All language subtitles for The Tanks are Coming! (1951) Classic Film, Sam Fuller, Main Title & Prolugue Full Classic Movie HD (English (Original) (auto))-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,439 --> 00:00:30,640 Warmte. Warmte. 2 00:00:44,440 --> 00:00:48,440 Warmte. Warmte. 3 00:00:58,800 --> 00:01:04,080 Deze foto vertelt het verhaal van tanks 4 00:01:01,120 --> 00:01:06,080 en tankers, een verhaal dat nog nooit eerder is verteld. 5 00:01:04,080 --> 00:01:09,119 Het begint in wat het leger een noemt 6 00:01:06,080 --> 00:01:12,000 verzamelplaats nabij Sanalo, Frankrijk, juli 7 00:01:09,119 --> 00:01:14,320 6e 1944, waar de derde gepantserd werd 8 00:01:12,000 --> 00:01:16,240 divisie, de speerpuntdivisie, is 9 00:01:14,320 --> 00:01:19,520 voorbereiden om als eenheid de strijd aan te gaan 10 00:01:16,240 --> 00:01:21,840 voor de eerste keer. Amerika's ijzeren vuist, 11 00:01:19,520 --> 00:01:24,360 klaar en klaar voor de zondagse punch, 12 00:01:21,840 --> 00:01:27,280 de knock-out 13 00:01:24,360 --> 00:01:28,960 klap. De tankers, de agressieve chip 14 00:01:27,280 --> 00:01:31,360 op de schouder mannen die reden en vochten 15 00:01:28,960 --> 00:01:33,759 de Iron Buggies waren goed geïnformeerd, wisten het 16 00:01:31,360 --> 00:01:35,759 wat er zou komen. Het Commando had hen uitgekozen 17 00:01:33,759 --> 00:01:38,680 om het stekende speerpunt te vormen in de 18 00:01:35,759 --> 00:01:41,280 rijden om de Seek Freed te bereiken en te doorboren 19 00:01:38,680 --> 00:01:42,960 lijn. De tankers telden de minuten als 20 00:01:41,280 --> 00:01:45,280 ze bewapenden zich voor elk uur en wachtten 21 00:01:42,960 --> 00:01:47,040 het bevel om op te stijgen. Precies op het punt 22 00:01:45,280 --> 00:01:49,680 van het speerpunt, de leadoff-tank 23 00:01:47,040 --> 00:01:52,640 Californië Jane. Stafsergeant Joe 24 00:01:49,680 --> 00:01:54,560 Davis voert het bevel. Er zijn vijf mannen uitgekozen 25 00:01:52,640 --> 00:01:56,640 als ze konden de weg naar Duitsland wijzen 26 00:01:54,560 --> 00:01:58,560 maak het. En ze ondersteunen de ander 27 00:01:56,640 --> 00:02:01,280 Vier ijzeren buiken van luitenant Rosson 28 00:01:58,560 --> 00:02:03,280 peloton. De weerhaakpunt van de speerpunt, 29 00:02:01,280 --> 00:02:05,439 het hoogste peloton van Captain Hero's 30 00:02:03,280 --> 00:02:08,000 Bedrijf C. Heeft haar helemaal vergast, klaar 31 00:02:05,439 --> 00:02:11,120 gaan. Juist, meneer. Controleer de radio. 32 00:02:08,000 --> 00:02:13,120 Rechts. Oké. Tijdcontrole. Hoe snel jij 33 00:02:11,120 --> 00:02:14,720 Gaat het ons lukken om te gaan? Dat zal ze zijn 34 00:02:13,120 --> 00:02:16,400 klaar om te vertrekken als u dat bent, luitenant. 35 00:02:14,720 --> 00:02:18,400 Ik ben de laatste man in dit leger die dat wil 36 00:02:16,400 --> 00:02:20,800 houd deze stinkende oorlog tegen. Ik wil krijgen 37 00:02:18,400 --> 00:02:23,840 het voorbij. En ik heb ook een reden. 