All language subtitles for billy-the-kid-s03e01-the-beginning-of-the-end-720p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-rawr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,143 --> 00:00:19,269 Προηγουμένως στο "Billy the Kid"... 2 00:00:19,270 --> 00:00:20,520 Δεν μπορεί να κρυφτεί το γεγονός 3 00:00:20,521 --> 00:00:23,064 ότι τώρα έχουμε ουσιαστικά πόλεμο 4 00:00:23,065 --> 00:00:24,524 με τον κ. Μέρφι και το "Το Σπίτι". 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,192 Γνωρίζουμε ότι το "Το Σπίτι" χάνει χρήματα 6 00:00:26,193 --> 00:00:27,360 και γνωρίζουμε ότι ο Άγγλος, ο Τούνσταλ, 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,279 έρχεται να συνοψίσει τις αγορές. 8 00:00:29,280 --> 00:00:31,781 Αλλά πρέπει να μάθω, ποιος στο διάολο είναι ο Μπίλι ο Κιντ; 9 00:00:31,782 --> 00:00:33,533 Πώς μπορώ να τον βρω; 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,743 Εντόπισα τον ίδιο τον Τούνσταλ. 11 00:00:34,744 --> 00:00:36,536 Του είπαμε να παραδοθεί. 12 00:00:36,537 --> 00:00:38,413 Ορκίζομαι στον τάφο της μητέρας μου, 13 00:00:38,414 --> 00:00:40,707 Θα σκοτώσω κάθε άντρα που εμπλέκεται στη δολοφονία σου. 14 00:00:40,708 --> 00:00:43,251 Θα χυθεί πολύ αίμα. 15 00:00:43,252 --> 00:00:44,252 Τότε ας χυθεί αίμα. 16 00:00:44,253 --> 00:00:46,129 Θα κυνηγήσουμε τον Μπίλι. 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,298 Αυτό είναι όλο. Αυτό είναι το θέμα. 18 00:00:48,299 --> 00:00:51,801 Ο Τζέσι Έβανς αποτελεί πραγματικό κίνδυνο για εμάς. 19 00:00:51,802 --> 00:00:54,220 Ήρθα να σε ρωτήσω αν σταμάτησες να δουλεύεις για τον Μέρφι. 20 00:00:54,221 --> 00:00:56,306 Είναι τελείως διεφθαρμένος, Τζέσι. 21 00:00:56,307 --> 00:00:57,682 Ο κ. Κέιτρον μόλις διόρισε 22 00:00:57,683 --> 00:00:59,809 έναν νέο Σερίφη στην κομητεία Λίνκολν. 23 00:00:59,810 --> 00:01:02,437 Έναν Σερίφη που έχει υποσχεθεί να διώξει κάθε ένοπλο 24 00:01:02,438 --> 00:01:05,148 από την περιοχή μας μακριά από αυτό το έδαφος. 25 00:01:05,149 --> 00:01:07,692 Το όνομά μου είναι Γκάρετ. Πατ Γκάρετ. 26 00:01:07,693 --> 00:01:09,360 Σερίφη. 27 00:01:09,361 --> 00:01:11,279 Το μόνο που θέλω, Σερίφη Γκάρετ, 28 00:01:11,280 --> 00:01:14,491 είναι να δω τον γαμημένο Μπίλι τον Κιντ 29 00:01:14,492 --> 00:01:15,659 να κρέμεται από ένα σχοινί. 30 00:01:17,411 --> 00:01:19,496 Δεν θέλω να πεθάνεις, Μπίλι. 31 00:01:19,497 --> 00:01:21,164 Θέλω να είμαστε μαζί για πολύ καιρό. 32 00:01:21,165 --> 00:01:23,833 Αυτό είναι το μόνο που ήθελα από την πρώτη στιγμή που σε είδα. 33 00:01:26,128 --> 00:01:27,504 Τους σκότωσαν όλους, Μπίλι. 34 00:01:28,672 --> 00:01:30,341 -Όλη μου την οικογένεια. -Το ξέρω. 35 00:01:31,550 --> 00:01:32,634 -Άννα! -Μπαμπά. 36 00:01:32,635 --> 00:01:35,179 -Πλήρωσε. -Άσ' το κάτω, γέρο. 37 00:01:35,763 --> 00:01:37,472 Εσύ και εγώ μόλις συλλάβαμε 38 00:01:37,473 --> 00:01:39,307 τον πιο καταζητούμενο άντρα σε όλη την Αμερική. 39 00:01:39,308 --> 00:01:40,558 Συγγνώμη, Κιντ. 40 00:01:40,559 --> 00:01:43,853 Τότε χαίρομαι πολύ που είχα την ιδέα 41 00:01:43,854 --> 00:01:46,106 να παρασύρω τον Μπίλι στην παγίδα. 42 00:01:46,774 --> 00:01:48,608 Μιλάω για τον Μπίλι τον Κιντ! 43 00:01:48,609 --> 00:01:51,194 Είναι διαφορετικός από εσένα και είναι διαφορετικός από εμένα. 45 00:01:56,742 --> 00:01:58,785 Ως Σερίφης, σου συνιστώ ανεπιφύλακτα 46 00:01:58,786 --> 00:02:01,496 να τον κυνηγήσετε και να τον απομακρύνετε για πάντα 47 00:02:01,497 --> 00:02:03,666 από την Αμερικανική πραγματικότητα. 49 00:02:35,948 --> 00:02:38,575 Λοιπόν, δεν είσαι και τόσο κακή. 50 00:02:38,576 --> 00:02:40,991 Λοιπόν, ούτε εσύ είσαι και τόσο κακός. 51 00:02:41,912 --> 00:02:43,496 Εντάξει, πάμε. 52 00:02:43,497 --> 00:02:45,374 Έλα. 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,295 Γαμώτο! Παραβγαίνουμε! 54 00:02:52,998 --> 00:02:54,998 {\an8}ΣΑΝ ΠΑΝΤΡΙΣΙΟ - ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ 54 00:02:54,998 --> 00:02:59,998 {\an8}ΣΑΝ ΠΑΝΤΡΙΣΙΟ - ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ ΚΡΥΣΦΥΓΕΤΟ ΤΟΥ ΜΠΙΛΙ 55 00:04:05,287 --> 00:04:06,913 Χάρμα οφθαλμών. 56 00:04:06,914 --> 00:04:11,584 -Χαίρομαι που ήρθες. -Χαρά μου. 58 00:04:11,585 --> 00:04:12,460 Τσάρλι. 59 00:04:12,461 --> 00:04:14,379 -Φρέντι. -Μπίλι. 60 00:04:14,380 --> 00:04:16,047 Πώς είσαι; 61 00:04:16,048 --> 00:04:18,007 Καλύτερα τώρα. Αυτός είναι ένας φίλος μου. 62 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 Ο Χένρι Μπράουν. 63 00:04:20,219 --> 00:04:23,680 -Είναι καλός τύπος, εξαιρετικός σκοπευτής. -Ωραία. 65 00:04:23,681 --> 00:04:25,723 Όποιος είναι φίλος του Φρεντ είναι και δικός μου φίλος. 66 00:04:25,724 --> 00:04:28,393 -Ειδικά αν ξέρει να πυροβολεί. -Η ευχαρίστηση είναι όλη δική μου. 67 00:04:28,394 --> 00:04:30,854 -Πήγαινε να φας. -Μάλιστα, κύριε. 68 00:04:32,147 --> 00:04:34,941 -Χαίρομαι που σας βλέπω, παιδιά. -Ποιο είναι το σχέδιο; 70 00:04:34,942 --> 00:04:37,318 Σκέφτομαι ότι αφού δραπετεύσαμε από τη φυλακή του Λίνκολν, 71 00:04:37,319 --> 00:04:39,070 η χάρη μάλλον δεν είναι πλέον εφικτή. 72 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 Μπορεί να έχεις δίκιο. 73 00:04:40,406 --> 00:04:42,991 Τότε γιατί δεν περνάτε με τη Ντουλτσινέα τα σύνορα προς το Μεξικό; 75 00:04:42,992 --> 00:04:45,660 Όχι, έχουμε ακόμα εκκρεμείς υποθέσεις στο Λίνκολν. 76 00:04:45,661 --> 00:04:48,997 Σωστά. Οι δολοφόνοι του Τούνσταλ είναι ακόμα ελεύθεροι. 77 00:04:48,998 --> 00:04:50,999 Συμπεριλαμβανομένων ανδρών όπως ο Όλινγκερ. 78 00:04:51,000 --> 00:04:52,292 Και ο Γκάρετ; 79 00:04:53,002 --> 00:04:54,460 Και αυτός. 80 00:04:54,461 --> 00:04:56,546 Ο Γκάρετ καθόταν εκεί και απλά κοιτούσε 81 00:04:56,547 --> 00:04:58,298 καθώς σκότωναν τον ΜακΣουίν εν ψυχρώ. 82 00:05:03,470 --> 00:05:04,804 Πρέπει να φύγει. 