All language subtitles for The Tanks are Coming! (1951) Classic Film, Sam Fuller, Main Title & Prolugue Full Classic Movie HD (English (Original) (auto))-nl
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,439 --> 00:00:30,640
Warmte. Warmte.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,440
Warmte. Warmte.
3
00:00:58,800 --> 00:01:04,080
Deze foto vertelt het verhaal van tanks
4
00:01:01,120 --> 00:01:06,080
en tankers, een verhaal dat nog nooit eerder is verteld.
5
00:01:04,080 --> 00:01:09,119
Het begint in wat het leger een noemt
6
00:01:06,080 --> 00:01:12,000
verzamelplaats nabij Sanalo, Frankrijk, juli
7
00:01:09,119 --> 00:01:14,320
6e 1944, waar de derde gepantserd werd
8
00:01:12,000 --> 00:01:16,240
divisie, de speerpuntdivisie, is
9
00:01:14,320 --> 00:01:19,520
voorbereiden om als eenheid de strijd aan te gaan
10
00:01:16,240 --> 00:01:21,840
voor de eerste keer. Amerika's ijzeren vuist,
11
00:01:19,520 --> 00:01:24,360
klaar en klaar voor de zondagse punch,
12
00:01:21,840 --> 00:01:27,280
de knock-out
13
00:01:24,360 --> 00:01:28,960
klap. De tankers, de agressieve chip
14
00:01:27,280 --> 00:01:31,360
op de schouder mannen die reden en vochten
15
00:01:28,960 --> 00:01:33,759
de Iron Buggies waren goed geïnformeerd, wisten het
16
00:01:31,360 --> 00:01:35,759
wat er zou komen. Het Commando had hen uitgekozen
17
00:01:33,759 --> 00:01:38,680
om het stekende speerpunt te vormen in de
18
00:01:35,759 --> 00:01:41,280
rijden om de Seek Freed te bereiken en te doorboren
19
00:01:38,680 --> 00:01:42,960
lijn. De tankers telden de minuten als
20
00:01:41,280 --> 00:01:45,280
ze bewapenden zich voor elk uur en wachtten
21
00:01:42,960 --> 00:01:47,040
het bevel om op te stijgen. Precies op het punt
22
00:01:45,280 --> 00:01:49,680
van het speerpunt, de leadoff-tank
23
00:01:47,040 --> 00:01:52,640
Californië Jane. Stafsergeant Joe
24
00:01:49,680 --> 00:01:54,560
Davis voert het bevel. Er zijn vijf mannen uitgekozen
25
00:01:52,640 --> 00:01:56,640
als ze konden de weg naar Duitsland wijzen
26
00:01:54,560 --> 00:01:58,560
maak het. En ze ondersteunen de ander
27
00:01:56,640 --> 00:02:01,280
Vier ijzeren buiken van luitenant Rosson
28
00:01:58,560 --> 00:02:03,280
peloton. De weerhaakpunt van de speerpunt,
29
00:02:01,280 --> 00:02:05,439
het hoogste peloton van Captain Hero's
30
00:02:03,280 --> 00:02:08,000
Bedrijf C. Heeft haar helemaal vergast, klaar
31
00:02:05,439 --> 00:02:11,120
gaan. Juist, meneer. Controleer de radio.
32
00:02:08,000 --> 00:02:13,120
Rechts. Oké. Tijdcontrole. Hoe snel jij
33
00:02:11,120 --> 00:02:14,720
Gaat het ons lukken om te gaan? Dat zal ze zijn
34
00:02:13,120 --> 00:02:16,400
klaar om te vertrekken als u dat bent, luitenant.
35
00:02:14,720 --> 00:02:18,400
Ik ben de laatste man in dit leger die dat wil
36
00:02:16,400 --> 00:02:20,800
houd deze stinkende oorlog tegen. Ik wil krijgen
37
00:02:18,400 --> 00:02:23,840
het voorbij. En ik heb ook een reden.
38
00:02:20,800 --> 00:02:26,000
Oké, Lj. Oké, geef ze maar, Danny.
39
00:02:23,840 --> 00:02:27,200
Onthoud, dat is geen varken. Trouwens,
40
00:02:26,000 --> 00:02:30,920
Honey speelde niet voor de Fighting
41
00:02:27,200 --> 00:02:30,920
Iers. Ja, meneer.
42
00:02:33,120 --> 00:02:37,920
Denk je dat we binnenkort gaan verhuizen?
43
00:02:34,239 --> 00:02:40,720
Luitenant? Het zou nu elk moment kunnen zijn.
44
00:02:37,920 --> 00:02:42,800
Ik zie dat jij je jongens bezig houdt. Ja, ik
45
00:02:40,720 --> 00:02:45,040
dacht dat ik beter was. Ik heb een manier bedacht om dat te doen
46
00:02:42,800 --> 00:02:50,680
berg wat extra schelpen op. De jongens zijn dat
47
00:02:45,040 --> 00:02:50,680
soort zenuwachtig wachten. Zijn we dat niet allemaal?
48
00:02:51,519 --> 00:02:54,400
Nou, luitenant, zou u dat erg vinden?
49
00:02:52,560 --> 00:03:00,080
dit voor mij censureren? Alles wat verstandig is
50
00:02:54,400 --> 00:03:01,760
daarin? Nee, het is alleen voor mijn vrouw, Jane.
51
00:03:00,080 --> 00:03:04,959
Ik zal kijken of het boos wordt. Een geschatte
52
00:03:01,760 --> 00:03:07,360
2.000 zware bommenwerpers, 700 mediums, 500
53
00:03:04,959 --> 00:03:09,760
jachtbommenwerpers vormen de luchtarm
54
00:03:07,360 --> 00:03:12,720
bommen laten regenen op een gebied minder dan 24 km
55
00:03:09,760 --> 00:03:14,640
plein in de Sandlow Perier saillant.
56
00:03:12,720 --> 00:03:16,000
Hoewel om voor de hand liggende veiligheidsredenen
57
00:03:14,640 --> 00:03:17,920
details zijn niet vrijgegeven
58
00:03:16,000 --> 00:03:19,920
officieel wordt gesuggereerd dat dit het geval is
59
00:03:17,920 --> 00:03:22,080
verzadigingsbombardement kan maar de
60
00:03:19,920 --> 00:03:24,400
ouverture tot de grootste gecombineerde lucht
61
00:03:22,080 --> 00:03:27,599
grondoperatie sinds onze strijdkrachten eerst
62
00:03:24,400 --> 00:03:30,319
slechts 40 dagen geleden in Normandië geland.
63
00:03:27,599 --> 00:03:34,840
Stand-by voor verdere bulletins. Dit is
64
00:03:30,319 --> 00:03:39,680
BBC in Londen. Ik, ik kom naar beneden
65
00:03:34,840 --> 00:03:42,599
hier. Geef mij die 5/8 sleutel.
66
00:03:39,680 --> 00:03:45,680
Leun hier binnen en leer
67
00:03:42,599 --> 00:03:47,840
iets. Je hebt genoeg aan mijn hoofd.
68
00:03:45,680 --> 00:03:48,840
Schurken maken ze sneller kapot dan ik kan
69
00:03:47,840 --> 00:03:51,159
repareren
70
00:03:48,840 --> 00:03:54,000
zij.
71
00:03:51,159 --> 00:03:55,920
Doel. Die stinkende zwager van
72
00:03:54,000 --> 00:03:58,720
de mijne heeft mijn garage de grond in gedreven
73
00:03:55,920 --> 00:04:03,560
en ik zat vast in dit stinkende leger. Gekregen
74
00:03:58,720 --> 00:04:06,400
dat jij mij ook wenste. Alligator
75
00:04:03,560 --> 00:04:09,040
tang. Ik moet gek geweest zijn. Beloofd
76
00:04:06,400 --> 00:04:12,640
Je moeder, ik zou je levend terugbrengen.
77
00:04:09,040 --> 00:04:12,640
Ik zal het ook doen. Als ik jouw moet breken
78
00:04:13,799 --> 00:04:20,799
nek, God laat jullie dombo's haar vermoorden. Ga
79
00:04:17,680 --> 00:04:20,799
zeg hem dat hij haar moet vermoorden.
80
00:04:24,840 --> 00:04:31,080
Beweging. Lj zegt haar te vermoorden. Word moe.
81
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
Jongen, wat zou ik het krijgen als ik waar zou zitten
82
00:04:43,840 --> 00:04:47,919
jij zit als we beginnen te rollen.
83
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
Weet je, ik heb nieuws voor je, Ike.
84
00:04:47,919 --> 00:04:52,639
Wat je ook krijgt voor mijn werk, dat kan
85
00:04:50,000 --> 00:04:54,320
koop het voor minder. Ik heb nieuws voor je. Ik zou
86
00:04:52,639 --> 00:04:56,000
neem het zo in als Lche het toelaat
87
00:04:54,320 --> 00:04:58,800
ik.
88
00:04:56,000 --> 00:05:00,639
Ah, dat is een lamscontrole.
89
00:04:58,800 --> 00:05:03,720
Het zijn niet de tankers die winnen
90
00:05:00,639 --> 00:05:07,360
stinkende oorlog. Het is een monteur, zegt
91
00:05:03,720 --> 00:05:09,759
Lam. Ik repareer ze. Het enige wat de tankers doen is
92
00:05:07,360 --> 00:05:12,080
bevecht ze en vernietig ze. Blijf bij
93
00:05:09,759 --> 00:05:15,000
ik, jongen. En over tien jaar kan dat ook
94
00:05:12,080 --> 00:05:18,160
werken in mijn stinkende garage. EEN
95
00:05:15,000 --> 00:05:21,280
volwaardig, twobit, vettig gezicht, nee
96
00:05:18,160 --> 00:05:23,919
accountmonteur zoals ik. Zegt slap
97
00:05:21,280 --> 00:05:27,800
controleer.
98
00:05:23,919 --> 00:05:30,639
zegt ledemaatcontrole
99
00:05:27,800 --> 00:05:34,479
Joe een vleugje Californië om je op te vrolijken
100
00:05:30,639 --> 00:05:36,120
en je bemanning op je verjaardag met iedereen
101
00:05:34,479 --> 00:05:38,400
mijn liefde altijd
102
00:05:36,120 --> 00:05:40,240
Jane denkt dat je een plek kunt vinden om op te bergen
103
00:05:38,400 --> 00:05:43,039
hiervoor heb ik de plek al uitgekozen
104
00:05:40,240 --> 00:05:44,560
Joe veilig als geld op de bank
105
00:05:43,039 --> 00:05:47,039
Jouw jongens zouden het nu niet eerder splitsen
106
00:05:44,560 --> 00:05:49,600
Voordat we gaan pronken, luister naar Joe, zei je
107
00:05:47,039 --> 00:05:52,160
dan zouden we wachten tot we in Duitsland aankomen
108
00:05:49,600 --> 00:05:54,400
wat ik mijn vrouw vertelde, dat kan lang duren
109
00:05:52,160 --> 00:05:58,560
week hebben we geen haast
110
00:05:54,400 --> 00:06:00,960
Maronei, helemaal niet. Kemp, niet ik.
111
00:05:58,560 --> 00:06:04,199
Schatje, Duitsland zal snel genoeg aan de beurt zijn
112
00:06:00,960 --> 00:06:04,199
veel dingen.
113
00:06:04,400 --> 00:06:08,919
Laat uw colonne rollen, Kapitein. Ja,
114
00:06:06,240 --> 00:06:11,919
meneer. Veel succes, Bob.
115
00:06:08,919 --> 00:06:15,360
Bedankt. Veel succes, Roos. Bedankt. Allemaal
116
00:06:11,919 --> 00:06:17,440
Oké, laten we gaan. M omhoog.
117
00:06:15,360 --> 00:06:21,560
Trek je sokken op, jongens. Dit is het.
118
00:06:17,440 --> 00:06:21,560
Laten we rollen. Laten we gaan, jongens.
119
00:06:30,639 --> 00:06:37,680
Kapitein Hornet aan luitenant Rosson,
120
00:06:33,199 --> 00:06:40,080
verhuizen. Oké, kapitein. Eerste peloton,
121
00:06:37,680 --> 00:06:44,280
verhuizen. Oké, luitenant. Oké,
122
00:06:40,080 --> 00:06:44,280
Kamp. Laten we rollen. Sergeant.
123
00:06:46,570 --> 00:06:59,239
[Muziek]
124
00:07:09,360 --> 00:07:12,440
Warmte. Warmte.
125
00:07:28,780 --> 00:07:33,199
[Muziek]
126
00:07:30,160 --> 00:07:35,039
Die dag in 1944, tanks en tankers
127
00:07:33,199 --> 00:07:36,960
begon een nieuwe pagina in de geschiedenis te schrijven
128
00:07:35,039 --> 00:07:38,960
van oorlog.
129
00:07:36,960 --> 00:07:44,080
Let op, luitenant. Zachte schouder aan
130
00:07:38,960 --> 00:07:44,080
het recht. Zachte schouder aan de rechterkant.
131
00:07:44,240 --> 00:07:47,919
Nummer vijf, pak twintig op
132
00:07:48,199 --> 00:07:54,840
meter. Able Land Baker 5 tot 34. Able
133
00:07:51,520 --> 00:07:57,440
Landbakker 5 tot 34.
134
00:07:54,840 --> 00:07:59,560
Over. Heb je je IP bereikt? Heb jij
135
00:07:57,440 --> 00:08:02,160
uw IP bereikt?
136
00:07:59,560 --> 00:08:07,879
Over. Ben je nog steeds aan het verhuizen? Ben jij
137
00:08:02,160 --> 00:08:07,879
nog steeds in beweging? Over. We zijn nog steeds in beweging.
138
00:08:08,639 --> 00:08:13,879
Warner naar Rosson. Verhoog uw snelheid 5
139
00:08:10,800 --> 00:08:19,319
mijlen. Sergeant, pak er vijf op. Oké,
140
00:08:13,879 --> 00:08:19,319
Luitenant Kim, pak er vijf op.
141
00:08:19,440 --> 00:08:23,440
Jongen, blijf het zo gieten, dan zullen we het doen
142
00:08:21,360 --> 00:08:25,360
wees verbroederend met de fra-lijnen in nr
143
00:08:23,440 --> 00:08:27,280
tijd. We zijn nog niet zo dichtbij de sig
144
00:08:25,360 --> 00:08:29,039
vrachtlijn, hoop ik. Nee, maar we weten het zeker
145
00:08:27,280 --> 00:08:31,599
in de open lucht en hoog, wijd rennend,
146
00:08:29,039 --> 00:08:31,599
en naar beneden
147
00:08:34,120 --> 00:08:42,360
midden. Sarge. Sarge. Krauss. Krauss op
148
00:08:37,680 --> 00:08:42,360
links. Hurk aan de linkerkant. 300 m.
149
00:08:42,800 --> 00:08:47,040
Schatje, geef hem wat explosief. Laat
150
00:08:44,800 --> 00:08:47,040
haar
151
00:08:57,959 --> 00:09:04,000
eten. Stop met schieten. Stop met schieten. Laat de
152
00:09:01,839 --> 00:09:06,240
infanterie regelt dat. Luitenant
153
00:09:04,000 --> 00:09:07,839
Johnson, neem twee ploegen over en maak schoon
154
00:09:06,240 --> 00:09:10,880
op wat er nog over is. Ga dan met ons mee op de
155
00:09:07,839 --> 00:09:13,519
weg. Luitenant Rosson, blijf in beweging.
156
00:09:10,880 --> 00:09:15,680
Davis, ga weg. Oké, Kim, je hebt het gehoord
157
00:09:13,519 --> 00:09:15,680
het.
158
00:09:18,970 --> 00:09:27,760
[Muziek]
159
00:09:24,680 --> 00:09:29,600
Luitenant, een mooie plek. Maronei, wat is dat?
160
00:09:27,760 --> 00:09:31,040
is er iets met jou? Ik blijf vertellen
161
00:09:29,600 --> 00:09:34,320
dat hij zijn hoofd van het pistool weg moest houden
162
00:09:31,040 --> 00:09:36,480
als ik schiet. Hoi. Ja, daar hebben we voor gezorgd
163
00:09:34,320 --> 00:09:39,920
die drukte, nietwaar? Hij nauwelijks
164
00:09:36,480 --> 00:09:39,920
er is überhaupt iemand vermoord.
165
00:09:41,279 --> 00:09:47,040
Cam, doe het rustiger aan. Deze weg zou dat kunnen zijn
166
00:09:44,000 --> 00:09:49,760
gedolven. Nou, als dat zo is, Joe, dan zijn wij de
167
00:09:47,040 --> 00:09:49,760
eerst te vinden
168
00:09:50,630 --> 00:10:05,760
[Muziek]
169
00:10:03,160 --> 00:10:09,600
uit. Luitenant Panther op pad.
170
00:10:05,760 --> 00:10:09,600
Panter op de weg.
171
00:10:10,519 --> 00:10:15,160
Vlaag. R75 stuiterde tegen die Panther.
172
00:10:13,519 --> 00:10:21,640
Cam, ga terug. Terug
173
00:10:15,160 --> 00:10:24,519
[Muziek]
174
00:10:21,640 --> 00:10:27,920
uit. Laat haar
175
00:10:24,519 --> 00:10:30,430
eten. We kunnen geen deuk in die tank slaan.
176
00:10:27,920 --> 00:10:32,920
Marone, laad pantser
177
00:10:30,430 --> 00:10:36,079
[Muziek]
178
00:10:32,920 --> 00:10:38,320
doordringend. Onze AP stuiterde af. Dat kunnen we niet
179
00:10:36,079 --> 00:10:40,480
sla haar eruit. Davis, je mag niet kloppen
180
00:10:38,320 --> 00:10:43,839
een Panther van voren. Vuur een
181
00:10:40,480 --> 00:10:45,310
witte fosfor. Verblind hem. Geld. Laden
182
00:10:43,839 --> 00:10:53,309
wit
183
00:10:45,310 --> 00:10:53,309
[Muziek]
184
00:10:53,959 --> 00:11:08,179
fosfor. Machine. Geef mij vuur.
185
00:10:58,430 --> 00:11:08,179
[Muziek]
186
00:11:12,160 --> 00:11:15,360
Tweede sectie. Volg mij. We zullen het proberen
187
00:11:13,839 --> 00:11:18,620
sla het van de flank af. Tanknummer
188
00:11:15,360 --> 00:11:24,490
twee. Houd de weg vast. Houd de
189
00:11:18,620 --> 00:11:24,490
[Muziek]
190
00:11:25,000 --> 00:11:29,200
weg. Arone. Kamp. Arone. Kamp. Doe jij
191
00:11:27,920 --> 00:11:34,880
hoor mij? Ga daar weg. Waarom niet
192
00:11:29,200 --> 00:11:36,130
antwoord jij? Ga daar weg, Jo. Joe.
