All language subtitles for billy-the-kid-s03e02-two-shots-720p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-flux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,977 --> 00:00:20,395 Γαμώτο! Παραβγαίνουμε! 2 00:00:20,396 --> 00:00:22,147 Προηγουμένως στο "Billy the Kid"... 3 00:00:22,148 --> 00:00:23,898 Είπα ότι θα φέρω αυτή την υπόθεση σε πέρας, 4 00:00:23,899 --> 00:00:25,525 ακόμα κι αν πεθάνω. Αυτό θα κάνω. 5 00:00:25,526 --> 00:00:28,194 Ο Σερίφης Γκάρετ θα συλλάβει όλους αυτούς τους παράνομους 6 00:00:28,195 --> 00:00:29,404 που έκαναν τη ζωή σας μίζερη 7 00:00:29,405 --> 00:00:31,573 και τρομοκρατούσαν αυτή την πόλη τον περασμένο χρόνο. 8 00:00:31,574 --> 00:00:33,408 Η μεγαλύτερη απειλή για το νόμο και την τάξη 9 00:00:33,409 --> 00:00:36,990 είναι η συνεχιζόμενη παρουσία του παράνομου Μπίλι Κιντ. 10 00:00:36,990 --> 00:00:39,873 Να είστε σίγουροι, ο Μπίλι ο Κιντ είναι στην κορυφή της ατζέντας μου. 11 00:00:39,874 --> 00:00:40,991 Θα συλληφθεί. 12 00:00:40,991 --> 00:00:44,294 Φανταστείτε πόσο διάσημος θα γίνει ο άνθρωπος που θα τον σκοτώσει. 13 00:00:44,295 --> 00:00:46,921 Και αυτός ο άνθρωπος θα είμαι εγώ. 14 00:00:46,922 --> 00:00:48,590 Ξέρεις ότι θα σε κυνηγήσει, έτσι δεν είναι; 15 00:00:48,591 --> 00:00:49,549 Βασίζομαι σε αυτό. 16 00:00:49,550 --> 00:00:51,998 Πρέπει να τακτοποιήσουμε αυτούς τους μπάσταρδους, 17 00:00:51,998 --> 00:00:52,052 να τους αντιμετωπίσουμε 18 00:00:52,053 --> 00:00:54,262 και μετά να φτάσουμε στην κορυφή τον Τόμας Κέιτρον. 19 00:00:54,263 --> 00:00:56,431 -Έχουμε μια λίστα. -Πάμε. 20 00:00:56,432 --> 00:01:00,435 Όλοι όσοι είναι σε αυτή τη λίστα θα αναζητηθούν 21 00:01:00,436 --> 00:01:02,312 και θα συλληφθούν. 22 00:01:02,313 --> 00:01:04,996 Θέλω να σε βοηθήσω, Μπίλι. Θα κάνω ό,τι μπορώ. 23 00:01:04,996 --> 00:01:06,000 Αλλά πώς μπορώ να σε εμπιστευτώ; 24 00:01:06,000 --> 00:01:07,993 Η Έμιλι είναι έγκυος. 25 00:01:07,993 --> 00:01:10,321 Ελάτε για δείπνο την Κυριακή. Θα το γιορτάσουμε. 26 00:01:16,118 --> 00:01:18,244 -Νομίζω ότι είμαι έγκυος. -Θα κάνουμε παιδί; 27 00:01:18,245 --> 00:01:19,998 Θα κάνουμε παιδί. 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,058 Είπες στον Μέρφι ότι φεύγεις; 29 00:01:23,058 --> 00:01:25,627 -Όχι, όχι ακόμα. -Ας το αφήσουμε έτσι. 30 00:01:25,628 --> 00:01:28,129 Μόλις ο Οτέρο του πει το σχέδιο, θα φύγει αμέσως. 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,672 Οπότε θα φτάσουμε εκεί τρεις μέρες νωρίτερα. 32 00:01:29,673 --> 00:01:31,216 Πες στον Πατ Γκάρετ ότι αυτή μπορεί να είναι 33 00:01:31,217 --> 00:01:32,634 η καλύτερη μέρα της ζωής του. 34 00:01:32,635 --> 00:01:34,996 Υπάρχει μόνο ένας δρόμος που οδηγεί στο Γουάιτ Όουκς. 35 00:01:34,996 --> 00:01:36,001 Ο Γκάρετ δεν πιστεύει ότι τον περιμένουμε, 36 00:01:36,001 --> 00:01:38,264 οπότε νομίζω ότι δεν θα είναι προσεκτικός και θα μπει 37 00:01:38,265 --> 00:01:39,641 κατευθείαν μέσα από το δρόμο. 38 00:01:39,642 --> 00:01:41,643 Θα περιμένουν να έρθεις από τον κεντρικό δρόμο. 39 00:01:41,644 --> 00:01:43,269 Γι' αυτό, επιτεθείτε από πίσω. 40 00:01:43,270 --> 00:01:45,940 Τον αφήνουμε να πέσει στην παγίδα και μετά τον περικυκλώνουμε. 41 00:02:32,695 --> 00:02:34,404 Γαμώτο! Πυρ! 43 00:02:37,491 --> 00:02:38,616 Καλυφτείτε! 44 00:02:41,996 --> 00:02:43,413 Έρχονται από πίσω! 45 00:02:43,414 --> 00:02:44,248 Τους πιάσαμε! 46 00:02:45,791 --> 00:02:48,252 Έρχονται από το λόφο! 47 00:02:54,342 --> 00:02:56,468 -Ήξεραν ότι τους περιμέναμε. -Ναι. 48 00:02:58,462 --> 00:03:00,388 Βλέπω τον Γκάρετ. 49 00:03:03,559 --> 00:03:04,893 Είστε λιγότεροι, Μπίλι! 50 00:03:04,894 --> 00:03:07,395 -Εντάξει, καλύψτε με! -Ναι. Πάμε, πάμε, πάμε! 51 00:03:07,396 --> 00:03:08,398 Πάμε, πάμε, πάμε! 52 00:03:13,652 --> 00:03:14,570 Έλα! 53 00:03:25,205 --> 00:03:26,549 Καλύψτε με! 54 00:03:44,767 --> 00:03:46,601 Ο Χουάν χτυπήθηκε! 55 00:03:46,602 --> 00:03:48,603 Γαμώτο! Καλύψτε με! 56 00:03:48,604 --> 00:03:50,189 Χουάν! 57 00:03:52,775 --> 00:03:54,776 Είσαι εντάξει; 58 00:03:54,777 --> 00:03:56,528 Υποχωρήστε, παιδιά! 59 00:03:58,864 --> 00:04:00,658 Βοήθεια! Βοήθεια! 