All language subtitles for When.the.Legends.Die.1972.PAL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,630 --> 00:02:25,509
Tourné au Colorado
et au Nouveau-Mexique.
2
00:02:49,750 --> 00:02:51,627
Les courtes journées blanches
approchent.
3
00:02:51,830 --> 00:02:54,185
Tu seras seul ici.
4
00:02:55,830 --> 00:02:57,422
C'est ainsi.
5
00:03:06,790 --> 00:03:10,385
Ton père est mort...
Ta mère est morte...
6
00:03:11,950 --> 00:03:15,306
Si tu es un ami, tu chanteras
le chant funèbre.
7
00:03:25,550 --> 00:03:27,302
Mon chant est intérieur.
8
00:03:51,270 --> 00:03:54,945
Il y a un chant
pour le lever du soleil...
9
00:03:55,790 --> 00:03:57,109
Tu le connais ?
10
00:03:59,470 --> 00:04:01,825
Viens avec moi.
Tu chanteras...
11
00:04:03,190 --> 00:04:05,988
pour ceux
qui ont oublié nos chants.
12
00:04:07,870 --> 00:04:11,226
Il est bon d'évoluer.
Mais il est mauvais d'oublier.
13
00:04:13,550 --> 00:04:15,268
On en parlera demain.
14
00:05:10,710 --> 00:05:13,668
Tu ne dois pas garder
ces chants pour toi.
15
00:05:14,830 --> 00:05:18,220
Mon frère et moi te suivrons.
Puis nous reviendrons ici.
16
00:06:37,110 --> 00:06:38,463
Oui, Elan Bleu ?
17
00:06:40,550 --> 00:06:42,700
Voici Thomas Black Bull.
18
00:06:43,510 --> 00:06:47,219
Sa famille vivait selon les anciennes
coutumes, dans les montagnes.
19
00:06:48,150 --> 00:06:52,143
Son père est mort.
Il a aussi perdu sa mère.
20
00:06:53,790 --> 00:06:54,700
Thomas Black Bull.
21
00:06:56,630 --> 00:06:58,825
Merci, Elan Bleu.
Attends dehors...
22
00:07:00,030 --> 00:07:01,065
Dis-lui de rester.
23
00:07:12,990 --> 00:07:16,221
Il dit qu'il est venu nous enseigner
les vieilles coutumes.
24
00:07:16,910 --> 00:07:20,300
Dites-lui que, pour ça,
il faut d'abord
25
00:07:20,550 --> 00:07:22,381
qu'il apprenne les nouvelles.
26
00:07:31,670 --> 00:07:34,946
Dans ce cas, il préfère
retourner dans ses montagnes.
27
00:07:36,830 --> 00:07:38,183
Trouvez-lui des vĂŞtements
28
00:07:38,790 --> 00:07:39,825
et une chambre.
29
00:07:40,270 --> 00:07:42,022
Il s'adaptera vite.
30
00:07:59,390 --> 00:08:01,620
Mme Evans,
voici Thomas Black Bull.
31
00:08:01,870 --> 00:08:02,985
Oui, je sais.
32
00:08:25,350 --> 00:08:27,545
Qu'as-tu fait de ton ours ?
33
00:08:30,870 --> 00:08:35,148
Tom est votre condisciple,
à présent. Soyez gentils avec lui.
34
00:08:37,350 --> 00:08:40,786
Nous allons reprendre le cours
où nous l'avons laissé hier...
35
00:08:42,390 --> 00:08:44,267
La construction des phrases...
36
00:08:44,750 --> 00:08:47,901
Vous allez copier la phrase
écrite sur le tableau.
37
00:08:50,030 --> 00:08:54,706
Après ce vertigineux finale,
la foule applaudit Ă tout rompre...
38
00:08:55,230 --> 00:09:00,862
Après ce vertigineux finale,
la foule applaudit Ă tout rompre.
39
00:09:56,510 --> 00:09:58,068
Qu'est-ce qui te prend ?
40
00:10:00,390 --> 00:10:01,709
Ce sont mes affaires !
41
00:10:02,950 --> 00:10:04,224
C'est ma chambre !
42
00:10:28,070 --> 00:10:30,538
J'ai fait de la place
pour mon frère.
43
00:10:30,790 --> 00:10:31,620
Suis-moi.
44
00:10:35,070 --> 00:10:36,185
Parlons d'abord.
45
00:10:36,470 --> 00:10:38,586
Tu es fou !
Il est 3 h du matin !
46
00:10:46,350 --> 00:10:47,942
Sale enfoiré d'Indien !
47
00:10:59,870 --> 00:11:01,781
Cet endroit déplaira
à mon frère.
48
00:12:17,310 --> 00:12:19,141
Je vais te reconduire chez toi.
49
00:12:51,910 --> 00:12:53,662
On va s'arrĂŞter ici.
50
00:13:02,910 --> 00:13:06,619
Il sera très bien,
près de cet arbre.
51
00:13:15,030 --> 00:13:17,305
On va laisser l'ours ici.
52
00:13:18,070 --> 00:13:19,901
Je resterai avec lui.
53
00:13:20,230 --> 00:13:23,506
Non. Tu viendras avec moi.
54
00:13:54,070 --> 00:13:55,662
Fais-le partir, ou bien...
55
00:13:57,070 --> 00:14:00,460
je le laisse enchaîné
Ă l'arbre.
56
00:14:32,590 --> 00:14:34,308
Je vais lui dire de partir.
57
00:15:49,510 --> 00:15:52,547
J'ai fait ça pour ton bien.
58
00:15:53,070 --> 00:15:57,586
Tu dois apprendre
les nouvelles coutumes.
59
00:15:59,390 --> 00:16:01,267
Il n'y a pas de chant pour cela.
60
00:18:41,550 --> 00:18:42,903
La monte t'est défendue !
61
00:18:45,950 --> 00:18:49,420
Il n'y a qu'une façon sur mille
de mal faire ton travail...
62
00:18:49,990 --> 00:18:52,060
Et c'est toujours
celle que tu trouves !
63
00:18:53,830 --> 00:18:55,468
Prends ton cheval et suis-moi.
64
00:18:59,750 --> 00:19:04,028
La douceur, les coups,
rien n'y fait. Il est irrécupérable.
65
00:19:05,030 --> 00:19:07,305
C'était l'ours qu'il fallait
garder, pas lui !
66
00:19:11,870 --> 00:19:13,826
Si tu n'apprends pas un métier...
67
00:19:14,070 --> 00:19:17,858
tu finiras dans le ruisseau,
comme les ivrognes.
68
00:19:18,110 --> 00:19:19,179
C'est ça que tu veux ?
69
00:19:20,950 --> 00:19:22,668
Je veux rester avec les chevaux.
70
00:19:30,790 --> 00:19:32,621
Je vais te confier Ă Albert...
71
00:19:57,270 --> 00:19:59,181
Ils seront très bien là -bas...
72
00:20:00,830 --> 00:20:02,468
Je vais boire un coup.
73
00:20:04,710 --> 00:20:07,827
VoilĂ 10 cents
pour t'offrir un soda.
74
00:20:15,270 --> 00:20:16,942
Revenez avec votre femme.
75
00:20:26,510 --> 00:20:28,705
Tu veux gagner un dollar, petit ?
76
00:20:31,310 --> 00:20:32,982
Tu sais monter, hein ?
77
00:20:33,550 --> 00:20:36,144
Tous les Indiens ont ça dans le sang.
78
00:20:37,390 --> 00:20:40,905
Ramène-moi mon cheval ici,
et je te donnerai un dollar.
79
00:20:44,430 --> 00:20:48,218
Attends. Il faut ramener le bon,
sinon pas d'argent.
80
00:20:50,510 --> 00:20:52,501
Tu vois ce peau-de-daim, lĂ -bas ?
81
00:20:52,830 --> 00:20:54,627
Celui avec la couverture rouge ?
82
00:20:57,110 --> 00:20:58,099
C'est lui.
83
00:21:24,510 --> 00:21:27,104
Il s'en sort pas trop mal.
84
00:21:28,910 --> 00:21:30,025
Il a de la classe.
85
00:21:56,910 --> 00:21:58,138
Il est dompté, à présent.
86
00:22:03,390 --> 00:22:04,948
Il t'a drĂ´lement eu !
87
00:22:15,750 --> 00:22:17,069
Comment t'appelles-tu ?
88
00:22:18,030 --> 00:22:19,827
Thomas Black Bull.
89
00:22:20,070 --> 00:22:21,105
Quel âge as-tu ?
90
00:22:21,470 --> 00:22:23,461
18, 19 ans...
91
00:22:24,790 --> 00:22:26,508
Tu es de la Réserve ?
92
00:22:28,470 --> 00:22:30,062
Tu veux bosser pour moi ?