193
00:11:34,880 --> 00:11:38,920
Maronei
194
00:11:36,130 --> 00:11:40,490
[Muziek]
195
00:11:38,920 --> 00:11:50,120
kamp
196
00:11:40,490 --> 00:11:56,120
[Muziek]
197
00:11:50,120 --> 00:11:56,120
vuur kamp. Ga daar weg. Cam is dood.
198
00:12:01,760 --> 00:12:07,120
Machine.
199
00:12:03,079 --> 00:12:07,120
Vuur. Joe.
200
00:12:07,670 --> 00:12:15,120
[Muziek]
201
00:12:10,680 --> 00:12:15,120
Joe. Tweede sectie.
202
00:12:19,639 --> 00:12:24,680
Vuur. Stop met schieten. Dat is het. Houd vast
203
00:12:22,800 --> 00:12:29,160
jouw
204
00:12:24,680 --> 00:12:29,160
vuur. Daar gaat ze.
205
00:12:31,200 --> 00:12:35,680
Medic. Sergeant Kellock, neem het over. Ik ben
206
00:12:34,320 --> 00:12:38,680
Ik ga kijken wat voor schade die Panter heeft
207
00:12:35,680 --> 00:12:38,680
deed.
208
00:12:40,399 --> 00:12:44,079
Wacht even, sergeant. De medici zullen dat zijn
209
00:12:42,079 --> 00:12:47,079
hier binnenkort. Je gaat niet stoppen
210
00:12:44,079 --> 00:12:52,120
wij, jij ook, Joe? Dat kun je niet doen
211
00:12:47,079 --> 00:12:52,120
Dat. Hoe moeten we verder zonder jou?
212
00:12:53,279 --> 00:12:56,480
Joe, ken je die fles nog?
213
00:12:54,519 --> 00:13:00,760
champagne? Dat gaan we drinken.
214
00:12:56,480 --> 00:13:00,760
Wij allemaal samen in Duitsland.
215
00:13:03,120 --> 00:13:05,920
Kom op. Op een
216
00:13:14,279 --> 00:13:19,480
dubbele jongen heeft de panter voor jou,
217
00:13:16,480 --> 00:13:19,480
Joe.
218
00:13:20,480 --> 00:13:23,839
Wat zijn zijn kansen, dokter? Hangt ervan af
219
00:13:22,959 --> 00:13:25,940
hoe snel we hem terugbrengen naar de
220
00:13:23,839 --> 00:13:40,120
bataljon een station.
221
00:13:25,940 --> 00:13:40,120
[Muziek]
222
00:13:45,720 --> 00:13:51,240
tijd. Kijk naar
223
00:13:48,200 --> 00:13:54,010
het. Kijk naar
224
00:13:51,240 --> 00:14:01,920
dat. Wil je nog steeds tankchauffeur worden?
225
00:13:54,010 --> 00:14:03,519
[Muziek]
226
00:14:01,920 --> 00:14:05,360
Die nacht vertrokken de tanks van de kust
227
00:14:03,519 --> 00:14:08,079
wegen en opgerold in de velden. Nee
228
00:14:05,360 --> 00:14:10,880
vakanties met loon. Repareren of vervangen,
229
00:14:08,079 --> 00:14:12,560
repareren of weggooien. Dan, klaar voor
230
00:14:10,880 --> 00:14:14,720
Morgen heb je alles gedaan om je te behouden
231
00:14:12,560 --> 00:14:17,959
denk aan wat je vóór de zon had gezien
232
00:14:14,720 --> 00:14:17,959
ging naar beneden.
233
00:14:19,360 --> 00:14:23,390
Was dit maar van mijn zwager
234
00:14:22,000 --> 00:14:26,570
nek.
235
00:14:23,390 --> 00:14:26,570
[Muziek]
236
00:14:26,959 --> 00:14:32,399
Waar vind ik Kapitein Horner? CP's
237
00:14:30,079 --> 00:14:32,399
meteen voorbij
238
00:14:35,660 --> 00:14:42,720
[Muziek]
239
00:14:39,079 --> 00:14:42,720
daar. Kapitein
240
00:14:44,839 --> 00:14:49,240
haar. Hé,
241
00:14:46,680 --> 00:14:53,040
Korpaal. Kom op, slapen
242
00:14:49,240 --> 00:14:56,800
schoonheid. Kom op. Sta op, soldaat.
243
00:14:53,040 --> 00:14:58,399
Hé, daar is een oorlogsarm.
244
00:14:56,800 --> 00:15:00,160
Problemen met jullie bedrijfsklerken. Als jij
245
00:14:58,399 --> 00:15:03,440
Het is niet erg, je bent dronken. Als je dat niet bent
246
00:15:00,160 --> 00:15:05,680
dronken, je slaapt. En omgekeerd.
247
00:15:03,440 --> 00:15:08,079
Kijk, sergeant. Laat maar zitten. Waar is de
248
00:15:05,680 --> 00:15:10,720
oude man?
249
00:15:08,079 --> 00:15:13,959
Wil je Kapitein Haar zien? Hij wil
250
00:15:10,720 --> 00:15:13,959
zie mij.
251
00:15:14,079 --> 00:15:18,480
Oh, toch?
252
00:15:16,639 --> 00:15:22,639
Hoe zit het?
253
00:15:18,480 --> 00:15:24,880
Hij heeft een nieuwe stafsergeant nodig. Ik ben het.
254
00:15:22,639 --> 00:15:27,120
Nou, kom op. Laten we ons organiseren. Geluk
255
00:15:24,880 --> 00:15:30,920
Sergeant, we zijn georganiseerd. Ik toevallig
256
00:15:27,120 --> 00:15:30,920
Wees Kapitein haar.
257
00:15:31,440 --> 00:15:36,519
Stafsergeant FA Sullivan rapporteert,
258
00:15:33,519 --> 00:15:36,519
meneer.
259
00:15:39,519 --> 00:15:42,519
Addies.
260
00:15:42,880 --> 00:15:46,800
Leuk je te ontmoeten,
261
00:15:44,519 --> 00:15:49,680
Kapitein. Kolonel Matthews denkt veel na
262
00:15:46,800 --> 00:15:52,079
van jou. Oh, de kolonel en ik waren binnen
263
00:15:49,680 --> 00:15:55,480
het oude eerste pantser samen toen hij nog was
264
00:15:52,079 --> 00:15:55,480
gewoon een kapitein.
265
00:15:55,519 --> 00:16:01,160
Dat is sergeant Sullivan, hè? Ja, meneer.
266
00:15:57,920 --> 00:16:04,639
Francis Alawishes Sullivan.
267
00:16:01,160 --> 00:16:06,519
Oh, ik zou het zeker op prijs stellen als we dat konden
268
00:16:04,639 --> 00:16:08,959
euh, hou dat maar even vast
269
00:16:06,519 --> 00:16:11,199
vertrouwelijk. Gewoon tussen de kapitein
270
00:16:08,959 --> 00:16:11,199
en
271
00:16:11,399 --> 00:16:19,160
ik. Nou, Sullivan, we zullen het proberen
272
00:16:14,800 --> 00:16:19,160
je bent blij terwijl je bij SE Company werkt.
273
00:16:21,279 --> 00:16:24,839
We hebben vandaag een goede pelotonssergeant verloren.
274
00:16:23,839 --> 00:16:27,120
Een van de
275
00:16:24,839 --> 00:16:29,839
beste. Je hebt er vertrouwen in dat je erin kunt stappen
276
00:16:27,120 --> 00:16:31,360
zijn schoenen. Ik heb geen klachten gehad
277
00:16:29,839 --> 00:16:33,600
anderhalf jaar van gevechten in Noord
278
00:16:31,360 --> 00:16:34,800
Afrika en Italië.
279
00:16:33,600 --> 00:16:37,199
Oké, Sullivan. Ik geef je
280
00:16:34,800 --> 00:16:39,199
wat er nog over is van de bemanning van sergeant Davis.
281
00:16:37,199 --> 00:16:40,399
Je trekt een nieuwe tank uit de verordening.
282
00:16:39,199 --> 00:16:43,440
Laten we eens kijken. Je hebt een chauffeur nodig. Ik zal
283
00:16:40,399 --> 00:16:45,920
jou toewijzen. Uh, ik smeek de kapitein
284
00:16:43,440 --> 00:16:49,600
Sorry, maar mijn chauffeur is een man die ik zou willen
285
00:16:45,920 --> 00:16:52,160
graag weten. Vind je het erg als ik mijn eigen kies?
286
00:16:49,600 --> 00:16:55,279
Heeft u iemand in gedachten? Ja, meneer. Ik wil
287
00:16:52,160 --> 00:16:57,839
Tucker. Tukker? Ja, meneer. Ik ben aan het gooien
288
00:16:55,279 --> 00:17:00,399
het boek bij Tucker. Was dat zo oud?
289
00:16:57,839 --> 00:17:02,519
Heeft de oude soldaat weer gedronken? Meneer, als
290
00:17:00,399 --> 00:17:07,839
Voor zover ik weet, sergeant, heeft hij dat nooit gedaan
291
00:17:02,519 --> 00:17:10,559
gestopt. En jij wilt Tucker? Ja, meneer.
292
00:17:07,839 --> 00:17:12,600
Ik heb hem al eerder gehad. Ik kan hem aan.
293
00:17:10,559 --> 00:17:14,959
Is er iets wat je niet aankunt,
294
00:17:12,600 --> 00:17:17,439
Sergeant? De parlementsleden hebben hem weer bij zich
295
00:17:14,959 --> 00:17:19,839
divisie achterzijde. Je hebt dit briefje nodig
296
00:17:17,439 --> 00:17:21,319
haal hem eruit.
297
00:17:19,839 --> 00:17:24,360
Dank je,
298
00:17:21,319 --> 00:17:27,360
meneer. O,
299
00:17:24,360 --> 00:17:32,039
Is er een kans om de
300
00:17:27,360 --> 00:17:32,039
Kapiteinspiep om hem op te halen?
301
00:17:32,320 --> 00:17:36,480
Waarom natuurlijk, sergeant. Zou je willen
302
00:17:34,480 --> 00:17:39,120
om mij je te laten rijden? Nee, meneer. Ik ben een
303
00:17:36,480 --> 00:17:41,600
zelf een zeer goede chauffeur. Wanneer je krijgt
304
00:17:39,120 --> 00:17:44,600
terug, rapporteer aan luitenant Roth. Ja,
305
00:17:41,600 --> 00:17:44,600
meneer.
306
00:17:52,260 --> 00:17:57,520
[Muziek]
307
00:17:55,039 --> 00:17:59,919
O mens. O mens. O mens. Het is een goede dag.
308
00:17:57,520 --> 00:18:01,640
Het is een goede dag. Dat heb ik nooit gedacht
309
00:17:59,919 --> 00:18:04,000
Ik zou blij zijn om je lelijke gezicht te zien
310
00:18:01,640 --> 00:18:06,880
opnieuw. Leuk dat je aan boord komt, Sully.
311
00:18:04,000 --> 00:18:12,200
Leuk dat je aan boord bent. Je vecht tegen ze,
312
00:18:06,880 --> 00:18:14,799
Ik bestuur ze, we verliezen allebei. Gelukkig
313
00:18:12,200 --> 00:18:18,160
keer. En ze zullen blij blijven, soldaat,
314
00:18:14,799 --> 00:18:20,120
zolang je het vreugdesap maar laat liggen.
315
00:18:18,160 --> 00:18:22,360
Voor de duur, trooper, voor de
316
00:18:20,120 --> 00:18:25,920
duur. Lippen die elkaar raken
317
00:18:22,360 --> 00:18:27,360
drank mag nooit plezier veroorzaken.
318
00:18:25,920 --> 00:18:30,240
[Muziek]
319
00:18:27,360 --> 00:18:34,080
Hé, wat ben je aan het doen, soldaat? Jouw
320
00:18:30,240 --> 00:18:38,810
de genezing is inmiddels begonnen. Een Sully.
321
00:18:34,080 --> 00:18:41,280
Sully, wat? O nee. O nee.
322
00:18:38,810 --> 00:18:45,840
[Muziek]
323
00:18:41,280 --> 00:18:45,840
Het zal lang droog blijven
324
00:18:50,370 --> 00:19:02,080
[Muziek]
325
00:18:58,280 --> 00:19:02,080
oorlog. Vertraag haar,
326
00:19:02,840 --> 00:19:08,360
Tucker. Houd haar tegen. Let op, Tucker.
327
00:19:11,679 --> 00:19:19,880
Hallo, Pat.
328
00:19:14,720 --> 00:19:19,880
Oh nee, jij niet weer. Ja.
329
00:19:20,000 --> 00:19:23,679
Ik wil het je gewoon laten zien. Ik kan niet zeggen wie
330
00:19:22,400 --> 00:19:25,120
je gaat tegenkomen als je maar
331
00:19:23,679 --> 00:19:26,760
blijf lang rondhangen in deze kleine oude oorlog
332
00:19:25,120 --> 00:19:29,440
genoeg. Maar er zouden er wel een paar moeten zijn
333
00:19:26,760 --> 00:19:31,679
limiet. De laatste keer dat ik je zag, hoopte ik
334
00:19:29,440 --> 00:19:33,919
het was de laatste keer. O, ga nu niet
335
00:19:31,679 --> 00:19:35,679
geef mij dat. Ik hoorde je toen ze
336
00:19:33,919 --> 00:19:38,400
De dokters laden mij in dat gedurfde vlees
337
00:19:35,679 --> 00:19:41,280
wagen. O, dokters. Trooper Sullivan
338
00:19:38,400 --> 00:19:42,480
bloedt slecht.
339
00:19:41,280 --> 00:19:45,039
Hoe lang heb je zijn haar bedekt?
340
00:19:42,480 --> 00:19:47,840
outfit, Pat? Helemaal uit Engeland.
341
00:19:45,039 --> 00:19:50,080
Helemaal uit Engeland. Mhm. Nou, ik
342
00:19:47,840 --> 00:19:52,080
hadden zich al lang geleden moeten aansluiten.
343
00:19:50,080 --> 00:19:54,640
Kijk eens naar al die tijd die we hebben verspild.
344
00:19:52,080 --> 00:19:56,240
Je bent niets veranderd. Dat is
345
00:19:54,640 --> 00:19:58,080
tegen de oude soldaat, Pat. Dat is
346
00:19:56,240 --> 00:20:00,559
het hen vertellen. Breng je hoofd weer naar beneden
347
00:19:58,080 --> 00:20:02,080
jouw gat. Kom op, Sully. Laten we dat zijn
348
00:20:00,559 --> 00:20:04,080
heren. Tenminste zolang die van onze dame is
349
00:20:02,080 --> 00:20:06,080
aanwezig. Zou jij er toevallig bij zijn
350
00:20:04,080 --> 00:20:08,600
de markt voor een duw? De jeep wel.
351
00:20:06,080 --> 00:20:13,840
Mijn batterij is leeg. Je batterij niet
352
00:20:08,600 --> 00:20:17,020
dood. Ik krijg nog steeds een aanklacht van je.
353
00:20:13,840 --> 00:20:17,020
[Muziek]
354
00:20:19,919 --> 00:20:25,480
Tot ziens in Duitsland. Niet als ik je zie
355
00:20:22,480 --> 00:20:25,480
eerst.
356
00:20:26,860 --> 00:20:36,049
[Muziek]
357
00:20:38,120 --> 00:20:41,490
[Muziek]
358
00:20:42,480 --> 00:20:45,120
Zo lang,
359
00:20:46,360 --> 00:20:51,080
Pat.
360
00:20:48,840 --> 00:20:55,960
Sully, kus
361
00:20:51,080 --> 00:20:55,960
ik. Ga naar binnen.
362
00:20:56,150 --> 00:21:03,840
[Muziek]
363
00:21:02,640 --> 00:21:07,360
Je vertelt je ouders over de
364
00:21:03,840 --> 00:21:11,360
sergeant schat? Ja. Ja, ik probeer het
365
00:21:07,360 --> 00:21:11,360
om het ze te vertellen. Wat heb je
366
00:21:15,980 --> 00:21:21,840
[Muziek]
367
00:21:18,440 --> 00:21:24,880
zeggen? begrijp het liever beter in het Duits.
368
00:21:21,840 --> 00:21:27,440
Wat betekent het een Amerikaan? Hij was als
369
00:21:24,880 --> 00:21:31,920
goed als hij wijs was, zo vriendelijk als hij was
370
00:21:27,440 --> 00:21:37,939
moedig. Zonder hem zijn wij verloren kinderen.
371
00:21:31,920 --> 00:21:37,939
[Muziek]
372
00:21:42,320 --> 00:21:52,380
[Muziek]
373
00:21:52,880 --> 00:21:57,919
Jullie zijn een fijne, zielig uitziende troep
374
00:21:55,039 --> 00:22:01,200
sleep staarten als ik er ooit een heb gezien. Wat is
375
00:21:57,919 --> 00:22:03,760
is er iets met jou? Je bent dus een tank kwijtgeraakt.
376
00:22:01,200 --> 00:22:05,440
Nou ja, ze maken ze nog steeds en
377
00:22:03,760 --> 00:22:08,799
Ik ga deze oorlog niet zomaar afblazen
378
00:22:05,440 --> 00:22:11,000
rekening van uw sergeant.
379
00:22:08,799 --> 00:22:13,520
Wie ben je? Mijn naam
380
00:22:11,000 --> 00:22:17,080
Sullivan. Stafsergeant Sullivan. Ik ben
381
00:22:13,520 --> 00:22:19,440
je nieuwe baas. En dit is onze nieuwe
382
00:22:17,080 --> 00:22:21,440
tanken. Je een beter gevoel geven, dat kan
383
00:22:19,440 --> 00:22:23,159
verf Californië gen nummer twee allemaal
384
00:22:21,440 --> 00:22:25,280
over de zijkant ervan. Ik niet
385
00:22:23,159 --> 00:22:27,360
zorg. We verhuizen hier over 10 uur
386
00:22:25,280 --> 00:22:30,080
minuten. Laten we er dus op ingaan. Op jouw
387
00:22:27,360 --> 00:22:34,120
voeten.
388
00:22:30,080 --> 00:22:34,120
Kom op. Ik zei op je voeten.
389
00:22:37,840 --> 00:22:43,600
Wie van jullie is een kanonnier? Ik ben.
390
00:22:40,320 --> 00:22:45,840
Mijn naam is Henry Fryberger. Korporaal.
391
00:22:43,600 --> 00:22:47,919
Menigte. Hè?
392
00:22:45,840 --> 00:22:50,640
Weet je zeker dat je in het juiste leger zit? Ja,
393
00:22:47,919 --> 00:22:53,520
Sergeant, ik zit in het juiste leger. Wie
394
00:22:50,640 --> 00:22:55,360
ladingen voor jou? Ik doe. PFC Jerry White
395
00:22:53,520 --> 00:22:58,080
Huis. Hoe snel kun je laden? Sergeant
396
00:22:55,360 --> 00:23:00,720
Davis heeft nooit klachten gehad.
397
00:22:58,080 --> 00:23:04,520
Wie ben je?
