All language subtitles for le_bas_de_soire_noire_fc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,080 --> 00:01:08,018 Hello, miss. 2 00:01:08,020 --> 00:01:09,020 Your mother has called. 3 00:01:09,220 --> 00:01:10,380 The gentleman is waiting for you. 4 00:01:14,240 --> 00:01:15,560 If you want to follow me... 5 00:01:46,400 --> 00:01:51,440 I will warn you, sir, if you want to sit down. 6 00:02:01,940 --> 00:02:02,940 Come, 7 00:02:04,600 --> 00:02:05,600 Mr. Victor. 8 00:02:29,459 --> 00:02:30,459 Oui, entrez. 9 00:02:32,420 --> 00:02:35,340 Monsieur, votre rendez -vous est arrivĂ©. 10 00:02:35,860 --> 00:02:37,720 Venez, Jeannette, pour finir de me prĂ©parer. 11 00:02:38,040 --> 00:02:39,040 Oui, monsieur. 12 00:02:44,080 --> 00:02:47,320 Oh, si ma noisette Julie continue comme ça, monsieur va ĂȘtre en retard. 13 00:02:52,140 --> 00:02:53,520 Aidez -la, Jeannette, s 'il vous plaĂźt. 14 00:02:53,940 --> 00:02:55,620 Oh, mais monsieur, je sens que ça vient. 15 00:02:55,880 --> 00:02:58,460 Tu le sens peut -ĂȘtre, Julie, mais tu es encore trop jeune en besogne. 16 00:02:58,780 --> 00:02:59,980 Tu ne te concentres pas assez. 17 00:03:00,720 --> 00:03:01,720 Regarde Jeannette faire. 18 00:03:02,080 --> 00:03:04,180 Je veux bien laisser ma place si elle m 'en laisse un peu. 19 00:03:04,420 --> 00:03:07,120 A vous de vous dĂ©brouiller toutes les deux. Je donne et chacune se sert, d 20 00:03:07,120 --> 00:03:08,580 'accord? Merci, monsieur. 21 00:05:54,940 --> 00:05:56,620 . . 22 00:05:56,620 --> 00:06:02,960 . . . . 23 00:06:02,960 --> 00:06:05,640 . . . . . . . 24 00:06:27,240 --> 00:06:28,820 So, like that, you'll be 20 years old. 25 00:06:29,480 --> 00:06:33,380 Yeah. I hope we'll be able to make you a real woman. 26 00:06:33,700 --> 00:06:35,520 My mother told me you did it through education. 27 00:06:37,300 --> 00:06:39,220 No one does anything if the other doesn't do his. 28 00:06:39,620 --> 00:06:40,620 What do we start with? 29 00:06:44,440 --> 00:06:46,920 We start, Patricia, by throwing this chewing gum. 30 00:07:02,890 --> 00:07:05,750 Albert, you will show the room reserved for Miss Patricia. 31 00:07:06,510 --> 00:07:07,610 At your service, sir. 32 00:07:08,350 --> 00:07:09,730 If Miss wants to follow me. 33 00:07:37,280 --> 00:07:38,440 Voici votre chambre. 34 00:07:39,320 --> 00:07:40,320 Super. 35 00:07:50,200 --> 00:07:51,039 DĂ©shabillez -vous. 36 00:07:51,040 --> 00:07:52,040 À poil? 37 00:07:52,560 --> 00:07:55,900 Vous ne pouvez garder une tenue pareille dans cette maison. Et un bain est plus 38 00:07:55,900 --> 00:07:56,900 que nĂ©cessaire. 39 00:07:58,560 --> 00:08:00,060 Je dĂ©sire ĂȘtre votre amie. 40 00:08:00,560 --> 00:08:01,560 Oh, dites -moi ce que je fous lĂ . 41 00:08:02,190 --> 00:08:06,030 Vous ĂȘtes dans la plus merveilleuse des maisons oĂč une femme apprend Ă  ĂȘtre une 42 00:08:06,030 --> 00:08:07,550 femme. Ah, et mĂȘme les boniches. 43 00:08:07,830 --> 00:08:08,930 Je suis comme vous ici. 44 00:08:09,490 --> 00:08:12,610 Aujourd 'hui, pour votre arrivĂ©e, j 'ai dĂ©cidĂ© d 'ĂȘtre votre servante. 45 00:08:33,450 --> 00:08:34,490 The mademoiselle is pregnant. 