38 00:02:20,800 --> 00:02:26,000 Oké, Lj. Oké, geef ze maar, Danny. 39 00:02:23,840 --> 00:02:27,200 Onthoud, dat is geen varken. Trouwens, 40 00:02:26,000 --> 00:02:30,920 Honey speelde niet voor de Fighting 41 00:02:27,200 --> 00:02:30,920 Iers. Ja, meneer. 42 00:02:33,120 --> 00:02:37,920 Denk je dat we binnenkort gaan verhuizen? 43 00:02:34,239 --> 00:02:40,720 Luitenant? Het zou nu elk moment kunnen zijn. 44 00:02:37,920 --> 00:02:42,800 Ik zie dat jij je jongens bezig houdt. Ja, ik 45 00:02:40,720 --> 00:02:45,040 dacht dat ik beter was. Ik heb een manier bedacht om dat te doen 46 00:02:42,800 --> 00:02:50,680 berg wat extra schelpen op. De jongens zijn dat 47 00:02:45,040 --> 00:02:50,680 soort zenuwachtig wachten. Zijn we dat niet allemaal? 48 00:02:51,519 --> 00:02:54,400 Nou, luitenant, zou u dat erg vinden? 49 00:02:52,560 --> 00:03:00,080 dit voor mij censureren? Alles wat verstandig is 50 00:02:54,400 --> 00:03:01,760 daarin? Nee, het is alleen voor mijn vrouw, Jane. 51 00:03:00,080 --> 00:03:04,959 Ik zal kijken of het boos wordt. Een geschatte 52 00:03:01,760 --> 00:03:07,360 2.000 zware bommenwerpers, 700 mediums, 500 53 00:03:04,959 --> 00:03:09,760 jachtbommenwerpers vormen de luchtarm 54 00:03:07,360 --> 00:03:12,720 bommen laten regenen op een gebied minder dan 24 km 55 00:03:09,760 --> 00:03:14,640 plein in de Sandlow Perier saillant. 56 00:03:12,720 --> 00:03:16,000 Hoewel om voor de hand liggende veiligheidsredenen 57 00:03:14,640 --> 00:03:17,920 details zijn niet vrijgegeven 58 00:03:16,000 --> 00:03:19,920 officieel wordt gesuggereerd dat dit het geval is 59 00:03:17,920 --> 00:03:22,080 verzadigingsbombardement kan maar de 60 00:03:19,920 --> 00:03:24,400 ouverture tot de grootste gecombineerde lucht 61 00:03:22,080 --> 00:03:27,599 grondoperatie sinds onze strijdkrachten eerst 62 00:03:24,400 --> 00:03:30,319 slechts 40 dagen geleden in Normandië geland. 63 00:03:27,599 --> 00:03:34,840 Stand-by voor verdere bulletins. Dit is 64 00:03:30,319 --> 00:03:39,680 BBC in Londen. Ik, ik kom naar beneden 65 00:03:34,840 --> 00:03:42,599 hier. Geef mij die 5/8 sleutel. 66 00:03:39,680 --> 00:03:45,680 Leun hier binnen en leer 67 00:03:42,599 --> 00:03:47,840 iets. Je hebt genoeg aan mijn hoofd. 68 00:03:45,680 --> 00:03:48,840 Schurken maken ze sneller kapot dan ik kan 69 00:03:47,840 --> 00:03:51,159 repareren 70 00:03:48,840 --> 00:03:54,000 zij. 71 00:03:51,159 --> 00:03:55,920 Doel. Die stinkende zwager van 72 00:03:54,000 --> 00:03:58,720 de mijne heeft mijn garage de grond in gedreven 73 00:03:55,920 --> 00:04:03,560 en ik zat vast in dit stinkende leger. Gekregen 74 00:03:58,720 --> 00:04:06,400 dat jij mij ook wenste. Alligator 75 00:04:03,560 --> 00:04:09,040 tang. Ik moet gek geweest zijn. Beloofd 76 00:04:06,400 --> 00:04:12,640 Je moeder, ik zou je levend terugbrengen. 