83 00:05:04,805 --> 00:05:07,015 Ξέρεις ότι θα σε κυνηγήσει, έτσι δεν είναι; 84 00:05:07,016 --> 00:05:10,068 Το ξέρω. Βασίζομαι σε αυτό. 85 00:05:11,186 --> 00:05:12,562 Θα του στήσουμε παγίδα. 86 00:05:12,563 --> 00:05:14,564 Ξέρω ένα μέρος που λέγεται Γουάιτ Όουκς. 87 00:05:14,565 --> 00:05:16,524 Είναι ιδανικό για ενέδρα. 88 00:05:16,525 --> 00:05:18,693 -Πιστεύεις ότι θα πετύχει; -Δεν ξέρω, Τομ. 89 00:05:18,694 --> 00:05:21,362 Το μόνο που ξέρω είναι ότι πρέπει να προσπαθήσουμε. 90 00:05:21,363 --> 00:05:22,905 Προς το παρόν πρέπει να χωριστούμε 91 00:05:22,906 --> 00:05:25,825 και θα σας στείλω μήνυμα όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή. 92 00:05:25,826 --> 00:05:29,412 Είπα ότι θα φέρω αυτή την υπόθεση σε πέρας, ακόμα κι αν πεθάνω 93 00:05:29,413 --> 00:05:31,372 Αυτό θα κάνω. 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,418 Είμαστε μαζί σου, Μπίλι. 94 00:06:31,000 --> 00:06:33,618 Season 3 - Επεισόδιο 1ο 94 00:06:40,990 --> 00:06:43,998 {\an8}ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΛΙΝΚΟΛΝ - ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ 95 00:06:49,076 --> 00:06:52,203 Φίλοι μου! Φίλοι μου! 96 00:06:52,204 --> 00:06:54,038 Μπορώ να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 97 00:06:54,039 --> 00:06:55,665 Κύριοι. 98 00:06:55,666 --> 00:06:58,042 Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω εδώ σε μια τόσο σημαντική περίσταση. 99 00:06:58,043 --> 00:07:02,004 Με μεγάλη χαρά σας παρουσιάζω όλους εδώ 100 00:07:02,005 --> 00:07:06,217 τον νέο μας Κυβερνήτη, τον Κυβερνήτη Λου Γουάλας. 101 00:07:06,218 --> 00:07:07,969 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 102 00:07:07,970 --> 00:07:10,805 -Ευχαριστώ, Τζον. -Η πίστα δική σου. 103 00:07:10,806 --> 00:07:11,806 Ευχαριστώ. 104 00:07:11,807 --> 00:07:15,726 Κυρίες και κύριοι, με υπερηφάνεια 105 00:07:15,727 --> 00:07:17,687 σας ανακοινώνω απόψε 106 00:07:17,688 --> 00:07:19,856 ότι ο πόλεμος της κομητείας Λίνκολν έχει τελειώσει. 107 00:07:19,857 --> 00:07:20,940 Εύγε! 108 00:07:20,941 --> 00:07:22,442 Εύγε. 109 00:07:23,986 --> 00:07:27,071 Θα αναλάβω προσωπικά τον έλεγχο της εκστρατείας 110 00:07:27,072 --> 00:07:29,824 για να αποκαταστήσω τη τάξη εδώ στην κομητεία. 111 00:07:29,825 --> 00:07:32,702 Ο Σερίφης Γκάρετ και εγώ θα συλλάβουμε 112 00:07:32,703 --> 00:07:34,954 όλους τους παράνομους που έκαναν τη ζωή σας μίζερη 113 00:07:34,955 --> 00:07:37,915 και τρομοκράτησαν αυτή την πόλη κατά τη διάρκεια του τελευταίου έτους. 114 00:07:37,916 --> 00:07:39,083 Έχουμε μια λίστα. 115 00:07:39,084 --> 00:07:40,877 35 ονόματα, σωστά, Σερίφη; 116 00:07:40,878 --> 00:07:42,712 -Ναι, κύριε. -Ναι. 117 00:07:42,713 --> 00:07:46,215 Όλοι όσοι είναι σε αυτή τη λίστα θα αναζητηθούν 118 00:07:46,216 --> 00:07:47,675 και θα συλληφθούν. 119 00:07:47,676 --> 00:07:48,843 Εύγε. 120 00:07:48,844 --> 00:07:50,970 Και σας υπόσχομαι, κυρίες και κύριοι, 121 00:07:50,971 --> 00:07:55,850 ο στόχος μου εδώ δεν είναι άλλος από το να φέρω την κομητεία Λίνκολν 122 00:07:55,851 --> 00:07:59,061 πίσω στην αγκαλιά της πολιτισμένης κοινωνίας. 123 00:07:59,062 --> 00:08:02,190 Και σας διαβεβαιώνω ότι δεν θα ησυχάσω. 124 00:08:02,191 --> 00:08:04,734 Και ο Σερίφης Γκάρετ εδώ... 125 00:08:04,735 --> 00:08:06,819 Ο Σερίφης Γκάρετ δεν θα ησυχάσει ούτε αυτός 126 00:08:06,820 --> 00:08:08,905 μέχρι να συμβεί αυτό. 127 00:08:11,158 --> 00:08:14,577 Καλή διασκέδαση απόψε. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. 128 00:08:14,578 --> 00:08:16,037 Ευχαριστώ. 129 00:08:16,038 --> 00:08:18,039 -Μπράβο, Κυβερνήτη. -Ευχαριστώ. 130 00:08:18,040 --> 00:08:20,291 -Κάποιος θέλει να σας μιλήσει. -Βεβαίως. 131 00:08:20,292 --> 00:08:22,001 -Ακολουθήστε με. -Όπως επιθυμείτε. 132 00:08:41,914 --> 00:08:44,732 Καλώς ήρθατε στην τεκτονική μας στοά. 133 00:08:44,733 --> 00:08:48,152 Χαίρομαι που σας βλέπω στο Λίνκολν, Κυβερνήτα. 134 00:08:48,153 --> 00:08:49,780 Τόμας Κέιτρον. 135 00:08:51,657 --> 00:08:53,324 Δεν σας ψήφισα. 136 00:08:53,325 --> 00:08:55,785 -Όχι. -Αλλά πρέπει να ομολογήσω, 137 00:08:55,786 --> 00:08:57,995 ότι έχετε ήδη καταφέρει να φέρετε κάποια λογική 138 00:08:57,996 --> 00:09:00,922 και σταθερότητα σε αυτό το ξεχασμένο από τον Θεό μέρος. 139 00:09:01,003 --> 00:09:05,127 Λοιπόν... αυτό είναι ένα πολύ καλό κομπλιμέντο από εσάς. 141 00:09:06,213 --> 00:09:07,922 Η αλήθεια είναι, Κυβερνήτα, 142 00:09:07,923 --> 00:09:10,925 ότι έχω μεγάλα σχέδια για την κομητεία Λίνκολν. 143 00:09:10,926 --> 00:09:12,843 Εν τω μεταξύ... 144 00:09:12,844 --> 00:09:16,097 θα έλεγα ότι έχετε ένα μεγάλο πρόβλημα στα χέρια σας. 145 00:09:16,098 --> 00:09:17,890 Βλέπετε, οι διαβεβαιώσεις σας 146 00:09:17,891 --> 00:09:19,642 ότι θα φέρετε νόμο και τάξη στο Λίνκολν 147 00:09:19,643 --> 00:09:21,769 φαίνεται να αγνοούν το γεγονός ότι... 148 00:09:21,770 --> 00:09:24,963 η μεγαλύτερη απειλή για το νόμο και την τάξη σε αυτή την κομητεία 149 00:09:24,963 --> 00:09:28,609 είναι η συνεχιζόμενη παρουσία του παράνομου Μπίλι Κιντ. 150 00:09:28,610 --> 00:09:30,361 Κύριε Κέιτρον. 151 00:09:30,362 --> 00:09:34,657 Μείνετε ήσυχος. Ο Μπίλι είναι στην κορυφή της ατζέντας μου. 152 00:09:34,658 --> 00:09:37,660 -Θα συλληφθεί. -Αυτό είναι καλό. 153 00:09:37,661 --> 00:09:39,036 Ανυπομονώ να ακούσω πολύ σύντομα 154 00:09:39,037 --> 00:09:41,789 ότι οι προσπάθειές σας έχουν στεφθεί με επιτυχία. 155 00:09:41,790 --> 00:09:44,792 Μέχρι στιγμής, μου φαίνεται ότι ο Κιντ έχει γελοιοποιήσει 156 00:09:44,793 --> 00:09:47,094 κάθε αστυνομικό που τον κυνηγούσε. 157 00:09:50,716 --> 00:09:52,716 Ελπίζω να μην γίνεις ένας από αυτούς. 158 00:09:55,345 --> 00:09:57,764 Και εν τω μεταξύ... 159 00:10:03,228 --> 00:10:06,689 θα σε ενθάρρυνα θερμά να γίνεις μέλος των Μασόνων. 160 00:10:06,690 --> 00:10:08,898 Βλέπεις, όλα έχουν να κάνουν με τις επιχειρήσεις. 