60 00:04:01,200 --> 00:04:03,117 Μου χρωστάς, Χουάν! 61 00:04:04,578 --> 00:04:06,246 -Φρεντ! -Γαμώτο. 63 00:04:07,247 --> 00:04:09,333 Γαμώτο! 64 00:04:09,875 --> 00:04:12,670 Καλύψτε! 65 00:04:13,212 --> 00:04:15,339 Τομ! Πήγαινε στο μαντρί! 66 00:04:35,209 --> 00:04:37,568 Ξεμένεις από φίλους, Μπίλι! 68 00:05:01,927 --> 00:05:05,178 Ο γαμιόλης ο Οτέρο. Μας πρόδωσε! 70 00:05:13,439 --> 00:05:14,731 Ας φύγουμε, παιδιά! 71 00:05:14,732 --> 00:05:16,816 Σκατά, Φρέντι. 72 00:05:16,817 --> 00:05:18,568 Είναι άσχημα τα πράγματα; 73 00:05:18,569 --> 00:05:22,155 Όχι. Όχι, φίλε, είσαι εντάξει. Έλα μαζί μου. Έλα. 74 00:05:22,156 --> 00:05:25,534 Όχι, όχι, όχι. Νομίζω ότι τελείωσα, Μπίλι. 75 00:05:30,306 --> 00:05:32,083 Πρέπει να φύγετε. 76 00:05:33,584 --> 00:05:35,294 Πρέπει να φύγετε. 77 00:05:37,063 --> 00:05:39,506 Μην τα παρατήσεις χωρίς να παλέψεις, εντάξει; 78 00:05:40,016 --> 00:05:40,983 Ναι. 79 00:05:41,884 --> 00:05:44,136 Θα τους καθυστερήσω. 80 00:06:09,912 --> 00:06:11,497 Θα έρθει η στιγμή μου. 81 00:07:06,912 --> 00:07:09,497 Season 3 - Επεισόδιο 2ο Two Shots 82 00:07:38,750 --> 00:07:40,460 Γαμώτο. 83 00:07:48,677 --> 00:07:50,512 Ξέρω τι σκέφτεστε όλοι. 84 00:07:51,805 --> 00:07:54,015 Ήταν λάθος να εμπιστευθώ τον Οτέρο... 85 00:07:54,016 --> 00:07:56,434 και τώρα ο Φρεντ και οι άλλοι έχουν φύγει. 86 00:07:56,435 --> 00:07:59,312 Τίποτα δεν αλλάζει, Μπιλ! 87 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 Θα το τελειώσουμε αυτό. 88 00:08:09,656 --> 00:08:11,909 Πρέπει να γυρίσουμε στο Σαν Πατρίσιο. 89 00:08:12,618 --> 00:08:15,328 Εκεί θα πάει ο Οτέρο τον Γκάρετ μετά. 90 00:08:15,329 --> 00:08:17,747 Πρέπει να πάμε πρώτα στη Ντουλτσινέα. 91 00:08:17,748 --> 00:08:20,458 Είναι ένας τύπος στο Φορτ Σάμνερ που τον λένε Πιτ Μάξγουελ. 92 00:08:20,459 --> 00:08:22,627 Συμμερίζεται τον σκοπό μας. 93 00:08:22,628 --> 00:08:24,630 Μπορούμε να κρυφτούμε εκεί για μερικές νύχτες. 94 00:08:25,131 --> 00:08:26,716 Είμαστε μαζί σου, Μπιλ. 95 00:08:35,891 --> 00:08:38,559 -Το είδες αυτό; -Όχι, κύριε. 96 00:08:38,560 --> 00:08:42,438 "Ο κυβερνήτης Γουάλας αναμένεται να απομακρυνθεί από το αξίωμά του". 97 00:08:42,439 --> 00:08:44,565 "Κατηγορείται από τον Γενικό Εισαγγελέα Τόμας Κέιτρον 98 00:08:44,566 --> 00:08:46,609 για την αποτυχία του να σταματήσει τον πόλεμο στην κομητεία Λίνκολν". 99 00:08:46,610 --> 00:08:49,737 Πράγματι, καλά νέα, κύριε. 100 00:08:49,738 --> 00:08:51,656 Λοιπόν, υπάρχουν και άλλα καλά νέα. 101 00:08:51,657 --> 00:08:54,617 Η κόρη μου, η Έμιλι, θα έρθει απόψε για δείπνο με τον Γουόλζ. 102 00:08:54,618 --> 00:08:56,744 Γιορτάζουμε την εγκυμοσύνη της. 103 00:08:56,745 --> 00:08:59,580 Φρόντισε να είναι όλα τέλεια. Ξέρεις, πολλά λουλούδια. 104 00:08:59,581 --> 00:09:00,957 Ξέρεις τι εννοώ. 105 00:09:00,958 --> 00:09:03,877 Μάλιστα, κύριε Κέιτρον. Όλα θα τακτοποιηθούν. 106 00:09:07,756 --> 00:09:10,841 Τι στο διάολο κάνει; Τι κάνει ο Γκάρετ; 107 00:09:10,842 --> 00:09:14,596 Ο Κιντ ήταν ακριβώς μπροστά του και δεν μπόρεσε να τον πιάσει. 108 00:09:16,848 --> 00:09:19,934 Έχει πάει πολύ μακριά αυτή η βαλίτσα. 109 00:09:19,935 --> 00:09:23,480 Και δεν ξέρω μέχρι που θα φτάσει. Ξέρεις εσύ; 110 00:09:24,023 --> 00:09:26,607 Θα πιάσουμε τον Κιντ. 111 00:09:26,608 --> 00:09:29,611 Έτσι καταλήγουν πάντα οι παράνομοι. 112 00:09:30,445 --> 00:09:33,948 Ναι, καλά, δεν είμαι τόσο σίγουρος ότι με νοιάζει πια... 113 00:09:33,949 --> 00:09:35,867 για να είμαι ειλικρινής μαζί σου. 114 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 Όταν ήμουν στο Στρατό... 115 00:09:45,961 --> 00:09:47,838 είχαμε έναν σκοπό. 116 00:09:49,256 --> 00:09:51,716 Ήμασταν μια πολύ δεμένη ομάδα, πραγματικά. 117 00:09:51,717 --> 00:09:55,594 Και είμασταν ενωμένοι και πολεμήσαμε. 118 00:09:55,595 --> 00:09:58,181 Χριστέ μου, πώς παλέψαμε. 119 00:10:00,100 --> 00:10:01,976 Τώρα, τι υπάρχει; 120 00:10:01,977 --> 00:10:03,145 Δεν υπάρχει τίποτα τώρα. 121 00:10:04,646 --> 00:10:08,149 Δεν υπάρχει τιμή, δεν υπάρχει δόξα, δεν υπάρχει σκοπός. 122 00:10:08,150 --> 00:10:10,402 Όλα είναι βρώμικα τώρα. 123 00:10:12,070 --> 00:10:13,905 Ζεις και πεθαίνεις. 