93
00:22:32,750 --> 00:22:34,342
Monte de chevaux sauvages.
94
00:22:36,390 --> 00:22:37,505
Je n'ai pas le droit.
95
00:22:37,750 --> 00:22:38,978
Le droit de quoi ?
96
00:22:39,790 --> 00:22:42,304
- De quitter la Réserve.
- Je te l'obtiendrai.
97
00:22:44,310 --> 00:22:45,299
Pourquoi moi ?
98
00:22:46,710 --> 00:22:48,063
Parce qu'Ă nous deux...
99
00:22:48,310 --> 00:22:51,143
on va gagner des tas d'argent.
100
00:22:52,630 --> 00:22:54,586
Pouah ! Tu empestes le mouton !
101
00:22:56,070 --> 00:22:57,139
Il est Ă vous.
102
00:22:57,430 --> 00:22:59,386
Parfait. Combien ?
103
00:23:00,950 --> 00:23:01,826
A vous de voir.
104
00:23:06,510 --> 00:23:09,070
VoilĂ . Signez ici.
105
00:23:11,550 --> 00:23:12,869
Désormais, M. Dillon,
106
00:23:14,070 --> 00:23:15,742
vous êtes le tuteur d'un véritable
107
00:23:15,990 --> 00:23:17,184
Indien Ute.
108
00:23:25,270 --> 00:23:27,340
- Voici votre double.
- Merci beaucoup.
109
00:23:27,550 --> 00:23:29,063
Tout le plaisir est pour moi.
110
00:23:29,630 --> 00:23:30,745
Viens, fiston.
111
00:23:30,950 --> 00:23:32,702
Bonne chance, Tom.
112
00:23:37,710 --> 00:23:39,268
Tiens-lui la tĂŞte droite !
113
00:23:41,750 --> 00:23:43,342
Eperonne-le à l'épaule !
114
00:23:56,590 --> 00:23:57,625
Ça va ?
115
00:23:58,710 --> 00:24:00,507
A merveille.
116
00:24:02,270 --> 00:24:04,261
C'est plus chouette
que le bétail, hein ?
117
00:24:04,710 --> 00:24:06,382
Allez, on remet ça.
118
00:24:08,790 --> 00:24:10,587
Sers-moi bien,
j'ai une faim d'ogre.
119
00:24:15,030 --> 00:24:19,626
Mange, Grand Chef. Rembourre-toi
les os, tu en auras besoin.
120
00:24:21,270 --> 00:24:24,182
Tu le crois mûr
pour Bayfield, Meo ?
121
00:24:28,470 --> 00:24:29,459
Peut-ĂŞtre.
122
00:24:31,310 --> 00:24:32,345
Peut-ĂŞtre !
123
00:24:33,950 --> 00:24:37,101
Il n'aime pas se mouiller,
mais c'est un bon gars.
124
00:24:38,110 --> 00:24:41,739
C'était un as du rodéo,
avant qu'un bronco le piétine.
125
00:24:42,310 --> 00:24:43,663
Il y a combien de temps ?
126
00:24:44,310 --> 00:24:45,299
Dix ans.
127
00:24:45,510 --> 00:24:46,829
Dos brisé.
128
00:24:47,870 --> 00:24:50,862
Ce qui ne l'empĂŞche pas
de faire un chili de première !
129
00:24:54,470 --> 00:24:55,380
Tu montes bien.
130
00:24:56,990 --> 00:24:58,264
J'aime les chevaux.
131
00:24:58,510 --> 00:25:00,705
Ça aide beaucoup,
dans ce métier.
132
00:25:01,070 --> 00:25:02,742
Allons donc !
133
00:25:04,390 --> 00:25:06,745
Et c'est plus chouette
que de garder des moutons !
134
00:25:08,310 --> 00:25:11,029
Sacré gosse.
Tu es épatant.
135
00:25:14,430 --> 00:25:15,988
Le Grand Chef, c'est quelqu'un.
136
00:25:19,510 --> 00:25:20,340
Tes éperons !
137
00:25:22,950 --> 00:25:24,144
Plus de rĂŞne !
138
00:25:27,230 --> 00:25:29,141
Doucement, maintenant,
doucement !
139
00:25:35,190 --> 00:25:36,509
Plus de rĂŞne !
140
00:25:55,190 --> 00:25:56,828
VoilĂ , c'est beaucoup mieux !
141
00:26:01,310 --> 00:26:02,902
Attention !
142
00:26:03,110 --> 00:26:04,623
Ne reste pas à côté !
143
00:26:05,910 --> 00:26:09,539
Maudit cheval !
Va au diable !
144
00:26:14,990 --> 00:26:16,139
Sers-toi de tes pieds !
145
00:26:17,830 --> 00:26:20,298
Redresse-toi !
Tu racles le cuir de la selle !
146
00:26:32,750 --> 00:26:34,263
Tu raclais le cuir !
147
00:26:35,030 --> 00:26:37,146
- Je l'ai maté !
- Tu ne l'as pas bien fait.
148
00:26:37,590 --> 00:26:38,386
Mais je l'ai maté !
149
00:26:38,630 --> 00:26:39,585
Ça ne suffit pas.
150
00:26:47,790 --> 00:26:49,018
Tu rends du sang ?
151
00:26:51,150 --> 00:26:53,106
Si tu vomis du sang,
dis-le-moi.
152
00:27:17,550 --> 00:27:19,188
Il n'est pas encore mûr.
153
00:27:27,630 --> 00:27:29,666
Tu es sûr que tes sangles
sont assez serrées ?
154
00:27:30,510 --> 00:27:31,989
Ouais. Ça va très bien.
155
00:27:34,950 --> 00:27:35,780
Maintenant !
156
00:27:58,190 --> 00:27:59,418
C'est un coup Ă toi !
157
00:28:00,190 --> 00:28:01,020
Oui.
158
00:28:01,230 --> 00:28:02,663
Tu as coupé mes sangles !
159
00:28:02,870 --> 00:28:04,223
Bien sûr.
160
00:28:04,950 --> 00:28:05,780
Ecoute-moi bien.
161
00:28:06,030 --> 00:28:07,258
Question harnachement,
162
00:28:07,550 --> 00:28:10,781
ne te fie jamais Ă personne,
pas mĂŞme Ă moi.
163
00:28:11,070 --> 00:28:13,538
Tu les avais mĂŞme
pas vérifiées...
164
00:28:15,670 --> 00:28:16,546
Compris.
165
00:28:45,270 --> 00:28:47,306
Y a des jolies filles,
dans le coin.
166
00:29:00,110 --> 00:29:01,429
Tu montes, aujourd'hui ?
167
00:29:01,670 --> 00:29:04,264
Non. Je viens
en simple spectateur.
168
00:29:04,510 --> 00:29:05,625
Tu te fais vieux.
169
00:29:05,910 --> 00:29:06,979
Mais je connais
170
00:29:07,910 --> 00:29:10,185
un petit gars qui se croit
assez bon pour me remplacer.
171
00:29:10,390 --> 00:29:12,426
C'est le moment de le vérifier.
172
00:29:12,670 --> 00:29:14,228
Tu parierais sur lui ?
173
00:29:14,470 --> 00:29:16,586
Tu sais bien
que je suis pas joueur.
174
00:29:17,710 --> 00:29:20,065
Y a un nouveau bar, en ville.
175
00:30:10,990 --> 00:30:12,218
Viens, Grand Chef.
176
00:30:13,070 --> 00:30:14,298
A tout Ă l'heure.
177
00:30:17,230 --> 00:30:18,902
Vas-y, Geronimo !
178
00:30:25,150 --> 00:30:28,142
Ça va, tu les as vérifiées.
179
00:30:29,870 --> 00:30:31,542
Tu te méfies de moi ?
180
00:30:32,430 --> 00:30:34,068
Je me méfie de tout le monde.
181
00:30:35,190 --> 00:30:37,579
Le concurrent suivant fait
182
00:30:37,830 --> 00:30:39,183
ses débuts dans le rodéo.
183
00:30:39,430 --> 00:30:40,465
C'est un jeune Indien
du Colorado...
184
00:30:41,150 --> 00:30:43,618
Montant High Tension,
dans le box n°3.
185
00:30:43,870 --> 00:30:44,507
Thomas Black Bull.
186
00:30:48,270 --> 00:30:50,830
T'avais jam ais entendu
ton nom au micro, hein ?
187
00:30:52,750 --> 00:30:55,901
Et ces bravos, c'est drĂ´lement
agréable à entendre, hein ?
188
00:30:57,990 --> 00:30:59,218
Eh bien, oublie tout ça.
189
00:30:59,550 --> 00:31:02,587
Tu montes pour toi,
pas pour le public.
