All language subtitles for stargate_sg-1.6x04.frozen.ws_dvdrip_xvid-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,480 --> 00:00:19,120 Det �r en prick. � En skugga p� ultraljudet. 2 00:00:19,200 --> 00:00:22,960 F�r djupt f�r att s�ga. Du vet, kanske en d�d s�l. 3 00:00:23,040 --> 00:00:26,640 Hursomhelst, kommer vi att avsluta och packa ihop f�r s�songen. 4 00:00:26,760 --> 00:00:32,240 Om en vecka eller tv�, kommer det att vara m�rkt mesta tiden, och allt f�r kallt f�r att jobba utomhus. 5 00:00:32,320 --> 00:00:35,680 Och s� l�ngt som att komma tillbaks n�sta �r, �r det inte upp till mig. 6 00:00:35,760 --> 00:00:40,160 Pentagon omv�rderar v�r n�rvaro h�r varje �r. Ta upp det med dem. 7 00:00:40,280 --> 00:00:44,560 Kanske mina slutsatser om DHDn kan �vertyga dem om att vi b�r forts�tta. 8 00:00:44,640 --> 00:00:47,200 Jag �r s�ker p� att kommer det fr�n dig v�ger det tyngre. 9 00:00:47,320 --> 00:00:51,360 Den vi hittade vid den antarktiska portalen dog kort efter att den blev h�mtad. 10 00:00:51,440 --> 00:00:54,160 Den anv�ndes n�gra g�nger och sedan blev den tom p� energi. 11 00:00:54,240 --> 00:00:58,960 Det var den f�rsta indikationen p� att str�mk�llan har en begr�nsad livsl�ngd. 12 00:00:59,080 --> 00:01:03,440 Vi har gjort n�gra tester och j�mf�rt kraftk�llan med andra utomv�rlds DHDs. 13 00:01:03,560 --> 00:01:06,120 Vi tror att vi har bevis p� att portalen d�r nere 14 00:01:06,200 --> 00:01:08,400 �r en av de �ldsta i hela systemet. 15 00:01:08,520 --> 00:01:11,120 Den kan vara s� mycket som 50 miljoner �r gammal. 16 00:01:11,200 --> 00:01:14,960 Den antarktiska plattan var inte t�ckt av en glaci�r p� den tiden. 17 00:01:15,080 --> 00:01:17,440 Portalen har inte n�dv�ndigtvis sitt ursprung d�r. 18 00:01:17,520 --> 00:01:21,760 Den kan ha blivit flyttad n�gon g�ng. Det �r vad vi beh�ver utr�na. 19 00:01:21,840 --> 00:01:23,600 Hur? 20 00:01:23,720 --> 00:01:27,360 Det m�ste finnas n�gonting annat d�r nere.. 21 00:01:27,480 --> 00:01:29,520 Vi har varit h�r i fyra �rs tid. 22 00:01:29,640 --> 00:01:33,120 Sedan vi gr�vde fram de d�r tv� Jaffa har vi inte hittat n�gonting. 23 00:01:33,240 --> 00:01:36,760 � Om det h�r inte leder till... � Michaels, den d�r saken i isen. 24 00:01:36,880 --> 00:01:38,880 Det �r n�gonting. 25 00:02:49,360 --> 00:02:51,520 Varf�r �ker planet? 26 00:02:51,640 --> 00:02:54,400 Kylan �r inte bra f�r elektroniken. Det kommer tillbaka. 27 00:02:54,520 --> 00:02:57,120 � N�r? � Vi f�r fr�ga m�nniskorna h�r. 28 00:02:57,240 --> 00:03:02,000 -Hejsan. Trevligt att �ntligen tr�ffa er, major. -Det samma. Dr Michaels, Dr Fraiser. 29 00:03:02,080 --> 00:03:04,720 Drs Woods and Osbourne. 30 00:03:05,320 --> 00:03:08,560 -All right. Det r�cker. -V�lkommen till Antarktis, �verste. 31 00:03:08,680 --> 00:03:11,680 -Tack. Trevligt att vara tillbaka. -L�t oss g� in. 32 00:03:11,760 --> 00:03:14,960 -Hur l�nge kommer det h�r att ta? -N�gra dagar, kanske l�ngre. Hur s�? 33 00:03:15,040 --> 00:03:18,160 -V�derutsikterna ser inte bra ut. -En v�derfreak. 34 00:03:18,240 --> 00:03:20,320 Han kommer att �lska det h�r st�llet. 35 00:03:25,440 --> 00:03:29,920 Beh�ll jackorna p�. Det �r under fryspunkten i labbet f�r att klara proverna. 36 00:03:30,040 --> 00:03:32,480 Vi t�nkte att ni ville se det genast. 37 00:03:32,600 --> 00:03:36,640 Som ni kan se, �r vi v�lutrustade. Vi har ett unders�kningslabb, 38 00:03:36,760 --> 00:03:39,200 observationsrum, 39 00:03:39,320 --> 00:03:42,920 och h�r inne... karant�nlabbet. 40 00:03:50,680 --> 00:03:56,080 N�r vi hade gr�vt upp de d�r Jaffa f�rsta �ret, f�rv�ntade vi oss att hitta mycket mer mycket fortare. 41 00:03:59,480 --> 00:04:02,080 Jag kallar henne Ayiana. Det betyder �evig blomma�. 42 00:04:02,160 --> 00:04:05,680 -Uramerikansk indianska? -Min farfar var kvarts Cherokee. 43 00:04:05,800 --> 00:04:07,920 -Hur vet ni att det �r en ''hon''? -Ultraljud. 44 00:04:08,040 --> 00:04:10,800 -Ni gissar. -Formen verkar vara kvinnlig. 45 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Fast, jag erk�nner att det �r sv�rt att s�ga s�kert. 46 00:04:13,400 --> 00:04:16,000 Har ni n�gon gissning om hennes �lder? 47 00:04:16,120 --> 00:04:17,440 25 till 35. 48 00:04:17,560 --> 00:04:20,840 Ge och ta flera miljoner �r. 49 00:04:20,960 --> 00:04:22,160 Flera miljoner? 50 00:04:22,240 --> 00:04:26,080 Det �r vad analysen av syreinneslutningen i isen tyder p�. 