398
00:23:00,720 --> 00:23:07,520
PFC Danny Callowitz, chauffeur. Assistent
399
00:23:04,520 --> 00:23:07,520
bestuurder.
400
00:23:07,799 --> 00:23:14,159
Tucker. Dat doet mijn rijgedrag. Tukker? Hij
401
00:23:11,840 --> 00:23:16,039
ben net uit het bedrijf gezet. Ja.
402
00:23:14,159 --> 00:23:19,039
En ik trapte hem er meteen weer in
403
00:23:16,039 --> 00:23:21,039
opnieuw. Kijk, soldaat. Ik hou niet zo van
404
00:23:19,039 --> 00:23:23,280
van onnodige gesprekken. Dus ik ben
405
00:23:21,039 --> 00:23:25,520
ga je dit maar een keer vertellen.
406
00:23:23,280 --> 00:23:27,600
Tucker, ik ken je. Ik moet erachter komen
407
00:23:25,520 --> 00:23:30,880
over. Als je goed genoeg bent om te rijden
408
00:23:27,600 --> 00:23:33,000
met Sullivan, prima. Als je dat niet bent, daar
409
00:23:30,880 --> 00:23:35,600
zullen wat veranderingen zijn
410
00:23:33,000 --> 00:23:37,080
gemaakt. Mijn tank en mijn bemanning zullen dat zijn
411
00:23:35,600 --> 00:23:39,840
vooraan allemaal
412
00:23:37,080 --> 00:23:42,640
manier. Eerst over de Sere-lijn en
413
00:23:39,840 --> 00:23:46,720
eerst naar Duitsland. Dat is de manier
414
00:23:42,640 --> 00:23:47,880
Sullivan is actief. Sergeant Sullivan.
415
00:23:46,720 --> 00:23:49,760
O ja,
416
00:23:47,880 --> 00:23:52,000
Luitenant. Haal deze uitrusting hier
417
00:23:49,760 --> 00:23:54,080
opgeslagen in de tank. Hé, dat hoort bij
418
00:23:52,000 --> 00:23:56,320
Sergeant Davis. Ik breng het naar
419
00:23:54,080 --> 00:23:59,919
leveren en dumpen. De rest van jou, laad
420
00:23:56,320 --> 00:24:01,919
dat tandwiel op de dubbel. Kapitein niet
421
00:23:59,919 --> 00:24:03,360
Hornet zegt dat je je bij mij moet melden? Nou, ik
422
00:24:01,919 --> 00:24:05,520
Ik wilde net op het punt staan, luitenant, maar ik
423
00:24:03,360 --> 00:24:09,159
Ik wilde eerst mijn bemanning georganiseerd krijgen.
424
00:24:05,520 --> 00:24:11,279
Jouw bemanning? Kom op,
425
00:24:09,159 --> 00:24:14,159
Sergeant. Had wat moeite met de
426
00:24:11,279 --> 00:24:16,320
hurk, luitenant. Ja, een beetje. Weet
427
00:24:14,159 --> 00:24:18,320
gewoon hoe je je voelt. Ik voelde hetzelfde
428
00:24:16,320 --> 00:24:20,720
ikzelf. De eerste tank verloor ik, maar jij wel
429
00:24:18,320 --> 00:24:22,240
wennen. Dat is bemoedigend. Leuk vinden
430
00:24:20,720 --> 00:24:23,440
zei de man: je kunt geen hasj maken
431
00:24:22,240 --> 00:24:25,520
zonder het vlees in stukken te hakken en
432
00:24:23,440 --> 00:24:27,760
aardappelen. Was jij dat niet
433
00:24:25,520 --> 00:24:30,039
onnodig geharde sergeant Davis
434
00:24:27,760 --> 00:24:32,480
mannen onder de omstandigheden? Kijk,
435
00:24:30,039 --> 00:24:35,760
Luitenant, sergeant Davis is er niet, nee
436
00:24:32,480 --> 00:24:37,360
meer. Maar dat ben jij. Kijk, Sullivan. Ik heb
437
00:24:35,760 --> 00:24:39,760
vormde en hamerde dit peloton voor 2
438
00:24:37,360 --> 00:24:41,120
en 1/2 jaar. En geen glorie najagen
439
00:24:39,760 --> 00:24:43,120
showoff komt binnen en haalt mijn
440
00:24:41,120 --> 00:24:45,360
mannen gedood alleen maar om wat meer voor zichzelf te krijgen
441
00:24:43,120 --> 00:24:47,360
medailles en een promotie. Je hebt mij een
442
00:24:45,360 --> 00:24:50,480
Een beetje verkeerd, luitenant. Ik niet
443
00:24:47,360 --> 00:24:52,240
niemand laten vermoorden. 98% van de jongens
444
00:24:50,480 --> 00:24:55,039
op begraafplaatsen kwamen daar omdat ze
445
00:24:52,240 --> 00:24:57,279
fouten gemaakt, wat ik niet doe. Davis
446
00:24:55,039 --> 00:24:59,360
heeft in zijn leven nooit een fout gemaakt. Allemaal
447
00:24:57,279 --> 00:25:02,720
Oké, we zullen hem daar als onderdeel van beschouwen
448
00:24:59,360 --> 00:25:04,799
2%, dat is gewoon pech. Ik, ik maak
449
00:25:02,720 --> 00:25:07,120
mijn eigen geluk. En dat geldt voor mijn bemanning
450
00:25:04,799 --> 00:25:09,000
als ze goed genoeg zijn om met mij mee te rijden.
451
00:25:07,120 --> 00:25:11,440
Ik ben het hoofd en zij zijn de armen en...
452
00:25:09,000 --> 00:25:13,039
benen. Ze bewegen als ik zeg dat ze moeten bewegen
453
00:25:11,440 --> 00:25:16,480
en ze bewegen niet als ik het niet vertel
454
00:25:13,039 --> 00:25:18,799
zij. Wie steekt het hart in, sergeant?
455
00:25:16,480 --> 00:25:21,080
De wat?
456
00:25:18,799 --> 00:25:24,240
Dat is alles,
457
00:25:21,080 --> 00:25:26,159
Sergeant. Behalve één ding. Ik ben
458
00:25:24,240 --> 00:25:28,799
zal naar je kijken. Alles wat jij
459
00:25:26,159 --> 00:25:30,640
doen en elke beweging die u maakt. Doe jij dat,
460
00:25:28,799 --> 00:25:33,159
Luitenant.
461
00:25:30,640 --> 00:25:35,679
Oké. Pond
462
00:25:33,159 --> 00:25:38,320
omhoog. Ik dacht dat ik je had gezegd dat op te bergen
463
00:25:35,679 --> 00:25:40,080
uitrusting. Roer dat tandwiel. Ga aan de slag. Kom
464
00:25:38,320 --> 00:25:43,720
op. Ga aan de slag. Kom op. Klik erin.
465
00:25:40,080 --> 00:25:43,720
Klik erin.
466
00:25:45,120 --> 00:25:50,559
Dus ik keek naar Sullivan. Speerpunt tankers
467
00:25:48,159 --> 00:25:52,960
veranderde de oorlogsregels, maar Sullivan
468
00:25:50,559 --> 00:25:55,279
nooit veranderd. Door de vijand bezet
469
00:25:52,960 --> 00:25:57,919
land, hebben we maar liefst 90 m a afgelegd
470
00:25:55,279 --> 00:26:00,000
dag. Wij zijn nooit gestopt. Alleen bij gas en
471
00:25:57,919 --> 00:26:01,679
munitie raakte op. De tanks rustten
472
00:26:00,000 --> 00:26:05,679
slechts lang genoeg voor hun aanvoerlijnen
473
00:26:01,679 --> 00:26:07,679
inhalen. Sullivan, hij rustte nooit.
474
00:26:05,679 --> 00:26:10,480
gaf zijn mannen nooit een pauze en nooit
475
00:26:07,679 --> 00:26:14,760
goed gedaan werk genoemd. Hij vocht als
476
00:26:10,480 --> 00:26:19,440
eenmansoorlog. Allemaal zaken, geen hart.
477
00:26:14,760 --> 00:26:21,720
Coutas, Marin, Morten, Mayen, terug naar
478
00:26:19,440 --> 00:26:24,720
Morten wanneer de vijand tegenwerkt
479
00:26:21,720 --> 00:26:27,360
aangevallen. Vijf dagen daarvan en Bonlug
480
00:26:24,720 --> 00:26:32,000
het zevende leger was op de vlucht. Aentan
481
00:26:27,360 --> 00:26:34,640
bestanden de gezonde chatau tiri swas. Rol
482
00:26:32,000 --> 00:26:36,159
zij. Laat ze rollen en wij rollen. Hij
483
00:26:34,640 --> 00:26:39,440
Ik kon niet wachten tot de dorsvlegeltanks dat zouden doen
484
00:26:36,159 --> 00:26:39,440
ruim de mijnenvelden eerder op
485
00:26:40,200 --> 00:26:46,039
wij. En hij was altijd voorop en
486
00:26:43,440 --> 00:26:48,640
bleef zijn bemanning zo hard berijden
487
00:26:46,039 --> 00:26:50,720
roekeloos alsof hij mensen echt geloofde
488
00:26:48,640 --> 00:26:52,650
alsof tanks van niets anders dan kou zijn gemaakt
489
00:26:50,720 --> 00:26:58,569
ijzer en machines.
490
00:26:52,650 --> 00:26:58,569
[Muziek]
491
00:26:59,440 --> 00:27:03,120
Wat is er aan de hand, luitenant blies op de...
492
00:27:01,600 --> 00:27:05,200
een kilometer verder de weg overbruggen? Ik kan het niet horen
493
00:27:03,120 --> 00:27:09,720
jij. Wat? De hurken blies de brug
494
00:27:05,200 --> 00:27:13,360
ongeveer een mijl verderop. O, bedankt,
495
00:27:09,720 --> 00:27:15,600
Luitenant. Sullivan Rosson. Over. Dit
496
00:27:13,360 --> 00:27:17,200
is Rosson. Over. Venelli zegt de drukte
497
00:27:15,600 --> 00:27:19,679
heeft de brug voor ons opgeblazen.
498
00:27:17,200 --> 00:27:21,120
Over. Haal de tanks van de weg. Ik zal
499
00:27:19,679 --> 00:27:23,200
Neem contact op met kapitein Horner. Wees erbij
500
00:27:21,120 --> 00:27:24,880
zie je. Over. Juist, luitenant. Over
501
00:27:23,200 --> 00:27:27,870
en uit. Haal ons van de weg naar de
502
00:27:24,880 --> 00:27:32,300
links, Tucker.
503
00:27:27,870 --> 00:27:32,300
[Muziek]
504
00:27:34,400 --> 00:27:40,000
Able Manbaker 5 tot 34. Over. Dit is 34.
505
00:27:38,240 --> 00:27:42,240
Over. Wat is de vertraging daarboven,
506
00:27:40,000 --> 00:27:43,840
Kapitein? Wat houdt ons tegen? Over. De
507
00:27:42,240 --> 00:27:45,360
Het publiek was geweldig, kolonel. Wij zijn
508
00:27:43,840 --> 00:27:47,120
proberen een plek te vinden om de doorwaadbare plaats te vinden
509
00:27:45,360 --> 00:27:48,799
rivier. Over. Hoe lang gaat dat duren
510
00:27:47,120 --> 00:27:50,799
nemen? Over. Ik weet het niet, kolonel.
511
00:27:48,799 --> 00:27:53,279
De verkenning is nog niet afgerond. Over. Laten we
512
00:27:50,799 --> 00:27:55,679
Kom in actie, Kapitein. Over. Kapitein
513
00:27:53,279 --> 00:27:57,039
Horner, bel luitenant Rosson. Over.
514
00:27:55,679 --> 00:28:00,000
Kapitein Horner belt luitenant
515
00:27:57,039 --> 00:28:02,080
Rosson. Over.
516
00:28:00,000 --> 00:28:04,720
Dit is kapitein Hero die luitenant belt
517
00:28:02,080 --> 00:28:06,720
Rosson. Over. Ja, kapitein. Waar is
518
00:28:04,720 --> 00:28:08,159
Luitenant Rosson? Over. Hij heeft het niet
519
00:28:06,720 --> 00:28:10,320
Nog niet terug, kapitein. Hij is nog steeds buiten
520
00:28:08,159 --> 00:28:12,640
verken. Over. Is hij er een tegengekomen
521
00:28:10,320 --> 00:28:15,279
problemen? Is er geschoten? Over. Niet gehoord
522
00:28:12,640 --> 00:28:16,559
elk. Over. Oké. Wanneer de
523
00:28:15,279 --> 00:28:18,799
Luitenant komt terug, laat hem controleren
524
00:28:16,559 --> 00:28:21,520
met mij. Ik wil weten of ik de
525
00:28:18,799 --> 00:28:24,480
ingenieurs. Over. Nu. Oké, kapitein.
526
00:28:21,520 --> 00:28:25,760
Ik zal het hem vertellen. Hé sergeant, waarom niet?
527
00:28:24,480 --> 00:28:28,120
Zeg tegen de kapitein dat we het nodig hebben
528
00:28:25,760 --> 00:28:30,720
ingenieurs? Vertel ze dat ze de
529
00:28:28,120 --> 00:28:32,039
parachutisten. Breng de infanterie naar voren.
530
00:28:30,720 --> 00:28:34,799
Stuur de
531
00:28:32,039 --> 00:28:37,279
was. Iets. Zolang wij dat niet doen
532
00:28:34,799 --> 00:28:40,240
moeten bewegen.
533
00:28:37,279 --> 00:28:43,480
Wil je naar Duitsland? Ja, Danny. ik
534
00:28:40,240 --> 00:28:47,919
moet zo snel mogelijk naar Duitsland
535
00:28:43,480 --> 00:28:50,559
mogelijk. Misschien dan te laat. Te laat
536
00:28:47,919 --> 00:28:53,360
waarvoor?
537
00:28:50,559 --> 00:28:56,440
Het is een persoonlijke kwestie, Danny.
538
00:28:53,360 --> 00:28:58,799
Je weet dat ik je niet begrijp, lieverd. Vertel het me
539
00:28:56,440 --> 00:29:01,120
iets. Hoe denk je er echt over
540
00:28:58,799 --> 00:29:04,399
menigte schieten? Ik probeer nee te hebben
541
00:29:01,120 --> 00:29:06,720
gevoel erover, Danny. Ja, maar ik wed dat
542
00:29:04,399 --> 00:29:09,679
het is nog steeds behoorlijk zwaar. Het vermoorden van jouw
543
00:29:06,720 --> 00:29:12,880
eigen mensen.
544
00:29:09,679 --> 00:29:14,799
Het zijn niet mijn mensen. Ik ben een Amerikaan
545
00:29:12,880 --> 00:29:17,679
net zoals jij of een ander lid van ons
546
00:29:14,799 --> 00:29:20,039
bemanning. Zeker.
547
00:29:17,679 --> 00:29:22,159
Hé,
548
00:29:20,039 --> 00:29:25,520
wat weet je? De sergeant is geweest
549
00:29:22,159 --> 00:29:27,760
ruim 40 minuten weg geweest. Dus, dus
550
00:29:25,520 --> 00:29:31,520
er is iets mis. Er is iets gebeurd
551
00:29:27,760 --> 00:29:35,120
aan hem. Ik hoop dat het zo is. Zoals die van die kerel
552
00:29:31,520 --> 00:29:36,960
heeft ons bereden. Jij, ik,
553
00:29:35,120 --> 00:29:39,679
maar hij is efficiënt. Hij heeft ons gemaakt
554
00:29:36,960 --> 00:29:41,279
betere soldaten. Ja. Je moet toegeven
555
00:29:39,679 --> 00:29:43,279
hij zorgt redelijk goed voor ons. Ja.
556
00:29:41,279 --> 00:29:46,600
Ja. Zeker. Zeker. Zoals de sheriff van A
557
00:29:43,279 --> 00:29:46,600
keten bende.
558
00:29:57,679 --> 00:30:04,159
Danny, leg het terug. Wat terugzetten? Hé,
559
00:30:01,880 --> 00:30:06,399
Danny, waar heb je je basis meegenomen?
560
00:30:04,159 --> 00:30:08,720
opleiding? Fort Knox, Kentucky. Weet je
561
00:30:06,399 --> 00:30:10,720
dat. O ja. Hoe vond je het
562
00:30:08,720 --> 00:30:13,520
Louisville? Prachtige stad. Echt waar
563
00:30:10,720 --> 00:30:16,159
genoten van die zuidelijke gastvrijheid. Ja.
564
00:30:13,520 --> 00:30:18,640
Even tellen. Tel wat? Onderweg
565
00:30:16,159 --> 00:30:20,080
in de binnenstad, er zijn er zes. Zes van
566
00:30:18,640 --> 00:30:24,440
de mooiste gebouwen die ik ooit heb gehad
567
00:30:20,080 --> 00:30:29,200
gezien. Welke gebouwen? Whisky
568
00:30:24,440 --> 00:30:32,320
distilleerderijen. Zet het terug. Hè? O, jij
569
00:30:29,200 --> 00:30:35,720
bedoel je dit? Ja. Hé, kijk. Kijk. Hier
570
00:30:32,320 --> 00:30:35,720
komen de zijkanten.
571
00:30:39,919 --> 00:30:44,320
Oké. M omhoog. Laten we gaan.
572
00:30:47,279 --> 00:30:51,520
Ross en kapitein Horner. Oké,
573
00:30:49,200 --> 00:30:53,279
Luitenant, wat heb je ontdekt? Er is
574
00:30:51,520 --> 00:30:55,120
een strook harde rotsbodem die in een hoek staat
575
00:30:53,279 --> 00:30:57,360
naar de andere kant boven de bocht.
576
00:30:55,120 --> 00:30:59,840
Hoe diep is het? Niet te diep. Wij kunnen krijgen
577
00:30:57,360 --> 00:31:03,159
de tanks over. Oké, ga weg.
578
00:30:59,840 --> 00:31:03,159
Oké, kapitein.
579
00:31:05,440 --> 00:31:10,720
Oké, sergeant, laten we gaan. Allemaal
580
00:31:07,760 --> 00:31:13,440
Oké, ga weg, Tucker. Haal ze op.
581
00:31:10,720 --> 00:31:13,440
Laten we verhuizen
582
00:31:14,230 --> 00:31:24,180
[Muziek]
583
00:31:28,240 --> 00:31:36,710
[Muziek]
584
00:31:34,360 --> 00:31:44,890
uit.
585
00:31:36,710 --> 00:31:44,890
[Muziek]
586
00:31:49,630 --> 00:31:52,769
[Muziek]
587
00:31:53,159 --> 00:31:58,440
Vertraag deze bak en kijk ernaar.
588
00:32:17,799 --> 00:32:21,679
december machinegeweer vergrendeld
589
00:32:24,360 --> 00:32:29,640
naar beneden. Heidi, je snapt het. In de roos.