161 00:10:08,898 --> 00:10:09,818 Επιχειρηματικές ευκαιρίες. 162 00:10:09,818 --> 00:10:11,819 Ξέρω ότι δεν θα θέλατε να το χάσετε. 163 00:10:11,820 --> 00:10:14,155 Καλή σας ημέρα. 164 00:10:14,156 --> 00:10:15,656 Τομ. 165 00:10:27,127 --> 00:10:28,711 Μου λείπεις. 166 00:10:28,712 --> 00:10:31,297 Σε σκέφτομαι. 167 00:10:31,298 --> 00:10:33,090 Πρέπει να σε δω. 168 00:10:33,091 --> 00:10:34,675 Μπορώ να σε δω; 169 00:10:34,676 --> 00:10:35,926 Ναι. 170 00:10:35,927 --> 00:10:38,429 Απόψε... ή αύριο; 171 00:10:38,430 --> 00:10:40,057 Αύριο. 172 00:10:42,392 --> 00:10:45,394 -Λοιπόν, θα έρθω να σε βρω. -Εντάξει. 173 00:10:48,023 --> 00:10:51,192 Κύριε Ράιλι, ευχαριστώ για την πρόσκληση. 174 00:10:51,193 --> 00:10:52,860 Είστε πάντα ευπρόσδεκτος. 175 00:10:52,861 --> 00:10:55,029 Αλλά ελπίζω ότι εσείς και ο Κυβερνήτης 176 00:10:55,030 --> 00:10:56,989 θα συνεχίσετε να ασχολείστε με 177 00:10:56,990 --> 00:10:59,367 την εξάλειψη αυτών των μικρών προβλημάτων από την πόλη. 178 00:10:59,368 --> 00:11:00,868 Φυσικά. 179 00:11:00,869 --> 00:11:03,070 Στην πραγματικότητα, θα ξεκινήσουμε αύριο το πρωί. 180 00:11:26,937 --> 00:11:27,937 Τσάρλι! 181 00:11:27,938 --> 00:11:29,147 Έλα! 183 00:11:34,820 --> 00:11:36,237 Τι θέλετε; 184 00:11:36,238 --> 00:11:37,738 Σε συλλαμβάνουμε. 185 00:11:37,739 --> 00:11:40,199 Και τον φιλαράκο σου τον Τομ. 186 00:11:40,200 --> 00:11:41,701 Πάμε. 187 00:11:42,869 --> 00:11:45,288 Μην ανησυχείς. Θα γυρίσω. 189 00:11:59,219 --> 00:12:01,012 Συλλαμβάνεσαι! Εντολή του Σερίφη! 190 00:12:08,228 --> 00:12:09,937 Τι έχεις; 191 00:12:09,938 --> 00:12:11,273 Μπλοφάρεις πάλι; 192 00:12:13,900 --> 00:12:16,644 -Εμπρός. -Άντε γαμήσου. 194 00:12:21,116 --> 00:12:23,826 Όλινγκερ. Συλλαμβάνεσαι. 195 00:12:23,827 --> 00:12:26,872 -Ναι, για ποιο λόγο; -Άσε το όπλο σου στο τραπέζι. 196 00:12:28,623 --> 00:12:30,124 Έχετε ένταλμα; 197 00:12:30,125 --> 00:12:31,834 Όχι. Ακόμα βρίσκεται υπό επεξεργασία. 198 00:12:31,835 --> 00:12:33,127 Εντολή του Σερίφη. 199 00:12:33,128 --> 00:12:34,962 Συλλαμβάνουμε και τις δύο πλευρές. 200 00:12:34,963 --> 00:12:37,798 Πρέπει να μου κάνετε πλάκα. 201 00:12:56,401 --> 00:12:58,986 Κουνηθείτε! Πάμε! 202 00:12:58,987 --> 00:13:01,989 -Να τα βγάλω αυτά; -Μπες μέσα. -Εντάξει. 204 00:13:03,533 --> 00:13:05,826 -Τζέιμς. -Τόμας. 205 00:13:07,287 --> 00:13:08,996 Γεια σας, παιδιά. 206 00:13:08,997 --> 00:13:11,165 Δεν εκπλήσσομαι που σε βλέπω εδώ, Μπομπ. 207 00:13:11,166 --> 00:13:13,000 -Γιατί; -Είσαι μεγάλο αρχίδι! 208 00:13:13,001 --> 00:13:14,585 -Παιδιά, το ακούσατε αυτό; -Ναι. 209 00:13:14,586 --> 00:13:16,922 Είμαι μεγάλο αρχίδι. 210 00:13:22,427 --> 00:13:23,845 Πάμε. 212 00:13:40,320 --> 00:13:41,904 Ήρεμα, ήρεμα. 213 00:13:41,905 --> 00:13:44,365 Αν πυροβολήσεις, κύριε Έβανς, είσαι νεκρός. 214 00:13:47,077 --> 00:13:48,118 Έλα. 215 00:13:50,163 --> 00:13:51,331 Έλα. 215 00:14:02,163 --> 00:14:04,163 {\an8}Κάτσε κάτω, καργιόλη! 215 00:14:07,363 --> 00:14:08,963 {\an8}Τι γίνεται; Ποιος είναι αυτός; 215 00:14:08,963 --> 00:14:11,031 {\an8}Τον βρήκαμε έξω από το χωριό. 215 00:14:12,163 --> 00:14:13,562 {\an8}Τον ξέρεις; 216 00:14:13,562 --> 00:14:14,854 Ναι. 215 00:14:14,963 --> 00:14:16,993 {\an8}Δουλεύει για "Το Σπίτι". 215 00:14:16,993 --> 00:14:19,963 {\an8}Τον λένε Μιγκέλ. Μιγκέλ Οτέρο. 215 00:14:19,993 --> 00:14:21,361 {\an8}Ήταν οπλισμένος; 217 00:14:21,361 --> 00:14:22,362 Όχι. 215 00:14:22,362 --> 00:14:23,992 {\an8}Λύστε τον. 215 00:14:32,893 --> 00:14:33,707 {\an8}Μιλάς αγγλικά; 218 00:14:33,707 --> 00:14:35,416 -Ναι. -Ωραία. 219 00:14:43,174 --> 00:14:45,092 Τι κάνεις εδώ, Μιγκέλ; 220 00:14:45,093 --> 00:14:46,343 Ήθελα να σε βρω. 221 00:14:46,344 --> 00:14:48,137 Γιατί; Για ποιο λόγο; 222 00:14:48,138 --> 00:14:50,973 Για χάρη της αδερφής μου, της Ιζαμπέλ. 223 00:14:50,974 --> 00:14:52,933 Δεν καταλαβαίνω. 224 00:14:52,934 --> 00:14:55,019 Όταν οι γυναίκες επιτέθηκαν στους στρατιώτες, 225 00:14:55,020 --> 00:14:57,062 όταν το σπίτι του ΜακΣουίν ήταν σε φωτιά, 226 00:14:57,063 --> 00:14:58,230 η Ιζαμπέλ πήγε εκεί. 227 00:14:58,231 --> 00:14:59,982 -Σταματήστε! -Οι στρατιώτες της επιτέθηκαν. 228 00:14:59,983 --> 00:15:01,400 Την χτύπησαν με τα τουφέκια τους. 229 00:15:02,444 --> 00:15:03,986 Τραυματίστηκε πολύ σοβαρά. 230 00:15:03,987 --> 00:15:05,446 Και την περιποιήθηκα στο σπίτι. 231 00:15:05,447 --> 00:15:07,072 Κάθε μέρα, προσευχόμουν. 232 00:15:07,073 --> 00:15:09,950 Και την περασμένη εβδομάδα, πέθανε. 233 00:15:17,667 --> 00:15:19,502 Φέρε μου τη Ντουλτσινέα. 234 00:15:21,212 --> 00:15:23,339 Δεν θέλω να δουλεύω για "Το Σπίτι" πια. 235 00:15:23,340 --> 00:15:24,341 Πίστεψέ με. 236 00:15:27,510 --> 00:15:30,012 Άρχισα να δουλεύω για αυτούς επειδή μου προσφέρουν περισσότερα χρήματα. 237 00:15:30,013 --> 00:15:32,598 Αλλά... είναι κακοί άνθρωποι. 238 00:15:32,599 --> 00:15:35,559 Αντιμετωπίζουν τους Μεξικανούς σαν σκουπίδια. 239 00:15:35,560 --> 00:15:37,019 Τώρα θέλω να σε βοηθήσω, Μπίλι. 240 00:15:37,020 --> 00:15:38,479 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 241 00:15:39,606 --> 00:15:42,232 -Θέλεις να φύγεις από το Μέρφι; -Ναι. 242 00:15:42,233 --> 00:15:45,319 -Θέλεις να δουλέψεις για μένα; -Ναι. 243 00:15:45,320 --> 00:15:47,321 Αλλά πώς μπορώ να σε εμπιστευτώ; 244 00:15:47,322 --> 00:15:49,657 Δεν ξέρω. 245 00:15:49,658 --> 00:15:52,202 Απλά προσπαθώ να σου πω την αλήθεια. 246 00:15:56,414 --> 00:15:59,249 Ο κ. Οτέρο εδώ λέει ότι η αδελφή του πέθανε 247 00:15:59,250 --> 00:16:01,678 κατά τη διάρκεια της πορείας σας προς το Λίνκολν. 248 00:16:02,504 --> 00:16:04,338 Πώς λέγονταν η αδελφή σας; 249 00:16:04,339 --> 00:16:06,048 Ιζαμπέλ. 250 00:16:06,049 --> 00:16:08,342 -Ιζαμπέλ Οτέρο; -Ναι, κυρία. 251 00:16:08,343 --> 00:16:12,054 -Την θυμάσαι; -Ναι, φυσικά. 