190
00:31:14,550 --> 00:31:15,107
Maintenant !
191
00:31:36,350 --> 00:31:39,228
Pas mal du tout,
le jeune Indien...
192
00:31:41,310 --> 00:31:42,504
Au total,
193
00:31:43,550 --> 00:31:44,824
il marque 48 points...
194
00:31:45,950 --> 00:31:48,862
pas mal pour un début.
195
00:31:49,870 --> 00:31:50,825
Qu'est-ce qu'il y a ?
196
00:31:51,550 --> 00:31:52,824
Tu éperonnais trop mou !
197
00:31:53,070 --> 00:31:55,504
Mais je l'ai parfaitement
monté !
198
00:31:55,790 --> 00:31:56,905
C'était minable.
199
00:31:57,430 --> 00:31:58,624
Ce n'était pas leur avis.
200
00:31:58,870 --> 00:32:00,144
Ils aiment gueuler...
201
00:32:00,710 --> 00:32:03,543
Ils auraient gueulé aussi fort
si tu t'étais tué.
202
00:32:03,750 --> 00:32:06,025
Plus fort, mĂŞme.
Ne l'oublie jamais.
203
00:32:07,710 --> 00:32:10,622
Espérons que tes rivaux
tomberont sur un os.
204
00:32:10,870 --> 00:32:14,340
Votre attention...
Admirez à présent ce beau cow-boy,
205
00:32:14,550 --> 00:32:17,144
Tex Walker, qui monte Thunderhead.
206
00:32:41,310 --> 00:32:43,107
Le whisky, quelle merveille !
207
00:32:43,350 --> 00:32:47,229
Ça glisse comme du velours.
Quelle admirable invention !
208
00:32:47,470 --> 00:32:49,267
Ton gars gagnera demain ?
209
00:32:49,470 --> 00:32:52,462
Je parie 10 dollars que non.
25 mĂŞme.
210
00:32:53,950 --> 00:32:58,501
Viens par ici, beauté.
Tu prends un verre ?
211
00:33:12,230 --> 00:33:13,265
HĂ©, Grand Chef...
212
00:33:13,550 --> 00:33:15,108
Geronimo... amène-toi.
213
00:33:18,390 --> 00:33:20,062
Je suis Tex Walker...
214
00:33:20,430 --> 00:33:22,421
Je vais te présenter
ma bande.
215
00:33:23,030 --> 00:33:24,304
Voici Cal Levitt...
216
00:33:25,030 --> 00:33:26,258
Ce type Ă l'air mauvais,
217
00:33:26,550 --> 00:33:28,029
Bob Turner...
218
00:33:28,830 --> 00:33:30,343
Et M. Ulysse Pierson
en personne.
219
00:33:31,390 --> 00:33:32,345
Appelle-moi Sam.
220
00:33:33,190 --> 00:33:35,750
Appelle ces filles
comme tu voudras.
221
00:33:36,550 --> 00:33:37,869
Ce sont de vrais chevaux...
222
00:33:38,150 --> 00:33:40,710
Elles font tous les rodéos
sous un nom différent !
223
00:33:44,710 --> 00:33:46,348
Je suis Thomas Black Bull.
224
00:33:46,990 --> 00:33:50,141
Certains d'entre nous
seront tes rivaux, demain...
225
00:33:51,390 --> 00:33:54,700
Prends une chaise
et viens t'asseoir avec nous.
226
00:33:55,150 --> 00:33:57,789
Tu prendras bien un peu
d'eau-de-feu avec nous.
227
00:33:58,110 --> 00:34:00,021
Le temps qu'on palabre un peu.
228
00:34:03,990 --> 00:34:05,025
Non, merci.
229
00:34:05,670 --> 00:34:06,944
Un instant.
230
00:34:07,310 --> 00:34:08,345
Attends un peu.
231
00:34:08,910 --> 00:34:13,620
J'aime pas qu'on me dise non.
Surtout un Peau-Rouge.
232
00:34:17,470 --> 00:34:18,789
Des ennuis, petit ?
233
00:34:22,430 --> 00:34:24,227
En fait...
234
00:34:24,790 --> 00:34:26,348
Plus je bois, plus je trouve...
235
00:34:26,590 --> 00:34:28,979
que les Indiens puent.
236
00:34:39,750 --> 00:34:41,820
Il l'a bien cherché, pas vrai ?
237
00:34:46,910 --> 00:34:48,787
Je veux vous présenter
un ami Ă moi...
238
00:34:49,590 --> 00:34:50,545
Il ne s'appelle pas
239
00:34:50,790 --> 00:34:53,145
Geronimo,
mais Thomas Black Bull...
240
00:34:53,590 --> 00:34:56,184
Vous pouvez l'appeler Thomas,
si ça vous plaît.
241
00:34:56,470 --> 00:34:58,506
Ou Tom, si ça lui plaît.
242
00:34:58,750 --> 00:35:01,469
Mais si ça lui déplaît,
appelez-le M. Black Bull.
243
00:35:02,350 --> 00:35:05,069
Il a tiré Volcan pour demain.
244
00:35:05,470 --> 00:35:09,145
Et je suis prĂŞt Ă parier 300 tickets
qu'il le mettra au pas.
245
00:35:09,350 --> 00:35:11,102
J'offre du 2 contre 1 !
246
00:35:29,830 --> 00:35:31,229
Concurrent suivant,
247
00:35:32,630 --> 00:35:33,665
sur Volcan,
248
00:35:33,870 --> 00:35:36,942
"Monsieur" Thomas Black Bull.
249
00:36:15,550 --> 00:36:17,142
Je vois qu'on a
250
00:36:17,390 --> 00:36:18,903
un public de connaisseurs.
251
00:36:19,870 --> 00:36:21,906
Pendant 10 secondes,
M. Black Bull...
252
00:36:22,510 --> 00:36:24,182
nous a offert un vrai festival.
253
00:36:25,670 --> 00:36:27,706
J'aimerais voir ma mère
sur Volcan,
254
00:36:27,910 --> 00:36:31,220
mais elle enseigne l'art culinaire
Ă San Diego.
255
00:36:34,550 --> 00:36:36,666
Qu'est-ce qui clochait,
cette fois ?
256
00:36:38,470 --> 00:36:40,938
Tu as encore un grave
problème, petit.
257
00:36:47,830 --> 00:36:48,626
Lequel ?
258
00:36:50,750 --> 00:36:54,663
Trouver comment claquer l'argent
de ta première prime !
259
00:36:56,750 --> 00:36:59,264
Tu as été formidable,
Grand Chef, formidable !
260
00:37:02,310 --> 00:37:04,301
Ne faites pas cette tĂŞte,
les gars...
261
00:37:04,510 --> 00:37:08,185
Se faire un ami coûte toujours
un peu de fric, pas vrai George ?
262
00:37:09,190 --> 00:37:12,546
Non. On avait dit 25, pas 20.
263
00:37:13,550 --> 00:37:17,179
Tu peux me baiser sur des histoires
d'alcool, ou de bonnes femmes.
264
00:37:17,390 --> 00:37:20,302
Mais jamais
sur des histoires de fric.
265
00:37:23,790 --> 00:37:26,020
- On n'en met pas un peu de côté ?
- Inutile.
266
00:37:26,230 --> 00:37:27,424
On va faire fortune.
267
00:37:27,630 --> 00:37:30,827
Taisez-vous tous.
J'ai une annonce Ă faire...
268
00:37:31,590 --> 00:37:34,024
A partir de ce moment précis,
269
00:37:34,230 --> 00:37:37,540
vos verres sont sur le compte
de M. Thomas Black Bull !
270
00:37:41,710 --> 00:37:43,063
Rudement bien monté, Tom...
271
00:37:47,750 --> 00:37:49,741
Quel effet ça fait,
d'être un héros ?
272
00:37:50,390 --> 00:37:51,618
C'est pas déplaisant.
273
00:37:53,190 --> 00:37:56,023
Somebody comes to see me
274
00:37:57,790 --> 00:38:01,499
Somebody came last night
275
00:38:02,750 --> 00:38:06,789
Somebody asked me to marry her
276
00:38:07,430 --> 00:38:12,830
Of course I said all right
277
00:38:12,830 --> 00:38:14,388
Je chante pas mal, hein...
278
00:38:16,310 --> 00:38:19,029
- C'est joli...
- Très joli.
279
00:38:27,350 --> 00:38:29,818
Bois un coup, fiston,
c'est bon pour tes nerfs.
280
00:38:34,230 --> 00:38:37,302
Qu'est-ce qui te prend ?
C'était un jaja de première !
281
00:38:39,590 --> 00:38:43,378
Décidément, il y a des choses
que je ne pourrai jamais t'apprendre.
282
00:38:55,150 --> 00:38:56,868
Elle a combien de km,
d'après vous ?