590
00:32:35,039 --> 00:32:38,320
88. Tucker, terug
591
00:32:41,350 --> 00:32:46,960
[Muziek]
592
00:32:52,360 --> 00:32:57,960
uit. Laten we hierheen gaan, vóór deze tank
593
00:32:54,640 --> 00:32:57,960
blaast op.
594
00:33:18,720 --> 00:33:24,880
Sergeant Sullivan. Sergeant Sullivan.
595
00:33:21,200 --> 00:33:24,880
Wat is daarboven? Over. Blijf schieten.
596
00:33:25,240 --> 00:33:30,720
Heintje. Bezoedelen. Over. Antwoord mij. Tucker,
597
00:33:29,360 --> 00:33:32,519
ga verder naar jouw
598
00:33:30,720 --> 00:33:36,519
[Muziek]
599
00:33:32,519 --> 00:33:36,519
juist. Vuur.
600
00:33:45,519 --> 00:33:53,320
We raakten een mijn. Laten we hier weggaan.
601
00:33:48,799 --> 00:33:53,320
Blijf waar je bent. Blijf schieten.
602
00:33:56,000 --> 00:33:59,399
op 100.
603
00:34:07,120 --> 00:34:11,800
Je hebt het uitgeschakeld, lieverd. Jij klopte
604
00:34:08,639 --> 00:34:11,800
het uit.
605
00:34:12,800 --> 00:34:16,520
Schat, blijf schieten.
606
00:34:25,359 --> 00:34:28,839
Wij hebben de 88.
607
00:34:29,679 --> 00:34:34,320
Lieverd, het is je gelukt. Je hebt het gedaan, jongen. En
608
00:34:31,960 --> 00:34:37,760
Justin, leuk schieten. Zoet, zoet
609
00:34:34,320 --> 00:34:38,879
schieten, schat. Ik houd van je.
610
00:34:37,760 --> 00:34:41,440
Nog een seconde, dan waren we geweest
611
00:34:38,879 --> 00:34:43,679
kanonniers. Oh, lief schieten. Dat is
612
00:34:41,440 --> 00:34:45,119
juist. Het was leuk schieten. Maar als ik
613
00:34:43,679 --> 00:34:46,960
Ik had jullie niet in deze tank gehouden, jullie
614
00:34:45,119 --> 00:34:49,679
zou dood zijn geweest. Dat zou 88 zijn geweest
615
00:34:46,960 --> 00:34:51,440
heeft je op de grond vermoord. Niemand van jullie
616
00:34:49,679 --> 00:34:53,359
Probeer nooit deze tank te verlaten, tenzij ik
617
00:34:51,440 --> 00:34:56,320
geef je de opdracht. Als jij dat doet, zal ik dat doen
618
00:34:53,359 --> 00:34:58,960
schiet je zelf neer. Hè? Wat is er aan de hand
619
00:34:56,320 --> 00:35:01,280
met jou? Hij verbrandde zijn handen terwijl hij zich omkleedde
620
00:34:58,960 --> 00:35:03,359
de geweerloop voor mij. Ik vergat te plaatsen
621
00:35:01,280 --> 00:35:05,599
op mijn asbesthandschoenen. Wat wil je
622
00:35:03,359 --> 00:35:08,800
ik te doen? U aanbevelen voor een medaille?
623
00:35:05,599 --> 00:35:12,240
Kijk, sergeant, de man is gewond.
624
00:35:08,800 --> 00:35:12,240
De volgende keer zal hij eraan denken de zijne te dragen
625
00:35:13,720 --> 00:35:18,800
handschoenen. Holle, waar ga je heen? Ik ben
626
00:35:17,440 --> 00:35:20,480
Ik ga het lichaam van korpal Henderson vissen
627
00:35:18,800 --> 00:35:21,920
uit de rivier. Jij blijft
628
00:35:20,480 --> 00:35:24,640
hier. Kwartiermeester zal ervoor zorgen
629
00:35:21,920 --> 00:35:26,280
zijn dogtags. Sergeant Sullivan.
630
00:35:24,640 --> 00:35:29,800
Kom langs
631
00:35:26,280 --> 00:35:32,800
hier. Kijk eens wat een mijn beschadigt
632
00:35:29,800 --> 00:35:35,359
deed. Tucker, ga daarheen en kijk wat
633
00:35:32,800 --> 00:35:37,200
Je kunt de tank van Henderson redden.
634
00:35:35,359 --> 00:35:41,320
Hiny, laat de ledematen controleren en laat hem er naartoe gaan
635
00:35:37,200 --> 00:35:41,320
werk dit meteen af. Sergeant.
636
00:35:46,960 --> 00:35:51,119
Ja, luitenant. Waarom antwoordde je niet
637
00:35:48,960 --> 00:35:53,440
ik in je radio? Sorry, luitenant, maar
638
00:35:51,119 --> 00:35:54,880
Ik had er een beetje mijn handen vol aan. Als een
639
00:35:53,440 --> 00:35:56,240
pelotonssergeant, dat zou je moeten doen
640
00:35:54,880 --> 00:35:58,400
Houd mij op de hoogte, zodat het peloton dat kan doen
641
00:35:56,240 --> 00:36:00,560
strijd als een eenheid. Je hebt ons nee gegeven
642
00:35:58,400 --> 00:36:03,040
informatie, wat dan ook. Je had het zo druk
643
00:36:00,560 --> 00:36:05,280
rijden met je bemanning, omdat ik de grote ben die ik ben
644
00:36:03,040 --> 00:36:08,280
dat je twee tanks hebt uitgeschakeld, twee
645
00:36:05,280 --> 00:36:11,599
goede mannen gewond, korporaal Henderson
646
00:36:08,280 --> 00:36:13,359
gedood. U bent geen peloton, sergeant. Jij
647
00:36:11,599 --> 00:36:15,359
zou een eenmanstank moeten besturen
648
00:36:13,359 --> 00:36:16,720
je eigen persoonlijke leger. Ik heb het niet gekregen
649
00:36:15,359 --> 00:36:19,200
Henderson vermoord. Hij hielp mij
650
00:36:16,720 --> 00:36:21,560
schakel die 88 uit. Kijk, luitenant,
651
00:36:19,200 --> 00:36:25,760
als je zo lang op Crouch jaagt
652
00:36:21,560 --> 00:36:30,359
als luitenant, als ik die 88 niet had gehad,
653
00:36:25,760 --> 00:36:30,359
Je zou geen mannen meer overhouden voor moeder.
654
00:36:35,420 --> 00:36:40,800
[Muziek]
655
00:36:37,119 --> 00:36:43,599
Luitenant Rosson, wie heeft de 88?
656
00:36:40,800 --> 00:36:45,200
Mijn sergeant Sullivan heeft het begrepen.
657
00:36:43,599 --> 00:36:47,680
Dat is het soort tankjagertactiek
658
00:36:45,200 --> 00:36:49,119
We hebben het nodig, sergeant. initiatief, timing,
659
00:36:47,680 --> 00:36:50,880
het vermogen om te denken en te vechten
660
00:36:49,119 --> 00:36:52,560
tegelijkertijd.
661
00:36:50,880 --> 00:36:54,800
Nou, luitenant snapt het een beetje
662
00:36:52,560 --> 00:36:56,640
verkeerd, meneer. Ik geef er veel eer aan
663
00:36:54,800 --> 00:36:58,880
mijn bemanning. Ik laat ze echt in elkaar slaan
664
00:36:56,640 --> 00:37:01,079
in vorm. Dat is prima, sergeant. Jij
665
00:36:58,880 --> 00:37:04,880
ga gewoon door met het goede werk. Oké,
666
00:37:01,079 --> 00:37:08,079
Luitenant, laten we gaan.
667
00:37:04,880 --> 00:37:10,560
Ja, meneer. Sergeant, zorg voor korpaal
668
00:37:08,079 --> 00:37:12,720
Hendersons lichaam. Blijf op de hoogte van de
669
00:37:10,560 --> 00:37:15,960
kolom zo snel mogelijk. Ik zal het doen
670
00:37:12,720 --> 00:37:15,960
dat, luitenant.
671
00:37:26,400 --> 00:37:30,440
Hoi.
672
00:37:28,200 --> 00:37:32,800
Hoi.
673
00:37:30,440 --> 00:37:35,040
Hoi. Hoi. Wat is er aan de hand? Je bent diep
674
00:37:32,800 --> 00:37:36,800
of zoiets? Wat is het idee dat van start gaat?
675
00:37:35,040 --> 00:37:39,599
op mij? Heb ik niet genoeg aan mijn hoofd?
676
00:37:36,800 --> 00:37:41,400
zonder dat je achterna hoeft te zitten?
677
00:37:39,599 --> 00:37:45,920
Ik zag het,
678
00:37:41,400 --> 00:37:47,920
Lam. Ik zag het met mijn eigen ogen.
679
00:37:45,920 --> 00:37:49,200
Ik heb het hele gevecht gezien. Ja. Ja,
680
00:37:47,920 --> 00:37:51,200
zeker. En je had jezelf kunnen pakken
681
00:37:49,200 --> 00:37:52,960
gedood. Kom op. We moeten eruit
682
00:37:51,200 --> 00:37:57,160
hier en repareer die stinkende Sullivan
683
00:37:52,960 --> 00:38:00,000
stinkende tank. Dat pistool, die 88. Dat is het
684
00:37:57,160 --> 00:38:02,320
moord en het beste wat we hebben 75s. Dat
685
00:38:00,000 --> 00:38:04,359
klopt niet. Kom op. Kom op. Dat is
686
00:38:02,320 --> 00:38:08,240
wat kreeg sergeant
687
00:38:04,359 --> 00:38:09,760
Davis. Dat kan korporaal Henderson niet. Het
688
00:38:08,240 --> 00:38:12,079
klopt niet. We moeten het opnemen tegen de
689
00:38:09,760 --> 00:38:14,480
88. Iemand zou het iemand moeten vertellen.
690
00:38:12,079 --> 00:38:16,400
Ja. Ja, zeker. Dat is een goed idee.
691
00:38:14,480 --> 00:38:19,599
Iemand zou regelrecht naar a moeten lopen
692
00:38:16,400 --> 00:38:23,160
viersterrengeneraal en zeggen dat het niet klopt.
693
00:38:19,599 --> 00:38:27,160
Nou, kom op. Ik moet mijn gaan halen
694
00:38:23,160 --> 00:38:27,160
detector hier.
695
00:38:31,520 --> 00:38:36,160
Hé, doe rustig aan. Doe het rustig aan.
696
00:38:34,079 --> 00:38:38,480
Die menigten hebben oren, weet u. Groot lang
697
00:38:36,160 --> 00:38:40,480
dikke oren. Ja, ze kunnen ons een tijdje horen
698
00:38:38,480 --> 00:38:42,800
mijl af. Voor zover we weten, zouden ze dat kunnen zijn
699
00:38:40,480 --> 00:38:44,480
komt nu op ons af. Daar kon
700
00:38:42,800 --> 00:38:46,800
er zijn er duizenden tussen ons en de
701
00:38:44,480 --> 00:38:48,720
infanterie en dat zijn ze waarschijnlijk trouwens ook
702
00:38:46,800 --> 00:38:50,640
we hebben ze omzeild. Wat doe je
703
00:38:48,720 --> 00:38:52,560
wil doen? Stop en ga high-tailing
704
00:38:50,640 --> 00:38:54,800
voor de achterkant, zoals die jongen? Hoe is dat
705
00:38:52,560 --> 00:38:57,599
radio? [ __ ] denkt dat dit niet het geval zal zijn
706
00:38:54,800 --> 00:38:58,480
werk. Sergeant, kijk, Sullivan, dat ben ik niet
707
00:38:57,599 --> 00:39:00,480
Ik ga nog meer van je luisteren
708
00:38:58,480 --> 00:39:02,240
stinkende wijze opmerkingen over Ike. Hij is een
709
00:39:00,480 --> 00:39:04,400
goed kind. Als hij niet was weggelopen
710
00:39:02,240 --> 00:39:06,880
op ons, je had die klus inmiddels geklaard.
711
00:39:04,400 --> 00:39:08,240
Ga er nu mee aan de slag als ik er klaar voor ben. En als ik
712
00:39:06,880 --> 00:39:10,000
Ik kan het niet horen. Dat komt omdat hij een goede heeft
713
00:39:08,240 --> 00:39:11,680
reden om hier niet te zijn. En toen hij
714
00:39:10,000 --> 00:39:15,520
Als je terugkomt, krijgen we je stinkende baan
715
00:39:11,680 --> 00:39:19,640
sneller gedaan, als we daar zin in hebben.
716
00:39:15,520 --> 00:39:19,640
De menigte heeft hem niet.
717
00:39:24,640 --> 00:39:28,480
Waar denk je dat je heen gaat? Er is
718
00:39:26,320 --> 00:39:30,000
een generaal daar. Ja. Dus wat? ik
719
00:39:28,480 --> 00:39:33,040
wil met hem praten. Wil je een wat? ik
720
00:39:30,000 --> 00:39:35,440
wil praten met de algemene aanwijzing. Zegt
721
00:39:33,040 --> 00:39:37,359
LJ. Hoe zit het met wat? Het is persoonlijk. Ga
722
00:39:35,440 --> 00:39:38,800
op. Verdwalen. Verdwaal voordat ze komen
723
00:39:37,359 --> 00:39:40,240
achter je aan met een vlindernet. Ik vertel het
724
00:39:38,800 --> 00:39:42,800
Jij, ik moet met de generaal praten. Het is
725
00:39:40,240 --> 00:39:44,800
belangrijk. Wat is je probleem? O nee
726
00:39:42,800 --> 00:39:48,320
problemen, meneer. Het soort gevecht van dit kind
727
00:39:44,800 --> 00:39:50,960
gek. Dat ben ik niet. Bent u de generaal?
728
00:39:48,320 --> 00:39:54,079
Ja, zoon. Kan ik alsjeblieft met je praten,
729
00:39:50,960 --> 00:39:55,690
Algemeen? Natuurlijk. Ga binnenstebuiten verder
730
00:39:54,079 --> 00:39:59,229
de regen.
731
00:39:55,690 --> 00:39:59,229
[Muziek]
732
00:40:02,210 --> 00:40:07,040
[Muziek]
733
00:40:05,040 --> 00:40:08,920
PFC George Eisenhower rapporteert, meneer.
734
00:40:07,040 --> 00:40:10,680
Onderhoud C Company Task Force
735
00:40:08,920 --> 00:40:12,520
Mattheus op
736
00:40:10,680 --> 00:40:15,640
gemak.
737
00:40:12,520 --> 00:40:18,640
Eisenhower. Ik wed dat ze je Ike noemen.
738
00:40:15,640 --> 00:40:23,720
Ja, ik bedoel, ja, meneer. Soms zij
739
00:40:18,640 --> 00:40:23,720
noem mij generaal. Ga zitten, generaal.
740
00:40:30,599 --> 00:40:35,760
Waar denk je aan?
741
00:40:34,000 --> 00:40:38,079
Zeg het, zoon. Wees niet nerveus.
742
00:40:35,760 --> 00:40:40,960
Generaals zijn mensen. Ze hebben
743
00:40:38,079 --> 00:40:43,599
banen. Ze hebben bazen. En dat kunnen ze ook zijn
744
00:40:40,960 --> 00:40:46,400
ontslagen. Wat is jouw probleem? Nou,
745
00:40:43,599 --> 00:40:49,599
Meneer, het gaat over die Duitse 88's. Ik zag
746
00:40:46,400 --> 00:40:52,240
het met mijn eigen ogen. I75's stuiteren weg
747
00:40:49,599 --> 00:40:54,079
die panters houden van spuug. Dan,
748
00:40:52,240 --> 00:40:56,560
wham, er gaat een 88 dwars door ons heen, en
749
00:40:54,079 --> 00:40:58,800
wij zijn dood.
750
00:40:56,560 --> 00:40:58,800
Het is een
751
00:41:00,280 --> 00:41:04,880
moord sigaret.
752
00:41:03,040 --> 00:41:08,520
Nee, dank u, meneer. Ik, ik rook niet.
753
00:41:04,880 --> 00:41:11,520
Lamscheck laat het mij niet toe. Lemch? Hij is mijn
754
00:41:08,520 --> 00:41:14,960
baas. O, Lam. Ik weet niet waar ik ben. ik
755
00:41:11,520 --> 00:41:16,720
beter krijgen. Ontspan, zoon. Nodig. ik
756
00:41:14,960 --> 00:41:19,200
Ik denk dat ik je kan vergelijken met Lche. Jij
757
00:41:16,720 --> 00:41:22,319
Ik ken Lampcheck niet.
758
00:41:19,200 --> 00:41:24,560
Nu, over die 88's. Wat is het? Jij
759
00:41:22,319 --> 00:41:27,119
Zie je, het zit zo, generaal. De snuit
760
00:41:24,560 --> 00:41:30,480
snelheid van een 88 is 3.900 ft per
761
00:41:27,119 --> 00:41:33,200
seconde. Nu is onze 75 slechts 2.800 ft per
762
00:41:30,480 --> 00:41:35,280
tweede. Zij hebben vijf pantsers en wij
763
00:41:33,200 --> 00:41:38,000
heb er maar een stuk of drie. Dus je ziet,
764
00:41:35,280 --> 00:41:39,800
Generaal, daarom stuiteren die van ons af.
765
00:41:38,000 --> 00:41:43,520
Daarom krijgen je vrienden
766
00:41:39,800 --> 00:41:46,079
gedood. Die van mij ook, Ike. Waarom dan niet?
767
00:41:43,520 --> 00:41:48,040
iemand iets doen? Nou, dat zijn we
768
00:41:46,079 --> 00:41:50,480
proberen,
769
00:41:48,040 --> 00:41:54,079
Ike. Nu komen er grotere tanks
770
00:41:50,480 --> 00:41:55,720
door, Ike. Beter pantser. Tanks staan aan
771
00:41:54,079 --> 00:41:59,440
de weg. Montage
772
00:41:55,720 --> 00:42:00,720
Jaren 90. Jaren 90. I Daar stuiter ik niet op
773
00:41:59,440 --> 00:42:03,119
die Panters. Dat gaat goed
774
00:42:00,720 --> 00:42:04,480
door. Dat wist ik niet, generaal.
775
00:42:03,119 --> 00:42:05,920
Nou ja, de menigte weet er niets van
776
00:42:04,480 --> 00:42:10,480
ook niet, maar ze staan op het punt te beginnen
777
00:42:05,920 --> 00:42:12,079
uitzoeken. Goh, dat is nou, generaal,
778
00:42:10,480 --> 00:42:14,160
Zou het goed zijn als ik het onze jongens vertelde?