252 00:16:12,055 --> 00:16:14,723 Ήταν τόσο γλυκιά. Τόσο αξιαγάπητη. 253 00:16:14,724 --> 00:16:17,601 Λυπάμαι... πολύ. 254 00:16:20,355 --> 00:16:22,523 Είπες στον Μέρφι ότι φεύγεις; 255 00:16:22,524 --> 00:16:24,733 Όχι, όχι ακόμα. 256 00:16:24,734 --> 00:16:26,236 Ωραία. 257 00:16:27,278 --> 00:16:29,030 Ας το αφήσουμε έτσι. 258 00:16:32,659 --> 00:16:35,285 Αναπληρωτή. 259 00:16:35,286 --> 00:16:36,620 Τι στο διάολο κάνω εδώ; 260 00:16:36,621 --> 00:16:39,064 Ό,τι και όλοι οι άλλοι. 262 00:16:40,083 --> 00:16:42,543 Έχεις κατηγορηθεί για σοβαρά εγκλήματα. 263 00:16:42,544 --> 00:16:47,047 -Για ποιόν άλλο λόγο θα ήσουν εδώ; -Πώς να το ξέρω; 265 00:16:47,048 --> 00:16:49,091 Κοίτα, απλά κάνω το καθήκον μου. 266 00:16:49,092 --> 00:16:51,385 Ναι, ναι, ναι. Αναπληρωτή, καταλαβαίνω. 267 00:16:51,386 --> 00:16:54,264 Αλλά, πού είναι ο Μπίλι ο Κιντ; 268 00:16:54,806 --> 00:16:56,474 Δεν θα έπρεπε να είναι εδώ; 269 00:16:57,642 --> 00:16:58,726 Αναπληρωτή! 270 00:16:58,727 --> 00:17:01,311 -Ναι, έλα! -Θα σε σκοτώσω! 271 00:17:05,608 --> 00:17:09,446 Αφεντικό. Έχει έρθει ο Δικαστής Γουίλσον εδώ για να σε δει. 272 00:17:11,197 --> 00:17:12,449 Δικαστή. 273 00:17:14,659 --> 00:17:16,827 Νομίζω ότι ξέρω τι είναι αυτά τα έγγραφα. 274 00:17:16,828 --> 00:17:19,580 Ναι, μάλλον ξέρετε. 275 00:17:19,581 --> 00:17:21,540 Στην επόμενη συνεδρίαση του δικαστηρίου, 276 00:17:21,541 --> 00:17:24,585 θα παρουσιάσω τα εντάλματα "Habeas Corpus"(*) 277 00:17:24,586 --> 00:17:26,086 στον προεδρεύοντα Δικαστή, 278 00:17:26,087 --> 00:17:27,546 ισχυριζόμενος ότι οι πολλές διώξεις 279 00:17:27,547 --> 00:17:31,842 που έγιναν εδώ είναι... αναξιόπιστες. 280 00:17:31,843 --> 00:17:35,429 Ξέρετε, μου φαίνεται 281 00:17:35,430 --> 00:17:38,265 ότι προσπαθείτε να διαταράξετε 282 00:17:38,266 --> 00:17:41,769 και όχι να διευκολύνετε τη διαδικασία της Δικαιοσύνης. 283 00:17:41,770 --> 00:17:45,814 Πολλοί από αυτούς τους άνδρες εδώ μέσα είναι δολοφόνοι. 284 00:17:45,815 --> 00:17:48,192 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι αυτό είναι αλήθεια. 285 00:17:48,193 --> 00:17:50,444 Αλλά φοβάμαι ότι είστε μεροληπτικός 286 00:17:50,445 --> 00:17:53,780 και δεν θα διώξετε ποινικά κανέναν που έχει σχέση με "Το Σπίτι". 288 00:17:54,824 --> 00:17:56,867 Είμαι αμερόληπτος. 289 00:17:56,868 --> 00:17:59,536 Φοβάμαι ότι αμφιβάλλω πολύ για αυτό. 290 00:18:00,747 --> 00:18:03,415 Όπως και να 'χει... 291 00:18:03,416 --> 00:18:06,503 αυτά τα εντάλματα θα παραδοθούν στο δικαστήριο. 292 00:18:08,838 --> 00:18:12,915 Δεν μπορείτε, Σερίφη Γκάρετ, να κρατάτε όλους αυτούς τους άνδρες 293 00:18:12,915 --> 00:18:14,993 υπό κράτηση χωρίς να τους απαγγείλετε καμία κατηγορία 294 00:18:14,993 --> 00:18:18,997 ή χωρίς να προσκομίσετε αποδείξεις για οποιαδήποτε εγκληματική δραστηριότητα. 295 00:18:41,454 --> 00:18:43,030 -Κυβερνήτα. -Σερίφη. 298 00:18:48,169 --> 00:18:51,713 Θεέ μου. Αυτό είναι αξιοθρήνητο. 299 00:18:51,714 --> 00:18:53,465 Συμφωνώ. 300 00:18:53,466 --> 00:18:55,551 Η πολιτική μας δεν λειτουργεί. 301 00:18:55,552 --> 00:18:59,762 Έχω συλλάβει πάνω από 50 άνδρες μέχρι τώρα χωρίς κανένα ένταλμα. 302 00:18:59,763 --> 00:19:02,224 Ακόμα δεν μπορώ να βρω κανέναν πρόθυμο να υπογράψει ένορκες βεβαιώσεις, 303 00:19:02,225 --> 00:19:05,394 οπότε όλοι οι κρατούμενοι, κρατούνται παράνομα. 304 00:19:05,395 --> 00:19:06,645 Εσύ είσαι ο Σερίφης εδώ. 305 00:19:06,646 --> 00:19:08,522 Εσύ εκπροσωπείς το νόμο, για όνομα του Θεού. 306 00:19:08,523 --> 00:19:12,234 Δεν είμαι ο μόνος που εκπροσωπώ το νόμο. 307 00:19:12,235 --> 00:19:16,612 Ο Δικαστής Γουίλσον εργάζεται ενεργά ώστε πολλοί από τους συλληφθέντες 308 00:19:16,612 --> 00:19:18,998 να αφεθούν ελεύθεροι με ένταλμα "Habeas Corpus" 309 00:19:18,998 --> 00:19:20,658 στην επόμενη συνεδρίαση του Δικαστηρίου. 310 00:19:20,989 --> 00:19:23,245 Και ακόμα κι αν κάποιος είναι πρόθυμος... 312 00:19:23,246 --> 00:19:25,330 να πάει σε δίκη, σχεδόν κανείς 313 00:19:25,331 --> 00:19:27,457 δεν θα προσφερθεί εθελοντικά για να είναι ένορκος. 314 00:19:27,458 --> 00:19:29,752 -Γιατί; -Τι εννοείς, γιατί; 315 00:19:31,462 --> 00:19:33,256 Σου είπα γιατί. 316 00:19:34,340 --> 00:19:37,217 Επειδή όλοι εξακολουθούν να έχουν προκαταλήψεις 317 00:19:37,218 --> 00:19:39,761 και μεροληψίες, καταλαβαίνεις; 318 00:19:39,762 --> 00:19:41,722 Τι μου ζητάς να κάνω; 319 00:19:41,723 --> 00:19:45,392 Πρέπει να επιβάλλετε Στρατιωτικό νόμο. 320 00:19:45,393 --> 00:19:48,437 Για να πάρει αναστολή το "Habeas Corpus" 321 00:19:48,438 --> 00:19:52,940 και να δικαστούν οι παραβάτες από Στρατιωτική επιτροπή. 322 00:19:52,941 --> 00:19:54,234 Είναι ο μόνος τρόπος. 323 00:19:54,235 --> 00:19:55,736 Ειλικρινά, Σερίφη, 324 00:19:55,737 --> 00:19:57,696 είναι πολύ αμφίβολο ότι ο Στρατός 325 00:19:57,697 --> 00:20:01,408 θα εξετάσει καν την επιβολή Στρατιωτικού νόμου, όχι ξανά. 326 00:20:01,409 --> 00:20:03,997 Ο αξιωματικός που το προσπάθησε την τελευταία φορά 327 00:20:03,997 --> 00:20:06,622 οδήγησε τα Στρατεύματά του σε αυτή την πόλη και τον απέλυσαν. 330 00:20:07,832 --> 00:20:09,291 Λοιπόν, Κυβερνήτα... 331 00:20:09,292 --> 00:20:12,793 Δεν μπορώ να κρατήσω αυτούς τους άντρες κλειδωμένους εδώ 332 00:20:12,793 --> 00:20:15,838 χωρίς κατηγορίες για πολύ ακόμα, καταλαβαίνετε; 333 00:20:15,839 --> 00:20:16,998 Όχι, δεν μπορείς. 334 00:20:16,998 --> 00:20:19,842 Τι θέλεις να κάνω; Σε ρωτάω. 335 00:20:19,842 --> 00:20:22,302 -Θέλεις να τους αφήσω ελεύθερους; -Θέλω να κάνεις τη δουλειά σου. 337 00:20:37,904 --> 00:20:40,739 Να σε ρωτήσω κάτι. Πιστεύεις ότι ο Γουάλας 338 00:20:40,740 --> 00:20:43,533 είναι αρκετά δυνατός για να αντιμετωπίσει αυτή την κατάσταση; 339 00:20:43,534 --> 00:20:45,744 Μου φαίνεται, στην πραγματικότητα, ότι τίποτα δεν έχει επιλυθεί, 340 00:20:45,745 --> 00:20:47,789 και όσο ο Μπίλι ο Κιντ είναι ελεύθερος, δεν θα επιλυθεί. 