283
00:38:57,070 --> 00:38:58,708
Je sais pas...
284
00:39:00,030 --> 00:39:03,340
Avue de nez,
je dirais... 160.000 ?
285
00:39:03,750 --> 00:39:06,344
C'est pas mal,
mais c'est pas encore ça.
286
00:39:07,030 --> 00:39:09,385
Vous savez combien de km,
elle a vraiment ?
287
00:39:09,910 --> 00:39:13,380
350.000 !
288
00:39:14,150 --> 00:39:15,583
Elle se défend bien !
289
00:39:21,390 --> 00:39:22,869
Ça fait 3 dollars...
290
00:39:26,950 --> 00:39:28,429
Voici votre saladier.
291
00:39:29,030 --> 00:39:31,180
Une prime,
pour tout achat de 3 dollars.
292
00:39:57,470 --> 00:39:59,540
Tu me rappelles
un vieil ami très cher...
293
00:40:02,190 --> 00:40:02,940
Gary Cooper !
294
00:40:05,710 --> 00:40:06,825
Bois un coup.
295
00:40:10,230 --> 00:40:12,221
Hugh, Grand Chef Crazy Horse.
296
00:40:13,750 --> 00:40:17,106
Tu connais ma mère ?
C'est une petite femme épatante.
297
00:40:19,390 --> 00:40:21,381
T'as déjà dormi
sur un lit de flotte ?
298
00:40:21,910 --> 00:40:24,947
Eh bien, se frotter Ă maman,
c'est exactement pareil !
299
00:40:26,590 --> 00:40:27,818
Un petit coup de jaja ?
300
00:40:28,030 --> 00:40:29,907
Allez, bois au goulot !
301
00:40:31,950 --> 00:40:33,144
Viens, Red...
302
00:40:34,550 --> 00:40:36,302
Faut aller au turbin.
303
00:40:37,070 --> 00:40:42,190
Au tapin ? Vas-y sans moi.
Maman me suffit amplement.
304
00:40:42,830 --> 00:40:44,980
Excusez-nous, on doit partir.
305
00:41:06,590 --> 00:41:08,228
Qu'est-ce que je vous sers ?
306
00:41:09,230 --> 00:41:11,790
Il y a du rosbif,
du rĂ´ti de porc et de la truite.
307
00:41:11,990 --> 00:41:13,867
Vos poules sont en forme ?
308
00:41:15,830 --> 00:41:17,900
Alors, je prendrai deux Âśufs.
309
00:41:19,030 --> 00:41:20,349
Brouillés, s'il vous plaît.
310
00:41:24,150 --> 00:41:25,378
Chouette petite pouliche.
311
00:41:27,630 --> 00:41:29,029
Et pour vous ?
312
00:41:29,510 --> 00:41:31,819
Un cheeseburger.
Avec des frites.
313
00:41:32,030 --> 00:41:33,224
Et comme boisson ?
314
00:41:33,710 --> 00:41:34,665
Café.
315
00:41:35,350 --> 00:41:36,180
Pareil.
316
00:41:36,990 --> 00:41:38,821
Chouette petite pouliche.
317
00:41:42,510 --> 00:41:44,228
T'aimes bien la mater, hein ?
318
00:41:45,670 --> 00:41:48,707
Quand tu as envie
d'une femme, prends-la.
319
00:41:48,910 --> 00:41:51,947
Prends les rĂŞnes en main.
Montre-lui qui commande.
320
00:41:53,270 --> 00:41:56,580
Ça ne demande que ça.
Même si ça résiste...
321
00:41:57,110 --> 00:41:58,589
Tu parles des chevaux ?
322
00:42:01,150 --> 00:42:04,506
Les femmes ont pas mal
de points communs avec les chevaux.
323
00:42:04,710 --> 00:42:06,029
Mais elles valent mieux.
324
00:42:06,590 --> 00:42:10,788
Y a pas de question. Avec une petite
poupée bien gironde...
325
00:42:11,430 --> 00:42:14,547
la monte est sacrément
plus chouette !
326
00:42:17,190 --> 00:42:19,067
Vous prenez un dessert ?
327
00:42:19,550 --> 00:42:20,949
Vous avez des tartes ?
328
00:42:21,350 --> 00:42:23,022
Pommes, framboises ou myrtilles.
329
00:42:23,790 --> 00:42:25,064
Une tarte aux pommes.
330
00:42:25,670 --> 00:42:26,546
Et pour vous ?
331
00:42:27,030 --> 00:42:27,985
Rien pour moi.
332
00:42:30,630 --> 00:42:32,222
Je peux avoir une glace ?
333
00:42:32,470 --> 00:42:33,346
Bien sûr.
334
00:42:34,430 --> 00:42:35,260
Merci.
335
00:42:36,670 --> 00:42:40,982
C'est un bon début, mais il faut
y aller plus carrément...
336
00:42:51,150 --> 00:42:55,029
Ils te piquaient ton dentier
quand tu bâillais...
337
00:42:55,230 --> 00:42:58,142
Ils ont failli te piquer
pendant ton somme !
338
00:42:58,390 --> 00:43:01,029
Penses-tu !
Ils disent n'importe quoi !
339
00:43:10,590 --> 00:43:12,865
De quand date ton dernier bain ?
340
00:43:13,270 --> 00:43:14,100
Je ne sais plus.
341
00:43:14,390 --> 00:43:18,508
Une fois dedans, j'y reste.
J'aime pas les va-et-vient.
342
00:43:21,230 --> 00:43:23,983
200 dollars contre 300, ça va ?
343
00:43:24,190 --> 00:43:25,418
Je marche.
344
00:43:26,790 --> 00:43:28,587
Je veux pas jouer les rapaces...
345
00:43:29,230 --> 00:43:33,269
Vous me donnez littéralement
votre fric. Mon gars est imbattable.
346
00:43:34,030 --> 00:43:36,624
Les autres ne sont que des tocards.
347
00:43:37,110 --> 00:43:39,704
S'il est si bon,
pourquoi le prendre Ă cette cote ?
348
00:43:40,670 --> 00:43:43,821
Tu comprends, Sam,
ce n'est encore qu'un enfant.
349
00:43:44,030 --> 00:43:46,180
Presque un bébé.
350
00:43:46,390 --> 00:43:47,948
Et ça joue les richards !
351
00:43:49,110 --> 00:43:52,420
Puisque tu le prends ainsi,
c'est d'accord.
352
00:43:52,630 --> 00:43:56,305
200 contre 200.
353
00:43:57,350 --> 00:43:58,669
Je prends le reste.
354
00:44:00,270 --> 00:44:04,058
Toute contribution est la bienvenue.
Et je vous garantis
355
00:44:04,270 --> 00:44:06,340
que je saurai la dépenser !
356
00:44:20,070 --> 00:44:22,220
Aide-moi Ă retirer
mes bottes, fiston.
357
00:44:25,990 --> 00:44:29,619
Tu devrais pas veiller si tard.
T'as besoin de sommeil.
358
00:44:30,270 --> 00:44:32,306
J'ai 200 dollars sur toi, demain.
359
00:44:34,070 --> 00:44:35,867
T'inquiète pas, je gagnerai.
360
00:44:37,550 --> 00:44:40,986
Non, fiston.
Demain, tu ne gagneras pas.
361
00:44:41,710 --> 00:44:45,066
N'oublie pas. Tu perds
ce coup-ci, et on les plume !
362
00:45:15,990 --> 00:45:20,700
Zéro pour Thomas Black Bull.
Aujourd'hui, il n'aura gagné
363
00:45:20,910 --> 00:45:22,707
que vos bravos.
364
00:45:37,350 --> 00:45:39,864
Quelle poisse, fiston.
Que s'est-il passé ?
365
00:45:41,910 --> 00:45:45,300
Bah, c'est la vie.
Ta chance a tourné, voilà tout.
366
00:45:46,110 --> 00:45:48,101
T'es toujours aussi sûr de lui ?
367
00:45:48,310 --> 00:45:51,746
Il peut mater n'importe quel cheval.
N'importe lequel.
368
00:45:53,190 --> 00:45:56,068
Dans ce cas, on peut
peut-ĂŞtre reparier un coup...
369
00:45:56,350 --> 00:45:58,466
Si t'es d'accord, bien sûr.
370
00:46:00,470 --> 00:46:02,904
Mais t'as peut-ĂŞtre
que de la gueule ?
371
00:46:07,550 --> 00:46:10,860
Vous allez voir Ă nouveau
le jeune Indien.
372
00:46:11,150 --> 00:46:12,742
Il relève un nouveau défi.
373
00:46:12,950 --> 00:46:16,260
Sera-t-il capable de monter
le grand cheval sauvage ?