779
00:42:12,079 --> 00:42:17,200
over de nacht? Het zou hen een gevoel geven
780
00:42:14,160 --> 00:42:20,160
een stuk beter over de oorlog. Zeker,
781
00:42:17,200 --> 00:42:23,839
vertel het ze. en vertel uw bijzonderheid
782
00:42:20,160 --> 00:42:26,800
vriend, Zikeke, de allereerste 90 die ik krijg,
783
00:42:23,839 --> 00:42:26,800
Ik ga het naar sturen
784
00:42:28,200 --> 00:42:31,440
jij. Aan
785
00:42:31,800 --> 00:42:36,680
ik, dat bedoel je,
786
00:42:34,680 --> 00:42:40,079
Algemeen? Voor
787
00:42:36,680 --> 00:42:40,839
echt? Echt? Zoals,
788
00:42:40,079 --> 00:42:45,040
nou,
789
00:42:40,839 --> 00:42:48,960
Goh, ik ben zeker blij dat we dit gesprek hadden,
790
00:42:45,040 --> 00:42:51,359
Algemeen. Goh, generaal,
791
00:42:48,960 --> 00:42:52,960
pardon. God zegene je. Bedankt.
792
00:42:51,359 --> 00:42:55,200
Nu, je kunt beter teruggaan en wat instappen
793
00:42:52,960 --> 00:42:57,440
droge kleding. Wij willen geen goede tankers
794
00:42:55,200 --> 00:43:01,640
alsof je ziek wordt van ons. G, Generaal,
795
00:42:57,440 --> 00:43:01,640
bedankt. Bedankt.
796
00:43:01,839 --> 00:43:07,160
Heel erg bedankt. Nou, bedankt,
797
00:43:04,160 --> 00:43:07,160
Algemeen.
798
00:43:09,340 --> 00:43:29,699
[Muziek]
799
00:43:32,599 --> 00:43:38,990
Sergeant. Sergeant, ik hoor iets
800
00:43:35,040 --> 00:43:52,640
de rivier opkomen. Gooi die lichten weg.
801
00:43:38,990 --> 00:43:54,400
[Muziek]
802
00:43:52,640 --> 00:43:56,119
Houd je vuur vast, ledematen, controleer. Wacht tot
803
00:43:54,400 --> 00:43:58,079
ze krijgen
804
00:43:56,119 --> 00:44:01,200
dichterbij. Geef het ze als ze komen
805
00:43:58,079 --> 00:44:05,760
rond deze bocht. Oké, maak je klaar.
806
00:44:01,200 --> 00:44:11,359
Nee. Nee. Ik ben het, sergeant. Ik ben het.
807
00:44:05,760 --> 00:44:12,640
Verbergen. Niet schieten. Ik ben het
808
00:44:11,359 --> 00:44:14,079
Waar ben je geweest? Binnen rondrijden
809
00:44:12,640 --> 00:44:15,440
midden in de nacht in een jeep
810
00:44:14,079 --> 00:44:17,359
dit en de regen. Je had het kunnen krijgen
811
00:44:15,440 --> 00:44:18,720
jezelf neergeschoten met de drukte rondom
812
00:44:17,359 --> 00:44:20,680
Jij. Heb jij helemaal geen zin?
813
00:44:18,720 --> 00:44:24,079
Wat is er met jou aan de hand? Sluit
814
00:44:20,680 --> 00:44:25,760
omhoog. Waar ben je geweest? Waar? Ik ben geweest
815
00:44:24,079 --> 00:44:28,319
praten met de generaal. Je bent geweest
816
00:44:25,760 --> 00:44:30,960
Wat? Ik heb met de generaal gesproken.
817
00:44:28,319 --> 00:44:34,760
Hij is gek. Ga aan het werk, allebei. Jij
818
00:44:30,960 --> 00:44:34,760
hoorde hem. Beweging.
819
00:44:36,160 --> 00:44:40,800
Hé, je bent in de regen geweest. Jij
820
00:44:37,839 --> 00:44:42,920
verkouden worden. Eenvoudig.
821
00:44:40,800 --> 00:44:45,359
Hé, heb je wat koorts? Nee, dat ben ik
822
00:44:42,920 --> 00:44:48,560
oké. De generaal zegt dat hij problemen heeft
823
00:44:45,359 --> 00:44:51,200
net als ik. En hij heeft die van het kind
824
00:44:48,560 --> 00:44:54,400
uit zijn hoofd praten. Hij is gek.
825
00:44:51,200 --> 00:44:57,520
Dat heb ik gehoord. En dat hoorde ik. Ik vertel het
826
00:44:54,400 --> 00:44:59,280
Jij, ik heb met de generaal gesproken. Jongen, hij
827
00:44:57,520 --> 00:45:00,359
legde zijn arm om mijn schouder en hij
828
00:44:59,280 --> 00:45:02,400
zei tegen mij,
829
00:45:00,359 --> 00:45:05,040
"Generaal?" De generaal belde mij
830
00:45:02,400 --> 00:45:07,960
algemeen. Kom op. Kom op. Nou, laat mij
831
00:45:05,040 --> 00:45:10,560
afwerking. En de generaal vertelde me een grote
832
00:45:07,960 --> 00:45:13,680
geheim. Hij zei: "We hebben een nieuwe tank
833
00:45:10,560 --> 00:45:14,960
met de jaren 90 die doorkomen met de jaren 90. Kan
834
00:45:13,680 --> 00:45:17,040
Stel je voor wat we met ze zullen doen
835
00:45:14,960 --> 00:45:19,200
gewassen?" Ja. Ja. We zullen hem vermoorden.
836
00:45:17,040 --> 00:45:21,119
Kom op. Ik heb je nodig. We hebben werk te doen.
837
00:45:19,200 --> 00:45:22,560
En weet je wat hij zei? Hij zei de
838
00:45:21,119 --> 00:45:24,960
De eerste 90 die hij kan opsturen, gaat hij doen
839
00:45:22,560 --> 00:45:27,520
persoonlijk naar mij sturen. En de generaal
840
00:45:24,960 --> 00:45:31,200
noem mij maar een goede tanker.
841
00:45:27,520 --> 00:45:32,720
Hij is psychopaat. Dat heb ik gehoord. En hij zei
842
00:45:31,200 --> 00:45:34,480
Als ik met de 90 wil rijden, regel jij het wel
843
00:45:32,720 --> 00:45:35,920
het. Dus ik kan het. Lijkt op mij en jouw
844
00:45:34,480 --> 00:45:39,119
Pallet General zal er een paar hebben
845
00:45:35,920 --> 00:45:41,280
woorden daarover de volgende keer dat we elkaar ontmoeten. ik
846
00:45:39,119 --> 00:45:43,280
Zeg het maar, ik geef je de feiten. Kom
847
00:45:41,280 --> 00:45:45,760
op. Kom op. Nou, niemand van jullie
848
00:45:43,280 --> 00:45:47,680
geloof me? Kom op. Ga aan het werk. Hoi.
849
00:45:45,760 --> 00:45:49,520
Hé, sergeant. Kijk, je weet dat ik een
850
00:45:47,680 --> 00:45:52,319
nieuwe 90 komt er nu doorheen. Misschien jij en
851
00:45:49,520 --> 00:45:54,720
ik zou binnenkort kunnen. We zouden een deal kunnen sluiten. Krijg
852
00:45:52,319 --> 00:45:56,960
weer aan het werk.
853
00:45:54,720 --> 00:46:00,200
Sergeant, ik hoor een andere auto aankomen
854
00:45:56,960 --> 00:46:00,200
de weg.
855
00:46:07,440 --> 00:46:09,599
Krijg
856
00:46:23,400 --> 00:46:30,040
naar beneden. Hulk.
857
00:46:26,240 --> 00:46:30,040
Callowitz, ga naar beneden.
858
00:46:53,400 --> 00:46:59,079
Machine, kom op. Houd mij bedekt.
859
00:47:09,880 --> 00:47:15,560
Michy ho
860
00:47:12,599 --> 00:47:18,880
hoi
861
00:47:15,560 --> 00:47:18,880
opwekken en de
862
00:47:19,000 --> 00:47:27,359
haak. Zeg hem dat hij haast moet maken. Vertel het hem
863
00:47:22,560 --> 00:47:27,359
om ze de hand boven het hoofd te houden. Mevrouw
864
00:47:39,400 --> 00:47:42,400
zij
865
00:47:43,720 --> 00:47:46,599
zegt dat hij naar ons gebracht wil worden
866
00:47:45,680 --> 00:47:51,240
superieur
867
00:47:46,599 --> 00:47:51,240
officier. Ik ben je meerdere.
868
00:47:55,040 --> 00:47:59,680
Waar verblijf je? Ik waarschuw hem. Jij
869
00:47:56,960 --> 00:48:03,200
zijn gevaarlijk en stoppen voor niets.
870
00:47:59,680 --> 00:48:05,520
Het is beter om te zijn wat je zei. Tucker, neem
871
00:48:03,200 --> 00:48:06,880
hem terug naar de tank en houd hem daar.
872
00:48:05,520 --> 00:48:09,160
Ik moet naar ze kijken en zien wat ze zijn
873
00:48:06,880 --> 00:48:12,160
zeg. Hé,
874
00:48:09,160 --> 00:48:13,680
Sarge. Wat wil je? Ik wil het gewoon
875
00:48:12,160 --> 00:48:15,440
bedankt dat je mijn leven hebt gered op de
876
00:48:13,680 --> 00:48:17,079
heuvel.
877
00:48:15,440 --> 00:48:19,359
Bedankt voor
878
00:48:17,079 --> 00:48:21,599
niets. Kijk, Hallowitch, je maakt
879
00:48:19,359 --> 00:48:23,040
het is een gewoonte om dom te zijn. Volgende keer
880
00:48:21,599 --> 00:48:24,720
je gaat de uitdaging aan,
881
00:48:23,040 --> 00:48:27,200
Ik laat hem je neerschieten. Goed,
882
00:48:24,720 --> 00:48:29,520
jij niet goed. Laat mij los. Laat mij los. Laat
883
00:48:27,200 --> 00:48:31,839
ik sloeg hem. Laat mij hem slaan. Jij
884
00:48:29,520 --> 00:48:33,359
ellendig excuus voor een mens.
885
00:48:31,839 --> 00:48:36,319
De eerste kans die ik krijg, zet ik in voor een
886
00:48:33,359 --> 00:48:40,200
overdracht. Ik stap uit. Ik ben klaar.
887
00:48:36,319 --> 00:48:40,200
Ga terug naar je bericht.
888
00:48:43,920 --> 00:48:47,480
Hoe zit het met dat spul?
889
00:48:55,280 --> 00:48:59,839
Jullie praten als kussende neven. Sluit
890
00:48:57,280 --> 00:49:02,319
op, sukkel. Ga door, lieverd. Dit zijn
891
00:48:59,839 --> 00:49:04,000
bevelen van de generale staf. Er staat dat velen
892
00:49:02,319 --> 00:49:06,680
duizenden van hun elitedivisies zijn dat wel
893
00:49:04,000 --> 00:49:08,720
zich op bevel terugtrekkend tot maanden later
894
00:49:06,680 --> 00:49:11,680
België. Als ik maanden noem, de
895
00:49:08,720 --> 00:49:11,680
generaal begint het te begrijpen
896
00:49:12,359 --> 00:49:20,040
Engels. Hij wil het niet vertellen.
897
00:49:16,640 --> 00:49:20,040
Kom op, praat.
898
00:49:37,440 --> 00:49:42,000
30.000 50.000 100.000 allemaal van hun elite
899
00:49:40,160 --> 00:49:43,680
divisies gaan ze van maanden naar a
900
00:49:42,000 --> 00:49:47,280
geheime lijn waar ze een zullen vormen
901
00:49:43,680 --> 00:49:47,280
Onneembaar garnizoen dus
902
00:49:52,520 --> 00:49:56,640
correcte Yankees waren ongelooflijk
903
00:49:54,800 --> 00:49:59,440
gelukkig maar je zult je nek breken als
904
00:49:56,640 --> 00:49:59,440
je bereikt het geheim
905
00:49:59,640 --> 00:50:04,800
regel dat spul op de Oh, daar ben ik zeker van
906
00:50:02,800 --> 00:50:06,720
het. Dit is een zeer belangrijke strategie
907
00:50:04,800 --> 00:50:08,359
officier die je vangt. Hij is persoonlijk
908
00:50:06,720 --> 00:50:13,960
ingericht door Hitler.
909
00:50:08,359 --> 00:50:13,960
Alleen ik Hitler, sergeant.
910
00:50:19,180 --> 00:50:31,760
[Muziek]
911
00:50:32,880 --> 00:50:37,880
Oké, Al. Kom op, Roos.
912
00:50:39,839 --> 00:50:46,119
Houd vol, soldaat. Ik heb zaken mee gedaan
913
00:50:41,680 --> 00:50:46,119
Kapitein Held. Welke zaken? De mijne.
914
00:50:48,960 --> 00:50:56,680
Kapitein haar? Ja, sergeant. Dit is
915
00:50:51,839 --> 00:50:56,680
Generaal Von Culver. Generaal Von Culver.
916
00:50:56,880 --> 00:51:01,440
Stafsergeant Sullivan rapporteert, meneer.
917
00:50:59,040 --> 00:51:04,800
Op de plaats rust. Ik heb een klein cadeautje voor de
918
00:51:01,440 --> 00:51:09,319
algemeen. Zijn naam is Von Colber. Algemeen
919
00:51:04,800 --> 00:51:12,800
verder naar Perto Vona.
920
00:51:09,319 --> 00:51:14,480
Ja, hij had deze bij zich. Ze zijn erg
921
00:51:12,800 --> 00:51:16,319
belangrijk. Dus ik goot het erop om te krijgen
922
00:51:14,480 --> 00:51:19,040
hier.
923
00:51:16,319 --> 00:51:20,240
Ik had het op de radio kunnen zetten, maar ik
924
00:51:19,040 --> 00:51:21,920
dacht dat als we iets wisten, de
925
00:51:20,240 --> 00:51:25,240
gewassen wisten er niets van, het is niet nodig om het te vertellen
926
00:51:21,920 --> 00:51:27,680
hen en geef ze een fooi aan de
927
00:51:25,240 --> 00:51:29,119
feest. Ik heb onderweg naar dat spul gekeken
928
00:51:27,680 --> 00:51:31,839
voorbij en ze zullen ongeveer doorkomen
929
00:51:29,119 --> 00:51:34,160
hier, 24 km ten zuiden. Maar we kunnen ze tegenhouden
930
00:51:31,839 --> 00:51:35,960
als we opschieten. Ik zal het uitzoeken
931
00:51:34,160 --> 00:51:39,200
Ga weg, sergeant, als je dat niet doet
932
00:51:35,960 --> 00:51:39,200
geest. Dat is
933
00:51:42,040 --> 00:51:46,720
allemaal. Heeft RG2 iets gerapporteerd?
934
00:51:45,119 --> 00:51:49,040
bonhiking zesde lus van een veld
935
00:51:46,720 --> 00:51:50,319
divisie in de Parijse Comp Group? Nee
936
00:51:49,040 --> 00:51:52,319
meneer, niets. Dat zijn ze niet eens geweest
937
00:51:50,319 --> 00:51:54,400
genoemd.
938
00:51:52,319 --> 00:51:55,839
Heren, ik weet hoe dun onze lijnen zijn
939
00:51:54,400 --> 00:51:58,160
verspreid, maar deze outfits moeten dat wel zijn
940
00:51:55,839 --> 00:52:00,720
gestopt. In ieder geval totdat de infanterie dat kan
941
00:51:58,160 --> 00:52:02,079
inhalen en overnemen. Wees een stuk beter
942
00:52:00,720 --> 00:52:03,440
ze in de open lucht slaan dan het
943
00:52:02,079 --> 00:52:04,960
zal zijn om ze eruit te schieten
944
00:52:03,440 --> 00:52:07,680
die pillendoosjes en imp-plaatsingen
945
00:52:04,960 --> 00:52:09,040
later achter de drakentanden. Zij
946
00:52:07,680 --> 00:52:11,359
kom door naar de Sig Freed-lijn, het is
947
00:52:09,040 --> 00:52:13,359
Ik weet niet hoe lang ze ons zullen tegenhouden.
948
00:52:11,359 --> 00:52:15,200
Ik wil elke beschikbare man, voertuig en...
949
00:52:13,359 --> 00:52:16,960
wapen in beweging om dit gat te dichten.
950
00:52:15,200 --> 00:52:19,079
Koks, klerken, klusjesmannen, wie dan ook
951
00:52:16,960 --> 00:52:21,440
wie kan een wapen gebruiken, tanks uit
952
00:52:19,079 --> 00:52:22,920
commissie die kan schieten en vechten. ik
953
00:52:21,440 --> 00:52:25,200
wil dat ze in positie worden gesleept als
954
00:52:22,920 --> 00:52:26,800
wegversperringen. Zijn er vragen? Nee,
955
00:52:25,200 --> 00:52:29,800
meneer. Oké, laten we aan de slag gaan.
956
00:52:26,800 --> 00:52:29,800
Rechts.
957
00:52:33,310 --> 00:52:37,440
[Applaus]
958
00:52:35,599 --> 00:52:40,480
Hé, sergeant. Hoe ging het met de
959
00:52:37,440 --> 00:52:42,559
groot koper? Laten controleren.
960
00:52:40,480 --> 00:52:45,520
Ik dacht dat ik je had gezegd dat je hiermee aan de slag moest. ik
961
00:52:42,559 --> 00:52:48,160
ben er mee bezig geweest. En sergeant Sullivan,
962
00:52:45,520 --> 00:52:50,800
het breekt mijn hart om je dat te vertellen
963
00:52:48,160 --> 00:52:53,200
is mijn definitieve mening en de mening van
964
00:52:50,800 --> 00:52:55,200
alle andere mechanica en onderhoud dat
965
00:52:53,200 --> 00:52:58,760
je bent in dat stinkende hoopje terechtgekomen
966
00:52:55,200 --> 00:53:03,040
een uitgebrande stapel rommel. Het is phen
967
00:52:58,760 --> 00:53:05,040
kap gedaan. Dat betekent dat ik hoop dat dat zo is
968
00:53:03,040 --> 00:53:07,280
Sullivan. Kom op, haal iets voor je
969
00:53:05,040 --> 00:53:09,040
heet. Gebrek. Hé sergeant, dat begrijp ik nog steeds
970
00:53:07,280 --> 00:53:12,240
tank waar een 90 doorheen komt. de ene
971
00:53:09,040 --> 00:53:15,920
algemene gewone tank mij een nieuwe tank en
972
00:53:12,240 --> 00:53:17,760
krijg het snel. Sergeant Limch, wat? Zet
973
00:53:15,920 --> 00:53:19,839
jouw T2 op de tank van sergeant Sullivan
974
00:53:17,760 --> 00:53:21,440
en sleep het. Breng het naar het werk. Je zult
975
00:53:19,839 --> 00:53:23,599
plaats een wegversperring waar de wegen liggen
976
00:53:21,440 --> 00:53:24,960
vork hier. De drukte begint te komen
977
00:53:23,599 --> 00:53:27,040
doorheen, waar je doelen voor kunt bepalen
978
00:53:24,960 --> 00:53:28,640
artillerie. Het zou beter zijn als ik dat kon
979
00:53:27,040 --> 00:53:30,880
vestig je hier op hoger gelegen grond waar
980
00:53:28,640 --> 00:53:33,440
Ik kan wat observatie krijgen. Kolonel
981
00:53:30,880 --> 00:53:35,520
Matthews heeft je liever hier. Zet een
982
00:53:33,440 --> 00:53:36,960
man met een radio op dat moment en
983
00:53:35,520 --> 00:53:39,839
zijn rapporten in de verschijning doorgeven
984
00:53:36,960 --> 00:53:42,000
van eventuele vijandelijke elementen in dat gebied. De
985
00:53:39,839 --> 00:53:43,839
artillerie zal het van daaruit overnemen. Nee
986
00:53:42,000 --> 00:53:46,400
eenmansleger dit keer, sergeant.