124 00:10:19,786 --> 00:10:20,911 Ναι. 125 00:10:20,912 --> 00:10:21,872 Λοιπόν... 126 00:10:24,082 --> 00:10:25,876 Όπως και να έχει... 127 00:10:36,992 --> 00:10:40,056 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να σου δώσουμε αυτό που πάντα ήθελες. 128 00:10:40,057 --> 00:10:42,600 Έχω ακόμα εκείνο το μικρό σπίτι στο Σάντα Φε 129 00:10:42,601 --> 00:10:44,602 όπου θα ήθελα να πάω όταν αποσυρθώ. 130 00:10:44,603 --> 00:10:47,564 Και σκέφτομαι ότι τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή. 131 00:10:48,732 --> 00:10:51,025 Γι' αυτό και παραδίδω... 132 00:10:51,026 --> 00:10:54,236 τις υπόλοιπες μετοχές της επιχείρησής μου σε εσένα τώρα. 133 00:10:58,075 --> 00:10:59,700 Εννοείς "Το Σπίτι"; 134 00:10:59,701 --> 00:11:01,494 Όχι, εννοώ το μουλάρι και το γαμημένο το κοπάδι. 135 00:11:01,495 --> 00:11:03,371 Φυσικά εννοώ το γαμημένο "Το Σπίτι". 136 00:11:03,371 --> 00:11:05,706 Σε ποιον άλλο θα το έδινα άλλωστε; 137 00:11:05,707 --> 00:11:08,251 Θα βάλω τον δικηγόρο μου να συντάξει τα έγγραφα. 138 00:11:12,798 --> 00:11:14,633 Σας είμαι ευγνώμων, κύριε. 139 00:11:15,842 --> 00:11:19,804 Με τιμάτε. Αυτό... 140 00:11:19,805 --> 00:11:21,973 Συγγνώμη. Δεν ξέρω τι να πω. 141 00:11:22,974 --> 00:11:24,183 Μην πεις τίποτα. 142 00:11:25,852 --> 00:11:28,604 Η δουλειά είναι δύσκολη και δεν θα γίνει ευκολότερη 143 00:11:28,605 --> 00:11:31,941 οπότε μπορεί να μετανιώσεις που ανέλαβες όλα αυτά. 144 00:11:31,942 --> 00:11:33,567 Ποτέ. 145 00:11:33,568 --> 00:11:36,987 Αυτό ήταν το όνειρό μου... από πάντα. 146 00:11:36,988 --> 00:11:41,033 Και... Μα το Θεό, Μέρφι... 147 00:11:41,034 --> 00:11:44,537 θα γυρίσω την τύχη αυτού του μέρους. 148 00:11:44,538 --> 00:11:45,997 Μπράβο σου. 148 00:12:05,538 --> 00:12:08,997 ΑΝΝΑ ΜΠΑΚΑ 149 00:13:03,567 --> 00:13:05,034 Είσαι καλά; 150 00:13:05,035 --> 00:13:06,703 Ναι. 151 00:13:09,706 --> 00:13:12,042 Άκου, Έμιλι, δεν χρειάζεται να το κάνουμε αυτό. 152 00:13:13,043 --> 00:13:14,627 Θα μπορούσα απλά να το πω στον πατέρα σου. 153 00:13:14,628 --> 00:13:17,630 Όχι, Έντγκαρ, πρέπει να το κάνουμε. 154 00:13:17,631 --> 00:13:19,633 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 155 00:13:24,721 --> 00:13:26,723 Λοιπόν, Έντγκαρ. 156 00:13:28,433 --> 00:13:30,851 Αγαπητή μου Έμιλι, πέρνα μέσα. Πέρνα μέσα. 157 00:13:30,852 --> 00:13:34,773 Ευχαριστώ, κύριε Κέιτρον. 158 00:13:40,070 --> 00:13:43,406 Έμιλι, τι συμβαίνει; Δεν φαίνεσαι καλά. 159 00:13:45,116 --> 00:13:47,078 Έχασα το μωρό. 160 00:13:55,794 --> 00:13:57,879 Γιατί δεν μου το είπατε; 161 00:13:59,005 --> 00:14:00,057 Αν υπήρχε κάποιο πρόβλημα, 162 00:14:00,057 --> 00:14:02,058 θα είχα πληρώσει τον καλύτερο γιατρό στον κόσμο 163 00:14:02,059 --> 00:14:05,219 για να βεβαιωθώ ότι ο εγγονός μου θα γεννιόταν με ασφάλεια. 164 00:14:05,220 --> 00:14:07,846 Πατέρα, τα χρήματα δεν μπορούν να αγοράσουν τα πάντα. 165 00:14:07,847 --> 00:14:10,015 Ναι, φυσικά και μπορούν. 166 00:14:10,016 --> 00:14:13,103 Γιατί υπέθεσες αμέσως ότι ήταν αγόρι; 167 00:14:14,312 --> 00:14:15,230 Απλά το ήξερα. 168 00:14:15,931 --> 00:14:17,898 Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα, αλλά δεν είναι έτσι. 169 00:14:17,899 --> 00:14:19,775 Δεν είμαι σίγουρη ότι γνωρίζεις καν τον εαυτό σου. 170 00:14:19,776 --> 00:14:20,943 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 171 00:14:20,944 --> 00:14:22,861 Σημαίνει ότι ζεις σε μια φούσκα. 172 00:14:22,862 --> 00:14:25,064 Είσαι πλούσιος. Τα χρήματά σου σε αποκόπτουν από τους απλούς ανθρώπους. 173 00:14:25,065 --> 00:14:28,159 Δεν ξέρεις τίποτα για τον πραγματικό κόσμο. 174 00:14:29,327 --> 00:14:31,912 Ενώ εσύ ξέρεις; 175 00:14:31,913 --> 00:14:33,914 Είσαι απλά μια δασκάλα, Έμιλι. 176 00:14:33,915 --> 00:14:37,251 Ασχολήσου με τα βιβλία καλύτερα. Μιλάς σε παιδιά. 177 00:14:37,252 --> 00:14:39,753 Αυτό αποκαλείς πραγματικό κόσμο; 178 00:14:41,915 --> 00:14:44,175 Θα μπορούσα να σε κάνω κάτι σημαντικό. 