374
00:46:17,350 --> 00:46:19,659
L'un des plus redoutables
de cette saison.
375
00:46:19,870 --> 00:46:23,419
35 tentatives cette année
pour autant d'échecs.
376
00:46:23,630 --> 00:46:25,860
En piste sur le n°2.
377
00:46:26,750 --> 00:46:27,500
Maintenant !
378
00:47:05,630 --> 00:47:07,348
Souris, fiston.
379
00:47:07,750 --> 00:47:10,218
On a refait ces bouseux
de 1.000 dollars !
380
00:47:10,790 --> 00:47:13,941
C'est du
wampoum, Grand Chef,
du blé, de l'oseille !
381
00:47:33,270 --> 00:47:34,908
A toi de jouer, Grand Chef.
382
00:47:46,710 --> 00:47:49,178
Merci, Buzz...
Ton obligé, Herman...
383
00:47:51,470 --> 00:47:56,783
Vas-y, montre-nous comment
tu montes un cheval sauvage !
384
00:48:11,550 --> 00:48:12,460
Bien joué.
385
00:48:13,670 --> 00:48:17,822
N'y pense plus. Ce coup-lĂ
va nous rapporter plein de fric.
386
00:48:45,470 --> 00:48:47,745
Alors, l'Indien,
toujours aussi truqueur ?
387
00:49:24,630 --> 00:49:26,666
Merci, merci beaucoup.
388
00:49:28,110 --> 00:49:29,623
Merci beaucoup, Syd.
389
00:49:40,950 --> 00:49:43,783
Tu vas te saouler,
avec tout cet argent volé ?
390
00:49:44,070 --> 00:49:45,423
Va te faire voir.
391
00:49:46,750 --> 00:49:48,388
Qu'est-ce que tu racontes ?
392
00:49:48,950 --> 00:49:50,065
Cet Indien est
393
00:49:50,310 --> 00:49:52,904
un as du rodéo.
394
00:49:53,390 --> 00:49:54,618
Sornettes !
395
00:49:54,830 --> 00:49:56,707
Il monte comme pas un.
396
00:49:57,070 --> 00:49:58,708
Il a gagné à Bayfield...
397
00:49:59,070 --> 00:50:00,389
On vous a refaits.
398
00:50:00,910 --> 00:50:01,945
Et en beauté.
399
00:50:02,550 --> 00:50:06,384
L'écoutez pas,
c'est qu'un mauvais perdant.
400
00:50:06,790 --> 00:50:07,745
Vous me connaissez, non ?
401
00:50:07,950 --> 00:50:10,145
Je suis un homme honnĂŞte.
402
00:50:12,350 --> 00:50:14,420
Vous me connaissez, pourtant !
403
00:50:15,710 --> 00:50:17,268
Sale menteur !
404
00:50:27,350 --> 00:50:28,180
Lâchez-moi !
405
00:50:58,470 --> 00:50:59,585
HĂ©, Grand Chef !
406
00:52:11,470 --> 00:52:12,585
Tu sais conduire ?
407
00:52:13,350 --> 00:52:14,385
Non.
408
00:52:17,030 --> 00:52:19,498
Ralentis. On a 3 jours,
jusqu'Ă Gallup...
409
00:52:21,110 --> 00:52:22,702
Les vieux jours, c'est fini.
410
00:52:23,870 --> 00:52:25,269
Ça signifie ?
411
00:52:26,070 --> 00:52:27,742
Simple réflexion d'Indien.
412
00:52:29,390 --> 00:52:31,426
Je ne tricherai plus jamais, Red.
413
00:52:35,190 --> 00:52:37,306
Je me fais l'effet d'un voleur.
414
00:52:37,670 --> 00:52:39,979
Tu ne vas pas remettre ça ?
415
00:52:40,710 --> 00:52:43,861
Je n'ose plus passer
devant Tex et les autres...
416
00:52:44,070 --> 00:52:45,742
J'ai honte.
417
00:52:46,030 --> 00:52:48,180
Tu sais quel est ton problème ?
418
00:52:48,790 --> 00:52:52,339
Tu fais une crise de croissance.
Tu as besoin d'un verre.
419
00:52:53,030 --> 00:52:56,466
Une fois à Gallup, achète-toi
une bonne bouteille...
420
00:52:56,750 --> 00:52:59,139
Bagarre-toi un bon coup...
421
00:53:00,470 --> 00:53:02,142
Et paie-toi une fille.
422
00:53:03,510 --> 00:53:05,148
Et ça te passera.
423
00:53:12,750 --> 00:53:14,069
Range-toi !
424
00:53:29,030 --> 00:53:31,498
Tu conduis vraiment comme un pied !
425
00:53:35,670 --> 00:53:37,422
C'est idiot, Red...
426
00:53:38,190 --> 00:53:42,627
Dès qu'on a de l'argent,
tu le flambes au poker,
427
00:53:43,510 --> 00:53:45,387
ou tu te le fais rafler
par une fille.
428
00:53:46,670 --> 00:53:47,500
On est toujours fauchés.
429
00:53:47,750 --> 00:53:49,741
Et alors ? Tu préférerais
430
00:53:50,470 --> 00:53:53,542
le mettre dans un bas de laine
et l'y laisser pourrir ?
431
00:53:54,510 --> 00:53:57,661
Il faut vivre pour le présent,
petit.
432
00:53:58,070 --> 00:54:00,425
On n'a jamais
une deuxième chance.
433
00:54:03,150 --> 00:54:04,981
Passe-moi le volant.
434
00:54:05,430 --> 00:54:07,102
On peut le gagner
honnĂŞtement.
435
00:54:08,550 --> 00:54:09,903
Je me défends bien.
436
00:54:10,710 --> 00:54:11,984
Je connais les chevaux.
437
00:54:12,230 --> 00:54:14,346
Je pressens
leurs moindres réactions.
438
00:54:14,790 --> 00:54:19,420
Comme si mes jambes faisaient
partie intégrante de leur corps.
439
00:54:19,670 --> 00:54:22,389
Sans moi,
tu vendrais des tapis !
440
00:54:30,350 --> 00:54:32,580
Je ne veux plus tricher, Red.
441
00:54:45,470 --> 00:54:49,429
Ecoute-moi bien,
car je ne me répéterai pas...
442
00:54:50,470 --> 00:54:53,860
Désobéis-moi, et en moins de deux,
tu te retrouves
443
00:54:54,070 --> 00:54:58,029
dans ta Réserve,
au milieu de tes sales moutons !
444
00:54:58,630 --> 00:55:00,860
Je te possède
jusqu'à ta majorité.
445
00:55:01,670 --> 00:55:04,423
J'ai un papier qui en fait foi.
446
00:55:06,430 --> 00:55:08,546
T'es rien qu'un tas de viande,
mĂ´me...
447
00:55:09,190 --> 00:55:10,623
Un tas de viande rouge !
448
00:55:25,470 --> 00:55:26,061
Bouge pas.
449
00:56:17,070 --> 00:56:21,780
Ce départ manqué vaut
au cavalier un zéro pointé.
450
00:56:22,190 --> 00:56:23,145
Sacrément dommage.
451
00:56:23,590 --> 00:56:25,899
Applaudissons-le quand mĂŞme
pour ses efforts.
452
00:56:35,710 --> 00:56:38,941
Qu'est-ce que tu fous ?
C'est Ă toi de monter !
453
00:56:39,990 --> 00:56:41,309
Allez, fiston !
454
00:56:54,790 --> 00:56:56,667
Tom Black Bull
ne va pas tarder...
455
00:56:58,910 --> 00:57:03,426
Le voici. Il est un peu en retard,
mais un cheval n'est pas une dame !
456
00:57:04,550 --> 00:57:07,144
Ça me rappelle l'histoire
d'un garçon de l'Oklahoma.
457
00:57:07,670 --> 00:57:11,504
Prévu pour son 21 ème anniversaire,
arrivé finalement pour son 27 ème !
458
00:57:13,150 --> 00:57:16,460
En piste sur la trois...
Thomas Black Bull.
459
00:57:20,470 --> 00:57:21,300
Maintenant !
460
00:57:43,790 --> 00:57:45,064
Descends de ce cheval !
461
00:58:00,310 --> 00:58:03,268
Passe-moi cette rêne, imbécile !
462
00:58:35,630 --> 00:58:36,824
Ça va ?
463
00:59:17,950 --> 00:59:20,339
- Quel jour est-on ?
- Vendredi.
464
00:59:24,470 --> 00:59:25,869
Va sortir les bĂŞtes.
465
00:59:27,390 --> 00:59:29,699
On reprend la route
dans 8 jours...
466
00:59:30,550 --> 00:59:32,347
Mais avant,
467
00:59:32,550 --> 00:59:36,828
je vais t'apprendre Ă descendre
de cheval sans te faire éjecter.