987
00:53:43,839 --> 00:53:48,800
Is dat duidelijk? Ja, meneer. Haal dan
988
00:53:46,400 --> 00:53:51,200
bewegen. Dat kan hij niet. Hij heeft geen bemanning.
989
00:53:48,800 --> 00:53:53,119
Ze gingen op hem af. Zou je dat willen
990
00:53:51,200 --> 00:53:55,359
laat een onbevooroordeelde getuige het u vertellen
991
00:53:53,119 --> 00:54:00,040
Waarom, luitenant? Ik weet waarom. Lemch. Krijg
992
00:53:55,359 --> 00:54:02,319
uw T2 is aangesloten. Ike, beweeg.
993
00:54:00,040 --> 00:54:03,960
Sullivan, het spijt me bijna voor je.
994
00:54:02,319 --> 00:54:07,599
Je hebt 10 minuten om deze af te ronden
995
00:54:03,960 --> 00:54:10,160
mannen. Als je ze naar boven kunt ronden. Bedankt
996
00:54:07,599 --> 00:54:37,239
u, meneer.
997
00:54:10,160 --> 00:54:37,239
[Muziek]
998
00:54:42,760 --> 00:54:46,760
Hitler klein.
999
00:54:48,160 --> 00:54:53,440
Waar zijn Kowitz en Maronei? Ik niet
1000
00:54:51,119 --> 00:54:55,680
weet. Sergeant, kan ik u niet binnen laten?
1001
00:54:53,440 --> 00:54:57,440
opladen? Ja, sergeant, maar dat had ik wel
1002
00:54:55,680 --> 00:54:58,800
persoonlijke zaken. En je hebt geen nee
1003
00:54:57,440 --> 00:55:00,640
persoonlijke zaken met deze hier
1004
00:54:58,800 --> 00:55:04,040
croutons. Ga nu terug naar die tank
1005
00:55:00,640 --> 00:55:04,040
waar jij thuishoort.
1006
00:55:08,300 --> 00:55:12,760
[Muziek]
1007
00:55:13,920 --> 00:55:17,319
Sergeant Tucker.
1008
00:55:17,839 --> 00:55:21,240
Privé Tucker.
1009
00:55:22,010 --> 00:55:26,079
[Muziek]
1010
00:55:23,599 --> 00:55:26,079
Jij mist
1011
00:55:26,680 --> 00:55:31,760
ik? Bezoedelen. Sully, kijk, laten we gaan
1012
00:55:29,680 --> 00:55:34,000
redelijk. Ik eh, ik voel me niet lekker
1013
00:55:31,760 --> 00:55:36,240
de laatste tijd. Ik denk dat ik antwoorden heb. Oh. Ah.
1014
00:55:34,000 --> 00:55:42,000
Sully, kijk. We zijn vrienden, nietwaar?
1015
00:55:36,240 --> 00:55:43,280
Hè? Uit, vriend. Oh oké. Vriend.
1016
00:55:42,000 --> 00:55:50,199
[Applaus]
1017
00:55:43,280 --> 00:55:50,199
[Muziek]
1018
00:55:51,280 --> 00:55:57,200
O, hoofdpijn. Hoofdpijn. Het is niet de
1019
00:55:54,400 --> 00:56:00,000
zo veel bukken. Het is de kaneel. Wij hebben
1020
00:55:57,200 --> 00:56:01,440
zijn al sinds lang samen. Weet je,
1021
00:56:00,000 --> 00:56:03,799
Er waren tijden, vriend, dat ik dat nooit deed
1022
00:56:01,440 --> 00:56:06,839
Ik dacht dat ik er als laatste een tand in zou zetten
1023
00:56:03,799 --> 00:56:09,119
jij. We hadden in die tank moeten blijven.
1024
00:56:06,839 --> 00:56:11,839
Danny, kijk. Wil je stoppen met je zorgen te maken?
1025
00:56:09,119 --> 00:56:13,760
over Sullivan? Ik wou dat dit Sullivan was
1026
00:56:11,839 --> 00:56:16,160
aan het spit draaien, sissen, vet,
1027
00:56:13,760 --> 00:56:17,760
en gemeenheid druipt. Als die kerel het haalt
1028
00:56:16,160 --> 00:56:19,000
Nog één keer tegen mij, dus help me. Gewoon
1029
00:56:17,760 --> 00:56:21,799
één.
1030
00:56:19,000 --> 00:56:25,440
Kawitz, wat
1031
00:56:21,799 --> 00:56:27,920
dan? Ga maar terug naar die mooie tank.
1032
00:56:25,440 --> 00:56:27,920
Jij ook,
1033
00:56:28,760 --> 00:56:32,720
Maronei. Hoeveel kun je verdragen, Jerry?
1034
00:56:31,280 --> 00:56:34,680
Hoe lang ga je door met rijden op een
1035
00:56:32,720 --> 00:56:37,440
zelfmoordstoel hiervoor is niet goed
1036
00:56:34,680 --> 00:56:39,440
harteloos? Kijk, Sullivan, de laatste keer
1037
00:56:37,440 --> 00:56:42,839
Mijn vriend hield me tegen, deze keer wel
1038
00:56:39,440 --> 00:56:42,839
ga het halen.
1039
00:56:54,000 --> 00:56:59,200
Ga je gang, Sullivan. Schreeuw voor de parlementsleden.
1040
00:56:56,160 --> 00:57:01,280
Callowitz, we hebben geen parlementsleden nodig. ik
1041
00:56:59,200 --> 00:57:04,160
kan dit aan. Jij blijft
1042
00:57:01,280 --> 00:57:05,440
midden in mijn tank en midden in mijn bemanning.
1043
00:57:04,160 --> 00:57:07,920
En dat ga je bedenken
1044
00:57:05,440 --> 00:57:11,520
nu heb je net een plezierritje gemaakt.
1045
00:57:07,920 --> 00:57:13,440
Ga nu weg.
1046
00:57:11,520 --> 00:57:15,359
Zoals de generaal had bevolen, de kloof
1047
00:57:13,440 --> 00:57:17,200
begon te sluiten toen de tanks werden verplaatst
1048
00:57:15,359 --> 00:57:20,079
in een positie waar hun vuurkracht ligt
1049
00:57:17,200 --> 00:57:22,400
kon geconcentreerd worden. Grote wapens, weinig
1050
00:57:20,079 --> 00:57:24,880
geweren. Als het kon schieten, was het aan de gang
1051
00:57:22,400 --> 00:57:26,480
de lijn. De ijzeren buiken die dat niet konden
1052
00:57:24,880 --> 00:57:28,839
beweging door zichzelf werden getrokken
1053
00:57:26,480 --> 00:57:31,640
plaats door degenen die dat doen
1054
00:57:28,839 --> 00:57:35,440
kon. Sommigen werden blootgesteld
1055
00:57:31,640 --> 00:57:38,160
velden, andere werden ingegraven. Maar hoe dan ook,
1056
00:57:35,440 --> 00:57:40,640
of waar dan ook, iedereen zou pijn lijden
1057
00:57:38,160 --> 00:57:42,480
de vijand. Er leek niets meer aan de hand
1058
00:57:40,640 --> 00:57:43,319
wacht maar tot de Duitsers het maken
1059
00:57:42,480 --> 00:57:46,079
hun
1060
00:57:43,319 --> 00:57:48,079
bewegen. De nazi's hadden hun werk te doen
1061
00:57:46,079 --> 00:57:50,720
voor hem terwijl ze probeerden een manier te bedenken om dat te bereiken
1062
00:57:48,079 --> 00:57:52,480
uit de zak komen. Ze raceten met mannen
1063
00:57:50,720 --> 00:57:55,040
en apparatuur naar die sectoren waar
1064
00:57:52,480 --> 00:57:58,880
er leek een kans om het punt te verdoezelen
1065
00:57:55,040 --> 00:58:01,119
van Amerika's ijzeren lans.
1066
00:57:58,880 --> 00:58:02,880
En terwijl de Duitsers plannen maakten, de mannen
1067
00:58:01,119 --> 00:58:05,200
van Speerpunt pakten hun staal
1068
00:58:02,880 --> 00:58:07,440
forten met nog meer munitie. Gemaakt
1069
00:58:05,200 --> 00:58:09,440
last-minute wijzigingen in hun posities,
1070
00:58:07,440 --> 00:58:11,839
voorbereid op de hinderlaag door hun te verbergen
1071
00:58:09,440 --> 00:58:13,599
tanks, die de dodelijke linie camoufleren
1072
00:58:11,839 --> 00:58:15,680
totdat het er net zo vredig uitzag als de
1073
00:58:13,599 --> 00:58:18,400
landschap eromheen. Verberg is een luchttank
1074
00:58:15,680 --> 00:58:21,040
Goed, Kawitz. Bedek het zodat de drukte
1075
00:58:18,400 --> 00:58:24,040
kan het niet zien. Haal dat weg van het pistool
1076
00:58:21,040 --> 00:58:24,040
snuit.
1077
00:58:25,240 --> 00:58:29,880
Mari, richt een observatiepost op
1078
00:58:28,000 --> 00:58:34,400
de top daarvan stijgt over
1079
00:58:29,880 --> 00:58:34,400
daarginds. Neem contact met mij op zodra je het ziet
1080
00:58:34,680 --> 00:58:38,720
iets. Waar wacht je nog op?
1081
00:58:36,480 --> 00:58:40,440
voor? Iemand die je bij de hand leidt.
1082
00:58:38,720 --> 00:58:44,160
Ga door,
1083
00:58:40,440 --> 00:58:48,240
bewegen. Ga door. Op de dubbel. Ga door. Neem
1084
00:58:44,160 --> 00:58:48,240
zorg voor jezelf. op de
1085
00:58:50,920 --> 00:58:58,960
dubbel. Carowitz, pak je wapen.
1086
00:58:54,760 --> 00:58:58,960
Tucker, vul de kant-en-klare mand ermee
1087
00:59:02,280 --> 00:59:09,240
AG. Wandel, ga op je torentje staan. Ja.
1088
00:59:05,920 --> 00:59:09,240
Ja. Sarge.
1089
00:59:09,319 --> 00:59:16,559
Sarge, ik ben hier. Sergeant, ik ben er helemaal klaar voor.
1090
00:59:13,520 --> 00:59:20,559
Kun je mij horen? Over.
1091
00:59:16,559 --> 00:59:22,160
Sergeant, kunt u mij niet horen? Over.
1092
00:59:20,559 --> 00:59:24,319
Natuurlijk, ik kan je horen. En dat kan ook
1093
00:59:22,160 --> 00:59:26,920
drukte als er een van hen in de buurt is.
1094
00:59:24,319 --> 00:59:29,319
Waar denk je aan? Over. Niets,
1095
00:59:26,920 --> 00:59:32,160
Sarge. Ik zie niets bewegen
1096
00:59:29,319 --> 00:59:35,319
overal. Over. Houd je ogen open tot
1097
00:59:32,160 --> 00:59:35,319
jij wel.
1098
00:59:48,799 --> 00:59:54,720
Sergeant, als de drukte komt
1099
00:59:51,400 --> 00:59:56,720
door, voorbij.
1100
00:59:54,720 --> 01:00:00,960
Laat me maar weten waar, wanneer en hoe
1101
00:59:56,720 --> 01:00:04,319
velen. Over. Wat als ze mij zien? Over.
1102
01:00:00,960 --> 01:00:07,440
Dan zijn uw zorgen voorbij. Over. ik
1103
01:00:04,319 --> 01:00:10,240
wil gewoon weten wat ik moet doen. Over. ik
1104
01:00:07,440 --> 01:00:12,079
het maakt niet uit wat je doet. Bidden. Praat met
1105
01:00:10,240 --> 01:00:16,000
uzelf, maar blijf uit de lucht tot u
1106
01:00:12,079 --> 01:00:16,000
heb iets te melden. Over en
1107
01:00:28,760 --> 01:00:35,839
uit. Hoi. Hé, sergeant. Ik hoor iets
1108
01:00:33,480 --> 01:00:38,240
komt. Ik kan nog niet zien wat het is, maar
1109
01:00:35,839 --> 01:00:41,280
Ik kan het horen. Klinkt als een heel leger
1110
01:00:38,240 --> 01:00:43,680
langskomen. Houd je ogen open en
1111
01:00:41,280 --> 01:00:46,000
je hoofd naar beneden. Over.
1112
01:00:43,680 --> 01:00:46,000
Ja,
1113
01:00:46,280 --> 01:00:52,160
Sarge. Ik zie hem. Krauss komt eraan
1114
01:00:49,680 --> 01:00:52,920
rond de bocht, ongeveer 200 meter verderop. Krijg
1115
01:00:52,160 --> 01:00:56,359
instellen,
1116
01:00:52,920 --> 01:00:58,920
Sarge. 1 2 3 4
1117
01:00:56,359 --> 01:01:03,200
5 6
1118
01:00:58,920 --> 01:01:04,880
7. Dat is alles. Sarge. Zeven. Over.
1119
01:01:03,200 --> 01:01:08,559
Ze zijn alleen maar het punt. Er zullen er meer zijn
1120
01:01:04,880 --> 01:01:12,319
komt. Dit is gemakkelijk voor Baker Zebra 38
1121
01:01:08,559 --> 01:01:15,040
begin vijf. Over. Dit is het begin. 5. Verzenden
1122
01:01:12,319 --> 01:01:17,680
jouw bericht. Over. Dit is 38.
1123
01:01:15,040 --> 01:01:22,319
Concentratie van vijandelijke troepen onder controle
1124
01:01:17,680 --> 01:01:25,200
puntdoos 241 love 3 niner1. Wij zullen
1125
01:01:22,319 --> 01:01:29,680
aanpassen. Over. Dit is begin vijf. Wij zijn
1126
01:01:25,200 --> 01:01:29,680
klaar hier. Over. Stand-by.
1127
01:01:36,200 --> 01:01:46,079
Over. Hier komen ze. Hier komen ze.
1128
01:01:40,640 --> 01:01:46,079
Over. 38 tot begin vijf.
1129
01:01:50,740 --> 01:01:56,480
[Muziek]
1130
01:01:53,160 --> 01:02:00,480
Vuur. Ze slaan te ver naar achteren. Ook
1131
01:01:56,480 --> 01:02:06,359
ver terug. Laat 100 vallen. Laat 100 vallen. 38 tot
1132
01:02:00,480 --> 01:02:06,359
begin vijf. Laat 100 vallen. Laat 100 vallen.
1133
01:02:14,960 --> 01:02:20,160
Nee, nee, sergeant. Sommigen van hen zijn er doorheen gekomen.
1134
01:02:18,079 --> 01:02:23,440
Ze komen langs de weg. Breng
1135
01:02:20,160 --> 01:02:25,280
het in nog eens honderd. Snel, SGE. voorbij,
1136
01:02:23,440 --> 01:02:27,119
Maronei. Nog eens 100 zullen dat brengen
1137
01:02:25,280 --> 01:02:30,319
artillerie recht boven op je.
1138
01:02:27,119 --> 01:02:33,880
Over. Ik weet. Ik weet. Trek hem naar binnen. Trek
1139
01:02:30,319 --> 01:02:33,880
het binnen. Schiet op.
1140
01:02:34,960 --> 01:02:41,440
Dit is 38 tot begin 5. Laat 100 vallen en vuur
1141
01:02:39,200 --> 01:02:41,440
voor
1142
01:02:42,250 --> 01:02:45,480
[Muziek]
1143
01:02:46,440 --> 01:02:52,359
effecten. Ga daar weg. Terugvallen.
1144
01:02:48,640 --> 01:02:52,359
Hoor je mij? Terugvallen.
1145
01:02:52,400 --> 01:02:56,400
Maronei, kun je me horen? Over. Maronei,
1146
01:02:55,119 --> 01:02:59,960
ga daar weg. Ga daar weg,
1147
01:02:56,400 --> 01:02:59,960
Jerry. Trek terug.
1148
01:03:06,319 --> 01:03:11,760
Maroney, ga daar weg. Hoor je mij?
1149
01:03:07,839 --> 01:03:11,760
Ga daar weg. Homerus, neem
1150
01:03:17,160 --> 01:03:22,720
voorbij. Vuur dan totdat ze dichtbij zijn
1151
01:03:20,559 --> 01:03:25,000
schiet ze op.
1152
01:03:22,720 --> 01:03:27,440
Waar ga je heen?
1153
01:03:25,000 --> 01:03:28,640
Dat tankje volgen. Luister, die van Marone
1154
01:03:27,440 --> 01:03:30,480
daar waar hij vermoord wordt
1155
01:03:28,640 --> 01:03:34,520
jij. Dus Sullivan kan er nog een kopen
1156
01:03:30,480 --> 01:03:34,520
medaille. Jij bent niet goed.
1157
01:03:41,839 --> 01:03:45,760
Papa, pak je wapen terug.
1158
01:03:46,599 --> 01:03:49,839
Papa, blijf
1159
01:03:58,359 --> 01:04:03,480
daar.
1160
01:04:00,039 --> 01:04:05,720
Schatje, zie jij wat ik zie? Ja.
1161
01:04:03,480 --> 01:04:09,559
Ja, dat was het
1162
01:04:05,720 --> 01:04:11,480
Krauss. Kent u iemand? Houd je vuur vast,
1163
01:04:09,559 --> 01:04:15,200
Danny. Houd vast
1164
01:04:11,480 --> 01:04:15,200
het. Houd het vast.
1165
01:04:35,400 --> 01:04:38,400
vuur.
1166
01:04:38,680 --> 01:04:41,680
Warmte.
1167
01:04:43,960 --> 01:04:51,920
Ze schiet. Hij is aan het kruiden. Zij is
1168
01:04:47,720 --> 01:04:51,920
schieten. Nee. Dat is zij
1169
01:05:00,280 --> 01:05:06,680
schieten. Ros, kom op. Pak je handen
1170
01:05:04,900 --> 01:05:10,839
[Applaus]
1171
01:05:06,680 --> 01:05:14,720
omhoog. En hij is ongeveer geweest
1172
01:05:10,839 --> 01:05:17,680
Opstaan. Kom rotsen. Opstaan. Opstaan. Maak
1173
01:05:14,720 --> 01:05:19,720
je handen omhoog. Doe je handen omhoog. Inzet.