179 00:14:48,346 --> 00:14:52,266 Τουλάχιστον νοιάζομαι για τους ανθρώπους. Πιστεύω πραγματικά 180 00:14:52,267 --> 00:14:55,270 ότι δεν σε νοιάζει κανείς εκτός από τον εαυτό σου. 181 00:14:57,022 --> 00:14:59,023 Ξέρεις κάτι, Έμιλι; 182 00:14:59,024 --> 00:15:01,442 Ίσως είναι καλό που δεν είσαι έγκυος... 183 00:15:01,443 --> 00:15:03,237 που έχασες τον εγγονό μου. 184 00:15:04,738 --> 00:15:08,074 Μπαμπά, δεν μπορώ να πιστέψω ότι το είπες αυτό. 185 00:15:11,369 --> 00:15:12,956 Τι στο διάολο έχεις πάθει, Γουόλζ; 185 00:15:12,956 --> 00:15:14,956 Γιατί δεν μπορείς δεν μπορείς την βάλεις σε μια σειρά; 186 00:15:18,126 --> 00:15:22,296 Η Έμιλι έχει δικαίωμα να έχει τις δικές της απόψεις, κύριε. 187 00:15:22,297 --> 00:15:24,257 Δεν μου αρέσει ο τόνος σου. 188 00:15:25,884 --> 00:15:28,094 Λοιπόν, κύριε Κέιτρον... 189 00:15:29,054 --> 00:15:34,768 Δεν είμαι σίγουρος πόσο θέλω... να δουλεύω για σας πια. 190 00:15:34,969 --> 00:15:38,855 Όχι, Γουόλζ. Δεν μπορείς να παραιτηθείς. 191 00:15:40,899 --> 00:15:42,441 Δεν είναι δική μου δουλειά αυτό; 192 00:15:42,442 --> 00:15:44,319 Όχι, είναι δική μου. 193 00:15:44,903 --> 00:15:48,022 Και ξέρεις τα πάντα για τη δουλειά μου. 194 00:15:48,823 --> 00:15:50,533 Με καταλαβαίνεις; 195 00:15:51,568 --> 00:15:54,329 Γι' αυτό δεν σε αφήνω να φύγεις. 196 00:15:55,330 --> 00:15:56,873 Θα δούμε. 197 00:15:59,084 --> 00:16:00,501 Τώρα, με συγχωρείτε, 198 00:16:00,502 --> 00:16:02,962 θέλω να πάω να παρηγορήσω τη γυναίκα μου. 200 00:16:22,857 --> 00:16:24,566 Πιτ! 201 00:16:24,567 --> 00:16:26,986 Πιτ! 202 00:16:28,905 --> 00:16:29,988 Εγώ είμαι! 204 00:16:32,367 --> 00:16:33,952 Ο Μπίλι... 205 00:16:34,953 --> 00:16:36,537 με μερικούς φίλους. 206 00:16:38,039 --> 00:16:40,374 Γεια σου, Μπίλι. 207 00:16:40,375 --> 00:16:41,960 Γεια σου, Πιτ. 208 00:16:43,461 --> 00:16:45,588 -Πάει καιρός. -Ναι. 209 00:16:46,631 --> 00:16:48,590 Και ποια έχουμε εδώ; 210 00:16:48,591 --> 00:16:51,927 Αυτή είναι η δεσποινίς Ντουλτσινέα Ντελ Τομπόσκο. 211 00:16:51,928 --> 00:16:54,388 Ντουλτσινέα, αυτός είναι ο παλιός μου φίλος, ο Πιτ Μάξγουελ. 211 00:16:54,488 --> 00:16:56,996 {\an8}Ντουλτσινέα; Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 211 00:16:56,996 --> 00:16:58,928 {\an8}Παρομοίως! 211 00:16:58,928 --> 00:17:00,000 {\an8}Καλωσήρθες στο σπίτι μου. 211 00:17:00,000 --> 00:17:00,998 {\an8}Ευχαριστώ πολύ! 212 00:17:02,355 --> 00:17:05,190 Περίμενα ότι θα σε δω. 213 00:17:05,191 --> 00:17:08,069 Έλα μέσα. Υπάρχουν κάποιοι εδώ που θέλουν να σε δουν. 214 00:17:11,406 --> 00:17:12,949 Τσάρλι! 215 00:17:14,159 --> 00:17:15,368 Ντουλτσινέα. 216 00:17:16,035 --> 00:17:19,246 Τσάρλι Μπόουντρι, τι κάνεις εδώ; 217 00:17:19,247 --> 00:17:21,915 Tα πράγματα χειροτερεύουν στο Λίνκολν, Μπίλι. 218 00:17:21,916 --> 00:17:23,292 Σκεφτόμουν συνέχεια τη συμμορία 219 00:17:23,293 --> 00:17:25,561 και ότι χρειάζεσαι όλη τη βοήθεια που μπορείς να βρεις. 220 00:17:25,562 --> 00:17:27,421 Χαίρομαι που επέστρεψες. 221 00:17:27,422 --> 00:17:28,922 Χαίρομαι που γύρισα. 222 00:17:28,923 --> 00:17:31,091 Περιμένω παιδί. 223 00:17:31,092 --> 00:17:33,343 Υπέροχα νέα. 224 00:17:35,180 --> 00:17:36,263 Τζορτζ. 225 00:17:36,264 --> 00:17:37,073 Εντάξει, ας μαγειρέψουμε μπριζόλες. 226 00:17:37,074 --> 00:17:39,266 Πρέπει να πεινάτε όλοι, σωστά; 227 00:17:41,019 --> 00:17:43,103 Χαίρομαι που σας βλέπω, παιδιά. 228 00:17:48,985 --> 00:17:51,654 Τζέσι... έλα να μας κάνεις παρέα. 229 00:17:54,407 --> 00:17:57,284 Έλα τώρα. Τι στο διάολο έχεις πάθει; 230 00:17:57,285 --> 00:18:00,079 Δεν θα μπορέσεις να καταλάβεις, Όλινγκερ. 231 00:18:01,706 --> 00:18:04,124 Μην μου κάνεις τον έξυπνο. 232 00:18:04,125 --> 00:18:06,418 Ποιος στο διάολο νομίζεις ότι είσαι; 233 00:18:06,419 --> 00:18:08,462 Κανένας. 234 00:18:08,463 --> 00:18:10,340 Δεν είμαι κανένας. 235 00:18:11,758 --> 00:18:13,300 Ακριβώς όπως εσύ. 236 00:18:17,472 --> 00:18:19,182 Πάρ' το πίσω αυτό. 237 00:18:21,559 --> 00:18:23,268 Γιατί; 238 00:18:23,269 --> 00:18:25,646 Νομίζεις ότι είσαι τόσο σημαντικός; 239 00:18:25,647 --> 00:18:28,482 Μην με κάνεις να γελάω. 