468
00:59:37,790 --> 00:59:40,623
Un bras cassé,
et c'est le chĂ´mage.
469
00:59:41,270 --> 00:59:42,544
Sors les bĂŞtes.
470
00:59:43,550 --> 00:59:44,824
Laisse-le y aller.
471
00:59:47,190 --> 00:59:50,102
Tu es fou ?
C'est notre gagne-pain, figure-toi !
472
00:59:50,390 --> 00:59:53,223
Je ne tolérerai
aucune révolte de palais !
473
00:59:55,710 --> 00:59:57,143
Viens, je vais t'aider.
474
01:00:57,190 --> 01:00:58,623
On m'a fait
un croc-en-jambe.
475
01:00:59,830 --> 01:01:01,229
Je m'occupe de lui.
476
01:01:01,910 --> 01:01:05,459
Gaffe à cette 13ème marche,
Grand Chef, c'est une salope.
477
01:01:09,390 --> 01:01:11,506
Attends une minute !
478
01:01:14,790 --> 01:01:16,109
Va acheter une bouteille.
479
01:01:26,510 --> 01:01:30,298
Somebody come to see me
480
01:01:31,350 --> 01:01:35,662
Somebody asked me to marry her
Qui c'était, bon dieu ?
481
01:01:55,590 --> 01:01:56,739
Fiche-moi la paix !
482
01:01:56,990 --> 01:01:59,504
Je n'ai pas besoin d'une nounou.
483
01:02:10,190 --> 01:02:12,260
La vieille bĂŞte est fourbue.
484
01:02:15,230 --> 01:02:16,902
Enlève-moi mes bottes.
485
01:02:20,710 --> 01:02:21,825
Magne-toi le cul !
486
01:02:25,750 --> 01:02:26,865
Allons !
487
01:02:39,830 --> 01:02:42,185
Allez, tire !
488
01:03:03,470 --> 01:03:05,301
Tu fais quoi, bon Dieu ?
489
01:03:06,070 --> 01:03:07,628
Quelle mouche t'a piqué ?
490
01:03:12,070 --> 01:03:13,059
Debout !
491
01:03:14,790 --> 01:03:15,745
Lève-toi !
492
01:03:28,910 --> 01:03:29,899
Lève-toi !
493
01:04:43,990 --> 01:04:48,302
Excusez-moi, on m'a dit
que c'était la chambre de Tom Black.
494
01:04:51,950 --> 01:04:54,544
C'est vous, hein ?
495
01:04:54,910 --> 01:04:55,945
En effet.
496
01:04:57,870 --> 01:04:59,906
Vous avez fière allure.
497
01:05:01,910 --> 01:05:03,628
Votre partenaire est en tĂ´le.
498
01:05:03,830 --> 01:05:05,343
Il est saoul ?
499
01:05:06,470 --> 01:05:08,700
Je ne l'ai jamais vu sobre.
500
01:05:10,390 --> 01:05:12,142
Il est parfaitement
Ă sa place.
501
01:05:47,790 --> 01:05:49,508
Bonjour.
Je suis Virgil Holgate.
502
01:05:49,750 --> 01:05:53,629
Et moi, Mel Flock.
Vous désirez quelque chose ?
503
01:05:54,030 --> 01:05:56,066
Echanger ça contre une voiture.
504
01:05:56,710 --> 01:05:58,587
Vous avez une préférence ?
505
01:06:00,350 --> 01:06:02,864
J'aimerais bien une décapotable.
506
01:06:03,150 --> 01:06:05,903
Une décapotable ?
On en a une très bien.
507
01:06:28,230 --> 01:06:29,424
OĂą sommes-nous ?
508
01:06:30,750 --> 01:06:33,059
On vient de passer
Fort Stockton.
509
01:06:38,910 --> 01:06:40,184
C'est l'auto de qui ?
510
01:06:41,310 --> 01:06:42,345
C'est la mienne.
511
01:06:46,670 --> 01:06:48,501
Et la camionnette ?
512
01:06:49,710 --> 01:06:51,029
Je l'ai vendue.
513
01:06:54,150 --> 01:06:56,664
T'es rudement bien sapé,
mon gars...
514
01:07:02,670 --> 01:07:03,944
OĂą est ma selle ?
515
01:07:05,230 --> 01:07:06,185
Dans le coffre.
516
01:07:13,750 --> 01:07:14,899
Tu as gagné ?
517
01:07:16,350 --> 01:07:17,544
J'ai gagné.
518
01:07:26,870 --> 01:07:28,622
On m'a fait les poches.
519
01:07:30,630 --> 01:07:31,779
C'est moi.
520
01:07:37,990 --> 01:07:39,946
Meo me les faisait aussi,
autrefois.
521
01:07:41,590 --> 01:07:43,023
Maintenant, c'est ton tour.
522
01:07:48,390 --> 01:07:53,339
Tu sais, Ă nous deux, on pourrait
se faire du pèze, en Californie.
523
01:08:04,390 --> 01:08:06,028
Qu'est-ce que tu as en tĂŞte ?
524
01:08:08,590 --> 01:08:09,943
Les grands rodéos ?
525
01:08:12,790 --> 01:08:13,825
Peut-ĂŞtre.
526
01:08:17,590 --> 01:08:20,309
J'ai toujours rêvé
de voir celui d'Odessa.
527
01:08:21,230 --> 01:08:25,667
Et ceux de Pendleton,
de Cheyenne, de Calgary...
528
01:08:26,630 --> 01:08:28,348
Ça, c'est des rodéos.
529
01:08:44,150 --> 01:08:47,745
On pourrait pas s'arrĂŞter une minute,
pour boire un coup ?
530
01:08:47,950 --> 01:08:50,259
J'ai une gueule de bois
Ă tout casser.
531
01:10:36,270 --> 01:10:39,546
Bienvenue Ă Odessa
et à son championnat de rodéo.
532
01:10:40,470 --> 01:10:43,428
Nos participants sont
les meilleurs cavaliers du pays.
533
01:10:43,870 --> 01:10:46,782
Ils se disputeront
des milliers de dollars de primes.
534
01:10:47,030 --> 01:10:50,818
Avec ce drapeau,
c'est vous que nous saluons...
535
01:10:51,150 --> 01:10:55,507
Vous, le peuple de notre grand pays,
les héritiers de nos traditions.
536
01:11:58,270 --> 01:12:00,738
Tu vas monter
l'un de m es meilleurs chevaux.
537
01:12:00,950 --> 01:12:04,147
Alors, oublie tes sales trucs.
Ne me l'esquinte pas.
538
01:12:04,390 --> 01:12:05,743
Vous voulez une caution ?
539
01:12:06,110 --> 01:12:08,021
Qu'est-ce qui te prend ?
540
01:12:12,150 --> 01:12:13,981
Et maintenant, la monte sellée...
541
01:12:14,270 --> 01:12:18,468
Premier concurrent,
un vrai champion, le tenant du titre,
542
01:12:18,670 --> 01:12:20,467
de meilleur cow-boy de l'année...
543
01:12:22,230 --> 01:12:27,384
En piste à présent, le favori
des foules, Tom Black le Tueur !
544
01:12:47,150 --> 01:12:48,344
U n scotch-soda.
545
01:13:20,150 --> 01:13:22,380
Paraît que tu as tué six chevaux ?
546
01:13:24,270 --> 01:13:25,305
Quatre.
547
01:13:50,470 --> 01:13:52,620
La foule me rend nerveuse,
moi aussi.
548
01:13:54,350 --> 01:13:55,499
Comment vous appelez-vous ?
549
01:13:56,150 --> 01:13:56,787
Angie.
550
01:13:58,030 --> 01:13:58,985
Je suis Tom Black.
551
01:14:00,150 --> 01:14:01,105
Je sais.
552
01:14:35,030 --> 01:14:36,099
C'est gentil, chez vous.
553
01:14:38,550 --> 01:14:40,188
Y a plein de jolies choses.
554
01:14:42,750 --> 01:14:44,024
C'est un peu petit.
555
01:14:48,030 --> 01:14:49,543
Depuis quand
faites-vous les rodéos ?
556
01:14:51,390 --> 01:14:52,743
Trois ans environ.
557
01:14:54,590 --> 01:14:55,545
Ça vous plaît ?
558
01:15:01,790 --> 01:15:03,064
Oui, je crois...
559
01:15:33,030 --> 01:15:34,065
Bonjour.
560
01:15:35,270 --> 01:15:36,623
Tu veux du café ?
561
01:15:46,350 --> 01:15:49,467
Il va falloir te dépêcher.
J'attends des amis.
562
01:15:49,750 --> 01:15:51,308
Ils ne vont pas tarder.