51 00:04:26,160 --> 00:04:30,280 Men b�rjade inte m�nniskan utvecklas p� den h�r planeten f�r mellan 8 och 900000 �r sedan? 52 00:04:30,400 --> 00:04:32,880 -Det �r vad vi har trott. -Det h�r kan bli stort. 53 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Som du sade, bevisen pekar p� att portalen som hittades h�r �r �ldre �n glaci�ren. 54 00:04:37,080 --> 00:04:39,840 Jaffa kan inte ha blivit infrysta h�r f�r s� l�nge sedan. 55 00:04:39,960 --> 00:04:41,160 Inte i n�rheten. 56 00:04:41,240 --> 00:04:45,360 Dr Jackson hade en teori om att n�r portalen fr�n Giza blev begravd f�r 2000 �r sedan, 57 00:04:45,480 --> 00:04:47,760 s� �ppnade Goa'uld den antarktiska portalen. 58 00:04:47,880 --> 00:04:50,560 En spricka formades. Det till�t maskh�let att ansluta 59 00:04:50,640 --> 00:04:52,480 och forma en st�rre �ppning. 60 00:04:52,600 --> 00:04:55,920 -Jaffa blev infrysta efter det. -Men inte hon. 61 00:04:56,040 --> 00:04:59,520 -Mycket tidigare �n s�. -S� hon �r varken Jaffa eller Goa'uld. 62 00:04:59,600 --> 00:05:04,560 Hon fanns troligen till n�r den antarktiska portalen anv�ndes f�r f�rsta g�ngen. 63 00:05:04,680 --> 00:05:08,720 Vi beh�ver fler k�rnprover f�r att fastsl� om hon blev infryst i samma �dra. 64 00:05:08,840 --> 00:05:12,440 -Tog du ett v�vnadsprov? -Jag skulle vilja ta en titt. 65 00:05:12,520 --> 00:05:15,160 H�r p�, kan n�gon f�rklara det h�r f�r mig? 66 00:05:15,240 --> 00:05:17,200 Vi kan vara vittnen till bevis 67 00:05:17,320 --> 00:05:20,560 p� att m�nniskan utvecklades l�ngt tidigare �n vi n�gonsin trott. 68 00:05:20,680 --> 00:05:23,840 Och kanske inte ens kommer fr�n den h�r planeten. 69 00:05:23,960 --> 00:05:26,560 Darwin skulle bli f�rkrossad. 70 00:05:32,480 --> 00:05:36,080 -Vad �r det, O'Neill? -Jag gl�mde att spela in Simpsons. 71 00:05:39,720 --> 00:05:41,680 Det �r viktigt f�r mig. 72 00:05:47,960 --> 00:05:52,080 -Det h�r �r otroligt. -Jag vet. Ingen adipocere. 73 00:05:53,200 --> 00:05:54,240 Vad �r det? 74 00:05:54,320 --> 00:05:59,360 Det �r ett residuum som bildas p� d�d animalisk v�vnad n�r den uts�tts f�r fukt. 75 00:05:59,480 --> 00:06:03,920 Men det �r inte den mest uppseende v�ckande delen. De h�r v�vnadscellerna �r intakta. 76 00:06:04,000 --> 00:06:08,840 Det var vad jag hoppades att du skulle s�ga. Jag trodde jag f�rlorat f�rst�ndet. 77 00:06:08,960 --> 00:06:10,880 Urs�kta. Vad...? 78 00:06:10,960 --> 00:06:15,120 N�r man fryser ner levande celler, bildas kristaller som f�rst�r cellerna. 79 00:06:15,240 --> 00:06:19,120 Det �r d�rf�r vi inte har kunnat utveckla m�nsklig nedfrysningsf�rvaring. 80 00:06:19,200 --> 00:06:22,960 -S�... -S�, de h�r cellerna �r perfekta. 81 00:06:23,040 --> 00:06:25,920 De skulle kunna vara fr�n dig eller mig. 82 00:07:02,440 --> 00:07:06,560 H�ger hand, h�ger arm och delar av huvudet �r framme. 83 00:07:06,680 --> 00:07:10,360 Kl�derna verkar vara skr�ddarsydda. Materialet ok�nt. 84 00:07:11,040 --> 00:07:17,120 Drar tillbaka det som verkar vara h�ger �rm som t�cker ansiktet. 85 00:07:22,800 --> 00:07:24,400 -Har du den? -Ja. 86 00:07:27,440 --> 00:07:29,760 Hon �r remarkabelt v�l bevarad. 87 00:07:42,880 --> 00:07:46,240 Jag har en hj�rnbarksreaktion. Sam, jag beh�ver din hj�lp. 88 00:07:46,320 --> 00:07:48,480 -Kom igen. -Vad �r det som h�nder? 89 00:07:48,600 --> 00:07:52,000 EEG. Det m�ter hj�rnaktivitet. 90 00:07:54,440 --> 00:07:56,400 B�rja, Sam. 91 00:08:01,640 --> 00:08:02,840 Delta v�gor. 92 00:08:02,960 --> 00:08:04,880 -Om�jligt. -Vi har sett konstigare saker. 93 00:08:04,960 --> 00:08:07,920 -Vi m�ste f� ut henne. -Sir, skruva upp v�rmen. 94 00:08:17,120 --> 00:08:20,240 P� tre. N�r du �r redo, Jonas. 95 00:08:20,360 --> 00:08:22,720 Ett, tv�, tre. 96 00:08:22,840 --> 00:08:24,800 F�rsiktigt. 97 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 Okej. 98 00:08:35,480 --> 00:08:37,840 -Temperatur 22�. -Bra. 99 00:08:40,360 --> 00:08:42,800 Inga tecken p� k�ldskador. 100 00:08:42,920 --> 00:08:45,080 -Jag antar att du inte har gjort en bypass? -Nej. 101 00:08:45,200 --> 00:08:49,920 L�t oss prova med varm saltl�sning, ett milligram epi, och m�t syrehalten. 102 00:08:53,080 --> 00:08:57,440 Doktorerna har ett tales�tt- ''Du �r inte d�d f�rr�n du �r varm och d�d.'' 103 00:08:57,520 --> 00:09:02,240 Det �r f�r att ligger det under 27� �r livstecken oftast om�rkbara. 104 00:09:03,120 --> 00:09:05,680 Vi har okontrollerad elektrisk aktivitet. 105 00:09:05,760 --> 00:09:08,120 Jag intuberar. 