341 00:20:49,707 --> 00:20:52,542 Πώς μπορούμε να πιέσουμε τον Γουάλας και τον Σερίφη Γκάρετ 342 00:20:52,543 --> 00:20:55,837 να αρχίσουν να κάνουν αυτό που είπαν ότι θα κάνουν; 343 00:20:55,838 --> 00:20:59,008 Λοιπόν, έκανα λίγη έρευνα, κύριε. 344 00:20:59,842 --> 00:21:04,805 Μου φαίνεται ότι αυτός ο Γουάλας δεν είναι αυτός που φαίνεται να είναι. 345 00:21:04,806 --> 00:21:07,891 Γράφει βιβλία, περιπέτειας, 346 00:21:07,892 --> 00:21:10,644 αλλά ο άνθρωπος έχει λίγη πραγματική εμπειρία. 347 00:21:10,645 --> 00:21:13,438 Το καινούργιο του βιβλίο λέγεται "Μπεν-Χουρ". 348 00:21:13,439 --> 00:21:15,524 Είναι ένας αδύναμος άνθρωπος, κύριε. 349 00:21:15,525 --> 00:21:17,818 Σίγουρα δεν είναι κατάλληλος για Κυβερνήτης. 350 00:21:17,819 --> 00:21:20,320 Και αν εξαρτιόταν από μένα, ειλικρινά... 351 00:21:21,739 --> 00:21:24,283 θα τον αντικαθιστούσα. 353 00:21:27,370 --> 00:21:29,937 Επιπλέον, πιστεύω ότι ο Σερίφης Γκάρετ 354 00:21:29,937 --> 00:21:33,874 θα πρέπει να ορίσει μια ομάδα κρούσης, με ειδικά εκπαιδευμένα μέλη 356 00:21:33,875 --> 00:21:36,420 για να κυνηγήσουν αυτόν τον επιβλαβή Μπίλι τον Κιντ. 357 00:21:36,421 --> 00:21:38,996 Γιατί αν σκοτώσετε τον Κιντ, κύριε... 358 00:21:39,549 --> 00:21:40,924 θα τελειώσετε αυτόν τον πόλεμο. 359 00:21:40,925 --> 00:21:42,385 Συμφωνώ. 360 00:21:43,845 --> 00:21:46,013 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 361 00:21:46,014 --> 00:21:49,683 Έχω φίλους στο Κογκρέσο που μπορούν να ερευνήσουν τον Γουάλας. 362 00:21:49,684 --> 00:21:51,852 Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι ένας από εμάς. 363 00:21:51,853 --> 00:21:55,772 Ποτέ δεν έκανε αίτηση στη Στοά για να γίνει Μασόνος. 364 00:21:59,652 --> 00:22:02,863 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς έναν τέτοιο άνθρωπο. 365 00:22:12,790 --> 00:22:15,375 Είναι και... 366 00:22:15,376 --> 00:22:17,920 Κάτι άλλο που πρέπει να ξέρετε, κύριε. 367 00:22:19,964 --> 00:22:21,798 Η Έμιλι είναι έγκυος. 368 00:22:24,469 --> 00:22:26,428 Συγχαρητήρια. 369 00:22:26,429 --> 00:22:28,013 -Ευχαριστώ, κύριε. -Και 370 00:22:28,014 --> 00:22:30,599 ελάτε για δείπνο την Κυριακή. Θα το γιορτάσουμε. 371 00:22:30,600 --> 00:22:32,893 Θα το θέλαμε πολύ, κύριε, 372 00:22:32,894 --> 00:22:37,981 ωστόσο, νομίζω ότι είναι καλύτερο η Έμιλι να ξεκουραστεί τώρα. 373 00:22:37,982 --> 00:22:40,817 Δεν ήμασταν σίγουροι ότι θα συμβεί αυτό και τώρα... 374 00:22:40,818 --> 00:22:43,904 και οι δύο θέλουμε να είμαστε πολύ προσεκτικοί. 375 00:22:43,905 --> 00:22:46,448 Εντάξει, καλά, ενημέρωσέ με πότε μπορώ να γιορτάσω 376 00:22:46,449 --> 00:22:48,700 τα υπέροχα νέα της ίδια μου της κόρης. 377 00:23:01,881 --> 00:23:02,840 Ορίστε. 378 00:23:04,592 --> 00:23:06,426 Δεν το λες και μαμαδίστικο φαγητό. 379 00:23:06,427 --> 00:23:08,471 Μίλα για τον εαυτό σου. 380 00:23:14,602 --> 00:23:17,396 Δεν έχουμε φάει όλη μέρα! Φρουρέ! Φρουρέ! 382 00:23:22,193 --> 00:23:24,444 Κύριοι, κάντε πίσω! 383 00:23:24,445 --> 00:23:25,654 Σταματήστε τις μαλακίες! 384 00:23:25,655 --> 00:23:27,614 Σταματήστε! 385 00:23:27,615 --> 00:23:29,199 Πίσω! Ελάτε εδώ! 386 00:23:30,785 --> 00:23:33,453 Εσύ, ηρέμησε! Σταματήστε! 387 00:23:33,454 --> 00:23:35,163 Είπα, κάντε πίσω! 388 00:23:35,164 --> 00:23:36,706 Κάντε πίσω! 389 00:23:36,707 --> 00:23:37,916 Εντάξει, κυρίες, πίσω στη σειρά. 390 00:23:37,917 --> 00:23:40,460 Πάμε! Πάμε τώρα. 391 00:23:40,461 --> 00:23:41,628 Πάτα το! 392 00:23:41,629 --> 00:23:43,588 Κάντε πίσω! Εντολή του Σερίφη. 393 00:23:51,556 --> 00:23:54,057 Ξύπνα. 394 00:23:54,058 --> 00:23:56,977 Έλα. Περπάτα. Πάμε. 395 00:23:58,062 --> 00:23:59,021 Τι; 396 00:24:00,773 --> 00:24:03,108 Τι στο διάολο κάνουμε εδώ; 397 00:24:03,109 --> 00:24:04,985 Εσύ πες μου. 398 00:24:04,986 --> 00:24:06,486 Κερδίσαμε τον πόλεμο και είμαστε κολλημένοι εδώ 399 00:24:06,487 --> 00:24:07,863 με τους τύπους που τον ξεκίνησαν. 400 00:24:07,864 --> 00:24:10,490 Εγώ... 401 00:24:10,491 --> 00:24:11,998 Άκουσα μια φήμη. 402 00:24:12,827 --> 00:24:15,495 Οι Αρχές μιλάνε για σένα. 403 00:24:15,496 --> 00:24:16,955 Λένε ότι θα σε σκοτώσει. 404 00:24:16,956 --> 00:24:18,039 Ναι; 405 00:24:18,040 --> 00:24:21,710 Κάτι για τον... Τον Μπίλι, φυσικά. 406 00:24:21,711 --> 00:24:25,589 Ίσως να είναι μια ωραία έκπληξη αν μάθαινε ότι σε έχουν σκοτώσει. 408 00:24:25,590 --> 00:24:27,215 Ναι, ποιος; 409 00:24:27,216 --> 00:24:28,842 Α, δεν έχει σημασία. 410 00:24:28,843 --> 00:24:31,636 Ναι, έχει σημασία. Ποιος; 411 00:24:35,683 --> 00:24:39,686 Τι; Ο Τομ Ο'Φόλιαρντ; Αυτός ο αλητάκος; 412 00:24:39,687 --> 00:24:40,979 Είναι απλά ένα παιδί, για το Θεό. 413 00:24:40,980 --> 00:24:43,690 Αλλά, μάλλον θέλει να εντυπωσιάσει τον Μπίλι. 414 00:24:43,691 --> 00:24:47,194 Ναι, σίγουρα θέλει. 415 00:24:47,195 --> 00:24:48,236 Σιγά σιγά. 416 00:24:48,237 --> 00:24:49,697 Να του δώσω ένα μάθημα. 417 00:24:50,865 --> 00:24:52,825 Θα τους πιάσουμε απόψε, εντάξει; 418 00:24:54,118 --> 00:24:55,035 -Ναι; -Ναι. 419 00:24:55,036 --> 00:24:57,204 -Είσαι μαζί μου; -Ναι, ναι, ναι. 420 00:24:57,205 --> 00:24:59,539 -Απόψε. -Απόψε. 421 00:24:59,540 --> 00:25:01,208 Εντάξει. 422 00:25:01,209 --> 00:25:03,251 -Καλά; -Ναι. 423 00:25:08,007 --> 00:25:09,592 Κάνε πέρα από 'δώ. 424 00:25:10,927 --> 00:25:13,678 Να με σκοτώσει... 425 00:25:13,679 --> 00:25:15,723 Ποιος μπορεί να με σκοτώσει; 426 00:25:57,014 --> 00:25:59,600 Άντε χάσου από 'δω. 427 00:26:01,394 --> 00:26:03,728 Άκουσα ότι θέλεις να με σκοτώσεις; 428 00:26:03,729 --> 00:26:04,813 Τι; 429 00:26:04,814 --> 00:26:08,108 -Άντε χάσου από 'δω. -Μικρέ; 431 00:26:08,109 --> 00:26:10,193 Εδώ είμαι, οπότε πρέπει να με σκοτώσεις. 