77 00:04:09,040 --> 00:04:12,640 Ik zal het ook doen. Als ik jouw moet breken 78 00:04:13,799 --> 00:04:20,799 nek, God laat jullie dombo's haar vermoorden. Ga 79 00:04:17,680 --> 00:04:20,799 zeg hem dat hij haar moet vermoorden. 80 00:04:24,840 --> 00:04:31,080 Beweging. Lj zegt haar te vermoorden. Word moe. 81 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Jongen, wat zou ik het krijgen als ik waar zou zitten 82 00:04:43,840 --> 00:04:47,919 jij zit als we beginnen te rollen. 83 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 Weet je, ik heb nieuws voor je, Ike. 84 00:04:47,919 --> 00:04:52,639 Wat je ook krijgt voor mijn werk, dat kan 85 00:04:50,000 --> 00:04:54,320 koop het voor minder. Ik heb nieuws voor je. Ik zou 86 00:04:52,639 --> 00:04:56,000 neem het zo in als Lche het toelaat 87 00:04:54,320 --> 00:04:58,800 ik. 88 00:04:56,000 --> 00:05:00,639 Ah, dat is een lamscontrole. 89 00:04:58,800 --> 00:05:03,720 Het zijn niet de tankers die winnen 90 00:05:00,639 --> 00:05:07,360 stinkende oorlog. Het is een monteur, zegt 91 00:05:03,720 --> 00:05:09,759 Lam. Ik repareer ze. Het enige wat de tankers doen is 92 00:05:07,360 --> 00:05:12,080 bevecht ze en vernietig ze. Blijf bij 93 00:05:09,759 --> 00:05:15,000 ik, jongen. En over tien jaar kan dat ook 94 00:05:12,080 --> 00:05:18,160 werken in mijn stinkende garage. EEN 95 00:05:15,000 --> 00:05:21,280 volwaardig, twobit, vettig gezicht, nee 96 00:05:18,160 --> 00:05:23,919 accountmonteur zoals ik. Zegt slap 97 00:05:21,280 --> 00:05:27,800 controleer. 98 00:05:23,919 --> 00:05:30,639 zegt ledemaatcontrole 99 00:05:27,800 --> 00:05:34,479 Joe een vleugje Californië om je op te vrolijken 100 00:05:30,639 --> 00:05:36,120 en je bemanning op je verjaardag met iedereen 101 00:05:34,479 --> 00:05:38,400 mijn liefde altijd 102 00:05:36,120 --> 00:05:40,240 Jane denkt dat je een plek kunt vinden om op te bergen 103 00:05:38,400 --> 00:05:43,039 hiervoor heb ik de plek al uitgekozen 104 00:05:40,240 --> 00:05:44,560 Joe veilig als geld op de bank 105 00:05:43,039 --> 00:05:47,039 Jouw jongens zouden het nu niet eerder splitsen 106 00:05:44,560 --> 00:05:49,600 Voordat we gaan pronken, luister naar Joe, zei je 107 00:05:47,039 --> 00:05:52,160 dan zouden we wachten tot we in Duitsland aankomen 108 00:05:49,600 --> 00:05:54,400 wat ik mijn vrouw vertelde, dat kan lang duren 109 00:05:52,160 --> 00:05:58,560 week hebben we geen haast 110 00:05:54,400 --> 00:06:00,960 Maronei, helemaal niet. Kemp, niet ik. 111 00:05:58,560 --> 00:06:04,199 Schatje, Duitsland zal snel genoeg aan de beurt zijn 112 00:06:00,960 --> 00:06:04,199 veel dingen. 113 00:06:04,400 --> 00:06:08,919 Laat uw colonne rollen, Kapitein. Ja, 114 00:06:06,240 --> 00:06:11,919 meneer. Veel succes, Bob. 115 00:06:08,919 --> 00:06:15,360 Bedankt. Veel succes, Roos. Bedankt. Allemaal 116 00:06:11,919 --> 00:06:17,440 Oké, laten we gaan. M omhoog. 117 00:06:15,360 --> 00:06:21,560 Trek je sokken op, jongens. Dit is het. 118 00:06:17,440 --> 00:06:21,560 Laten we rollen. Laten we gaan, jongens. 