106 00:09:09,160 --> 00:09:11,120 V�nd huvudet Sam. 107 00:09:15,320 --> 00:09:17,680 Jag �r inne. Ge mig slangen. 108 00:09:19,080 --> 00:09:21,600 Det var det. 109 00:09:25,240 --> 00:09:27,600 Det var ett hj�rtslag. 110 00:09:27,720 --> 00:09:30,080 Hall�. Hon bl�der. 111 00:09:31,400 --> 00:09:34,000 -Sam, kan du ta �ver andningen? -Jag har den. 112 00:09:37,400 --> 00:09:39,120 pH ligger p� 6.9. 113 00:09:39,240 --> 00:09:41,760 Hon har l�g syra men hennes PO2 �r 98. 114 00:09:43,160 --> 00:09:45,360 Tio slag i minuten. 115 00:09:48,040 --> 00:09:49,920 Hon har hj�rtflimmer. 116 00:09:50,000 --> 00:09:52,440 Laddar 200. 117 00:09:53,480 --> 00:09:54,960 Undan. 118 00:09:55,080 --> 00:09:57,200 V�nta 119 00:09:57,960 --> 00:10:00,080 Sinus kurva. 120 00:10:00,160 --> 00:10:04,080 30 slag i minuten. Trycket ligger p� 60 �ver 40 och stigande. 121 00:10:04,160 --> 00:10:06,520 Jag kan inte tro att det h�r h�nder. 122 00:10:08,960 --> 00:10:11,320 Hon �r vaken. 123 00:10:16,640 --> 00:10:19,000 Hon andas av sig sj�lv. 124 00:10:21,680 --> 00:10:23,920 Jag tror vi skr�mmer henne. 125 00:10:24,040 --> 00:10:27,920 Det �r bra. Ta det lugnt. Det �r bra. 126 00:10:29,520 --> 00:10:32,640 -Kan vi ta bort intuberingen? -Ja. 127 00:10:32,720 --> 00:10:35,520 Det �r bra. Sam, ge mig ett handtag. 128 00:10:35,640 --> 00:10:38,400 F�rsiktigt. F�rsiktigt. Forts�tt. 129 00:10:39,320 --> 00:10:41,280 Ta det f�rsiktigt. 130 00:10:43,200 --> 00:10:45,200 Det �r bra. 131 00:10:47,000 --> 00:10:48,960 S� d�r ja. 132 00:10:51,640 --> 00:10:54,200 Michaels, 2.5mg Valium. 133 00:10:55,040 --> 00:10:57,680 Ta det lugnt. Ingen kommer att g�ra dig illa. Allt �r bra. 134 00:10:58,240 --> 00:11:00,400 S�ja. 135 00:11:01,680 --> 00:11:03,680 Bra. 136 00:11:11,280 --> 00:11:14,000 Vi gjorde ingenting, sir. Hon vaknade av sig sj�lv. 137 00:11:14,120 --> 00:11:17,800 Det var som om upptiningsprocessen startade ett gensvar 138 00:11:17,920 --> 00:11:21,280 som fick hennes kropp att vakna upp. 139 00:11:21,400 --> 00:11:23,760 -Men hon �r inget ormhuvud, va? -Nej, sir. 140 00:11:23,840 --> 00:11:27,760 -Men vad �r det vi har att g�ra med h�r? -N�gonting m�nskligt om�jligt. 141 00:11:27,880 --> 00:11:31,640 -Inte s� vitt jag vet. -Hon han verkligen inte vara fr�n den h�r v�rlden. 142 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 S�l�ngt som v�rt vetande var, �r allt m�nskligt liv i galaxen 143 00:11:36,120 --> 00:11:39,440 inf�rt p� andra planeter fr�n jorden av Goa'uld. 144 00:11:39,560 --> 00:11:42,000 Oddsen f�r att en helt fr�mmand livsform 145 00:11:42,080 --> 00:11:46,320 ska utvecklas f�r att bli exakt som oss �r astronomiska. 146 00:11:46,400 --> 00:11:51,200 Egentligen, om hon �r s� gammal som vi tror hon �r, skulle det inte vara vi som utvecklas f�r att likna henne? 147 00:11:51,280 --> 00:11:53,760 -Sant. -Vi m�ste unders�ka fyndplatsen igen. 148 00:11:53,880 --> 00:11:56,480 Ta ett annat borrprov f�r att unders�ka isens �lder. 149 00:11:56,560 --> 00:11:59,200 -Beh�ver ni hj�lp? -Vi kan klara det. 150 00:12:02,480 --> 00:12:04,800 Hon �r vaken igen. 151 00:12:05,720 --> 00:12:08,080 Jag tror jag ska f�rs�ka prata med henne. 152 00:12:23,440 --> 00:12:24,480 Hej. 153 00:12:26,200 --> 00:12:28,160 Jag �r... 154 00:12:30,440 --> 00:12:31,640 Jonas. 155 00:12:33,000 --> 00:12:35,200 Francine. 156 00:12:35,320 --> 00:12:38,640 Vi beh�ver v�l inte de h�r sp�nnena l�ngre? 157 00:12:40,840 --> 00:12:42,800 Ingen fara. 158 00:12:45,560 --> 00:12:47,840 Det var v�l b�ttre? Kan du s�tta upp henne? 159 00:13:00,320 --> 00:13:02,320 Kan du prata? 160 00:13:03,240 --> 00:13:05,040 Prata? 161 00:13:05,160 --> 00:13:07,600 Hon kanske bara inte f�rst�r oss. 162 00:13:07,720 --> 00:13:13,040 jag skulle bli mycket f�rv�nad om hon gjorde det, men det betyder inte att vi inte kan kommunicera. 163 00:13:14,200 --> 00:13:16,640 Jag heter Jonas. 164 00:13:17,600 --> 00:13:19,600 Jonas. Det �r mitt namn. 165 00:13:21,280 --> 00:13:24,000 Jon... Jonas. 166 00:13:24,080 --> 00:13:25,360 Ja. 167 00:13:25,480 --> 00:13:27,440 Jag tror hon kan prata. 168 00:13:28,880 --> 00:13:34,000 Jonas Jonas �r mitt namn. Det �r mitt namn. 169 00:13:34,120 --> 00:13:36,720 Francine �r hennes namn. 170 00:13:36,800 --> 00:13:39,040 Har du ett namn? 171 00:13:42,000 --> 00:13:46,080 -Besv�rar det d�r dig? -Det �r mitt fel. F�rl�t. 172 00:13:46,880 --> 00:13:49,120 F�rl�t? 173 00:13:49,200 --> 00:13:54,040 Det �r vad man s�ger till n�gon som man har gjort illa eller ledsen, 174 00:13:54,160 --> 00:13:57,680 -eller gjort n�got man tycker illa om. -Vi visste inte. 175 00:13:58,320 --> 00:14:00,880 L�t mig ta en titt. Ingen fara. 176 00:14:12,480 --> 00:14:14,840 Det �r otroligt. 