46 00:08:34,890 --> 00:08:35,890 Return to your seat, sir. 47 00:08:38,750 --> 00:08:42,789 Never tell a man that. It's up to you to make sure he doesn't surprise you. 48 00:08:43,669 --> 00:08:46,210 All the while making him believe he surprised you. 49 00:08:47,570 --> 00:08:48,570 Come. 50 00:09:12,260 --> 00:09:14,060 Albert has a soft hand. You'll see. 51 00:09:14,360 --> 00:09:15,840 It puts an excess in the skull. 52 00:09:38,500 --> 00:09:39,560 You see, that's all. 53 00:11:14,030 --> 00:11:18,290 Ce soir, nous recevons Elisabeth et son mari Jean -Louis. Je te demande de 54 00:11:18,290 --> 00:11:19,470 veiller Ă  ce que ce soit la perfection. 55 00:11:20,450 --> 00:11:21,990 Et notre nouvelle pensionnaire? 56 00:11:22,290 --> 00:11:23,690 Elle restera dans sa chambre. 57 00:11:24,270 --> 00:11:26,690 Demain, Victor, vous lui apporterez son petit dĂ©jeuner. 58 00:11:35,410 --> 00:11:41,630 Judith, tu te feras belle, je te veux dĂ©sirable et bandante. 59 00:11:42,140 --> 00:11:43,740 À votre bon plaisir, Vincent. 60 00:12:19,050 --> 00:12:20,470 Albert, you can go now. 61 00:12:20,890 --> 00:12:22,310 If you need to call. 62 00:13:46,060 --> 00:13:47,060 Thank you. 63 00:14:35,250 --> 00:14:38,510 Have you ever been in love with a woman? No, not yet. 64 00:16:16,840 --> 00:16:17,840 Boom. 65 00:19:19,920 --> 00:19:22,120 Qui sont ces gens ? Ce sont des invitĂ©s de Vincent. 66 00:19:22,320 --> 00:19:25,460 Pourquoi en tenue de soirĂ©e ? Tu dĂ©couvriras ça plus tard. 67 00:19:25,760 --> 00:19:29,280 Ici, on ne reçoit pas seulement des jeunes filles, mais toutes les femmes 68 00:19:29,280 --> 00:19:30,360 ont besoin d 'ĂȘtre initiĂ©es. 69 00:19:30,600 --> 00:19:32,920 Si tu es bien sage, je te montrerai. 70 00:19:33,380 --> 00:19:36,300 Mais attention, tu ne me diras personne. 71 00:19:36,900 --> 00:19:37,900 Promis ? 72 00:19:54,540 --> 00:19:55,540 You are in beauty. 73 00:19:56,780 --> 00:19:57,780 You too, my dear. 74 00:19:59,220 --> 00:20:00,260 I open ten times. 75 00:20:02,740 --> 00:20:03,740 I raise fifty. 76 00:20:04,760 --> 00:20:05,760 Fifty? 77 00:20:09,020 --> 00:20:10,020 Good evening, my dear. 78 00:20:10,300 --> 00:20:11,300 Good evening. 79 00:20:13,300 --> 00:20:14,300 Hello, my old man. 80 00:20:14,380 --> 00:20:15,880 I hope you have a good evening. 81 00:20:35,040 --> 00:20:37,320 But no, that's its way. 82 00:21:10,679 --> 00:21:11,679 This woman, 83 00:21:14,120 --> 00:21:15,120 what is she looking for here? 84 00:21:15,520 --> 00:21:17,040 Be patient and you will see. 85 00:21:40,140 --> 00:21:41,260 Si madame veut bien me suivre. 86 00:21:43,180 --> 00:21:44,180 Va, ma chĂ©rie. 87 00:22:54,730 --> 00:22:55,730 Madame Permet. 88 00:25:00,430 --> 00:25:05,230 Et il va la prendre en lui mettant l 'autre bas ? Non, il va seulement l 89 00:25:05,230 --> 00:25:09,470 Ă  le lui demander en la caressant dĂ©licatement. Et aprĂšs ses caresses ? Tu 90 00:25:09,470 --> 00:25:10,349 trop curieuse. 91 00:25:10,350 --> 00:25:11,350 Attends. 92 00:26:15,840 --> 00:26:16,940 Madame a la carte tendre. 93 00:26:17,600 --> 00:26:19,480 Mais elle ignore peut -ĂȘtre que j 'ai le sexe gros. 94 00:26:20,320 --> 00:26:21,320 Vous vous Ă©garez. 