119 00:06:30,639 --> 00:06:37,680 Kapitein Hornet aan luitenant Rosson, 120 00:06:33,199 --> 00:06:40,080 verhuizen. Oké, kapitein. Eerste peloton, 121 00:06:37,680 --> 00:06:44,280 verhuizen. Oké, luitenant. Oké, 122 00:06:40,080 --> 00:06:44,280 Kamp. Laten we rollen. Sergeant. 123 00:06:46,570 --> 00:06:59,239 [Muziek] 124 00:07:09,360 --> 00:07:12,440 Warmte. Warmte. 125 00:07:28,780 --> 00:07:33,199 [Muziek] 126 00:07:30,160 --> 00:07:35,039 Die dag in 1944, tanks en tankers 127 00:07:33,199 --> 00:07:36,960 begon een nieuwe pagina in de geschiedenis te schrijven 128 00:07:35,039 --> 00:07:38,960 van oorlog. 129 00:07:36,960 --> 00:07:44,080 Let op, luitenant. Zachte schouder aan 130 00:07:38,960 --> 00:07:44,080 het recht. Zachte schouder aan de rechterkant. 131 00:07:44,240 --> 00:07:47,919 Nummer vijf, pak twintig op 132 00:07:48,199 --> 00:07:54,840 meter. Able Land Baker 5 tot 34. Able 133 00:07:51,520 --> 00:07:57,440 Landbakker 5 tot 34. 134 00:07:54,840 --> 00:07:59,560 Over. Heb je je IP bereikt? Heb jij 135 00:07:57,440 --> 00:08:02,160 uw IP bereikt? 136 00:07:59,560 --> 00:08:07,879 Over. Ben je nog steeds aan het verhuizen? Ben jij 137 00:08:02,160 --> 00:08:07,879 nog steeds in beweging? Over. We zijn nog steeds in beweging. 138 00:08:08,639 --> 00:08:13,879 Warner naar Rosson. Verhoog uw snelheid 5 139 00:08:10,800 --> 00:08:19,319 mijlen. Sergeant, pak er vijf op. Oké, 140 00:08:13,879 --> 00:08:19,319 Luitenant Kim, pak er vijf op. 141 00:08:19,440 --> 00:08:23,440 Jongen, blijf het zo gieten, dan zullen we het doen 142 00:08:21,360 --> 00:08:25,360 wees verbroederend met de fra-lijnen in nr 143 00:08:23,440 --> 00:08:27,280 tijd. We zijn nog niet zo dichtbij de sig 144 00:08:25,360 --> 00:08:29,039 vrachtlijn, hoop ik. Nee, maar we weten het zeker 145 00:08:27,280 --> 00:08:31,599 in de open lucht en hoog, wijd rennend, 146 00:08:29,039 --> 00:08:31,599 en naar beneden 147 00:08:34,120 --> 00:08:42,360 midden. Sarge. Sarge. Krauss. Krauss op 148 00:08:37,680 --> 00:08:42,360 links. Hurk aan de linkerkant. 300 m. 149 00:08:42,800 --> 00:08:47,040 Schatje, geef hem wat explosief. Laat 150 00:08:44,800 --> 00:08:47,040 haar 151 00:08:57,959 --> 00:09:04,000 eten. Stop met schieten. Stop met schieten. Laat de 152 00:09:01,839 --> 00:09:06,240 infanterie regelt dat. Luitenant 153 00:09:04,000 --> 00:09:07,839 Johnson, neem twee ploegen over en maak schoon 154 00:09:06,240 --> 00:09:10,880 op wat er nog over is. Ga dan met ons mee op de 155 00:09:07,839 --> 00:09:13,519 weg. Luitenant Rosson, blijf in beweging. 156 00:09:10,880 --> 00:09:15,680 Davis, ga weg. Oké, Kim, je hebt het gehoord 157 00:09:13,519 --> 00:09:15,680 het. 158 00:09:18,970 --> 00:09:27,760 [Muziek] 159 00:09:24,680 --> 00:09:29,600 Luitenant, een mooie plek. Maronei, wat is dat? 160 00:09:27,760 --> 00:09:31,040 is er iets met jou? Ik blijf vertellen 161 00:09:29,600 --> 00:09:34,320 dat hij zijn hoofd van het pistool weg moest houden 162 00:09:31,040 --> 00:09:36,480 als ik schiet. Hoi. Ja, daar hebben we voor gezorgd 163 00:09:34,320 --> 00:09:39,920 die drukte, nietwaar? Hij nauwelijks 164 00:09:36,480 --> 00:09:39,920 er is überhaupt iemand vermoord. 