563
01:16:16,950 --> 01:16:22,024
Ce soir vous allez voir des braves,
de vrais professionnels
564
01:16:22,390 --> 01:16:24,028
du rodéo.
565
01:16:24,870 --> 01:16:27,100
Ce grand sport
a été créé aux USA.
566
01:16:28,670 --> 01:16:33,061
Notre grand pays a été fondé
par des gens très semblables
567
01:16:33,310 --> 01:16:34,538
Ă nos concurrents.
568
01:16:34,750 --> 01:16:38,106
Ils maintiennent la tradition
des pionniers.
569
01:16:41,390 --> 01:16:44,268
En piste à présent,
un cavalier émérite...
570
01:16:44,470 --> 01:16:47,780
Tom Black le Tueur,
sur Peau Verte.
571
01:17:56,750 --> 01:17:57,819
Bonjour.
572
01:18:05,550 --> 01:18:06,949
Comment ça va ?
573
01:18:15,030 --> 01:18:16,509
En forme pour marcher ?
574
01:18:28,510 --> 01:18:31,263
Ça fait déjà 2 semaines
que vous auriez dĂ» sortir.
575
01:18:33,870 --> 01:18:35,349
Les choses vont ainsi...
576
01:18:36,470 --> 01:18:37,380
Lentement.
577
01:18:54,550 --> 01:18:55,539
Il fait un temps superbe.
578
01:18:58,310 --> 01:18:59,584
On dirait de la neige.
579
01:18:59,830 --> 01:19:01,263
Ça vous dirait, de sortir ?
580
01:19:10,030 --> 01:19:14,660
D'aller vous promener ?
De communier avec la nature ?
581
01:19:15,990 --> 01:19:17,821
Je laisse ça aux amateurs.
582
01:19:19,590 --> 01:19:21,979
Vous ne voulez pas
communier avec moi ?
583
01:19:23,030 --> 01:19:25,021
Le malade et l'infirmière ?
584
01:19:34,910 --> 01:19:36,582
Donnez-moi l'autre main.
585
01:20:42,190 --> 01:20:43,703
C'est rudement grand...
586
01:21:08,190 --> 01:21:09,782
Je serai rentrée à 4 h.
587
01:21:52,190 --> 01:21:52,390
Après, ils m'ont surnommé le Tueur.
588
01:21:52,390 --> 01:21:54,460
Après, ils m'ont surnommé le Tueur.
589
01:21:55,390 --> 01:21:59,588
J'ai pensé : "S'il en est ainsi,
ils en auront pour leur argent."
590
01:22:01,830 --> 01:22:04,708
J'ai réagi comme ça, alors.
591
01:22:06,510 --> 01:22:07,863
J'étais un peu dingue.
592
01:22:09,830 --> 01:22:13,379
Et ils ont tout fait
pour que ça empire, à chaque fois.
593
01:22:14,710 --> 01:22:16,621
Ils te surnomment encore ainsi ?
594
01:22:17,990 --> 01:22:19,105
Oui.
595
01:22:20,910 --> 01:22:23,060
Partout oĂą je vais,
on m'appelle comme ça.
596
01:22:24,230 --> 01:22:26,380
"HĂ©, le Tueur,
tu prends un verre ?"
597
01:22:27,470 --> 01:22:28,664
Un type m'a dit...
598
01:22:33,230 --> 01:22:35,380
J'aurais mieux fait de partir...
599
01:22:47,430 --> 01:22:48,943
Je t'aime.
600
01:23:29,270 --> 01:23:30,908
Et oĂą irais-tu pĂŞcher ?
601
01:23:31,910 --> 01:23:33,741
Dans les lacs des collines.
602
01:23:34,070 --> 01:23:35,469
Tout seul ?
603
01:23:40,470 --> 01:23:42,142
Avec toi, si tu veux.
604
01:23:43,510 --> 01:23:45,740
Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
605
01:23:47,350 --> 01:23:49,625
Parfois, on aime ĂŞtre
avec quelqu'un.
606
01:23:50,350 --> 01:23:52,341
Parfois, on préfère être seul.
607
01:23:54,710 --> 01:23:55,699
Je sais.
608
01:23:55,910 --> 01:23:57,707
Ça me plairait bien.
609
01:24:01,110 --> 01:24:04,898
Je me charge de ton équipement.
610
01:24:05,430 --> 01:24:06,909
Qu'est-ce qu'il te faudra ?
611
01:24:09,790 --> 01:24:13,260
Mon ex-mari
aimait beaucoup la pĂŞche.
612
01:24:13,550 --> 01:24:15,780
J'ai son attirail ici.
613
01:24:19,870 --> 01:24:23,863
Inutile. La pĂŞche,
c'est bon pour les jours de congé.
614
01:24:25,910 --> 01:24:27,866
Et pour ça,
il faut travailler, hein ?
615
01:24:31,190 --> 01:24:34,262
On va regarder
dans les journaux...
616
01:24:35,310 --> 01:24:37,949
- Les petites annonces ?
- Les offres d'emploi.
617
01:24:38,550 --> 01:24:39,778
Trouver du travail...
618
01:24:41,590 --> 01:24:43,785
Je pourrais ĂŞtre laitier, ou...
619
01:24:45,510 --> 01:24:46,625
Ou quoi ?
620
01:24:51,830 --> 01:24:53,343
Marchand de tapis ?
621
01:24:55,790 --> 01:24:57,348
Ou enfileur de perles !
622
01:25:01,150 --> 01:25:03,983
C'est un bien pauvre cadeau
que tu as...
623
01:25:06,270 --> 01:25:07,498
Que j'ai...
624
01:25:11,350 --> 01:25:12,863
Mais l'ai-je vraiment ?
625
01:26:12,590 --> 01:26:14,023
Que faites-vous...
626
01:26:15,950 --> 01:26:16,826
Bonjour.
627
01:26:18,110 --> 01:26:20,226
Ça alors !
628
01:26:22,750 --> 01:26:25,310
Comment ça va, Grand Chef ?
629
01:26:25,830 --> 01:26:28,583
Ça fait plaisir de te revoir !
630
01:26:29,150 --> 01:26:31,266
T'es un vrai régal pour les yeux !
631
01:26:31,750 --> 01:26:33,069
Qu'est-ce que tu deviens ?
632
01:26:33,910 --> 01:26:38,188
Fichtre ! Une sacrée selle,
que t'as lĂ !
633
01:26:39,150 --> 01:26:41,380
Elle a dû te coûter
un paquet, pas vrai ?
634
01:26:49,390 --> 01:26:52,029
Ça fait rudement plaisir
de te revoir !
635
01:26:54,870 --> 01:26:56,223
La bonne est de sortie...
636
01:26:57,110 --> 01:26:58,589
Elle est pour toi...
637
01:27:05,830 --> 01:27:07,058
Je t'en devais une.
638
01:27:10,190 --> 01:27:13,023
A présent, il ne me manque
plus que le cheval !
639
01:27:16,230 --> 01:27:19,222
Pour être franc, ça ne marche
pas très fort, pour moi...
640
01:27:20,230 --> 01:27:23,779
La dégringolade a commencé
le jour où tu m'as plaqué
641
01:27:23,990 --> 01:27:26,140
avec 10 dollars en poche !
642
01:27:27,950 --> 01:27:28,780
OĂą est Meo ?
643
01:27:29,190 --> 01:27:29,827
Mort.
644
01:27:33,030 --> 01:27:36,261
Il a débarqué ici un soir,
disant qu'il allait mourir...
645
01:27:36,990 --> 01:27:41,188
Le lendemain, il était mort.
Je l'ai enterré là -bas.
646
01:27:43,110 --> 01:27:45,670
A côté de ses plants de fayots.
647
01:27:56,550 --> 01:27:58,188
T'aurais pas un peu de jaja ?
648
01:27:58,950 --> 01:27:59,905
Dans l'auto.
649
01:28:16,910 --> 01:28:18,787
Ça a l'air d'aller, pour toi...
650
01:28:18,990 --> 01:28:21,265
Je ne suis pas
dans le ruisseau...
651
01:28:21,630 --> 01:28:24,542
J'ai lu plein d'articles sur toi.
652
01:28:25,030 --> 01:28:29,228
Tu pouvais ĂŞtre Champion du monde,
si t'avais pas monté si dur...
653
01:28:30,310 --> 01:28:31,868
J'ai été élevé à la dure.
654
01:28:44,030 --> 01:28:45,588
Ça fait du bien.
655
01:28:47,590 --> 01:28:50,104
Ils t'ont fait la vie, hein ?
656
01:28:50,670 --> 01:28:53,821
Et t'es venu ici
pour récupérer un peu, hein ?
657
01:28:54,270 --> 01:28:57,945
Je nettoierai la baraque.