177 00:14:16,240 --> 00:14:19,680 Fantastikt. 178 00:14:21,200 --> 00:14:23,200 Ja. Det �r du. 179 00:14:25,600 --> 00:14:29,280 Fantastisk. 180 00:14:38,560 --> 00:14:43,120 Ov�dret kommer in fortare �n f�rutsp�tt. 181 00:14:43,240 --> 00:14:45,360 Woods, Osbourne. Det h�r �r O'Neill. Kom. 182 00:14:45,480 --> 00:14:47,440 Ja, �verste. Jag h�r dig. 183 00:14:47,560 --> 00:14:49,680 Ov�dret kommer hit�t. 184 00:14:49,800 --> 00:14:52,560 Uppfattat. Vi �r snart klara. Det �r m�rkt snart i alla fall. 185 00:14:52,680 --> 00:14:55,440 Vi �r tillbaka om n�gra timmar. Klart slut. 186 00:14:57,680 --> 00:15:00,400 Vi fick egentligen inte fram s�rskilt mycket. 187 00:15:00,520 --> 00:15:03,440 -Ingenting? -Nej, inte ens hennes namn. 188 00:15:03,520 --> 00:15:07,760 Det �r tydligen ett kommunikationsproblem. Hon kan prata men... 189 00:15:07,840 --> 00:15:11,120 Det �r ingen som kan s�ga vilka effekter som blir av att vara nedfrysen s� l�nge. 190 00:15:11,240 --> 00:15:14,840 �ven med hennes kapacitet av att bevara eller hela sig sj�lv, 191 00:15:14,960 --> 00:15:17,360 kan hennes hj�rna vara ohj�lpligt skadad. 192 00:15:17,480 --> 00:15:19,520 S�ret p� hennes arm �r helt borta. 193 00:15:19,640 --> 00:15:20,480 Vad? 194 00:15:20,600 --> 00:15:22,880 Om vi kan lista ut hur hon kan �terh�mta... 195 00:15:22,960 --> 00:15:25,760 Kan hon inte medvetet d�lja n�gonting? 196 00:15:25,880 --> 00:15:28,320 Vilken anledning kan hon ha f�r att d�lja n�gonting? 197 00:15:28,400 --> 00:15:30,240 R�dsla. 198 00:15:40,400 --> 00:15:43,280 Jag t�nkte att du kanske var hungrig. 199 00:15:43,360 --> 00:15:46,320 Jag tog med lite mat. 200 00:15:51,000 --> 00:15:53,280 Man ska �ta det. 201 00:15:56,360 --> 00:15:58,320 Det �r inte s�rskilt gott, men... 202 00:15:59,880 --> 00:16:01,840 Smaka. 203 00:16:11,080 --> 00:16:13,040 Det var inte mycket... 204 00:16:14,600 --> 00:16:16,560 b�ttre. 205 00:16:17,280 --> 00:16:21,040 Jag antar att om du har varit nedfryst i s� m�nga �r... 206 00:16:27,440 --> 00:16:29,200 -M�r du bra? -Visst. 207 00:16:29,320 --> 00:16:33,360 Jag tror att vi bara har skruvat upp v�rmen lite v�l h�gt. 208 00:16:33,480 --> 00:16:36,080 Jag vill visa dig n�gonting. 209 00:16:36,200 --> 00:16:38,160 H�r. Se. 210 00:16:41,040 --> 00:16:43,040 Har du n�gonsin sett det h�r? 211 00:16:46,280 --> 00:16:48,320 Ja eller nej? 212 00:16:49,800 --> 00:16:52,160 fantastiskt. 213 00:16:55,480 --> 00:16:57,840 Vi provar med n�gonting annat. 214 00:17:02,800 --> 00:17:05,920 -Titta h�r. -Vad �r det? 215 00:17:06,000 --> 00:17:10,240 EEG som jag tog p� Cassandra efter Nirrtis genetiska experiment. 216 00:17:10,320 --> 00:17:12,920 Cassie b�rjade utveckla telekinetiska kunskaper. 217 00:17:13,040 --> 00:17:14,320 De h�r �r fr�n O'Neill 218 00:17:14,400 --> 00:17:18,320 med kunskapen fr�n de forntidas minnesbank nedladdad i hans hj�rna. 219 00:17:18,400 --> 00:17:21,840 Nu, har jag j�mf�rt dem med Ayianas. 220 00:17:24,360 --> 00:17:26,320 Likhet. 221 00:17:27,360 --> 00:17:31,040 Nirrti f�rs�kte skapa genetiskt f�rb�ttrade m�nniskor. 222 00:17:31,120 --> 00:17:34,240 De forntidas anordning programmerade om �verste O'Neills minne. 223 00:17:34,320 --> 00:17:38,000 Den gjorde mer �n s�. Den aktiverade slumrande omr�den i hans hj�rna. 224 00:17:38,080 --> 00:17:43,440 Sam, h�r p�. t�nk om det �r mer �n bara en tillf�llig likhet i de h�r m�nstren? 225 00:17:43,560 --> 00:17:44,880 S� den h�r kvinnan �r... 226 00:17:45,000 --> 00:17:50,320 Hon �r ett annat exempel p� ett avancerat stadium i den m�nskliga utvecklingen. 227 00:17:51,520 --> 00:17:53,880 Vart leder detta? 228 00:17:56,600 --> 00:18:01,040 Antarktisk torsk lever i vatten s� kallt att andra fiskar skulle f� is i sitt blod. 229 00:18:01,120 --> 00:18:04,480 De har haft 40 miljoner �r p� sig f�r att anpassa sig till f�r�ndrad temperatur 230 00:18:04,600 --> 00:18:07,520 och utvecklat det h�r proteinet som verkar som k�ldskydd. 231 00:18:07,640 --> 00:18:09,320 De �r fiskar. 232 00:18:09,400 --> 00:18:13,520 Med tillr�cklig tid,kan evolution utveckla fantastiska saker. 233 00:18:13,640 --> 00:18:16,320 Vi vet att m�nniskor kan bli mycket kraftfullare varelser. 