432 00:26:10,194 --> 00:26:12,992 Ή μήπως να σε σκοτώσω εγώ. 433 00:26:13,113 --> 00:26:14,998 Φύγε από 'δω! 434 00:26:24,375 --> 00:26:26,960 Σταμάτα, γαμώτο! 435 00:26:26,961 --> 00:26:30,005 Το εννοώ, γαμώτο! Σταμάτα! 436 00:26:37,179 --> 00:26:41,099 -Κάποιος να βοηθήσει το παιδί! -Έλα. Έλα, Τόμι! Έλα! 438 00:26:41,100 --> 00:26:44,060 Έλα εδώ, καριόλη! Έλα! 439 00:26:47,189 --> 00:26:49,357 Το εννοώ! Σταμάτα! 440 00:27:06,375 --> 00:27:08,918 Κάτω το όπλο! 441 00:27:08,919 --> 00:27:11,797 Σταματήστε να τσακώνεστε, αλλιώς θα αρχίσουμε να πυροβολούμε! 443 00:27:17,678 --> 00:27:20,306 Εντάξει, εντάξει. 444 00:27:21,015 --> 00:27:23,060 Κουνηθείτε! 445 00:27:49,835 --> 00:27:53,214 -Γεια σου, Τζέσι. -Γεια. 447 00:27:55,841 --> 00:27:57,093 Μπορώ να περάσω; 448 00:27:58,052 --> 00:28:00,805 Δεν ξέρω πότε θα γυρίσει ο πατέρας μου. 449 00:28:02,390 --> 00:28:03,891 Τέλεια. 450 00:28:05,810 --> 00:28:08,104 Εντάξει. Έλα. 452 00:28:22,451 --> 00:28:24,120 Κάτσε να σε δω. 453 00:28:43,431 --> 00:28:45,515 Είσαι τόσο όμορφη. 454 00:28:45,516 --> 00:28:47,268 Ευχαριστώ. 455 00:29:17,882 --> 00:29:19,884 Μπίλι; 456 00:29:20,885 --> 00:29:23,762 Πρέπει να σου πω κάτι. 457 00:29:26,182 --> 00:29:27,348 Εντάξει. 458 00:29:30,394 --> 00:29:31,854 Τι είναι; 459 00:29:33,147 --> 00:29:36,025 Νομίζω... Νομίζω ότι είμαι έγκυος. 460 00:30:00,841 --> 00:30:03,009 Πες κάτι. 461 00:30:03,010 --> 00:30:05,845 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι... 462 00:30:05,846 --> 00:30:08,181 Εννοώ, είμαι εδώ και κάνω όλα αυτά, 463 00:30:08,182 --> 00:30:10,976 αυτά τα σχέδια και μας βάζω σε κίνδυνο και εσύ... 464 00:30:18,526 --> 00:30:20,361 Σ' αγαπώ. 465 00:30:21,111 --> 00:30:23,364 Σ' αγαπώ. Εγώ... 466 00:30:25,699 --> 00:30:27,992 Δεν μπορούμε να το σκάσουμε. Το ξέρω αυτό. 467 00:30:27,993 --> 00:30:30,287 Δεν θα σε αφήσω. 468 00:30:30,704 --> 00:30:33,082 Ίσως οι άλλοι είχαν δίκιο. 469 00:30:33,832 --> 00:30:36,543 Ίσως πρέπει να περάσεις τα σύνορα. 470 00:30:36,544 --> 00:30:38,879 Είμαστε και οι δύο φυγάδες τώρα. 471 00:30:39,630 --> 00:30:42,924 Κι αν οι Μεξικανικές Αρχές μας συλλάβουν και τους δύο; 472 00:30:42,925 --> 00:30:44,634 Και τότε θα γεννήσω στη φυλακή 473 00:30:44,635 --> 00:30:46,929 και δεν θα σε ξαναδούμε ποτέ και... 474 00:30:51,183 --> 00:30:53,393 Αυτό που έχουμε, το κρατάμε. 475 00:30:53,394 --> 00:30:55,103 Μπίλι... 476 00:30:55,104 --> 00:30:57,714 Είμαστε μαζί. Ας το αφήσουμε έτσι. 477 00:30:58,691 --> 00:31:01,067 Είσαι σίγουρη; 478 00:31:01,068 --> 00:31:04,405 Ναι. Ναι, είμαι. 479 00:31:05,573 --> 00:31:07,365 Θα κάνουμε παιδί; 480 00:31:08,659 --> 00:31:11,286 Θα κάνουμε παιδί. 481 00:31:11,287 --> 00:31:12,288 Εντάξει. 482 00:31:16,417 --> 00:31:19,128 -Σ' αγαπώ τόσο πολύ. -Σ' αγαπώ. 483 00:33:30,718 --> 00:33:33,344 Κύριοι, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω που ήρθατε εδώ σήμερα. 484 00:33:33,345 --> 00:33:35,221 Καταλαβαίνω ότι είστε πολύ απασχολημένοι. 485 00:33:35,222 --> 00:33:36,764 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 486 00:33:36,765 --> 00:33:40,059 Σερίφη, ευχαριστούμε που ήρθες. 487 00:33:40,060 --> 00:33:41,310 Κυβερνήτα. 488 00:33:41,311 --> 00:33:42,645 Ναι. 489 00:33:42,646 --> 00:33:44,731 Τι είναι όλα αυτά; 490 00:33:44,732 --> 00:33:46,149 Συγκάλεσα αυτή τη συνάντηση 491 00:33:46,150 --> 00:33:48,067 επειδή έπεσε στην αντίληψή μου 492 00:33:48,068 --> 00:33:49,569 ότι ο κ. Τόμας Κέιτρον 493 00:33:49,570 --> 00:33:52,113 προσπαθεί να με απομακρύνει από τη θέση του Κυβερνήτη. 494 00:33:52,114 --> 00:33:53,614 Λοιπόν, κύριοι, 495 00:33:53,615 --> 00:33:56,659 ήρθα εδώ στο Λίνκολν με τις καλύτερες προθέσεις. 496 00:33:56,660 --> 00:34:00,079 Για να καθαρίσω αυτή την πόλη, να αποκαταστήσω τη Δικαιοσύνη. 497 00:34:00,080 --> 00:34:04,417 Αλλά με υπονόμευσαν σε κάθε βήμα. 498 00:34:04,418 --> 00:34:07,253 Και το άτομο που προσπάθησε να με υπονομεύσει 499 00:34:07,254 --> 00:34:12,216 είναι το ίδιο πρόσωπο που κινεί όλα τα νήματα στην πόλη... 501 00:34:12,217 --> 00:34:15,136 Και αυτός ο άνθρωπος είναι ο κ. Τόμας Κέιτρον. 502 00:34:15,137 --> 00:34:18,347 Τώρα, όλοι εσείς οι παρευρισκόμενοι 503 00:34:18,348 --> 00:34:20,850 είστε από τους πιο ισχυρούς ανθρώπους στην κομητεία Λίνκολν 504 00:34:20,851 --> 00:34:23,103 και έχω μια δουλειά να κάνω. 505 00:34:23,771 --> 00:34:25,688 Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς την υποστήριξή σας. 506 00:34:25,689 --> 00:34:27,607 Την έχω; 507 00:34:29,608 --> 00:34:32,361 Κύριοι. Έχω την υποστήριξή σας; 509 00:34:32,362 --> 00:34:34,447 -Κυβερνήτη. -Σερίφη. 510 00:34:34,448 --> 00:34:37,115 Κυβερνήτη, πιστεύω ότι ο Κέιτρον έχει δίκιο. 512 00:34:38,327 --> 00:34:42,246 Είστε πολύ αδύναμος για να λύσετε αυτά τα προβλήματα στο Λίνκολν. 513 00:34:42,247 --> 00:34:44,915 Και αυτό προέρχεται από έναν άντρα... 514 00:34:45,816 --> 00:34:48,586 που άφησε τον Μπίλι τον Κιντ να βγει από τη φυλακή του. 516 00:34:50,214 --> 00:34:51,881 Λοιπόν, Σερίφη... 517 00:34:51,882 --> 00:34:55,176 δεν θα δεχτώ μαθήματα από εσάς, σας ευχαριστώ πολύ. 518 00:34:55,177 --> 00:34:57,762 Και, στην πραγματικότητα, θα πρότεινα 519 00:34:57,763 --> 00:35:01,474 εσείς να απομακρυνθείτε από το αξίωμά σας. 520 00:35:01,475 --> 00:35:05,228 Οι ταραχές στη φυλακή, η δολοφονία του Σατουρνίνο Μπάκα, 521 00:35:05,229 --> 00:35:07,993 τίποτα από αυτά δεν σας βοήθησε έτσι δεν είναι, Κυβερνήτα; 522 00:35:07,993 --> 00:35:09,999 Επειδή όλα αυτά συνέβησαν υπό την εποπτεία σας! 523 00:35:09,999 --> 00:35:12,151 Δεν φταίω εγώ που οι κάτοικοι της πόλης 524 00:35:12,152 --> 00:35:14,736 είναι πολύ φοβισμένοι για να καταθέσουν. 525 00:35:14,737 --> 00:35:16,363 Σωστά, Σερίφη; 526 00:35:16,364 --> 00:35:19,998 Αλλά μπορώ να τα διορθώσω όλα αυτά. Μπορώ να τα κανονίσω. 527 00:35:19,998 --> 00:35:21,285 Ακόμα κι αν χρειαστεί να πάω στην Ουάσιγκτον. 