Je sarclerai le jardin.
658
01:28:58,350 --> 01:29:02,343
Je te gaverai de chili,
comme Meo m'en gavait, d'accord ?
659
01:29:03,230 --> 01:29:06,700
T'inquiète pas, fiston,
je te retaperai en moins de deux !
660
01:29:09,510 --> 01:29:11,262
C'est du jaja de première...
661
01:29:14,590 --> 01:29:14,950
Ouais... toi et moi, fiston...
662
01:29:14,950 --> 01:29:16,986
Ouais... toi et moi, fiston...
663
01:29:22,950 --> 01:29:25,100
Tu crois toujours
que tu peux vaincre le vieux ?
664
01:29:27,230 --> 01:29:28,709
Allez, essaie, pour voir...
665
01:29:29,910 --> 01:29:31,104
Tu ne m'auras plus, Red.
666
01:29:33,070 --> 01:29:35,743
Tu confonds un peu les choses,
on dirait...
667
01:29:37,030 --> 01:29:39,783
C'est plutĂ´t toi qui m'as eu,
tu crois pas ?
668
01:29:40,590 --> 01:29:43,309
Aurais-tu oublié les moutons ?
669
01:29:43,710 --> 01:29:44,620
Non, je m'en souviens.
670
01:29:45,150 --> 01:29:47,186
Et qui t'a tiré de là ? Moi.
671
01:29:49,150 --> 01:29:53,223
Je t'ai donné un foyer,
je t'ai nourri, appris un métier.
672
01:29:56,790 --> 01:29:59,350
Je t'ai appris
tout ce que tu sais !
673
01:30:07,470 --> 01:30:10,428
Je peux encore te battre
Ă ton propre jeu.
674
01:30:12,110 --> 01:30:14,146
Tu m'as appris
tout ce que je sais.
675
01:30:20,150 --> 01:30:22,948
Si tu avais perdu exprès,
je te fendais le crâne !
676
01:30:48,030 --> 01:30:50,703
Tu te rappelles cette fois,
Ă Nogales,
677
01:30:51,190 --> 01:30:55,706
oĂą j'avais tous ces bouseux aux
fesses et oĂą t'essayais de conduire ?
678
01:30:56,430 --> 01:30:58,625
J'ai bien cru
que t'allais me tuer !
679
01:31:00,990 --> 01:31:02,742
Et tu m'as fait ma fĂŞte.
680
01:31:03,230 --> 01:31:06,108
Bah... tu m'as bien fait
la mienne, Ă Durango.
681
01:31:07,710 --> 01:31:08,745
On est quittes.
682
01:31:13,070 --> 01:31:14,025
Quittes, mon cul !
683
01:31:14,590 --> 01:31:17,263
Tu t'imagines
qu'il te suffit de débarquer ici...
684
01:31:17,470 --> 01:31:21,145
De m'offrir une selle
et une bouteille pour tout effacer ?
685
01:31:22,110 --> 01:31:25,147
Pour commencer, cette selle,
tu me la devais !
686
01:31:26,430 --> 01:31:28,068
Je sais pourquoi t'es revenu.
687
01:31:28,510 --> 01:31:33,664
Ça n'a rien à voir avec la selle,
ni avec le whisky...
688
01:31:33,870 --> 01:31:35,861
Je vais te dire
pourquoi t'es assis lĂ
689
01:31:36,110 --> 01:31:37,702
Ă manger mon chili.
690
01:31:38,070 --> 01:31:40,106
Parce que t'as besoin de moi.
691
01:31:40,710 --> 01:31:43,622
T'as jamais pu rien faire sans moi.
692
01:31:43,830 --> 01:31:45,502
Et tu le pourras jamais.
693
01:31:45,750 --> 01:31:47,024
Regarde-toi...
694
01:31:47,270 --> 01:31:50,228
T'es paumé, lessivé,
695
01:31:50,470 --> 01:31:51,619
tout prĂŞt Ă supplier.
696
01:31:51,830 --> 01:31:54,469
J'ai gagné 17.000 dollars,
l'an dernier, Red.
697
01:32:01,750 --> 01:32:03,820
Je suis fatigué.
Je vais dormir.
698
01:32:16,270 --> 01:32:18,909
D'accord, petit, j'ai rien dit...
699
01:32:19,630 --> 01:32:23,225
Repose-toi tant que tu voudras...
700
01:32:23,470 --> 01:32:25,301
tu dois en avoir besoin.
701
01:32:27,070 --> 01:32:28,867
Vas-y, dors...
702
01:32:29,550 --> 01:32:32,462
On fera nos petites affaires demain.
On s'arrangera.
703
01:33:43,710 --> 01:33:44,825
Je viens te chercher.
704
01:33:45,230 --> 01:33:48,063
Red est Ă Farmington.
Il a pris ta voiture.
705
01:33:48,270 --> 01:33:49,339
En tĂ´le ?
706
01:33:49,710 --> 01:33:52,668
Non, Ă l'hĂ´tel.
Il est très malade.
707
01:33:57,590 --> 01:34:00,024
Pourquoi ne pas l'avoir
ramené ici ?
708
01:34:01,230 --> 01:34:03,664
Impossible.
Il est mourant.
709
01:34:04,670 --> 01:34:07,821
Il fait une cirrhose du foie
depuis six mois.
710
01:34:08,070 --> 01:34:10,948
La moindre cuite
lui était fatale.
711
01:34:14,710 --> 01:34:16,063
Un instant...
712
01:34:17,110 --> 01:34:18,384
Je vais m'habiller.
713
01:35:00,950 --> 01:35:02,383
Ramène-moi à la maison.
714
01:35:49,670 --> 01:35:52,343
Un geste un peu coûteux,
tu ne crois pas ?
715
01:35:53,510 --> 01:35:54,465
C'est sa selle.
716
01:35:54,670 --> 01:35:56,467
On va la lui voler.
717
01:35:58,030 --> 01:35:59,588
Il en a l'habitude.
718
01:36:01,590 --> 01:36:03,262
Que comptes-tu faire à présent ?
719
01:36:04,670 --> 01:36:05,819
Du rodéo.
720
01:36:06,230 --> 01:36:09,347
Pour finir infirme comme Meo,
ou fauché comme Red ?
721
01:36:10,510 --> 01:36:14,947
Je ne sais pas si vous m'avez vu,
mais je suis drĂ´lement bon.
722
01:36:15,150 --> 01:36:16,708
On l'est tous, à ton âge.
723
01:36:18,230 --> 01:36:21,666
Red n'était pas chez lui, ici.
C'était un squatter.
724
01:36:21,870 --> 01:36:23,940
Tu pourrais tout acheter
Ă bon prix...
725
01:36:24,390 --> 01:36:26,699
Tu connais les chevaux,
tu as des relations.
726
01:36:26,910 --> 01:36:30,346
Tu devrais faire de l'élevage.
727
01:36:30,790 --> 01:36:32,348
C'est pas mal, pour un homme.
728
01:36:33,270 --> 01:36:36,819
Surtout pour un Indien,
soit dit sans vouloir te vexer.
729
01:38:32,830 --> 01:38:35,708
Tom Black le Tueur
730
01:39:04,750 --> 01:39:06,468
Je voudrais voir le directeur.
731
01:39:06,670 --> 01:39:07,739
Je peux vous aider...
732
01:39:08,030 --> 01:39:09,258
Je suis son second.
733
01:39:09,830 --> 01:39:10,740
Tom Black, hein ?
734
01:39:16,470 --> 01:39:19,303
Mon permis...
de quitter la Réserve.
735
01:39:22,390 --> 01:39:23,300
Que voulez-vous ?
736
01:39:24,830 --> 01:39:27,344
Que vous m'écoutiez.
737
01:39:28,550 --> 01:39:30,780
Enfant, je vivais
dans les montagnes.
738
01:39:31,670 --> 01:39:33,149
Elan Bleu m'a amené ici
739
01:39:33,790 --> 01:39:35,985
pour enseigner les vieilles coutumes
Ă notre peuple.
740
01:39:37,950 --> 01:39:41,863
On m'a dit que je devais
d'abord apprendre les nouvelles.
741
01:39:43,190 --> 01:39:44,942
Je les ai apprises.
742
01:39:48,270 --> 01:39:49,464
Et je suis revenu.
743
01:39:50,030 --> 01:39:51,827
On n'a qu'un rodéo par an.
744
01:39:52,950 --> 01:39:54,144
Je le sais.
745
01:39:54,870 --> 01:39:56,383
Que voulez-vous faire ?
746
01:39:57,550 --> 01:39:59,222
Etre avec les chevaux.
747
01:40:46,070 --> 01:40:49,187
Adaptation : Michel DOBRINE
748
01:40:49,390 --> 01:40:52,939
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
50805