234 00:18:16,400 --> 00:18:20,160 -Vi s�g det h�nda med Daniel. -Med hj�lp fr�n andra kraftfulla varelser. 235 00:18:20,240 --> 00:18:21,520 Ja. 236 00:18:21,640 --> 00:18:25,920 Den h�r kvinnan kanske f�ruts�ger utvecklingen p� jorden om 50 miljoner �r. 237 00:18:26,040 --> 00:18:29,680 Det skulle placera henne bakom oss i den evulution�ra tidslinjen, inte l�ngt framf�r. 238 00:18:29,800 --> 00:18:31,440 Om inte... 239 00:18:31,560 --> 00:18:35,120 Om inte v�r evolution �r den f�rsta som h�nt. 240 00:18:36,040 --> 00:18:40,560 -Det h�r �r inte stort. Det �r enormt. -Det �r bara en teori. Vi har inga bevis. 241 00:18:40,640 --> 00:18:45,040 Men om du har r�ttt, skulle den h�r kvinnan fr�n den ras som uppfann portalen. 242 00:18:45,120 --> 00:18:48,080 -Ett steg i deras utveckling, i alla fall. -En levande Forntida. 243 00:18:48,200 --> 00:18:49,520 Och vi ser ut som henne. 244 00:18:49,600 --> 00:18:54,000 Det kan betyda att v�r utveckling inte bara �r en biologisk olycka. 245 00:18:54,120 --> 00:18:56,000 Dr Fraiser/ 246 00:19:10,360 --> 00:19:15,040 Michaels svimmade. Hon har h�g feber. Jag m�ste ta fler prover. 247 00:19:15,120 --> 00:19:17,480 -Ayiana? -Hon m�r bra. 248 00:19:18,520 --> 00:19:21,280 -Jag vet vad du t�nker. -Och? 249 00:19:22,360 --> 00:19:25,360 Det �r m�jligt att hon kan vara smittb�rare av n�got. 250 00:19:25,480 --> 00:19:27,280 Skulle inte hon ocks� vara sjuk? 251 00:19:27,360 --> 00:19:32,000 Det finns sjukdomar som inte smittar b�raren men som kan drabba andra. 252 00:19:32,120 --> 00:19:36,440 Det kan vara s� att hennes helande f�rm�ga tar k�l p� infektionen 253 00:19:36,520 --> 00:19:38,720 utan att ta d�d p� den helt och h�llet. 254 00:19:38,840 --> 00:19:41,440 Borde Jonas fortfarande vara d�r inne? 255 00:19:41,520 --> 00:19:46,520 Han vill det. Chansen �r att han redan �r utsatt. Det kanske vi alla �r. 256 00:19:46,640 --> 00:19:49,800 Om det h�r kommer fr�n henne, beh�ver vi f� reda p� allt hon kan ber�tta. 257 00:19:49,920 --> 00:19:52,800 C-130 �r planerad f�r att h�mta upp oss i morgon. 258 00:19:52,920 --> 00:19:56,240 -B�ttre att avbest�lla den. -De kan inte flyga i det h�r v�dret i alla fall. 259 00:19:56,360 --> 00:20:01,480 Tills jag vet mer om vad som h�nder h�r, �r vi i karant�n. 260 00:20:09,800 --> 00:20:12,560 Woods, Osbourne. Det h�r �r O'Neill. Kom. 261 00:20:17,600 --> 00:20:21,440 Osbourne, Woods. det h�r �r O'Neill. Kom. 262 00:20:23,840 --> 00:20:25,920 -Hur �r det med henne? -Inte bra. 263 00:20:26,000 --> 00:20:29,440 Febern vill inte g� ner. Hon reagerar inte p� antibiotika. 264 00:20:29,520 --> 00:20:31,760 Vad det �n �r, �r det snabbt. 265 00:20:31,880 --> 00:20:35,120 Woods och Osbourne svara inte p� radion. 266 00:20:35,240 --> 00:20:39,680 Om de har samma symtom, kan de vara svaga eller till och med medvetsl�sa. 267 00:20:39,800 --> 00:20:42,160 Tror du att det h�r verkligen kommer fr�n Ayiana? 268 00:20:42,280 --> 00:20:48,080 Michaels fick det f�rst, och hon arbetade med v�vnadsproverna. 269 00:21:04,080 --> 00:21:06,080 Hj�lp 270 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 -Borrprover. -Var �r Woods? 271 00:21:13,280 --> 00:21:17,280 Vi blev �tskilda. Jag hoppades att han hade klarat sig hit. 272 00:21:17,360 --> 00:21:19,680 -Sn�traktorn? -Den sitter fast i en driva. 273 00:21:19,800 --> 00:21:21,760 det �r minus 30. Han klarar sig inte l�nge. 274 00:21:21,880 --> 00:21:26,200 Han �r varm. Hj�lp mig f� honom tillbaka till barracken. 275 00:21:38,760 --> 00:21:41,360 Sam, jag beh�ver din hj�lp. 276 00:21:41,480 --> 00:21:44,480 F�rhoppningsvis har Woods aktiverat sin EPlRB. 277 00:21:56,640 --> 00:21:59,440 -H�ll radiokontakt. -Det �r uppfattat. 278 00:22:25,440 --> 00:22:27,600 Dr Woods saknas. 279 00:22:28,920 --> 00:22:31,920 O'Neill och Teal'c s�ker efter honom. 280 00:22:33,520 --> 00:22:35,600 Hoppas det hittar honom. 281 00:22:35,720 --> 00:22:39,840 Dr Michaels och Dr Osbourne �r sjuka. 282 00:22:39,960 --> 00:22:44,160 Dr Fraiser tror att vi har... 283 00:22:44,240 --> 00:22:48,000 smittats av n�gon sjukdom som du har. 284 00:22:48,120 --> 00:22:50,960 Eventuellt blir vi alla mycket sjuka. 285 00:22:51,040 --> 00:22:56,000 Men... fattar inte vad jag pratar om, s�... 286 00:23:03,360 --> 00:23:05,360 G�r du? 287 00:23:10,480 --> 00:23:12,840 Kan du f�rst� mig? 288 00:23:17,360 --> 00:23:19,720 Du l�r dig fortare �n jag g�r. 289 00:23:21,720 --> 00:23:26,640 Finns det n�gonting �ver huvud taget du kan ber�tta om den h�r sjukdomen du har, 290 00:23:26,760 --> 00:23:29,200 varf�r du inte �r sjuk? 291 00:23:29,680 --> 00:23:33,040 Vet du inte? Minns du inget? 