528 00:35:21,286 --> 00:35:23,871 Νομίζω ότι όλοι ακούσαμε αρκετά 529 00:35:23,872 --> 00:35:25,832 για όλα τα καλά πράγματα που θα κάνετε και για όλα 530 00:35:25,833 --> 00:35:28,209 που δεν καταφέρατε ποτέ να κάνετε, Κυβερνήτα. 531 00:35:28,210 --> 00:35:29,998 Γιατί για άλλη μια φορά, το Λίνκολν είναι στις εφημερίδες 532 00:35:29,998 --> 00:35:31,671 για όλους τους λάθος λόγους. 533 00:35:31,672 --> 00:35:33,631 Και δεν νομίζω ότι υπάρχει κανένας εδώ, 534 00:35:33,632 --> 00:35:37,017 ούτε ένας, που θα σας υποστηρίξει εναντίον του κ. Κέιτρον. 535 00:35:38,679 --> 00:35:40,389 Οπότε τελείωσα εδώ. 536 00:35:45,958 --> 00:35:46,995 Κύριοι. 537 00:35:50,858 --> 00:35:52,859 Συγχαρητήρια. 538 00:35:52,860 --> 00:35:56,779 Είπες στον Τύπο ότι ήταν δική σου ιδέα να παγιδεύσεις τον Μπίλι. 540 00:35:56,780 --> 00:35:58,614 Αλλά δεν ήταν, σωστά; 541 00:35:58,615 --> 00:36:01,242 Ήταν δική μου. 542 00:36:01,243 --> 00:36:02,535 Μου την έφερες. 543 00:36:02,536 --> 00:36:05,205 Τώρα κάνω το ίδιο σε σένα. 544 00:36:10,586 --> 00:36:13,588 Εντάξει, κύριοι, είστε επίσημα ελεύθεροι. 545 00:36:13,589 --> 00:36:14,463 Ελευθερία, παιδιά! 546 00:36:14,464 --> 00:36:15,798 Πάρτε τα όπλα σας. 549 00:36:26,476 --> 00:36:28,394 Τι στο διάολο, Γκάρετ; 550 00:36:28,395 --> 00:36:31,439 -Δεν θα με αφήσεις ελεύθερο; -Φυσικά και θα σε αφήσω, Μπομπ. 552 00:36:31,440 --> 00:36:32,857 Θα σας αφήσω όλους ελεύθερους. 553 00:36:32,858 --> 00:36:34,692 Δεν έχω άλλη επιλογή. 554 00:36:34,693 --> 00:36:37,820 Κανείς στο Λίνκολν δεν θα καταθέσει εναντίον κανενός από τους κρατούμενους. 555 00:36:37,821 --> 00:36:40,907 Ο Κυβερνήτης Γουάλας έχει αποποιηθεί κάθε ευθύνη για όλη την υπόθεση. 556 00:36:40,908 --> 00:36:43,784 Και τι με νοιάζει εμένα αυτό; 557 00:36:43,785 --> 00:36:46,288 Γιατί με έβγαλες από τη σειρά, Γκάρετ; 558 00:36:53,378 --> 00:36:55,963 Εσύ και εγώ γνωριζόμαστε από παλιά, Μπομπ. 559 00:36:55,964 --> 00:36:57,423 Από πολύ παλιά. 560 00:36:57,424 --> 00:36:59,467 Αλλά το πιο σημαντικό καθήκον μου αυτή τη στιγμή 561 00:36:59,468 --> 00:37:03,012 είναι να βρω τον Μπίλι τον Κιντ και να αποδοθεί Δικαιοσύνη. 562 00:37:03,013 --> 00:37:05,723 Καταλαβαίνεις; 563 00:37:05,724 --> 00:37:08,684 Νομίζω ότι μπορείς να με βοηθήσεις σε αυτό. 564 00:37:08,685 --> 00:37:11,854 Γνωρίζουμε τον Κιντ. Έχουμε ταξιδέψει μαζί του. 565 00:37:11,855 --> 00:37:15,983 Ξέρουμε πώς σκέφτεται. Ξέρουμε μερικές από τις αδυναμίες του. 566 00:37:17,527 --> 00:37:19,695 Οπότε, τι λες; 567 00:37:19,696 --> 00:37:21,322 Λέω... 568 00:37:21,323 --> 00:37:23,700 ότι αν είσαι διατεθειμένος να δουλέψεις για μένα... 569 00:37:25,410 --> 00:37:26,702 θα σε κάνω Αναπληρωτή, 570 00:37:26,703 --> 00:37:28,996 με όλες τις εξουσίες και τα προνόμια 571 00:37:28,997 --> 00:37:30,791 που συνοδεύουν τη θέση. 572 00:37:35,545 --> 00:37:36,838 Λοιπόν; 573 00:37:39,383 --> 00:37:41,343 Τι λες; 574 00:37:42,552 --> 00:37:45,347 Έχεις κάποια καλύτερη πρόταση δουλειάς; 575 00:37:54,606 --> 00:37:56,692 Μην με κάνεις να το μετανιώσω. 575 00:38:01,606 --> 00:38:05,092 {\an8}ΣΑΝΤΑ ΦΕ - ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ 576 00:38:11,957 --> 00:38:14,625 Σερίφη. Άκουσα ότι απελευθέρωσες 577 00:38:14,626 --> 00:38:16,669 όλους τους κρατούμενους από τη φυλακή σου. 578 00:38:16,670 --> 00:38:19,380 Δεν είχα άλλη επιλογή. Ο Κυβερνήτης Γουάλας αρνήθηκε 579 00:38:19,381 --> 00:38:22,341 το αίτημά μου για επιβολή Στρατιωτικού νόμου, οπότε... 581 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 Δεν με νοιάζει καθόλου. 582 00:38:23,635 --> 00:38:25,636 Δεν νομίζω ότι η φυλάκιση αυτών των αλητών 583 00:38:25,637 --> 00:38:27,013 θα έκανε την παραμικρή διαφορά. 584 00:38:27,014 --> 00:38:29,724 Μόνο ένα πράγμα θα άλλαζε τα πάντα. 585 00:38:29,725 --> 00:38:32,393 Ένα πράγμα. Η σύλληψη και η απαγχονισμός 586 00:38:32,394 --> 00:38:34,353 του Γουίλιαμ Μπόνι, του Μπίλι του Κιντ. 587 00:38:34,354 --> 00:38:36,522 Αυτό του είπα. 588 00:38:36,523 --> 00:38:38,399 Βαλζ, μην μιλάς. 589 00:38:38,400 --> 00:38:40,568 Μάλιστα, κύριε. 590 00:38:40,569 --> 00:38:43,654 -Με καταλαβαίνεις, Σερίφη; -Ναι, κύριε. Σας καταλαβαίνω. 591 00:38:43,655 --> 00:38:46,657 Πιστεύεις ότι μπορείς να βρεις και να συλλάβεις τον Κιντ, νεκρό ή ζωντανό; 592 00:38:46,658 --> 00:38:48,117 Ναι, κύριε. 593 00:38:48,118 --> 00:38:51,037 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 594 00:38:51,038 --> 00:38:55,708 Επειδή ο Μπίλι ο Κιντ ήταν πάντα το πεπρωμένο μου. 595 00:38:55,709 --> 00:38:58,419 Ήμασταν παράνομοι μαζί για λίγο. 596 00:38:58,420 --> 00:39:00,671 Είδα πόσο διάσημος έγινε, 597 00:39:00,672 --> 00:39:03,925 πώς ο κόσμος μιλούσε γι' αυτόν σαν να ήταν κάποιος ήρωας. 598 00:39:06,094 --> 00:39:09,972 Αλλά αν αυτός ήταν διάσημος... 599 00:39:09,973 --> 00:39:15,102 φανταστείτε πόσο διάσημος θα γίνει αυτός που θα τον σκοτώσει. 600 00:39:15,103 --> 00:39:17,396 Και αυτός ο άντρας... 601 00:39:17,397 --> 00:39:18,940 θα είμαι εγώ. 602 00:39:22,861 --> 00:39:25,112 Μπίλι! 603 00:39:25,113 --> 00:39:27,032 Γεια. 604 00:39:27,574 --> 00:39:30,008 Όλοι σας είστε χάλια. Τι συνέβη; 605 00:39:30,008 --> 00:39:33,746 Ο Σερίφης μας έβαλε στη φυλακή σαν ένα κοπάδι σκυλιά. 607 00:39:33,747 --> 00:39:36,916 Ας πούμε απλά ότι όλα πήγαν κατά διαόλου. 608 00:39:36,917 --> 00:39:38,125 Έπρεπε να αποσύρουν τις κατηγορίες. 609 00:39:38,126 --> 00:39:40,169 Κάναμε μια συμφωνία με αυτούς τους μπάσταρδους. 610 00:39:40,170 --> 00:39:41,921 Πάμε να τους πολεμήσουμε εκεί 611 00:39:41,922 --> 00:39:45,007 και μετά μέχρι την κορυφή, στον Τόμας Κέιτρον. 612 00:39:45,008 --> 00:39:46,468 Τσάρλι. 613 00:39:47,969 --> 00:39:48,928 Είσαι καλά; 614 00:39:48,929 --> 00:39:50,638 Μπίλι, μακάρι να μπορούσα να έρθω μαζί σου, 615 00:39:50,639 --> 00:39:53,766 αλλά πρέπει να είμαι εδώ για τη γυναίκα μου και τον γιο μου. 616 00:39:53,767 --> 00:39:56,601 Ίσως αν αποκηρύξω τον πόλεμο, μου παραγράψουν τις κατηγορίες. 