165 00:09:41,279 --> 00:09:47,040 Cam, doe het rustiger aan. Deze weg zou dat kunnen zijn 166 00:09:44,000 --> 00:09:49,760 gedolven. Nou, als dat zo is, Joe, dan zijn wij de 167 00:09:47,040 --> 00:09:49,760 eerst te vinden 168 00:09:50,630 --> 00:10:05,760 [Muziek] 169 00:10:03,160 --> 00:10:09,600 uit. Luitenant Panther op pad. 170 00:10:05,760 --> 00:10:09,600 Panter op de weg. 171 00:10:10,519 --> 00:10:15,160 Vlaag. R75 stuiterde tegen die Panther. 172 00:10:13,519 --> 00:10:21,640 Cam, ga terug. Terug 173 00:10:15,160 --> 00:10:24,519 [Muziek] 174 00:10:21,640 --> 00:10:27,920 uit. Laat haar 175 00:10:24,519 --> 00:10:30,430 eten. We kunnen geen deuk in die tank slaan. 176 00:10:27,920 --> 00:10:32,920 Marone, laad pantser 177 00:10:30,430 --> 00:10:36,079 [Muziek] 178 00:10:32,920 --> 00:10:38,320 doordringend. Onze AP stuiterde af. Dat kunnen we niet 179 00:10:36,079 --> 00:10:40,480 sla haar eruit. Davis, je mag niet kloppen 180 00:10:38,320 --> 00:10:43,839 een Panther van voren. Vuur een 181 00:10:40,480 --> 00:10:45,310 witte fosfor. Verblind hem. Geld. Laden 182 00:10:43,839 --> 00:10:53,309 wit 183 00:10:45,310 --> 00:10:53,309 [Muziek] 184 00:10:53,959 --> 00:11:08,179 fosfor. Machine. Geef mij vuur. 185 00:10:58,430 --> 00:11:08,179 [Muziek] 186 00:11:12,160 --> 00:11:15,360 Tweede sectie. Volg mij. We zullen het proberen 187 00:11:13,839 --> 00:11:18,620 sla het van de flank af. Tanknummer 188 00:11:15,360 --> 00:11:24,490 twee. Houd de weg vast. Houd de 189 00:11:18,620 --> 00:11:24,490 [Muziek] 190 00:11:25,000 --> 00:11:29,200 weg. Arone. Kamp. Arone. Kamp. Doe jij 191 00:11:27,920 --> 00:11:34,880 hoor mij? Ga daar weg. Waarom niet 192 00:11:29,200 --> 00:11:36,130 antwoord jij? Ga daar weg, Jo. Joe. 193 00:11:34,880 --> 00:11:38,920 Maronei 194 00:11:36,130 --> 00:11:40,490 [Muziek] 195 00:11:38,920 --> 00:11:50,120 kamp 196 00:11:40,490 --> 00:11:56,120 [Muziek] 197 00:11:50,120 --> 00:11:56,120 vuur kamp. Ga daar weg. Cam is dood. 198 00:12:01,760 --> 00:12:07,120 Machine. 199 00:12:03,079 --> 00:12:07,120 Vuur. Joe. 200 00:12:07,670 --> 00:12:15,120 [Muziek] 201 00:12:10,680 --> 00:12:15,120 Joe. Tweede sectie. 202 00:12:19,639 --> 00:12:24,680 Vuur. Stop met schieten. Dat is het. Houd vast 203 00:12:22,800 --> 00:12:29,160 jouw 204 00:12:24,680 --> 00:12:29,160 vuur. Daar gaat ze. 205 00:12:31,200 --> 00:12:35,680 Medic. Sergeant Kellock, neem het over. Ik ben 206 00:12:34,320 --> 00:12:38,680 Ik ga kijken wat voor schade die Panter heeft 207 00:12:35,680 --> 00:12:38,680 deed. 208 00:12:40,399 --> 00:12:44,079 Wacht even, sergeant. De medici zullen dat zijn 209 00:12:42,079 --> 00:12:47,079 hier binnenkort. Je gaat niet stoppen 210 00:12:44,079 --> 00:12:52,120 wij, jij ook, Joe? Dat kun je niet doen 211 00:12:47,079 --> 00:12:52,120 Dat. Hoe moeten we verder zonder jou? 212 00:12:53,279 --> 00:12:56,480 Joe, ken je die fles nog? 213 00:12:54,519 --> 00:13:00,760 champagne? Dat gaan we drinken. 