1174
01:05:17,680 --> 01:05:22,000
Zet hem
1175
01:05:19,720 --> 01:05:24,559
terug. Zet het terug. Ik ga het niet plaatsen
1176
01:05:22,000 --> 01:05:26,319
het terug. Zet dat terug. Nee. Dat ga ik doen
1177
01:05:24,559 --> 01:05:28,400
een toost uitbrengen op een geweldige kerel. Aan
1178
01:05:26,319 --> 01:05:30,400
Sullivan. Ja. Naar Sullivan. Niet geweest
1179
01:05:28,400 --> 01:05:31,760
voor Sully zou je dood zijn, jongen. Dood. ik
1180
01:05:30,400 --> 01:05:33,680
hoop dat hij vermoord is. Hij deed niets
1181
01:05:31,760 --> 01:05:35,440
voor mij. Je denkt niet dat de oude soldaat is
1182
01:05:33,680 --> 01:05:36,960
Ik heb je alleen maar geslagen om te lachen, hè? Een
1183
01:05:35,440 --> 01:05:39,599
amateur alsof je dood zou zijn daarbuiten
1184
01:05:36,960 --> 01:05:42,079
een minuut. Het is waar, Danny. De sergeant
1185
01:05:39,599 --> 01:05:45,440
zijn leven aangeboden. Niet alleen voor geld,
1186
01:05:42,079 --> 01:05:47,559
maar voor jou.
1187
01:05:45,440 --> 01:05:49,559
Het zal voor mij ontzettend moeilijk zijn
1188
01:05:47,559 --> 01:05:51,400
geloof. Maar als hij
1189
01:05:49,559 --> 01:05:53,440
deed het dan
1190
01:05:51,400 --> 01:05:58,079
Misschien heb je het mis wat betreft het oude
1191
01:05:53,440 --> 01:05:58,079
soldaat. Maar je zult het leren. Je zult leren.
1192
01:06:00,520 --> 01:06:05,799
Kijk, meer publiek. Ze hebben hun handen gekregen
1193
01:06:03,599 --> 01:06:08,280
omhoog.
1194
01:06:05,799 --> 01:06:12,440
Misschien.
1195
01:06:08,280 --> 01:06:15,640
Misschien. Het is een SGE Sullivan. Trooper
1196
01:06:12,440 --> 01:06:18,000
Sullivan. Onverwoestbaar.
1197
01:06:15,640 --> 01:06:21,400
Onverwoestbaar. Oké, leg het terug.
1198
01:06:18,000 --> 01:06:21,400
Zet het terug.
1199
01:06:22,400 --> 01:06:29,599
Hé, LJ. Het is Sullivan. Hij is in orde.
1200
01:06:25,920 --> 01:06:34,760
En hij heeft Maronei bij zich. Maronei?
1201
01:06:29,599 --> 01:06:34,760
Hij is in orde. Nou, wat weet je?
1202
01:06:35,599 --> 01:06:42,480
Kijk. Heeft de bus boegeroep gekregen? Schnaps.
1203
01:06:38,720 --> 01:06:45,200
Hè? Dat was gezondheid. Bier. Bier mee
1204
01:06:42,480 --> 01:06:48,520
zoutjes. Bier. Snaps. Ga daar weg.
1205
01:06:45,200 --> 01:06:51,760
Heeft geen enkele klik. Drank. Wat? Nee.
1206
01:06:48,520 --> 01:06:54,000
Bier. O, mijn vriend. Bezoedelen. Net als ik
1207
01:06:51,760 --> 01:06:56,240
zei. Onverwoestbaar. Tucker. Neem ze
1208
01:06:54,000 --> 01:07:00,480
over. Ja. Oké. Kom op. Opstaan.
1209
01:06:56,240 --> 01:07:02,160
Opstaan. Je hoed is bezorgd. sergeant,
1210
01:07:00,480 --> 01:07:03,920
alles goed met je? Ja. Dat ben je zeker
1211
01:07:02,160 --> 01:07:06,880
geen pijn of zo? Niet een beetje. O,
1212
01:07:03,920 --> 01:07:13,559
goed. Je had Sullivan moeten zien.
1213
01:07:06,880 --> 01:07:13,559
Wat een kerel. Wat een kerel. Ja. Ja.
1214
01:07:16,559 --> 01:07:21,500
Ei
1215
01:07:17,480 --> 01:07:29,720
kruis. Heb je dit ooit bij iemand gebruikt?
1216
01:07:21,500 --> 01:07:34,960
[Muziek]
1217
01:07:29,720 --> 01:07:36,640
Kwaad. Dit is makkelijk Baker Zebra 38 t/m 37.
1218
01:07:34,960 --> 01:07:39,520
Over.
1219
01:07:36,640 --> 01:07:41,440
Dit is 37. Over. Vraag de luitenant
1220
01:07:39,520 --> 01:07:43,440
om wat mannen hierheen te sturen om een
1221
01:07:41,440 --> 01:07:46,720
stelletje crout-gevangenen uit onze handen.
1222
01:07:43,440 --> 01:07:49,280
Over. Is er iemand langs je heen gegaan? Over. Niet een
1223
01:07:46,720 --> 01:07:52,799
één, luitenant. We hebben ze koud gestopt.
1224
01:07:49,280 --> 01:07:55,920
Over. Hoeveel mannen heb je verloren? Over.
1225
01:07:52,799 --> 01:07:58,039
Geen man, luitenant. Geen man. Over.
1226
01:07:55,920 --> 01:08:02,160
Oké, Sully. Uit. Bedankt,
1227
01:07:58,039 --> 01:08:02,160
Luitenant. Over en uit.
1228
01:08:04,640 --> 01:08:08,720
Rex. Rex. Macht
1229
01:08:12,359 --> 01:08:17,120
M. Na het uitgooien van de broek
1230
01:08:14,880 --> 01:08:19,359
drukte, keerde de divisie terug naar Mo
1231
01:08:17,120 --> 01:08:20,839
een korte rust, een beetje van wat er is gebeurd
1232
01:08:19,359 --> 01:08:23,040
gebeld worden
1233
01:08:20,839 --> 01:08:24,799
bevrijdend. Ze hadden gehoopt ervan te genieten
1234
01:08:23,040 --> 01:08:27,520
Gekreun alsof ze hadden gehoopt dat ze een
1235
01:08:24,799 --> 01:08:30,080
kans om van Parijs te genieten. Maar de tankers
1236
01:08:27,520 --> 01:08:32,520
Parijs nooit gezien. Ze kregen het niet
1237
01:08:30,080 --> 01:08:35,199
veel kans om van de gastvrijheid te genieten
1238
01:08:32,520 --> 01:08:37,279
moedervlekken. Het is een beetje moeilijk om iets te doen
1239
01:08:35,199 --> 01:08:40,560
serieuze eersteklas bevrijding op a
1240
01:08:37,279 --> 01:08:43,560
bewegende tank. En het enige wat Spearhead deed was
1241
01:08:40,560 --> 01:08:43,560
bewegen.
1242
01:08:44,880 --> 01:08:49,440
Hé, soldaat. Waar is sergeant
1243
01:08:46,480 --> 01:08:53,319
Sullivans tank? Eh, daar. Eh,
1244
01:08:49,440 --> 01:08:53,319
Ik laat het je graag zien.
1245
01:08:56,719 --> 01:09:02,839
Hallo, Pat. Hoi. deze berg. Kom maar langs.
1246
01:08:59,839 --> 01:09:02,839
Oké.
1247
01:09:03,520 --> 01:09:06,799
Dit hier is Pat Kane. Hoe gaat het met jou?
1248
01:09:05,199 --> 01:09:08,880
Mooi, nietwaar? Hallo. Maakt mooi
1249
01:09:06,799 --> 01:09:11,199
foto's ook. En ik ben hier om een
1250
01:09:08,880 --> 01:09:13,520
mooie foto van je held. WHO? Sergeant
1251
01:09:11,199 --> 01:09:16,080
Sullivan? Hij is er niet. Maar ik ben
1252
01:09:13,520 --> 01:09:17,920
geïnteresseerd in soldaat Jerry White House.
1253
01:09:16,080 --> 01:09:19,920
Ik ben soldaat Jerry White House. Allemaal
1254
01:09:17,920 --> 01:09:21,600
Juist, gooi je borst uit. Niet veel
1255
01:09:19,920 --> 01:09:23,759
mannen zouden hun eigen artillerie oproepen
1256
01:09:21,600 --> 01:09:25,679
precies bovenop zichzelf.
1257
01:09:23,759 --> 01:09:28,560
Nou, ik zag net een paar mensenmassa's aankomen en...
1258
01:09:25,679 --> 01:09:30,799
Ik raakte een beetje in de war. Zo verward hij
1259
01:09:28,560 --> 01:09:32,560
hield een heel regiment tegen. Hoe hoorde je het?
1260
01:09:30,799 --> 01:09:34,400
erover? Ik heb het citaat gelezen
1261
01:09:32,560 --> 01:09:36,159
hem aanbevelen voor de Silver Star
1262
01:09:34,400 --> 01:09:38,880
geschreven in die van sergeant Sullivan
1263
01:09:36,159 --> 01:09:42,239
onnavolgbare stijl. Je bedoelt Sullivan gezet
1264
01:09:38,880 --> 01:09:44,080
Maronei in voor een medaille? Mhm. Danny, gewoon
1265
01:09:42,239 --> 01:09:45,520
Stel dat je het mis hebt
1266
01:09:44,080 --> 01:09:47,600
iets. Hij zou er geen eer aan geven
1267
01:09:45,520 --> 01:09:49,679
zijn eigen moeder. Dat kan zo zijn, Danny,
1268
01:09:47,600 --> 01:09:51,199
maar hij geeft het aan Maronei. Ja, dat ben jij
1269
01:09:49,679 --> 01:09:52,880
leren. Je bent aan het leren. Wacht een
1270
01:09:51,199 --> 01:09:55,440
minuut. Wacht even. Vertel het me
1271
01:09:52,880 --> 01:09:58,560
iets, juffrouw Kaine. Wat deed sergeant
1272
01:09:55,440 --> 01:10:00,400
Sullivan heeft zichzelf in de val gelokt? Niets. Als
1273
01:09:58,560 --> 01:10:01,920
een feit, waarschijnlijk voor het eerst
1274
01:10:00,400 --> 01:10:04,560
In zijn leven deed Sullivan dat niet eens
1275
01:10:01,920 --> 01:10:06,320
noem Sullivan. Dat had hij moeten doen. Hij
1276
01:10:04,560 --> 01:10:07,520
zorgde ervoor dat Danny niet vermoord werd en daarna
1277
01:10:06,320 --> 01:10:10,880
hij ging onder vuur naar buiten en bracht
1278
01:10:07,520 --> 01:10:12,560
Marone binnen. Stop ermee, Ike. Laat een man
1279
01:10:10,880 --> 01:10:14,400
denk eens, wil je? Ja, laat een man nadenken.
1280
01:10:12,560 --> 01:10:16,239
Laat hem nadenken. Je weet iets wat je
1281
01:10:14,400 --> 01:10:17,760
zag? Je zag het omdat de sergeant dat is
1282
01:10:16,239 --> 01:10:19,440
proberen er een gevechtssoldaat van te maken
1283
01:10:17,760 --> 01:10:22,440
jij. Persoonlijk vind ik het zonde van het geld
1284
01:10:19,440 --> 01:10:22,440
tijd.
1285
01:10:24,560 --> 01:10:31,679
Heilige oude macro. Kijk daar eens naar.
1286
01:10:30,080 --> 01:10:34,080
Kijk naar dat pistool. Dat is de opa
1287
01:10:31,679 --> 01:10:36,000
van de 88. Kijk eens naar die snuitbreuk.
1288
01:10:34,080 --> 01:10:39,800
Het lijkt op een Duitse tijger. 5 inch pantser
1289
01:10:36,000 --> 01:10:39,800
precies daar waar je het ergste nodig hebt.
1290
01:10:42,199 --> 01:10:47,520
Broeder, wat een kinderwagen. Schat
1291
01:10:44,960 --> 01:10:51,360
vervoer. Ja. Dit is er één van hen
1292
01:10:47,520 --> 01:10:54,480
nieuwe jaren 90 waar we over hebben gehoord.
1293
01:10:51,360 --> 01:10:55,840
Luitenant Rosson. Meneer, wat? sergeant,
1294
01:10:54,480 --> 01:10:58,080
hoe zou ik er een kunnen krijgen
1295
01:10:55,840 --> 01:11:01,280
Deze tanks hier? Ik ben bang dat je dat wel bent
1296
01:10:58,080 --> 01:11:03,640
Ik moet met Ike praten. Ik bedoel je
1297
01:11:01,280 --> 01:11:07,280
ik? Dat klopt. Luister naar
1298
01:11:03,640 --> 01:11:09,199
dit. Ook aan PFC George Eisenhower
1299
01:11:07,280 --> 01:11:10,960
bekend als Ike en Generaal, zorg voor
1300
01:11:09,199 --> 01:11:13,679
Kapitein Horner, Taskforce C-compagnie
1301
01:11:10,960 --> 01:11:16,000
Mattheüs. Beste generaal, dit is voor
1302
01:11:13,679 --> 01:11:19,880
echt. Succes. van de bevelhebber
1303
01:11:16,000 --> 01:11:19,880
algemene derde pantserdivisie.
1304
01:11:20,560 --> 01:11:25,159
Ga weg, jongens. Je valt me lastig. Ga achteruit.
1305
01:11:22,960 --> 01:11:27,600
Ga achteruit. Stop met het krabben van mijn
1306
01:11:25,159 --> 01:11:29,520
eigendom. Is ze niet mooi? Is zij dat niet?
1307
01:11:27,600 --> 01:11:31,199
zoet? Hé, ik zei het je toch, Lamb Chuck. ik
1308
01:11:29,520 --> 01:11:33,679
vertelde het je. Ja. Ja. Je praat met de
1309
01:11:31,199 --> 01:11:36,239
algemeen. Luitenant, bedoel je te zeggen
1310
01:11:33,679 --> 01:11:38,880
dat Ike hier het woord over heeft
1311
01:11:36,239 --> 01:11:40,480
hier tanken? Lijkt van de generaal te zijn
1312
01:11:38,880 --> 01:11:43,520
idee.
1313
01:11:40,480 --> 01:11:48,400
Ga je gang, vraag het mij.
1314
01:11:43,520 --> 01:11:50,320
Ik neem aan dat je wilt rijden.
1315
01:11:48,400 --> 01:11:53,360
Ik misschien.
1316
01:11:50,320 --> 01:11:55,719
Nou, laten we eens kijken. Danny stopt ermee, en
1317
01:11:53,360 --> 01:11:57,840
Dat betekent dat Tucker een nieuwe nodig heeft
1318
01:11:55,719 --> 01:12:00,880
assistent. Je bent aardig aan het vormen
1319
01:11:57,840 --> 01:12:02,880
goed de laatste tijd. Oké, je hebt een deal gesloten.
1320
01:12:00,880 --> 01:12:05,120
Hé, wacht even, sergeant. Ik heb het niet gemaakt
1321
01:12:02,880 --> 01:12:07,280
dat afscheid nemende ambtenaar. Ik was gewoon
1322
01:12:05,120 --> 01:12:10,000
rundvlees. Een man heeft recht op rundvlees.
1323
01:12:07,280 --> 01:12:11,679
Nou, een goh, sergeant. Ik zou het niet willen
1324
01:12:10,000 --> 01:12:14,679
verbreek een ruilcombinatie zoals jij
1325
01:12:11,679 --> 01:12:14,679
gekregen.
1326
01:12:15,840 --> 01:12:20,480
Er is geen combinatie die zo goed is
1327
01:12:18,000 --> 01:12:22,480
kan niet worden vervangen. Nou ja, ik heb het in ieder geval
1328
01:12:20,480 --> 01:12:24,560
om rond te blijven en voor Lche te zorgen.
1329
01:12:22,480 --> 01:12:26,560
Wie gaat voor wie zorgen? Wees nu
1330
01:12:24,560 --> 01:12:29,040
voorzichtig, Limch. Mike kan het wel vertellen
1331
01:12:26,560 --> 01:12:31,040
de generaal op jou.
1332
01:12:29,040 --> 01:12:33,040
Luitenant, hoe laat vertrekken we?
1333
01:12:31,040 --> 01:12:34,719
Binnen het uur, sergeant. Oké,
1334
01:12:33,040 --> 01:12:39,320
laten we onze spullen aan boord van dit ding krijgen.
1335
01:12:34,719 --> 01:12:39,320
Kom op, beweeg. Laad op.
1336
01:12:39,360 --> 01:12:44,159
Waar wacht je op? Heb je mij gehoord? ik
1337
01:12:41,280 --> 01:12:47,040
zei: haal je spullen hier aan boord. Zeker,
1338
01:12:44,159 --> 01:12:49,920
Sully.
1339
01:12:47,040 --> 01:12:52,640
Op 4 september 1944 werd de Speerpunt gelanceerd
1340
01:12:49,920 --> 01:12:54,480
reed verder van Moan. Vier taskforces
1341
01:12:52,640 --> 01:12:56,960
haastte zich om de vijand naar Fort te verslaan
1342
01:12:54,480 --> 01:12:59,280
Duitsland. Nog steeds ver vooraan, nog steeds
1343
01:12:56,960 --> 01:13:01,120
op eigen kracht snelden speerpunttankers
1344
01:12:59,280 --> 01:13:03,520
door steden waar bevrijde Belgen woonden
1345
01:13:01,120 --> 01:13:06,719
hun bevrijders bestormden. Chararoy,
1346
01:13:03,520 --> 01:13:08,480
Namen, Vage. Over 18 dagen, speerpunt
1347
01:13:06,719 --> 01:13:10,480
tankers waren van dezelfde naar de gestoken
1348
01:13:08,480 --> 01:13:13,199
grijnzende drakentanden buiten het ijzer
1349
01:13:10,480 --> 01:13:15,280
poorten van Duitsland. Nu vies, hongerig,
1350
01:13:13,199 --> 01:13:18,000
uitgeput, zonder munitie, rennend
1351
01:13:15,280 --> 01:13:20,400
zonder benzine, nog steeds 100 tankbemanningen
1352
01:13:18,000 --> 01:13:22,480
in actie uit ruim 400 mensen
1353
01:13:20,400 --> 01:13:24,239
lanceerde de doorbraak in San Low.