95 00:26:21,780 --> 00:26:22,800 Je le dirai Ă  mon mari. 96 00:26:23,420 --> 00:26:25,780 Je vous en supplie, madame, ne refaites rien. Je me finirai tout seul. 97 00:26:27,840 --> 00:26:29,800 Entre deux mots, il faut choisir. 98 00:26:30,000 --> 00:26:31,180 Et je ne serai pas ingrate. 99 00:26:34,160 --> 00:26:37,900 Donnez -moi votre sexe et je ferai en sorte de vous contenter. Madame est trop 100 00:26:37,900 --> 00:26:38,900 bonne. 101 00:29:46,219 --> 00:29:50,440 My wife is Elizabeth, and I present to you Judith, a friend of the master of 102 00:29:50,440 --> 00:29:51,600 house. Nice to meet you. 103 00:29:52,360 --> 00:29:53,360 I will leave you. 104 00:29:53,540 --> 00:29:54,540 Please stay. 105 00:29:58,680 --> 00:30:00,240 I did what you asked me to do. 106 00:30:22,490 --> 00:30:25,290 Je vous ai dĂ©rangĂ©? Non, pas du tout. Nous parlions amour. 107 00:30:26,590 --> 00:30:27,590 Embrasse -moi. 108 00:30:55,400 --> 00:30:56,400 Tout a Ă©tĂ© organisĂ©. 109 00:30:56,680 --> 00:30:58,020 Mais bien sĂ»r, elle n 'en sait rien. 110 00:30:58,620 --> 00:31:00,560 Avec Vincent, ils se sont tĂ©lĂ©phonĂ©s ce matin. 111 00:31:01,280 --> 00:31:04,940 Elle a envie de quoi ? Elle veut faire l 'amour avec une autre femme ? Nous le 112 00:31:04,940 --> 00:31:05,940 saurons dans trĂšs peu de temps. 113 00:31:06,360 --> 00:31:08,680 Peut -ĂȘtre qu 'elle veut voir son mari faire l 'amour avec une autre femme 114 00:31:08,680 --> 00:31:09,439 devant elle. 115 00:31:09,440 --> 00:31:10,860 Mais devant tous ces gens ? 116 00:32:27,500 --> 00:32:30,620 Je crois que cette charmante dame veut sentir prĂšs d 'elle le corps d 'une 117 00:32:30,620 --> 00:32:32,300 femme pendant que son mari lui fera l 'amour. 118 00:32:32,820 --> 00:32:36,700 Enfin, ne se doute pas que tout ça est organisĂ© ? Ah, ça, c 'est le gĂ©nie de 119 00:32:36,700 --> 00:32:40,700 Vincent. Il arrange toute la soirĂ©e pour que la femme pense que cette rencontre 120 00:32:40,700 --> 00:32:41,700 est due au hasard. 121 00:32:42,320 --> 00:32:45,740 Seul le mari est au courant. Bien sĂ»r, c 'est lui qui a demandĂ© Ă  Vincent d 122 00:32:45,740 --> 00:32:49,220 'organiser cette soirĂ©e. Avec un but prĂ©cis, un fantasme Ă  rĂ©aliser, Ă  123 00:32:49,460 --> 00:32:51,840 Et ça marche Ă  chaque fois ? TrĂšs souvent. 124 00:32:52,140 --> 00:32:54,840 Mais il se peut qu 'au moment de sauter l 'obstacle, la femme se dĂ©robe. 125 00:32:55,220 --> 00:32:56,380 Alors lĂ , il ne faut pas insister. 126 00:32:56,860 --> 00:33:01,300 Mais quand c 'est rĂ©ussi, alors tout est pour le mari qui reçoit en retour la 127 00:33:01,300 --> 00:33:05,600 rĂ©compense d 'une femme libĂ©rĂ©e et reconnaissante. Le tour est jouĂ© et la 128 00:33:05,600 --> 00:33:06,600 est bouclĂ©e. 129 00:38:19,900 --> 00:38:21,060 Mademoiselle a passer une bonne nuit? 130 00:38:30,560 --> 00:38:36,480 Vous ne semblez pas comprendre, mademoiselle, que vous ĂȘtes ici pour que 131 00:38:36,480 --> 00:38:37,600 fassions votre Ă©ducation. 132 00:38:37,860 --> 00:38:39,400 Et la premiĂšre leçon commence. 133 00:38:39,780 --> 00:38:41,240 Si vous ne quittez pas ma chambre, j 'appelle. 134 00:38:57,740 --> 00:39:01,280 Cette charmante demoiselle trouve que ce que je lui offre n 'est pas suffisant. 135 00:39:06,260 --> 00:39:07,520 Par lequel voulez vous commencer? 