240 00:18:28,483 --> 00:18:30,317 Κάτσε κάτω. 241 00:18:30,318 --> 00:18:33,237 Παίξε το παιχνίδι σου με τους φίλους σου. 242 00:18:33,238 --> 00:18:36,156 Καλή ιδέα, Όλινγκερ. Δεν θέλω μπελάδες. 243 00:18:36,157 --> 00:18:38,116 Όχι, εσύ να το βουλώσεις. 244 00:18:38,117 --> 00:18:40,161 Πρέπει να ζητήσει συγγνώμη. 245 00:18:46,084 --> 00:18:50,462 Δεν θα ζητούσα συγγνώμη σε σένα, Όλινγκερ. Ποτέ. 246 00:18:50,463 --> 00:18:53,006 Δεν θα κατουρούσα στο στόμα σου... 247 00:18:53,007 --> 00:18:55,676 ακόμα και αν είχαν πάρει φωτιά τα πνευμόνια σου. 248 00:19:03,601 --> 00:19:04,395 Έλα! 249 00:19:16,281 --> 00:19:17,364 Τζέσι! 250 00:19:17,365 --> 00:19:19,408 Φύγετε από το ξενοδοχείο μου, αμέσως! 251 00:19:21,244 --> 00:19:23,412 Τώρα! 252 00:19:38,469 --> 00:19:40,096 Συγγνώμη, Σαμ. 253 00:20:04,412 --> 00:20:10,043 Σκέφτηκα ότι έπρεπε να σου πω ότι εγώ τον σκότωσα. 254 00:20:11,928 --> 00:20:14,130 Για ποιον μιλάς; 255 00:20:14,998 --> 00:20:17,466 Για τον Σατουρνίνο Μπάκα. 256 00:20:17,467 --> 00:20:23,263 Τον σκότωσα επειδή πυροβόλησε την κόρη του μπροστά στα μάτια μου. 257 00:20:23,264 --> 00:20:25,016 Δεν έκανε τίποτα... 258 00:20:26,184 --> 00:20:28,478 Δεν έκανε τίποτα κακό. 259 00:20:29,729 --> 00:20:32,231 Και τι έκανες με την κόρη του; 260 00:20:33,191 --> 00:20:35,318 Ήμασταν ερωτευμένοι. 261 00:20:38,529 --> 00:20:41,073 Και λοιπόν; 262 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 Θέλεις να σε συλλάβω; 263 00:20:46,371 --> 00:20:51,124 Απλά... νιώθω περίεργα. 264 00:20:51,125 --> 00:20:53,127 Αν σε συλλάβω και σε κατηγορήσω... 265 00:20:53,128 --> 00:20:55,546 θα πας φυλακή για πολύ καιρό. 266 00:20:55,947 --> 00:20:57,340 Το ξέρεις αυτό. 268 00:21:01,928 --> 00:21:04,596 Συγγνώμη που σας ενόχλησα, Σερίφη. 269 00:21:04,597 --> 00:21:06,307 Τζέσι, περίμενε. 270 00:21:09,686 --> 00:21:11,854 Το είδε κανείς; 271 00:21:15,934 --> 00:21:18,694 Ξέρει κανείς άλλος τι συνέβη; 272 00:21:22,365 --> 00:21:23,366 Όχι. 273 00:21:29,455 --> 00:21:33,459 Η αλήθεια είναι, Τζέσι, ότι θα μπορούσα να σε χρησιμοποιήσω για να βρω τον Μπίλι. 274 00:21:34,627 --> 00:21:36,795 Οπότε... 275 00:21:36,796 --> 00:21:39,423 Θα μπορούσα να σε κάνω βοηθό. 276 00:21:39,424 --> 00:21:43,094 Θα σου δώσω το Σήμα. Θα μπεις στην ομάδα. 277 00:21:44,721 --> 00:21:46,472 Και εγώ θα πάθω αμνησία. 278 00:21:49,976 --> 00:21:51,226 Δεν ξέρω. 279 00:21:51,227 --> 00:21:52,811 Τι εννοείς δεν ξέρεις; 280 00:21:52,812 --> 00:21:55,439 Σου προσφέρω μια διέξοδο. 281 00:21:55,440 --> 00:21:57,900 Μόλις ομολόγησες ένα φόνο σε έναν Σερίφη. 282 00:22:03,573 --> 00:22:06,617 Δεν είσαι ακόμα με τον Μπίλι, έτσι δεν είναι; 283 00:22:10,955 --> 00:22:12,582 Όχι. 284 00:22:19,514 --> 00:22:21,674 Πάρε το Σήμα σου. 285 00:22:38,566 --> 00:22:41,943 ♪ Τα μαλλιά πάνω στους ώμους της... ♪ 286 00:22:41,944 --> 00:22:45,615 ♪ Μαύρες μπούκλες... ♪ 287 00:22:46,908 --> 00:22:50,368 ♪ Προσπάθησα να ζωγραφίσω... Την ομορφιά της... ♪ 288 00:22:50,369 --> 00:22:52,538 ♪ Μάταια... ♪ 289 00:23:01,506 --> 00:23:06,468 ♪ Της ζήτησα να με παντρευτεί... ♪ 290 00:23:06,469 --> 00:23:08,929 ♪ Είπε ότι δεν μπορεί... ♪ 291 00:23:08,930 --> 00:23:11,598 ♪ Είχε μια αληθινή αγάπη... ♪ 292 00:23:11,599 --> 00:23:14,435 ♪ Μακριά στη θάλασσα... ♪ 293 00:23:19,065 --> 00:23:21,359 ♪ Ήταν τόσο μακριά στη θάλασσα... ♪ 294 00:23:24,570 --> 00:23:26,989 ♪ Και αληθινή θα παρέμενε... ♪ 295 00:23:29,033 --> 00:23:30,576 ♪ Μέχρι που επέστρεψε... ♪ 296 00:23:32,370 --> 00:23:33,662 ♪ Στην κοπέλα του... ♪ 297 00:23:33,663 --> 00:23:36,790 ♪ Δίπλα στις λίμνες... Του Ποντσαρτρέιν... ♪ 298 00:23:42,088 --> 00:23:45,508 Λυπάμαι. Λυπάμαι, αγάπη μου. 299 00:23:49,387 --> 00:23:50,638 Λυπάμαι. 300 00:23:55,309 --> 00:23:56,394 Αϊλίν. 301 00:24:01,440 --> 00:24:05,570 Αϊλίν, λυπάμαι πολύ. Λυπάμαι πολύ. 302 00:24:32,930 --> 00:24:35,000 Θεέ μου... 303 00:24:35,000 --> 00:24:39,395 συγχώρεσε αυτόν τον φτωχό αμαρτωλό. 304 00:24:42,106 --> 00:24:45,358 Συγχώρεσε αυτόν τον φτωχό αμαρτωλό. 305 00:24:45,359 --> 00:24:47,570 Θεός μου, συγχώρεσε αυτόν... 306 00:24:53,951 --> 00:24:56,036 Όχι. 307 00:24:56,037 --> 00:24:57,705 Όχι! 308 00:25:02,710 --> 00:25:04,295 Όχι! 310 00:25:09,383 --> 00:25:10,676 Γαμώτο! 