292 00:23:34,480 --> 00:23:37,840 Vet du hur du kan hela dig sj�lv? 293 00:23:44,000 --> 00:23:48,640 Jag har �kat dosen av antibiotika, men det finns inga tecken p� bakterietillv�xt i kulturerna. 294 00:23:48,760 --> 00:23:51,360 Om det h�r �r ett virus, finns det inget mer jag kan g�ra. 295 00:23:51,440 --> 00:23:54,880 -Hur l�ng tid har de? -Dagar, timmar. Jag vet inte. 296 00:23:54,960 --> 00:23:59,440 Michaels njurfunktion har slutat, och det �r ett d�ligt tecken. 297 00:23:59,520 --> 00:24:03,760 Borrk�rnsprovet placerar Ayiana i samma �der som portalen. 298 00:24:03,880 --> 00:24:06,160 Hon �r minst tre miljoner �r gammal. 299 00:24:06,240 --> 00:24:10,160 Men om hon �r fr�n en ras som f�reg�r glaci�ren och din teori �r korrekt, 300 00:24:10,240 --> 00:24:12,160 kan hon vara mycket �ldre. 301 00:24:12,240 --> 00:24:14,600 Carter, kom. 302 00:24:17,080 --> 00:24:21,120 -�verste, Carter h�r. -Vi har hittat den �vergivna traktorn. 303 00:24:21,240 --> 00:24:23,360 Vi forts�tter s�kandet till fots. 304 00:24:23,480 --> 00:24:27,920 Sikten �r n�ra noll och jag h�ller p� och tappar sattelitmottagningen p� navigatorn. 305 00:24:28,000 --> 00:24:30,720 Kylan p�verkar antennen p� din navigator. 306 00:24:30,800 --> 00:24:33,160 Vi forts�tter s�ka. O'Neill klart slut. 307 00:24:36,560 --> 00:24:38,560 Dr Woods 308 00:24:39,280 --> 00:24:41,280 Dr Woods 309 00:24:42,280 --> 00:24:43,760 Dr Woods 310 00:24:54,800 --> 00:24:56,880 -Det �r otroligt. -Vad? 311 00:24:56,960 --> 00:25:00,000 Hon f�rst�r allt jag s�ger. Alltihop. 312 00:25:00,080 --> 00:25:02,520 Jag ber�ttade allt som h�nt 313 00:25:02,640 --> 00:25:07,760 och hon verkar f�rst� att det �r hon som �r ansvarig f�r det, som det �r hennes fel. 314 00:25:07,880 --> 00:25:10,560 -Har hon sagt det? -Inte med s� m�nga ord. 315 00:25:10,640 --> 00:25:13,920 Hur �r det med n�got som kan hj�lpa oss? 316 00:25:14,040 --> 00:25:17,600 Inte �n, men det betyder inte att inte hennes minne kommer tillbaka. 317 00:25:17,720 --> 00:25:20,560 Sinnet tar l�ngre tid �n kroppen att l�ka. 318 00:25:20,640 --> 00:25:24,000 Problemet �r, Jonas, att vi inte vet hur l�ng tid vi har. 319 00:25:29,520 --> 00:25:31,520 O'Neill 320 00:25:49,800 --> 00:25:51,840 Vi tar honom till labbet. 321 00:25:51,960 --> 00:25:54,880 P� tre. Ett, tv�, tre 322 00:25:56,520 --> 00:25:59,840 Han �r i hypotermi. Vi m�ste f� av honom kl�derna. 323 00:25:59,920 --> 00:26:02,880 Vi m�ste linda in honom i varma filtar. 324 00:26:09,480 --> 00:26:12,880 Sam, kan du koppla upp honom till monitorn. 325 00:26:24,520 --> 00:26:26,480 Det h�r kan aldrig vara bra. 326 00:26:26,560 --> 00:26:28,320 Gode Gud. 327 00:26:40,600 --> 00:26:43,040 Han har hj�rtflimmer. 328 00:26:43,120 --> 00:26:46,640 Du tar paddlarna, Jag tar gele'n. 329 00:26:46,720 --> 00:26:49,440 Ladda till 200. 330 00:26:54,200 --> 00:26:56,640 Okej. Alla undan 331 00:27:00,040 --> 00:27:02,640 -Nej, nej, nej. V�nta. V�nta. -Jonas. 332 00:27:02,720 --> 00:27:05,280 F� se. L�t oss se vad hon g�r. 333 00:27:09,160 --> 00:27:11,360 V�nta. 334 00:27:42,920 --> 00:27:45,040 Hans v�rden �r normala igen. 335 00:28:14,640 --> 00:28:16,640 �r du OK? 336 00:28:18,640 --> 00:28:21,000 Vet du vad du gjorde? 337 00:28:25,960 --> 00:28:28,560 Vet du hur du gjorde det? 338 00:28:35,680 --> 00:28:38,240 Kan du g�ra det igen? 339 00:28:40,080 --> 00:28:42,880 Dr Michaels och Dr Osbourne de b�da �r... 340 00:28:44,120 --> 00:28:47,120 Det �r v�ldigt illa med dem. 341 00:28:47,240 --> 00:28:49,920 Och om du kan hj�lpa dem... 342 00:29:32,080 --> 00:29:34,240 Det verkade fungera. 343 00:29:34,320 --> 00:29:38,000 Det h�r �r bra, eller hur? N�r hon vaknar upp, kan hon zappa allihop? 344 00:29:38,120 --> 00:29:41,840 Inte n�dv�ndigtvis. Att hela dem tog verkligen p� hennes krafter. 345 00:29:51,320 --> 00:29:55,520 -Vad �r det d�r, Janet? -Det �r ett blodprov fr�n Ayiana. 346 00:29:55,640 --> 00:29:58,240 Jag vet mer om en stund. 347 00:30:00,720 --> 00:30:02,640 M�r du bra? 348 00:30:02,760 --> 00:30:04,320 Jad�. 349 00:30:04,400 --> 00:30:06,960 Var tror du problemet ligger? 350 00:30:07,040 --> 00:30:09,840 Vad eller hur det �r som g�r att hon kan g�ra det hon g�r, 351 00:30:09,920 --> 00:30:12,480 f�rsvagar det henne f�r varje g�ng. 352 00:30:12,560 --> 00:30:15,360 Hon har fortfarande det d�r viruset sj�lv, Sam. 353 00:30:15,440 --> 00:30:19,920 Jag �r r�dd att det kommer till en punkt n�r hon hamnar i riskzonen. 