136 00:42:42,280 --> 00:42:45,220 J 'Ă©tais lĂ , ma chĂ©rie, et tu as Ă©tĂ© trĂšs, trĂšs bien. 137 00:42:55,840 --> 00:42:58,840 Ici, on fera de toi une femme recherchĂ©e pour ses qualitĂ©s. 138 00:42:59,220 --> 00:43:03,540 Oui, une grande pute. Non, une maĂźtresse femme, et les plus grands parties te 139 00:43:03,540 --> 00:43:04,419 seront offerts. 140 00:43:04,420 --> 00:43:05,680 VoilĂ  bien l 'idĂ©e de ma mĂšre. 141 00:43:20,000 --> 00:43:22,860 Aujourd 'hui, ma chĂ©rie, nous allons t 'initier Ă  l 'emballage. 142 00:43:23,580 --> 00:43:27,440 AprĂšs ton bain, je ferai de toi une autre femme, grĂące Ă  ces petites choses 143 00:43:27,440 --> 00:43:28,440 crĂ©ent de grands Ă©mois. 144 00:43:28,480 --> 00:43:32,020 Je ne suis pas fĂ©tichiste. On ne te demande pas de lettres, puisque ce sont 145 00:43:32,020 --> 00:43:33,020 autres qui le sont. 146 00:43:41,060 --> 00:43:45,980 Et si tu es trĂšs gentille, ce soir, nous retournerons au cabinet secret. 147 00:43:46,820 --> 00:43:49,240 Et tu verras quelque chose de trĂšs intĂ©ressant. 148 00:43:49,790 --> 00:43:50,609 Ah oui? 149 00:43:50,610 --> 00:43:51,610 Uh -huh. 150 00:45:42,800 --> 00:45:44,320 Et il arrive qu 'elle n 'ose pas les mettre. 151 00:45:44,740 --> 00:45:46,880 Oui, mais alors elle reste sur la touche. 152 00:45:47,140 --> 00:45:48,820 Et la soirĂ©e se passe sans elle. 153 00:45:49,780 --> 00:45:50,920 Je trouve ça trĂšs doux. 154 00:45:51,260 --> 00:45:53,140 Oh, c 'est doux sur ma peau. 155 00:45:53,800 --> 00:45:54,800 J 'aime. 156 00:46:23,720 --> 00:46:26,440 I hope you're going to introduce me to this gentleman. Oh, that's right. 157 00:46:26,740 --> 00:46:28,200 We were talking about you, my dear. 158 00:46:29,540 --> 00:46:33,540 I hope what my husband told you doesn't make you want to run away. Oh, dear 159 00:46:33,540 --> 00:46:34,820 madam, I'm a gentleman. 160 00:46:35,520 --> 00:46:36,520 To serve you. 161 00:46:37,160 --> 00:46:38,180 Come join us. 162 00:46:38,480 --> 00:46:39,480 Get up. 163 00:46:40,920 --> 00:46:45,360 I love being closed. Oh, that I know. 164 00:46:46,780 --> 00:46:48,760 I must say that I also like it. 165 00:46:50,660 --> 00:46:51,660 It's more intimate. 166 00:47:05,390 --> 00:47:09,170 Puis -je inviter votre femme? Il serait plus habile de lui demander vous -mĂȘme. 167 00:47:10,150 --> 00:47:13,330 Puis -je inviter notre amie Bernard Ă  me faire danser? 168 00:47:13,670 --> 00:47:17,270 Ah, vous voyez, elle a dĂ©cidĂ© Ă  prendre son destin en main. 169 00:47:18,230 --> 00:47:24,090 À vous, mon cher Bernard, de faire en sorte qu 'elle ne soit pas déçue. 170 00:47:44,810 --> 00:47:46,030 That's it, the affair is engaged. 171 00:47:46,330 --> 00:47:47,330 How is that engaged? 172 00:47:47,690 --> 00:47:50,410 This woman has long dreamed of making love with another man and with the 173 00:47:50,410 --> 00:47:51,410 permission of her husband. 174 00:47:51,750 --> 00:47:54,070 And she's going to do it here, in front of all these people. 175 00:47:54,310 --> 00:47:57,770 The day you go to the salon, you'll see that the atmosphere is favorable to all 176 00:47:57,770 --> 00:47:58,769 kinds of foolishness. 