,790 --> 01:33:11,430
Body first, bones later.
先是肉体,再是骨头。
746
01:33:12,150 --> 01:33:14,890
And only dust remains.
最后只剩尘埃。
747
01:33:15,170 --> 01:33:15,902
Stop now!
快停下!
748
01:33:16,102 --> 01:33:17,143
Be quiet!
安静点!
749
01:33:17,510 --> 01:33:19,290
They cannot silence the truth.
他们无法掩盖真相的。
750
01:33:19,750 --> 01:33:21,310
They make it noisier.
他们只会让它更喧嚣。
751
01:33:21,530 --> 01:33:23,970
Like the drums that foretell...
就像那预示着...
752
01:33:24,170 --> 01:33:25,170
Death!
死亡的鼓声!
753
01:33:33,641 --> 01:33:35,242
Oh, ya, ya.
哦,好啦,好啦。
754
01:33:35,442 --> 01:33:36,930
What's wrong, little monkey?
怎么了,小猴子?
755
01:33:41,430 --> 01:33:42,490
Yes, yes, yes!
是的,是的,是的!
756
01:33:46,961 --> 01:33:49,059
Oh, thank you so much!
哦,太感谢你了!
757
01:33:49,259 --> 01:33:50,532
YOUR HIGHNESS!
殿下!73619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.