354 00:30:21,200 --> 00:30:23,360 -Lycka till. -Visst. 355 00:30:31,960 --> 00:30:37,120 Jag kan inte s�ga s�kert men hennes vita blodkroppar har blivit m�rkbart f�rre. 356 00:30:37,200 --> 00:30:40,000 Vita blodkroppar har en utpr�glad roll i v�rt immunsystem 357 00:30:40,120 --> 00:30:42,320 och hon �r fortfarande i huvudsak m�nsklig. 358 00:30:43,760 --> 00:30:45,600 Vad betyder det? 359 00:30:45,680 --> 00:30:49,360 Du, jag, Sam och Jonas kommer att bli mycket s�mre inom de n�rmaste dagarna, 360 00:30:49,480 --> 00:30:53,000 och jag vet inte vad som kommer att h�nda om l�ter henne f�rs�ka hela oss. 361 00:30:53,360 --> 00:30:55,840 Hon kan d�. 362 00:30:55,960 --> 00:30:58,880 Hon kan r�dda n�gra av oss eller alla. Vem vet? 363 00:30:58,960 --> 00:31:01,600 Hon kanske bara beh�ver lite tid f�r att f� krafterna tillbaka. 364 00:31:01,720 --> 00:31:05,680 F�r �gonblicket �r ingen av oss i direkt n�d, s� jag f�resl�r att vi vilar lite. 365 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Jag h�ller vakt. 366 00:31:07,400 --> 00:31:11,120 Nej om du inte g�r kelno'reem, kommer ditt immunsystem att f�rsvagas ocks�. 367 00:31:11,240 --> 00:31:14,480 -Vi vaktar henne. -Ja det �r det minsta vi kan g�ra. 368 00:31:14,600 --> 00:31:17,600 Jag tar n�gra prover p� oss, och s�ker efter antikroppar. 369 00:31:17,720 --> 00:31:21,760 F�rhoppningsvis s� efter det hon gjorde betyder det att vi nu �r immuna. 370 00:31:21,840 --> 00:31:25,520 Och resten av oss f�r sig lie s�mn. Det �r en order. 371 00:31:40,720 --> 00:31:42,720 Hej. 372 00:31:44,840 --> 00:31:46,800 Tack. 373 00:31:48,680 --> 00:31:51,200 Du r�ddade mitt liv. 374 00:31:53,040 --> 00:31:55,600 Jag m�ste erk�nna att jag k�nner mig lite skyldig, 375 00:31:55,720 --> 00:32:00,560 f�r att vara frisk medan �verste O'Neill och de andra bara blir sjukare. 376 00:32:07,720 --> 00:32:10,480 Om vi bara kunde komma p� hur... 377 00:32:45,640 --> 00:32:48,200 Ov�dret �r p� �verg�ende. 378 00:32:48,280 --> 00:32:53,200 Bra. Kanske vi nu kan f� hit smittskyddsgruppen. 379 00:32:54,280 --> 00:32:56,640 -Jag g�r och l�ser av Woods. -Okej. 380 00:33:06,440 --> 00:33:08,400 Norm, vakna. 381 00:33:08,480 --> 00:33:10,480 Norm... 382 00:33:16,440 --> 00:33:19,440 Hon �r borta. Woods �r medvetsl�s. 383 00:33:23,800 --> 00:33:25,760 Kolla d�r inne. 384 00:33:35,280 --> 00:33:37,280 Det �r bra. 385 00:33:38,920 --> 00:33:40,880 Han �r het. 386 00:33:56,360 --> 00:33:59,520 Du kommer att bli frisk. Vi ses snart. 387 00:34:13,760 --> 00:34:17,360 �ven om du inte �r sjuk, kan du fortfarande vara smittsam. 388 00:34:17,440 --> 00:34:21,440 Vi kommer alla att bli ordentligt unders�kta s� fort vi kommer tillbaka till SGC. 389 00:34:29,320 --> 00:34:34,720 Trycket ligger p� 80 �ver 40. ge mig resultaten fr�n hans senaste blodprov. 390 00:34:34,840 --> 00:34:38,800 -Hur �r det med honom? -De g�r allt de kan, sir. 391 00:34:38,920 --> 00:34:42,240 Vi har pratat med Tok'ra. De sade att det h�r kan ligga �ver deras f�rm�ga. 392 00:34:42,320 --> 00:34:45,920 -De skickar n�gon i alla fall. -Hans b�sta chans �r Ayiana, sir. 393 00:34:46,040 --> 00:34:48,800 Hon lyckades stoppa viruset i resten av oss. 394 00:34:48,880 --> 00:34:50,880 Varf�r kan hon inte stoppa det hon har sj�lv? 395 00:34:51,000 --> 00:34:57,040 Viruset agerar som hj�rnhinneinflammation. 396 00:34:57,160 --> 00:35:01,880 Trots de fysiska likheterna, �r Ayianas hj�rnkemi olika v�r. 397 00:35:02,000 --> 00:35:05,200 Det �r m�jligt att hon lyckas starta ett immunf�rsvar hos oss 398 00:35:05,320 --> 00:35:09,040 som hon inte kan uppb�da i sig sj�lv n�r sjukdomen n�r slutstadiet. 399 00:35:09,160 --> 00:35:11,840 Vad �r oddsen f�r att hon ska �verleva? 400 00:35:35,320 --> 00:35:37,360 Hej. 401 00:35:37,480 --> 00:35:40,720 Roligt att se dig vaken. 402 00:35:40,800 --> 00:35:44,640 Jag hade en k�nsla av att du skulle klara det. 403 00:35:47,440 --> 00:35:50,720 Tack f�r det du gjorde f�r mig. 404 00:35:50,840 --> 00:35:53,880 Du hade inte beh�vt g�ra det. Inte f�r n�gon av oss. 405 00:35:58,040 --> 00:36:00,000 Ta det lugnt. 