177 00:47:58,770 --> 00:48:02,270 Each one comes with a secret idea that the partner tries to make realizable, 178 00:48:02,410 --> 00:48:03,630 without it appearing organized. 179 00:49:09,930 --> 00:49:10,930 Do you like it? 180 00:49:17,230 --> 00:49:18,510 I find you very beautiful. 181 00:49:19,710 --> 00:49:20,730 Even much better. 182 00:49:22,050 --> 00:49:23,550 You are beautiful, my dear. 183 00:49:24,370 --> 00:49:26,970 You can touch it. You will see how soft it is. 184 00:49:27,670 --> 00:49:29,250 Leave it to you, my friend. 185 00:49:29,470 --> 00:49:30,590 Tonight is his birthday. 186 00:49:31,450 --> 00:49:34,730 And it is normal that we are here to satisfy this whim. 187 00:49:35,010 --> 00:49:36,010 Isn't it, my dear? 188 00:49:53,390 --> 00:49:55,770 There is only the caress that makes him tighten his thighs. 189 00:49:57,430 --> 00:49:59,210 I find that the evening takes a turn. 190 00:49:59,770 --> 00:50:00,770 Which I like. 191 00:50:01,150 --> 00:50:02,990 And you too, Bernard, you please me. 192 00:50:05,630 --> 00:50:07,550 I would like to make love with him. Here? 193 00:50:07,930 --> 00:50:08,930 Yes, right now. 194 00:50:09,030 --> 00:50:10,030 Say what you want. 195 00:50:10,530 --> 00:50:12,290 Ah, well, you have to ask a gentleman. 196 00:50:13,810 --> 00:50:15,350 I would like to make love with you. 197 00:50:15,610 --> 00:50:16,710 But your husband? 198 00:50:17,270 --> 00:50:18,530 My husband consents. 199 00:50:19,890 --> 00:50:20,890 Be kind. 200 00:50:20,970 --> 00:50:21,970 Make him happy. 201 00:50:22,490 --> 00:50:23,490 Like this, here. 202 00:50:24,230 --> 00:50:26,750 Right away, since you're already bandaging. 203 00:50:31,650 --> 00:50:34,650 Do what they ask of you, if at all the heart tells you. 204 00:56:01,830 --> 00:56:04,810 Alors, et le mari ? Il aura sa place pour l 'Alali. 205 00:56:05,050 --> 00:56:06,310 J 'ai envie de faire l 'amour, moi aussi. 206 00:56:06,970 --> 00:56:08,350 J 'ai envie de toi, chĂ©rie. 207 01:02:11,530 --> 01:02:12,530 This is the field of flowers. 208 01:02:13,770 --> 01:02:17,650 But Mr. Dore... Who should I announce? 209 01:02:19,930 --> 01:02:20,930 Don't leave, please. 210 01:03:00,250 --> 01:03:01,250 Don't worry, monsieur. 211 01:03:01,670 --> 01:03:03,510 Monsieur est en main et ça ne serait tarder. 212 01:03:22,320 --> 01:03:25,760 If you allow me, I would like to help him finish what he started. 213 01:03:27,140 --> 01:03:28,460 Who can call you at this hour? 214 01:03:31,040 --> 01:03:33,860 Take the time I take my correspondent. 215 01:03:38,340 --> 01:03:39,340 Hello, yes. 216 01:03:40,220 --> 01:03:41,220 Ah, hello. 217 01:03:49,060 --> 01:03:51,360 It will be done as you ask. 218 01:03:52,370 --> 01:03:53,830 But of course, she won't know anything. 219 01:03:59,830 --> 01:04:02,170 But yes, Miss Julie will be there for you alone. 220 01:04:17,430 --> 01:04:19,850 Well, this afternoon, my respects to your wife. 221 01:08:44,260 --> 01:08:45,439 Vincent would be furious. 222 01:08:45,920 --> 01:08:47,979 One day or another, Patricia will be invited. 