1354
01:13:22,480 --> 01:13:26,280
Tankers stelden zichzelf op de eerste plaats
1355
01:13:24,239 --> 01:13:28,960
invasie van Duitsland sinds Napoleon
1356
01:13:26,280 --> 01:13:31,760
tijd. De nacht van 11 september in de
1357
01:13:28,960 --> 01:13:33,600
Aenhin-bos, speerpuntcommandanten
1358
01:13:31,760 --> 01:13:35,679
gegoten over foto's en kaarten van de
1359
01:13:33,600 --> 01:13:37,350
zoek een vrije lijn. De krachtigste
1360
01:13:35,679 --> 01:13:38,600
verdedigingsfort ooit gebouwd door
1361
01:13:37,350 --> 01:13:41,360
[Muziek]
1362
01:13:38,600 --> 01:13:44,080
man. Hoewel de tankers slimmer waren,
1363
01:13:41,360 --> 01:13:46,480
het werk werd er niet eenvoudiger op. Hoe dichterbij
1364
01:13:44,080 --> 01:13:49,040
hoe moeilijker ze de zaadlijn bereikten
1365
01:13:46,480 --> 01:13:51,040
het verzet werd. Als Duits
1366
01:13:49,040 --> 01:13:53,600
artillerie en wegversperringen ontzegden hen de
1367
01:13:51,040 --> 01:13:57,120
wegen, speerpunten waar tanks naar toe gingen
1368
01:13:53,600 --> 01:14:00,000
velden en bossen, onderzoekend, voelend,
1369
01:13:57,120 --> 01:14:02,400
op zoek naar een zwakke plek, op zoek naar dat
1370
01:14:00,000 --> 01:14:05,040
één plek om de speer tussen de te krijgen
1371
01:14:02,400 --> 01:14:07,440
ribben. Die ene plek waar een beetje
1372
01:14:05,040 --> 01:14:09,440
doorbraak zou in een grote klap kunnen worden omgezet
1373
01:14:07,440 --> 01:14:11,960
brede die de express zou worden
1374
01:14:09,440 --> 01:14:15,679
snelweg die alleen maar kon eindigen in
1375
01:14:11,960 --> 01:14:19,120
Berlijn. En zoals gewoonlijk was het Sullivan
1376
01:14:15,679 --> 01:14:20,290
vooraan uit. Sullivan snuffelt naar een
1377
01:14:19,120 --> 01:14:40,909
vechten.
1378
01:14:20,290 --> 01:14:40,909
[Muziek]
1379
01:14:49,880 --> 01:15:04,489
Akte 5.000 m.
1380
01:14:52,650 --> 01:15:04,489
[Muziek]
1381
01:15:07,760 --> 01:15:11,120
ingenieurs, ga omhoog
1382
01:15:12,760 --> 01:15:18,840
hier. Ga vooruit. Blaas ons een gat in
1383
01:15:15,360 --> 01:15:18,840
die durflijn.
1384
01:15:25,440 --> 01:15:29,640
Ga verder en stel die kosten in.
1385
01:15:30,800 --> 01:15:34,360
5.000 mnd.
1386
01:15:46,239 --> 01:15:50,520
De artillerie richtte zich op ons.
1387
01:15:52,480 --> 01:15:58,080
Dat
1388
01:15:53,719 --> 01:15:58,080
is een knop omhoog. Likknop
1389
01:15:59,239 --> 01:16:04,990
omhoog. Klimcontrole.
1390
01:16:01,690 --> 01:16:04,990
[Muziek]
1391
01:16:05,640 --> 01:16:08,880
Medic binnen
1392
01:16:18,760 --> 01:16:23,600
[Muziek]
1393
01:16:20,360 --> 01:16:25,440
hier. Ze slaan overal om ons heen. Jij
1394
01:16:23,600 --> 01:16:27,120
denk je dat we ons terugtrekken? Iemand beter
1395
01:16:25,440 --> 01:16:32,120
doe iets.
1396
01:16:27,120 --> 01:16:32,120
Oké, Tucker, ga weg.
1397
01:16:37,840 --> 01:16:42,640
Sully, wat ben je van plan? Ik ga naar
1398
01:16:40,400 --> 01:16:46,040
plaats deze hier, een nieuwe tank, daar tegenover
1399
01:16:42,640 --> 01:16:46,040
lijn. Luitenant
1400
01:16:49,630 --> 01:17:07,560
[Muziek]
1401
01:17:08,080 --> 01:17:14,380
Blijf in beweging, Tucker. Uurtje aan.
1402
01:17:11,160 --> 01:17:14,380
[Muziek]
1403
01:17:21,199 --> 01:17:25,400
Packer, kom met me mee.
1404
01:17:27,760 --> 01:17:32,199
Verkenningsmachinegeweer beweegt naar links.
1405
01:17:38,800 --> 01:17:44,010
Vijandelijk machinegeweer. Sully zag het.
1406
01:17:41,440 --> 01:17:47,109
Peloton één ronde.
1407
01:17:44,010 --> 01:17:47,109
[Muziek]
1408
01:17:49,190 --> 01:17:56,679
[Muziek]
1409
01:17:50,760 --> 01:17:56,679
Vuur. Crow 88. Panther tank rechts voor.
1410
01:17:58,960 --> 01:18:01,280
Vuur,
1411
01:18:05,239 --> 01:18:12,000
Hiney, een jongen, Hiney. Eén rondje R90
1412
01:18:08,960 --> 01:18:13,440
en kijk naar haar brandwond. Peloton, leg een
1413
01:18:12,000 --> 01:18:17,159
een paar rondes in die publiekstank
1414
01:18:13,440 --> 01:18:17,159
goede maatregel. Vuur.
1415
01:18:23,040 --> 01:18:26,640
Laten we gaan, Tucker.
1416
01:18:34,360 --> 01:18:40,360
Bezoedelen.
1417
01:18:36,120 --> 01:18:40,360
Bezoedelen. Kom op.
1418
01:18:44,600 --> 01:18:50,320
Hoi. Ik ga een bulldozer lenen.
1419
01:18:48,159 --> 01:18:53,760
Jij en je mannen. Stap uit. Ik heb een baan
1420
01:18:50,320 --> 01:18:56,640
te doen. Oké, mannen. Afstappen. Tucker.
1421
01:18:53,760 --> 01:18:58,650
Ga aan de knoppen zitten of ik wind haar op
1422
01:18:56,640 --> 01:19:08,699
omhoog.
1423
01:18:58,650 --> 01:19:08,699
[Muziek]
1424
01:19:10,740 --> 01:19:16,759
[Muziek]
1425
01:19:22,860 --> 01:19:28,920
[Muziek]
1426
01:19:35,280 --> 01:19:38,840
Gunner, kom hier.
1427
01:19:38,960 --> 01:19:43,280
Er is een menigte artillerie die dat observeert
1428
01:19:40,560 --> 01:19:47,360
boom. Halverwege de boom.
1429
01:19:43,280 --> 01:19:51,880
Ja, meneer. Vuur twee rondes H af in de
1430
01:19:47,360 --> 01:19:51,880
Helemaal klaar, meneer. Vuur.
1431
01:19:58,560 --> 01:20:03,300
Lekker schieten. Hun artillerie zou dat moeten doen
1432
01:20:00,719 --> 01:20:10,000
sla nu maar af.
1433
01:20:03,300 --> 01:20:10,000
[Muziek]
1434
01:20:12,690 --> 01:20:21,040
[Muziek]
1435
01:20:19,199 --> 01:20:23,080
Oké, luitenant. Je kunt meenemen
1436
01:20:21,040 --> 01:20:26,159
zij
1437
01:20:23,080 --> 01:20:26,159
[Muziek]
1438
01:20:26,360 --> 01:20:33,159
door. Peloton, volg mij. Ga weg.
1439
01:20:33,880 --> 01:20:39,739
[Muziek]
1440
01:20:36,430 --> 01:20:39,739
[Applaus]
1441
01:20:40,230 --> 01:20:46,520
[Muziek]
1442
01:20:49,360 --> 01:21:05,199
[Muziek]
1443
01:21:03,679 --> 01:21:06,480
Dit is het, Penny. Laten we de
1444
01:21:05,199 --> 01:21:07,920
Champagne. Wacht even. Wacht even.
1445
01:21:06,480 --> 01:21:09,040
We zijn nog niet in Duitsland. Wat doe je
1446
01:21:07,920 --> 01:21:11,199
gemeen? We moeten wachten tot dit allemaal is gebeurd
1447
01:21:09,040 --> 01:21:14,679
tanks gaan door. Je bedoelt dit allemaal
1448
01:21:11,199 --> 01:21:14,679
tanks? Ja.
1449
01:21:15,520 --> 01:21:20,500
Nou, kom op. Laten we gaan. Verplaats het op de
1450
01:21:18,880 --> 01:21:28,779
dubbele.
1451
01:21:20,500 --> 01:21:28,779
[Muziek]
1452
01:21:40,719 --> 01:21:45,360
Hoi,
1453
01:21:42,040 --> 01:21:48,080
Jij hebt de leiding over deze T2? Nee, meneer.
1454
01:21:45,360 --> 01:21:50,159
Sergeant George Eisenhower. Sergeant,
1455
01:21:48,080 --> 01:21:51,480
het is paranormaal. Hij kreeg promotie. En
1456
01:21:50,159 --> 01:21:55,040
jongen is hij
1457
01:21:51,480 --> 01:21:57,040
ruw. Eerste ledematencontrole. Bataljon E. Mijn
1458
01:21:55,040 --> 01:21:59,520
De baas ging naar hem toe. Kun je
1459
01:21:57,040 --> 01:22:03,679
zijn hartplug vervangen? Ik hoop het. Nou,
1460
01:21:59,520 --> 01:22:05,360
ga er dan mee aan de slag. Stap op die tank daar.
1461
01:22:03,679 --> 01:22:06,880
Sergeant Sullivan. Ja. Luitenant
1462
01:22:05,360 --> 01:22:09,440
Rosson zei dat we over 15 verhuizen
1463
01:22:06,880 --> 01:22:10,880
minuten. Dank je, sergeant.
1464
01:22:09,440 --> 01:22:13,600
Waarom? Kom op, Danny. Laten we de delen
1465
01:22:10,880 --> 01:22:16,080
vreugde. We moeten op Heine wachten. Waarom wij
1466
01:22:13,600 --> 01:22:18,880
Moet je op Heiney wachten?
1467
01:22:16,080 --> 01:22:22,600
Waar is hij? Ze gingen naar Stalberg.
1468
01:22:18,880 --> 01:22:22,600
Zei dat het behoorlijk belangrijk was.
1469
01:22:23,920 --> 01:22:28,719
Breng mij naar Stalberg.
1470
01:22:25,850 --> 01:22:30,480
[Muziek]
1471
01:22:28,719 --> 01:22:33,520
Schiet op, wil je SGE? Ik ga dood
1472
01:22:30,480 --> 01:22:36,080
dorst. O, ik kan er niet tegen. O, ontspan,
1473
01:22:33,520 --> 01:22:39,920
wil je?
1474
01:22:36,080 --> 01:22:41,440
Danny, wat? Laat mij het vasthouden. Waar jij
1475
01:22:39,920 --> 01:22:43,280
gaan? Geen plaats. Ik wil het gewoon vasthouden
1476
01:22:41,440 --> 01:22:46,239
tot hij terugkomt. Blijf jij gelijk
1477
01:22:43,280 --> 01:22:49,840
hier? Hier.
1478
01:22:46,239 --> 01:22:49,840
Ga je gang. Laat hem het vasthouden.
1479
01:22:50,679 --> 01:22:59,960
Oké. Maak het niet allemaal open.
1480
01:22:54,960 --> 01:22:59,960
Dat is lang genoeg. Bedankt,
1481
01:24:00,960 --> 01:24:04,360
Ik ben geen auto.
1482
01:24:06,360 --> 01:24:10,360
Wat is hier?
1483
01:24:13,080 --> 01:24:18,639
Snel
1484
01:24:14,920 --> 01:24:18,639
ga vader, het is geweest
1485
01:24:23,800 --> 01:24:29,320
Hendrik Hinrich. Oh god.
1486
01:24:41,040 --> 01:24:45,679
Dat is mijn
1487
01:24:42,840 --> 01:24:46,600
punt. Ik zeg ze: wees niet bang. Jij
1488
01:24:45,679 --> 01:24:49,520
zijn mijn
1489
01:24:46,600 --> 01:24:53,320
vriend. Dit is sergeant Sullivan, mijn
1490
01:24:49,520 --> 01:24:53,320
grootvader en grootmoeder.
1491
01:24:55,679 --> 01:25:00,480
Opa en oma? Ja. Zij
1492
01:24:58,960 --> 01:25:01,480
Daarom is het zo belangrijk voor mij geweest
1493
01:25:00,480 --> 01:25:04,040
te bereiken
1494
01:25:01,480 --> 01:25:06,400
Duitsland. Ik woonde hier als
1495
01:25:04,040 --> 01:25:09,520
jongen. Ik was bang dat ze misschien dood waren
1496
01:25:06,400 --> 01:25:12,239
voordat ik ze kon vinden.
1497
01:25:09,520 --> 01:25:12,239
God is geweest
1498
01:25:17,560 --> 01:25:24,239
goed.
1499
01:25:19,880 --> 01:25:24,239
Het is zeker een genoegen je te ontmoeten
1500
01:25:26,120 --> 01:25:32,840
mensen. Je hebt een geweldige kleinzoon.
1501
01:25:30,239 --> 01:25:35,440
Geloof me, ik weet het.
1502
01:25:32,840 --> 01:25:36,800
En is goed. Ik vertel ze wanneer een
1503
01:25:35,440 --> 01:25:38,560
Amerikaan schudt je de hand,
1504
01:25:36,800 --> 01:25:41,440
alles komt goed.
1505
01:25:38,560 --> 01:25:41,440
Help mij
1506
01:25:43,480 --> 01:25:47,920
kom. Voel je mij?
1507
01:25:48,360 --> 01:25:53,639
Ja. En dat mag jij nog een keer zeggen, Heiny.
1508
01:25:58,000 --> 01:26:02,320
Hallo, puppy. Wil je met ons mee?
1509
01:26:00,800 --> 01:26:05,760
Ga maar met ons mee. Je wilt komen,
1510
01:26:02,320 --> 01:26:08,159
puppy hondje? Kom op. Denk dat hij dat niet doet
1511
01:26:05,760 --> 01:26:10,520
Engels begrijpen. Vraag het hem in het Duits.
1512
01:26:08,159 --> 01:26:12,920
Eh uh. O, kom kijken
1513
01:26:10,520 --> 01:26:16,159
hier. Kom
1514
01:26:12,920 --> 01:26:16,159
op voorbij
1515
01:26:19,000 --> 01:26:24,080
hier. Daar is hij. Daar is Sully. Daar
1516
01:26:21,840 --> 01:26:25,920
Sully is terug. Dit is het. Dit is het.
1517
01:26:24,080 --> 01:26:28,920
Ik haal F. Ik haal het. Ik zal het krijgen
1518
01:26:25,920 --> 01:26:28,920
finales.
1519
01:26:31,920 --> 01:26:36,440
Kijk, ik heb ontdekt dat alles goed met hem is.
1520
01:26:38,280 --> 01:26:43,280
Sergeant Joe Davis had dat voor ons gepland
1521
01:26:40,560 --> 01:26:46,880
drink dit toen we in Duitsland aankwamen. Nou,
1522
01:26:43,280 --> 01:26:47,960
we zijn nu allemaal hier. En tja, dankzij
1523
01:26:46,880 --> 01:26:51,440
jij,
1524
01:26:47,960 --> 01:26:51,440
Sully. Hier is jouw
1525
01:26:53,800 --> 01:26:59,199
kopje. Bedankt, Danny.
1526
01:26:57,440 --> 01:27:01,360
Bedankt.
1527
01:26:59,199 --> 01:27:04,920
Iemand heeft het gestolen. Er is een boef binnen
1528
01:27:01,360 --> 01:27:09,280
de outfit. Danny, ik kan niets vinden.
1529
01:27:04,920 --> 01:27:09,280
Hoi. Hé, wacht even
1530
01:27:11,639 --> 01:27:17,800
Tucker. Wacht even. Wacht even.
1531
01:27:14,800 --> 01:27:17,800
Daar.
1532
01:27:23,719 --> 01:27:28,600
Nou, tegen sergeant Joe Davis,
1533
01:27:36,480 --> 01:27:40,920
Sergeant Sullivan. Ja, luitenant. ik
1534
01:27:39,199 --> 01:27:43,280
haat het om een goed peloton te verliezen,
1535
01:27:40,920 --> 01:27:44,800
Sergeant, maar kapitein Horner en ik wel
1536
01:27:43,280 --> 01:27:47,360
besloten u aan te bevelen voor promotie
1537
01:27:44,800 --> 01:27:49,080
aan luitenant. Hé, gefeliciteerd.
1538
01:27:47,360 --> 01:27:53,480
Je hebt gewacht
1539
01:27:49,080 --> 01:27:53,480
Luitenant Een ogenblik.
1540
01:27:55,440 --> 01:27:59,480
Luitenant. Ja Sully.
1541
01:28:00,639 --> 01:28:04,880
Ik neem aan dat dit iets gebruikelijks betekent. Ik zal
1542
01:28:02,960 --> 01:28:09,440
overgeplaatst worden naar een ander peloton en a
1543
01:28:04,880 --> 01:28:09,440
een nieuw bedrijf. Dat is de manier van het leger,
1544
01:28:16,920 --> 01:28:21,520
Sully. Jullie zijn echt gelukkig, nietwaar
1545
01:28:19,199 --> 01:28:23,440
jij? Je denkt dat je nu goed genoeg bent om dat te doen
1546
01:28:21,520 --> 01:28:26,080
Kan wel zonder Sullivan, nietwaar?
1547
01:28:23,440 --> 01:28:28,320
Nou, dat kan niet. Ik heb nog een baan
1548
01:28:26,080 --> 01:28:29,679
doen, en ik ga het doen. Ik ben nog steeds
1549
01:28:28,320 --> 01:28:31,920
vooruit, en jij bent nog steeds de armen en
1550
01:28:29,679 --> 01:28:33,600
benen. En je zult verhuizen als ik het je zeg
1551
01:28:31,920 --> 01:28:36,239
bewegen. En jij gaat niet bewegen als ik
1552
01:28:33,600 --> 01:28:38,800
vertel het je niet. Wat je ook zegt, we zullen het doen
1553
01:28:36,239 --> 01:28:41,239
er doorheen komen. Als we geluk hebben.
1554
01:28:38,800 --> 01:28:44,080
Wat bedoel je met als we geluk hebben? Ik ben
1555
01:28:41,239 --> 01:28:46,080
Sullivan, en ik maak nog steeds het geluk
1556
01:28:44,080 --> 01:28:49,760
voor deze hele outfit. Nou, kom op.
1557
01:28:46,080 --> 01:28:55,440
Laten we in beweging komen. Kom op, laten we rollen.
1558
01:28:49,760 --> 01:28:57,199
Laten we naar boven gaan. Stap op die tank. Rollen.
1559
01:28:55,440 --> 01:28:59,600
Oké, Tucker. Wind ze op. Krijg
1560
01:28:57,199 --> 01:28:59,600
klaar om
1561
01:29:00,840 --> 01:29:14,120
rol. Oké, rol
1562
01:29:02,730 --> 01:29:17,120
[Muziek]
1563
01:29:14,120 --> 01:29:17,120
zij.
1564
01:29:28,199 --> 01:29:32,199
Warmte. Warmte.
1565
01:29:40,700 --> 01:29:56,000
[Muziek]
110203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.