406 00:36:01,640 --> 00:36:05,760 Du m�ste f� dina krafter tillbaka. �verste O'Neill beh�ver fortfarande din hj�lp. 407 00:36:05,880 --> 00:36:11,040 Mer �n s�, vi vill ha dig levande. Jag vill att du ska leva. 408 00:36:18,280 --> 00:36:19,680 F�rl�t. 409 00:36:24,320 --> 00:36:26,560 Ayiana 410 00:36:34,480 --> 00:36:37,200 -Hon bara... -Ge henne andningshj�lp. 411 00:36:37,320 --> 00:36:39,680 Ge mig rtt milligram epi. 412 00:36:41,200 --> 00:36:43,200 Laddar 200. 413 00:36:45,560 --> 00:36:47,520 Undan 414 00:36:50,120 --> 00:36:52,720 Ingenting. Laddar 300. 415 00:36:54,880 --> 00:36:56,880 Undan 416 00:36:58,640 --> 00:37:00,920 Kom igen. 417 00:37:01,040 --> 00:37:02,880 Igen. Undan 418 00:37:03,880 --> 00:37:06,560 Han �r utom r�ddning av en handanordning. 419 00:37:06,680 --> 00:37:10,360 Det finns en symbiot som �r i tr�ngande behov av en v�rd. 420 00:37:10,480 --> 00:37:11,840 Vad h�nde? 421 00:37:11,920 --> 00:37:14,800 Den f�rra v�rden blev d�dligt s�rad p� ett uppdrag 422 00:37:14,920 --> 00:37:17,280 och symbioten kunde inte hela honom. 423 00:37:17,360 --> 00:37:20,240 Vi tror att s� inte �r fallet med �verste O'Neill. 424 00:37:20,360 --> 00:37:23,760 Fysiska s�r �r mycket sv�rare att ha att g�ra med �n sjukdomar. 425 00:37:23,880 --> 00:37:26,440 �verste O'Neill skulle inte vilja bli en Tok'ra. 426 00:37:26,520 --> 00:37:29,280 Jag �r medveten om �verstens motvilja mot v�r sort. 427 00:37:29,360 --> 00:37:33,360 I alla fall, �r jag �verraskad �ver att ni tror att han skulle v�lja d�den f�re blandning. 428 00:37:40,200 --> 00:37:45,640 Ayiana �r d�d. Dr Fraiser gjorde allt hon kunde men... 429 00:37:45,760 --> 00:37:49,200 Hon kan ha levt p� l�nad tid fr�n b�rjan. 430 00:37:50,800 --> 00:37:54,720 Jonas, det h�r �r Thoran fr�n Tok'ra. Thoran, det h�r �r Jonas Quinn. 431 00:37:54,840 --> 00:37:58,640 Tok'ra erbjuder en symbiot i hopp om att den kan hela �verste O'Neill. 432 00:37:58,760 --> 00:38:02,240 -Vad tycker �verste O'Neill? -�verste O'Neill �r i koma. 433 00:38:02,360 --> 00:38:05,680 Faktum �r, att vi kan vara de som m�ste ta beslutet f�r honom. 434 00:38:05,800 --> 00:38:07,120 Hur ska vi kunna g�ra det? 435 00:38:07,200 --> 00:38:11,040 Ingen Tok'ra symbiot skulle vilja blandas med en ovillig v�rd permanent. 436 00:38:11,120 --> 00:38:13,880 -Vad tror ni om ett tempor�rt arrangemang? -Hur menar du? 437 00:38:13,960 --> 00:38:16,120 Symbioten Kanan k�nner jag v�l. 438 00:38:16,200 --> 00:38:20,960 Jag tvivlar inte p� att han skulle vilja blandas med O'Neill, kurera honom och l�mna honom igen, 439 00:38:21,040 --> 00:38:23,320 om en passande v�rd kan hittas. 440 00:38:23,440 --> 00:38:24,400 Om inte? 441 00:38:24,520 --> 00:38:29,440 Han skulle till slut offra sig sj�lv hellre �n att stanna hos en ovillig v�rd. 442 00:38:29,560 --> 00:38:33,040 Kanans tidigare v�rd dog innan han kunde avsl�ja detaljerna 443 00:38:33,160 --> 00:38:38,000 om vad vi tror �r vital information om det hemliga uppdrag han var p�. 444 00:38:38,080 --> 00:38:41,920 Jag kan inte nog betona hur viktig den informationen kan vara. 445 00:38:42,040 --> 00:38:45,360 Sir, vi vill alla g�ra allt vi kan f�r att hj�lpa �verste O'Neill. 446 00:38:45,480 --> 00:38:50,480 Men jag tror verkligen att vi m�ste ge honom m�jligheten att v�lja sj�lv. 447 00:39:08,760 --> 00:39:12,360 Jag ger honom 0.1 epi. Jag vet inte om det kommer att fungera. 448 00:39:12,440 --> 00:39:14,560 G�r det ont? 449 00:39:14,680 --> 00:39:16,640 Kan inte bli mycket v�rre. 450 00:39:23,240 --> 00:39:26,400 Sir, Jag vet inte om du kan h�ra mig. 451 00:39:28,240 --> 00:39:30,880 Tok'ra har ett f�rslag. 452 00:39:30,960 --> 00:39:33,640 Det finns en symbiot som beh�ver en v�rd. 453 00:39:33,720 --> 00:39:38,000 De tror att den kan bota dig. Det kan vara din enda chans. 454 00:39:39,800 --> 00:39:45,280 Det blir bara tempor�rt. Den skulle l�mna dig s� fort de hittar en annan v�rd. 455 00:39:47,600 --> 00:39:50,040 F�rst�r du vad jag s�ger? 456 00:39:58,720 --> 00:40:00,720 Carter. 457 00:40:00,800 --> 00:40:03,160 Ja, jag �r h�r. 458 00:40:04,120 --> 00:40:06,800 �ver min d�da kropp. 459 00:40:09,680 --> 00:40:12,960 Symbiotens v�rd dog under ett uppdrag. 460 00:40:13,040 --> 00:40:16,960 Tok'ra har orsak att tro att symbioten har vital information 461 00:40:17,040 --> 00:40:19,760 och det h�r skulle ge honom den chansen. 462 00:40:19,840 --> 00:40:23,760 De lovade att om ingen annan v�rd hittades inom rimlig tid, 463 00:40:23,840 --> 00:40:28,800 skulle symbioten offra sig sj�lv hellre �n att stanna med en ovillig v�rd. 464 00:40:29,680 --> 00:40:31,640 Sn�lla. 39575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.