223 01:08:48,600 --> 01:08:50,819 Well, you have to wait for this day and everything will be fine. 224 01:08:51,760 --> 01:08:52,760 And you, 225 01:08:54,260 --> 01:08:55,640 will you be with me or with them? 226 01:08:56,200 --> 01:08:57,760 Today, I will have to leave you. 227 01:08:58,160 --> 01:09:00,460 Vincent asked me to take care of the wife. 228 01:09:00,680 --> 01:09:02,880 And you know that I prefer women to men. 229 01:09:03,160 --> 01:09:04,160 So you're just a slut. 230 01:09:04,720 --> 01:09:08,020 Yes, my dear, a great slut who gave you great pleasure. 231 01:09:08,500 --> 01:09:09,500 Oh, sorry. 232 01:09:10,000 --> 01:09:13,060 Je te laisserai la clĂ© de la petite piĂšce et tu pourras nous regarder. 233 01:09:13,340 --> 01:09:15,660 L 'essentiel en toute chose, c 'est de participer. 234 01:09:17,399 --> 01:09:19,080 Allez, viens, il faut aller nous prĂ©parer. 235 01:09:20,000 --> 01:09:21,120 Je peux venir vous aider? 236 01:09:21,800 --> 01:09:22,800 Viens! 237 01:10:00,140 --> 01:10:01,380 Hello, how are you? 238 01:11:15,820 --> 01:11:17,520 I'll let you have some fun, as usual. 239 01:11:17,880 --> 01:11:18,779 See you later. 240 01:11:18,780 --> 01:11:19,780 That's right. 241 01:11:22,860 --> 01:11:26,620 I hope, Françoise, you'll have a good evening with us. It's nice of you to 242 01:11:26,620 --> 01:11:27,620 invite me to your parties. 243 01:11:28,820 --> 01:11:31,020 But we're a little lost in the middle of all this. 244 01:11:31,780 --> 01:11:33,820 I'll give you a guide to keep you company. 245 01:11:35,080 --> 01:11:36,080 Julie, please. 246 01:11:42,140 --> 01:11:44,200 Julie, I entrust you to my friends. 247 01:11:45,260 --> 01:11:46,260 See you later. 248 01:11:52,340 --> 01:11:53,340 For you, madam. 249 01:11:53,540 --> 01:11:54,540 What does it do? 250 01:11:54,820 --> 01:11:55,940 It's the club's sign. 251 01:12:04,600 --> 01:12:05,700 Black silk scarves? 252 01:12:06,800 --> 01:12:08,920 If you want to be admitted to this party, you have to wear them. 253 01:12:09,340 --> 01:12:10,340 Like all the women here. 254 01:12:10,640 --> 01:12:11,640 I would never dare. 255 01:12:12,160 --> 01:12:13,160 No one forces you. 256 01:12:14,540 --> 01:12:16,520 Si vous voulez les passer, je peux vous emmener. 257 01:12:19,280 --> 01:12:20,079 Non, merci. 258 01:12:20,080 --> 01:12:21,240 Je ne suis pas fĂ©tichiste. 259 01:12:21,860 --> 01:12:22,960 Mais les autres le sont. 260 01:12:24,220 --> 01:12:25,220 Allez, va avec notre amie. 261 01:12:26,020 --> 01:12:28,180 Et ne gĂąche pas cette partie par des prĂ©jugĂ©s ridicules. 262 01:12:37,860 --> 01:12:41,220 Vous avez tort, madame. Si vous ne portez pas les couleurs de la maison, 263 01:12:41,220 --> 01:12:42,480 connaĂźtrez jamais les jouets de ce salon. 264 01:13:00,840 --> 01:13:02,140 I'm counting on you, Julie, to decide. 265 01:13:02,480 --> 01:13:04,320 I would do the impossible, Bertrand. 266 01:13:06,120 --> 01:13:08,840 We organized this evening only for her. 267 01:13:09,080 --> 01:13:10,980 And you would like her to enjoy it. 268 01:13:34,390 --> 01:13:35,390 Follow me. 269 01:13:40,890 --> 01:13:42,210 We are going to make these steps. 270 01:14:20,910 --> 01:14:21,910 I want them all. 271 01:14:23,010 --> 01:14:24,750 ChĂ©rie, I promise you, you'll have them all. 272 01:14:25,530 --> 01:14:26,530 Isn't that right, gentlemen? 19522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.