214 00:12:56,480 --> 00:13:00,760 Wij allemaal samen in Duitsland. 215 00:13:03,120 --> 00:13:05,920 Kom op. Op een 216 00:13:14,279 --> 00:13:19,480 dubbele jongen heeft de panter voor jou, 217 00:13:16,480 --> 00:13:19,480 Joe. 218 00:13:20,480 --> 00:13:23,839 Wat zijn zijn kansen, dokter? Hangt ervan af 219 00:13:22,959 --> 00:13:25,940 hoe snel we hem terugbrengen naar de 220 00:13:23,839 --> 00:13:40,120 bataljon een station. 221 00:13:25,940 --> 00:13:40,120 [Muziek] 222 00:13:45,720 --> 00:13:51,240 tijd. Kijk naar 223 00:13:48,200 --> 00:13:54,010 het. Kijk naar 224 00:13:51,240 --> 00:14:01,920 dat. Wil je nog steeds tankchauffeur worden? 225 00:13:54,010 --> 00:14:03,519 [Muziek] 226 00:14:01,920 --> 00:14:05,360 Die nacht vertrokken de tanks van de kust 227 00:14:03,519 --> 00:14:08,079 wegen en opgerold in de velden. Nee 228 00:14:05,360 --> 00:14:10,880 vakanties met loon. Repareren of vervangen, 229 00:14:08,079 --> 00:14:12,560 repareren of weggooien. Dan, klaar voor 230 00:14:10,880 --> 00:14:14,720 Morgen heb je alles gedaan om je te behouden 231 00:14:12,560 --> 00:14:17,959 denk aan wat je vóór de zon had gezien 232 00:14:14,720 --> 00:14:17,959 ging naar beneden. 233 00:14:19,360 --> 00:14:23,390 Was dit maar van mijn zwager 234 00:14:22,000 --> 00:14:26,570 nek. 235 00:14:23,390 --> 00:14:26,570 [Muziek] 236 00:14:26,959 --> 00:14:32,399 Waar vind ik Kapitein Horner? CP's 237 00:14:30,079 --> 00:14:32,399 meteen voorbij 238 00:14:35,660 --> 00:14:42,720 [Muziek] 239 00:14:39,079 --> 00:14:42,720 daar. Kapitein 240 00:14:44,839 --> 00:14:49,240 haar. Hé, 241 00:14:46,680 --> 00:14:53,040 Korpaal. Kom op, slapen 242 00:14:49,240 --> 00:14:56,800 schoonheid. Kom op. Sta op, soldaat. 243 00:14:53,040 --> 00:14:58,399 Hé, daar is een oorlogsarm. 244 00:14:56,800 --> 00:15:00,160 Problemen met jullie bedrijfsklerken. Als jij 245 00:14:58,399 --> 00:15:03,440 Het is niet erg, je bent dronken. Als je dat niet bent 246 00:15:00,160 --> 00:15:05,680 dronken, je slaapt. En omgekeerd. 247 00:15:03,440 --> 00:15:08,079 Kijk, sergeant. Laat maar zitten. Waar is de 248 00:15:05,680 --> 00:15:10,720 oude man? 249 00:15:08,079 --> 00:15:13,959 Wil je Kapitein Haar zien? Hij wil 250 00:15:10,720 --> 00:15:13,959 zie mij. 251 00:15:14,079 --> 00:15:18,480 Oh, toch? 252 00:15:16,639 --> 00:15:22,639 Hoe zit het? 253 00:15:18,480 --> 00:15:24,880 Hij heeft een nieuwe stafsergeant nodig. Ik ben het. 254 00:15:22,639 --> 00:15:27,120 Nou, kom op. Laten we ons organiseren. Geluk 255 00:15:24,880 --> 00:15:30,920 Sergeant, we zijn georganiseerd. Ik toevallig 256 00:15:27,120 --> 00:15:30,920 Wees Kapitein haar. 257 00:15:31,440 --> 00:15:36,519 Stafsergeant FA Sullivan rapporteert, 258 00:15:33,519 --> 00:15:36,519 meneer. 