617 00:39:56,902 --> 00:39:58,145 Εντάξει. 618 00:39:58,146 --> 00:40:00,481 Όλοι γνωρίζουμε τους κινδύνους. 619 00:40:00,482 --> 00:40:03,149 Γύρνα στην οικογένειά σου και στο αγρόκτημά σου. 620 00:40:04,152 --> 00:40:06,153 Φτιάξε την ζωή σου. 621 00:40:06,154 --> 00:40:08,614 -Έχεις την ευλογία μας. -Πήγαινε σπίτι. 622 00:40:08,615 --> 00:40:10,658 Δώσε την αγάπη μου στη Μανουέλα. 623 00:40:10,659 --> 00:40:12,535 Έχεις κάνει ήδη αρκετά, Τσάρλι. 624 00:40:12,536 --> 00:40:15,621 Τομ, εσύ τι θα κάνεις; Θα γυρίσεις στο Τέξας; 625 00:40:15,622 --> 00:40:18,116 -Έχεις ολόκληρη τη ζωή μπροστά σου. -Όχι, θα μείνω μαζί σου. 627 00:40:20,043 --> 00:40:23,796 Δεν θα φτάσουμε ποτέ στο Κέιτρον όσο μας κυνηγάει ο Γκάρετ. 629 00:40:23,797 --> 00:40:27,258 Ο Γκάρετ έχει όλους τους πόρους της περιοχής στη διάθεσή του. 631 00:40:27,259 --> 00:40:31,511 Δεν πιστεύεις ότι μπορούμε να ξεγελάσουμε τον γέρο κυνηγό βουβαλιών; 632 00:40:31,512 --> 00:40:33,639 Θα παρακαλάει να μην είχε εμπλακεί σε όλη αυτή την υπόθεση. 634 00:40:33,640 --> 00:40:35,975 -Πότε ξεκινάμε; -Έχει ήδη ξεκινήσει. 635 00:40:35,976 --> 00:40:38,978 Ξεκουραστείτε όλοι. Φαίνεται ότι το χρειάζεστε. 636 00:40:38,979 --> 00:40:40,563 Και μετά θα ετοιμαστούμε. 638 00:40:54,828 --> 00:40:56,078 Μιγκέλ. 639 00:40:56,079 --> 00:40:57,746 Γεια. 640 00:40:57,747 --> 00:41:01,500 -Μπορείς να κάνεις κάτι για μένα; -Φυσικά. Θα το κάνω. 641 00:41:01,501 --> 00:41:02,668 Τι είναι; 642 00:41:02,669 --> 00:41:05,504 Θέλω να πεις στον Μέρφι και Ράιλι ότι άκουσες μια φήμη. 644 00:41:05,505 --> 00:41:07,906 Εγώ και η συμμορία μου θα κλέψουμε γελάδια 645 00:41:07,906 --> 00:41:09,924 στην κομητεία Όλντχαμ την επόμενη εβδομάδα. 646 00:41:09,924 --> 00:41:11,552 Και μετά, στις 23 Νοεμβρίου, 647 00:41:11,553 --> 00:41:13,762 θα πάμε στο Γουάιτ Όουκς για να τα πουλήσουμε. 648 00:41:13,763 --> 00:41:15,681 Υπάρχει ένα παλιό αγροτόσπιτο εκεί 649 00:41:15,682 --> 00:41:17,641 και εκεί θα γίνει η πώληση. 650 00:41:17,642 --> 00:41:19,560 Μπορείς να το κάνεις αυτό για μένα; 651 00:41:19,561 --> 00:41:21,187 Φυσικά. 652 00:41:21,188 --> 00:41:23,939 -Πόσοι από εσάς θα είστε εκεί; -Δεν χρειάζεται να ξέρεις περισσότερα. 653 00:41:23,940 --> 00:41:26,735 Δώσε τους αυτή την πληροφορία και εξαφανίσου. 654 00:41:28,111 --> 00:41:30,029 Μπορείς να βασιστείς σε μένα. 655 00:41:30,030 --> 00:41:32,698 Ξέρεις, όταν η αδερφή μου πέθαινε, 656 00:41:32,699 --> 00:41:34,783 της είπα ότι θα εκδικηθώ "Το Σπίτι". 657 00:41:34,784 --> 00:41:37,036 Αυτό θέλω. 658 00:41:39,122 --> 00:41:40,956 Ευχαριστώ. 659 00:41:40,957 --> 00:41:42,667 Ευχαριστώ. 660 00:41:48,757 --> 00:41:49,882 Ευχαριστώ, Μιγκέλ. 661 00:41:49,883 --> 00:41:52,176 Αυτή είναι πράγματι πολύτιμη πληροφορία. 662 00:41:52,177 --> 00:41:54,012 Ευχαρίστησή μου, κύριοι. 663 00:42:02,604 --> 00:42:04,980 Πιστεύετε ότι είναι αλήθεια; 664 00:42:04,981 --> 00:42:06,565 Απόλυτα. 665 00:42:06,566 --> 00:42:08,526 Ο Μιγκέλ είναι καλός άνθρωπος. 666 00:42:10,111 --> 00:42:12,029 Πες το στον Πατ Γκάρετ. 667 00:42:12,030 --> 00:42:14,783 Αυτή μπορεί να είναι η καλύτερη μέρα της ζωής του. 668 00:42:16,993 --> 00:42:21,580 Υπάρχει μόνο ένας δρόμος που οδηγεί στο Γουάιτ Όουκς. Εδώ. 669 00:42:21,581 --> 00:42:24,208 Αλλά γύρω του υπάρχουν βουνά, δάση... 670 00:42:24,209 --> 00:42:26,919 και μια βαθιά κοιλάδα με ένα ποτάμι να τη διασχίζει. 671 00:42:26,920 --> 00:42:28,629 Θα τοποθετήσουμε στρατηγικές θέσεις 672 00:42:28,630 --> 00:42:30,089 γύρω από την περίμετρο της φάρμας. 673 00:42:35,804 --> 00:42:37,888 Ο Γκάρετ δεν πιστεύει ότι τον περιμένουμε, 674 00:42:37,889 --> 00:42:39,682 οπότε νομίζω ότι δεν θα είναι προσεκτικός 675 00:42:39,683 --> 00:42:41,142 και θα μπει κατευθείαν μέσα από το δρόμο. 676 00:42:43,853 --> 00:42:45,954 Μόλις ο Οτέρο του πει το σχέδιο, 677 00:42:45,954 --> 00:42:48,607 θα έρθει κατευθείαν, οπότε θα φτάσουμε εκεί τρεις μέρες νωρίτερα. 678 00:42:48,608 --> 00:42:51,911 Θα το εξετάσουμε. Θα αξιοποιήσουμε στο έπακρο την κατάσταση. 679 00:42:53,989 --> 00:42:56,116 Τον αφήνουμε να πέσει στην παγίδα. 680 00:42:57,367 --> 00:42:59,660 Και μετά τον κλείνουμε μέσα. 681 00:42:59,661 --> 00:43:01,287 Πάμε. 682 00:43:01,288 --> 00:43:03,122 Ας πιάσουμε δουλειά. 683 00:43:20,807 --> 00:43:22,141 Ελάτε, παιδιά! 684 00:43:22,142 --> 00:43:24,019 Γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα! 686 00:43:27,981 --> 00:43:30,232 Κύριε Οτέρο. 687 00:43:30,233 --> 00:43:31,900 Σερίφη. 688 00:43:31,901 --> 00:43:33,652 Πόσο μακριά είμαστε; 689 00:43:33,653 --> 00:43:36,697 Το Γουάιτ Όουκς είναι ακριβώς πίσω από την επόμενη κορυφογραμμή. 690 00:43:36,698 --> 00:43:38,157 Περίπου πέντε μίλια. 691 00:43:38,158 --> 00:43:40,868 Θα περιμένουν να έρθετε από τον κεντρικό δρόμο. 692 00:43:40,869 --> 00:43:43,954 Γι' αυτό, αντίθετα, περάστε το ποτάμι και επιτεθείτε από πίσω. 693 00:43:43,955 --> 00:43:45,706 Θα πάμε χωριστά. 694 00:43:45,707 --> 00:43:48,042 -Καλώς. -Τα λέμε αργότερα. 695 00:43:48,043 --> 00:43:50,252 Θεού θέλοντος. 696 00:43:50,253 --> 00:43:52,213 Θεού θέλοντος! 697 00:43:53,465 --> 00:43:54,758 Φρέντι. 698 00:43:58,845 --> 00:44:00,846 Ίσως να μην έρθουν σήμερα. 699 00:44:00,847 --> 00:44:03,099 Όχι, θα έρθουν, σίγουρα. 700 00:44:03,808 --> 00:44:06,186 Εσύ απλά κράτα τα μάτια σου στο δρόμο. 700 00:44:12,808 --> 00:44:16,886 Απόδοση/Επιμέλεια:Rookieguy GTtvSD 700 00:44:18,006 --> 00:44:20,998 Habeas Corpus: Δικαστική διαταγή που διατάσσει την παρουσία ενός κρατούμενου 700 00:44:20,998 --> 00:44:23,998 ενώπιον Δικαστή για να ελεγχθεί η νομιμότητα της κράτησής του. 66064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.