311 00:25:12,970 --> 00:25:14,305 Θεέ μου! 312 00:25:15,890 --> 00:25:17,099 Όχι! 314 00:25:48,464 --> 00:25:49,756 Κύριε Κέιτρον! 315 00:25:49,757 --> 00:25:52,634 Αληθεύει αυτό για τον Κυβερνήτη Γουάλας; Θα τον απολύσετε; 317 00:25:52,635 --> 00:25:53,885 Δεν μπορώ να τον απολύσω. 318 00:25:53,886 --> 00:25:55,887 Αυτό εξαρτάται από τον πρόεδρο στην Ουάσιγκτον. 319 00:25:55,888 --> 00:25:57,931 Επόμενη ερώτηση. 320 00:25:57,932 --> 00:26:00,475 Αλλά δεν πιστεύετε ότι κάνει καλή δουλειά; 321 00:26:00,476 --> 00:26:01,601 Θα μπορούσατε να το πείτε και έτσι. 322 00:26:01,602 --> 00:26:03,436 Απλά δεν νομίζω ότι είναι ικανός. 323 00:26:03,437 --> 00:26:05,563 Θα έπρεπε να συνεχίσει να γράφει μυθιστορήματα. 324 00:26:05,564 --> 00:26:07,065 Είναι στη θέση αυτή μόνο 325 00:26:07,066 --> 00:26:09,818 μερικούς μήνες. Του δίνετε μια δίκαιη ευκαιρία; 326 00:26:09,819 --> 00:26:13,571 Περιμένω από τους δημόσιους λειτουργούς να τηρούν τις υποσχέσεις τους. 327 00:26:13,572 --> 00:26:15,490 Ίσως υποσχέθηκε περισσότερα από όσα μπορεί να κάνει. 328 00:26:15,491 --> 00:26:18,118 Αυτό θα έδειχνε ένα βαθμό αφέλειας, 329 00:26:18,119 --> 00:26:19,119 δεν νομίζετε; 330 00:26:19,120 --> 00:26:20,453 Και ο Μπίλι ο Κιντ; 331 00:26:20,454 --> 00:26:21,955 Είστε πιο κοντά στην σύλληψή του; 332 00:26:21,956 --> 00:26:23,665 Καλή ερώτηση. 333 00:26:23,666 --> 00:26:26,543 Και η απάντηση είναι ότι προσφέρω προσωπικά αμοιβή 334 00:26:26,544 --> 00:26:30,714 για τη σύλληψη ή τη δολοφονία του Κιντ ύψους 5.000 δολαρίων. 335 00:26:30,715 --> 00:26:33,591 Χρειαζόμαστε νόμο και τάξη. 336 00:26:33,592 --> 00:26:36,469 Πρέπει να σώσουμε αυτή τη χώρα από τους Μεξικανούς... 337 00:26:36,470 --> 00:26:38,054 Ινδιάνους, παράνομους... 338 00:26:38,055 --> 00:26:41,474 και όλους όσους δεν μοιράζονται τις Αμερικανικές αξίες μας. 339 00:26:41,475 --> 00:26:42,892 Θα θέλατε να διοριστείτε 340 00:26:42,893 --> 00:26:45,479 ως ο νέος Κυβερνήτης, κύριε Κέιτρον; 341 00:27:10,171 --> 00:27:11,714 Μαρία; 342 00:27:25,603 --> 00:27:26,687 Έμιλι; 343 00:27:30,274 --> 00:27:31,650 Εσύ είσαι; 344 00:27:34,862 --> 00:27:37,948 Παραδίδουμε το σώμα του αδελφού μας στη γη. 345 00:27:39,325 --> 00:27:43,828 Εν τόπω φωτεινώ, εν τόπω χλοερώ... 346 00:27:43,829 --> 00:27:45,205 εν τόπω αναψύξεως. 347 00:27:46,832 --> 00:27:48,750 Δεν θα βοηθούσε πουθενά να μάθει 348 00:27:48,751 --> 00:27:51,503 ότι ο Μέρφι ήταν Ιρλανδός Καθολικός. 349 00:27:51,504 --> 00:27:53,630 Δεν έχει σημασία για κανέναν. 350 00:27:53,631 --> 00:27:55,590 Λοιπόν, εξαρτάται. 351 00:27:55,591 --> 00:27:57,593 Από τι εξαρτάται; 352 00:27:58,636 --> 00:28:00,678 Από το αν πιστεύεις ή όχι. 354 00:28:04,225 --> 00:28:06,101 Ποιος στο καλό είναι αυτός; 355 00:28:06,102 --> 00:28:09,062 Ο Μιγκέλ Οτέρο. 356 00:28:09,063 --> 00:28:11,524 Δουλεύει για σένα, θυμάσαι; 357 00:28:18,656 --> 00:28:21,074 Καλά, εντάξει. Πες το. Τι είναι; 358 00:28:24,745 --> 00:28:26,580 Ξέρω πού είναι ο Μπίλι. 359 00:28:27,023 --> 00:28:28,541 Πού; 360 00:28:34,880 --> 00:28:36,923 -Δεσποινίς Έμιλι, περιμένετε. -Δεσποινίς Έμιλι! 361 00:28:36,924 --> 00:28:38,716 Πού πάτε, δεσποινίς Έμιλι; 362 00:28:38,717 --> 00:28:40,885 Εντάξει, εντάξει. Γυρίστε σπίτι, εντάξει; 363 00:28:40,886 --> 00:28:42,554 Πηγαίνετε σπίτι. Ελάτε. 364 00:28:42,555 --> 00:28:43,931 Εντάξει. 365 00:28:55,985 --> 00:28:57,319 Έντγκαρ; 366 00:28:59,780 --> 00:29:03,032 Πού είσαι; Έντγκαρ; 367 00:29:03,033 --> 00:29:04,827 Μαρία; 368 00:29:09,832 --> 00:29:13,002 Έντγκαρ, είσαι πάνω; 369 00:29:20,092 --> 00:29:21,719 Έντγκαρ; 370 00:29:37,067 --> 00:29:38,318 Όχι! 371 00:29:38,319 --> 00:29:42,072 Έλα! Έλα! 372 00:29:49,246 --> 00:29:50,831 Όχι! 374 00:30:15,397 --> 00:30:19,067 Σερίφη. Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 375 00:30:19,068 --> 00:30:23,029 Πού είναι, Πιτ; Ξέρω ότι είναι εδώ. 376 00:30:23,030 --> 00:30:24,072 Ποιος; 377 00:30:24,073 --> 00:30:27,951 Ο Μπίλι. Ο Μπίλι ο Κιντ και η συμμορία του. 378 00:30:27,952 --> 00:30:29,994 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 379 00:30:29,995 --> 00:30:33,123 Μπορείς να ψάξεις όλο το σπίτι αν θες. 380 00:30:33,791 --> 00:30:35,959 Είμαι σίγουρος ότι μένει εδώ. 381 00:30:35,960 --> 00:30:37,919 Ναι, ξέρω ποιος είσαι. 382 00:30:37,920 --> 00:30:40,881 Είσαι ένας λωποδύτης. Ένας ψεύτης. 383 00:30:41,882 --> 00:30:44,050 Πιστεύεις πραγματικά ότι θα έδειχνα φιλοξενία σε ληστές 384 00:30:44,051 --> 00:30:45,803 και δολοφόνους; 385 00:30:46,512 --> 00:30:49,431 Σερίφη, μην εμπιστεύεσαι αυτόν τον άντρα. 386 00:30:50,808 --> 00:30:54,978 Σερίφη. Ορκίζομαι ότι είναι αλήθεια. 387 00:30:54,979 --> 00:30:56,981 Αυτός λέει ψέματα. 388 00:31:00,317 --> 00:31:02,860 Θα πρέπει να ψάξουμε, Πιτ. 389 00:31:02,861 --> 00:31:05,823 -Παιδιά, πιάστε δουλειά. -Πάμε. 390 00:31:10,869 --> 00:31:12,870 Τζέσι, έλα! 391 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 Τον πιστεύω. Ο Μπίλι δεν είναι εκεί μέσα. 392 00:32:05,341 --> 00:32:08,844 Έψαξα παντού. Δεν είναι εκεί. 393 00:32:14,558 --> 00:32:18,019 Συγγνώμη, Πιτ. Απλά κάνω το καθήκον μου. 394 00:32:18,020 --> 00:32:20,229 Καταλαβαίνω, Σερίφη. 395 00:32:20,230 --> 00:32:22,357 Δεν χρειάζεται να απολογείσαι. 396 00:32:22,358 --> 00:32:24,067 Ελάτε, παιδιά. 397 00:32:24,068 --> 00:32:26,110 Ας αφήσουμε αυτούς τους καλούς ανθρώπους στην ησυχία τους. 399 00:33:33,637 --> 00:33:35,305 Ποιο είναι το σχέδιο; 400 00:33:39,977 --> 00:33:42,437 Να προσλάβουμε μερικούς νέους πιστολάδες για να αντιμετωπίσουμε τον Γκάρετ. 401 00:33:42,438 --> 00:33:44,272 Πίσω στο σπίτι του Μάξγουελ; 402 00:33:44,273 --> 00:33:46,191 Όχι. 403 00:33:47,109 --> 00:33:51,071 Υπάρχει ένα παλιό, εγκαταλελειμμένο Ινδιάνικο νοσοκομείο στο Φορτ Σάμνερ. 404 00:33:51,956 --> 00:33:53,949 Θα κρυφτούμε εκεί για λίγο. 405 00:34:06,462 --> 00:34:09,047 -Τσάρλι, το θέλεις; -Θα το πάρω. 406 00:34:28,050 --> 00:34:30,152 Λυπάμαι πολύ. 407 00:34:30,953 --> 00:34:33,196 Όχι, δεν λυπάσαι. 408 00:34:33,197 --> 00:34:35,281 Δεν λυπάσαι. Είσαι ψεύτης. 409 00:34:35,282 --> 00:34:37,116 Έμιλι, ό,τι κι αν θέλεις να πιστέψεις, 410 00:34:37,117 --> 00:34:38,659 ό,τι κι αν πιστεύεις... 411 00:34:38,660 --> 00:34:41,537 ο Γουόλζ κρεμάστηκε λόγω της αδυναμίας του χαρακτήρα του. 412 00:34:41,538 --> 00:34:45,291 Δεν το πιστεύω. Δεν κρεμάστηκε. Δολοφονήθηκε. 414 00:34:45,292 --> 00:34:46,918 Ο θάνατός του ερευνήθηκε 415 00:34:46,919 --> 00:34:48,127 από τις αρχές και δεν βρήκαν 416 00:34:48,128 --> 00:34:49,504 καμία απόδειξη. 417 00:34:49,505 --> 00:34:52,382 Φυσικά και δεν βρήκαν, επειδή τους πλήρωσες, σωστά; 418 00:34:56,762 --> 00:35:00,097 Αγάπη μου, κατά κάποιον τρόπο, νιώθω υπεύθυνος. 419 00:35:00,098 --> 00:35:03,100 Ο Έντγκαρ δεν έκανε καλή δουλειά. Έπρεπε να τον απολύσω. 420 00:35:03,101 --> 00:35:05,062 Δεν σε πιστεύω. 421 00:35:09,608 --> 00:35:11,025 Τον αγαπούσα. 422 00:35:13,737 --> 00:35:17,199 Δεν είχα καμία σχέση με το θάνατό του, μα το Θεό. 424 00:37:04,640 --> 00:37:06,391 Είσαι καλά; 425 00:37:10,687 --> 00:37:12,439 Όσο είμαι μαζί σου. 426 00:37:16,193 --> 00:37:18,820 Δεν θέλω να νιώθεις ότι πρέπει να το κάνεις αυτό. 427 00:37:22,699 --> 00:37:26,786 Μπίλι, δεν το κάνω μόνο για σένα. 428 00:37:26,787 --> 00:37:29,206 Αυτοί οι άνθρωποι δολοφόνησαν την οικογένειά μου. 429 00:37:29,907 --> 00:37:31,541 Θέλω εκδίκηση. 430 00:37:33,210 --> 00:37:34,336 Το ξέρω. 431 00:37:36,955 --> 00:37:38,590 Αυτή είναι η αποστολή μας. 432 00:37:39,883 --> 00:37:42,094 Και των δυο μας. 433 00:37:45,472 --> 00:37:46,639 Σ' αγαπώ. 434 00:37:50,143 --> 00:37:52,354 -Για πάντα. -Για πάντα. 435 00:37:58,652 --> 00:38:01,487 Λοιπόν, πώς το έμαθε τότε; 436 00:38:01,488 --> 00:38:04,199 Οι πληροφορίες που είχα ήταν σωστές. 437 00:38:06,060 --> 00:38:08,453 Κάπως, απλά... 438 00:38:10,372 --> 00:38:12,874 Απλά το έμαθαν. 439 00:38:14,751 --> 00:38:18,338 Πρέπει να τους βρούμε. 440 00:38:28,565 --> 00:38:30,182 Ξέρεις... 441 00:38:30,183 --> 00:38:33,311 μερικές φορές αναρωτιέμαι γιατί έμεινε εδώ. 442 00:38:34,288 --> 00:38:36,398 Γιατί είναι ακόμα εδώ. 443 00:38:38,775 --> 00:38:40,401 Ίσως για την κοπέλα του. 445 00:38:43,280 --> 00:38:45,907 Ή ίσως απλά θέλει να με σκοτώσει. 447 00:38:55,542 --> 00:38:57,461 Σκέφτηκα αυτό που είπες. 448 00:38:59,296 --> 00:39:01,506 Δεν θέλω να είμαι πια δασκάλα. 449 00:39:07,429 --> 00:39:10,432 Εντάξει και τι θέλεις να κάνεις; 450 00:39:15,353 --> 00:39:16,605 Δεν ξέρω. 451 00:39:18,899 --> 00:39:22,444 Δεν υπάρχουν πολλές καλές δουλειές για τις γυναίκες σε αυτό το μέρος. 452 00:39:23,236 --> 00:39:26,280 Η διδασκαλία είναι μία από τις λίγες που μας επιτρέπετε να κάνουμε. 453 00:39:26,281 --> 00:39:29,283 Δεν θέλω να πας στη Νέα Υόρκη ή κάπου αλλού. 454 00:39:29,284 --> 00:39:30,952 Σε θέλω εδώ. 455 00:39:37,518 --> 00:39:40,295 Μπορείς να με βοηθήσεις να βρω δουλειά; 456 00:39:45,909 --> 00:39:48,511 Νομίζω ότι ξέρω τι μπορείς να κάνεις. 457 00:39:48,512 --> 00:39:50,930 Είναι μια σημαντική θέση. Είναι, είναι μια μεγάλη δουλειά, 458 00:39:50,931 --> 00:39:54,226 μια απαιτητική δουλειά, αλλά... 459 00:39:56,020 --> 00:40:00,231 Ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις. Απλά πρέπει να διευθετήσω μερικά πράγματα. 460 00:40:00,232 --> 00:40:03,234 -Μιλάς σοβαρά; -Φυσικά και μιλάω σοβαρά. 461 00:40:03,235 --> 00:40:05,487 Ξέρεις ότι πάντα θέλω το καλύτερο για σένα. 462 00:40:39,938 --> 00:40:41,564 Τζορτζ; 463 00:40:42,440 --> 00:40:44,817 Συγγνώμη. Απλά... 464 00:40:44,818 --> 00:40:46,986 Αναρωτιόσουν τι στο καλό κάνεις εδώ; 465 00:40:46,987 --> 00:40:48,571 Αν πρέπει να μείνεις; 466 00:40:50,657 --> 00:40:52,366 Όχι ακριβώς. 467 00:40:52,367 --> 00:40:54,744 Ο αδερφός μου φροντίζει το αγρόκτημα. 468 00:40:56,663 --> 00:40:58,956 Χαίρομαι που θα ταξιδέψω μαζί σου, Μπίλι. 469 00:40:58,957 --> 00:41:00,916 Εγώ... 470 00:41:00,917 --> 00:41:05,463 Πάντα το θεωρούσα μεγάλη μου τιμή. 471 00:41:08,633 --> 00:41:11,510 Ξέρω τις πιθανότητες. Οι πιθανότητες είναι ότι... 472 00:41:11,511 --> 00:41:14,013 Θα καταλήξω νεκρός, αλλά... 473 00:41:14,914 --> 00:41:17,517 Το αποδέχομαι. 474 00:41:21,438 --> 00:41:23,440 Μην ανησυχείς για μένα, Μπίλι. 475 00:41:26,109 --> 00:41:28,069 Μην ανησυχείς ποτέ για μένα. 476 00:41:39,915 --> 00:41:41,832 Κύριε Ράιλι; 477 00:41:41,833 --> 00:41:44,460 Καλημέρα. Καλώς ήρθατε. 478 00:41:44,461 --> 00:41:48,047 Κύριε Ράιλι, το όνομά μου είναι Βίρντιν. Μιλτ Βίρντιν. 479 00:41:48,048 --> 00:41:50,549 Είμαι Δικηγόρος από τη Σάντα Φε. 480 00:41:50,550 --> 00:41:52,593 Και με έστειλε ο Τόμας Κέιτρον 481 00:41:52,594 --> 00:41:55,054 για να επιδώσω μια ειδοποίηση κατάσχεσης 482 00:41:55,055 --> 00:41:57,723 σχετικά με τις δραστηριότητες ενός "Σπιτιού"... 483 00:41:57,724 --> 00:42:01,560 και μια ειδοποίηση έξωσης στον πρώην ιδιοκτήτη της επιχείρησης, 484 00:42:01,561 --> 00:42:05,774 Τζον Ράιλι, ο οποίος πιστεύω... ότι είστε εσείς. 485 00:42:08,902 --> 00:42:10,402 Όχι. 486 00:42:12,656 --> 00:42:13,823 Όχι! 487 00:42:18,095 --> 00:42:20,579 Δεν το πιστεύω. 488 00:42:20,580 --> 00:42:22,081 Ο Κέιτρον προσπαθεί να με εξαπατήσει 489 00:42:22,082 --> 00:42:24,541 και να με βγάλει από την επιχείρηση, την επιχείρησή μου. 490 00:42:24,542 --> 00:42:27,461 Δεν σε εξαπατά, η επιχείρηση έχει σοβαρά χρέη. 491 00:42:27,462 --> 00:42:29,922 Ήσουν ανίκανος να τη διαχειριστείς αποτελεσματικά. 492 00:42:29,923 --> 00:42:32,133 Αυτό είναι όλο. 493 00:42:55,824 --> 00:42:58,951 Καταλαβαίνετε, φυσικά, ότι η χειρονομία σας είναι μάταιη; 494 00:42:58,952 --> 00:43:02,454 Θα επικοινωνήσω μαζί σας ξανά στο εγγύς μέλλον, 495 00:43:02,455 --> 00:43:04,123 κύριε Ράιλι. 496 00:43:04,124 --> 00:43:06,584 Καλημέρα σας. 497 00:43:20,724 --> 00:43:22,725 Ακολουθήστε όλοι αυτό το μονοπάτι εδώ. 498 00:43:22,726 --> 00:43:26,518 Πρέπει να φτιάξω κάτι και θα σας προλάβω. 500 00:43:27,022 --> 00:43:28,981 Ανεβείτε, παιδιά. Πάμε. 501 00:43:51,588 --> 00:43:53,130 Καληνύχτα, Μιγκέλ. 502 00:43:56,968 --> 00:43:57,801 Εις το επανειδείν. 503 00:44:07,228 --> 00:44:09,188 Γεια σου, Μιγκέλ! 504 00:44:52,641 --> 00:44:54,274 Οτέρο! 505 00:44:57,821 --> 00:44:59,530 Αυτό είναι για τον Φρεντ Γουέιτ. 506 00:45:18,820 --> 00:45:22,530 Απόδοση/Επιμέλεια:Rookieguy GTtvSD 46525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.