259 00:15:39,519 --> 00:15:42,519 Addies. 260 00:15:42,880 --> 00:15:46,800 Leuk je te ontmoeten, 261 00:15:44,519 --> 00:15:49,680 Kapitein. Kolonel Matthews denkt veel na 262 00:15:46,800 --> 00:15:52,079 van jou. Oh, de kolonel en ik waren binnen 263 00:15:49,680 --> 00:15:55,480 het oude eerste pantser samen toen hij nog was 264 00:15:52,079 --> 00:15:55,480 gewoon een kapitein. 265 00:15:55,519 --> 00:16:01,160 Dat is sergeant Sullivan, hè? Ja, meneer. 266 00:15:57,920 --> 00:16:04,639 Francis Alawishes Sullivan. 267 00:16:01,160 --> 00:16:06,519 Oh, ik zou het zeker op prijs stellen als we dat konden 268 00:16:04,639 --> 00:16:08,959 euh, hou dat maar even vast 269 00:16:06,519 --> 00:16:11,199 vertrouwelijk. Gewoon tussen de kapitein 270 00:16:08,959 --> 00:16:11,199 en 271 00:16:11,399 --> 00:16:19,160 ik. Nou, Sullivan, we zullen het proberen 272 00:16:14,800 --> 00:16:19,160 je bent blij terwijl je bij SE Company werkt. 273 00:16:21,279 --> 00:16:24,839 We hebben vandaag een goede pelotonssergeant verloren. 274 00:16:23,839 --> 00:16:27,120 Een van de 275 00:16:24,839 --> 00:16:29,839 beste. Je hebt er vertrouwen in dat je erin kunt stappen 276 00:16:27,120 --> 00:16:31,360 zijn schoenen. Ik heb geen klachten gehad 277 00:16:29,839 --> 00:16:33,600 anderhalf jaar van gevechten in Noord 278 00:16:31,360 --> 00:16:34,800 Afrika en Italië. 279 00:16:33,600 --> 00:16:37,199 Oké, Sullivan. Ik geef je 280 00:16:34,800 --> 00:16:39,199 wat er nog over is van de bemanning van sergeant Davis. 281 00:16:37,199 --> 00:16:40,399 Je trekt een nieuwe tank uit de verordening. 282 00:16:39,199 --> 00:16:43,440 Laten we eens kijken. Je hebt een chauffeur nodig. Ik zal 283 00:16:40,399 --> 00:16:45,920 jou toewijzen. Uh, ik smeek de kapitein 284 00:16:43,440 --> 00:16:49,600 Sorry, maar mijn chauffeur is een man die ik zou willen 285 00:16:45,920 --> 00:16:52,160 graag weten. Vind je het erg als ik mijn eigen kies? 286 00:16:49,600 --> 00:16:55,279 Heeft u iemand in gedachten? Ja, meneer. Ik wil 287 00:16:52,160 --> 00:16:57,839 Tucker. Tukker? Ja, meneer. Ik ben aan het gooien 288 00:16:55,279 --> 00:17:00,399 het boek bij Tucker. Was dat zo oud? 289 00:16:57,839 --> 00:17:02,519 Heeft de oude soldaat weer gedronken? Meneer, als 290 00:17:00,399 --> 00:17:07,839 Voor zover ik weet, sergeant, heeft hij dat nooit gedaan 291 00:17:02,519 --> 00:17:10,559 gestopt. En jij wilt Tucker? Ja, meneer. 292 00:17:07,839 --> 00:17:12,600 Ik heb hem al eerder gehad. Ik kan hem aan. 293 00:17:10,559 --> 00:17:14,959 Is er iets wat je niet aankunt, 294 00:17:12,600 --> 00:17:17,439 Sergeant? De parlementsleden hebben hem weer bij zich 295 00:17:14,959 --> 00:17:19,839 divisie achterzijde. Je hebt dit briefje nodig 296 00:17:17,439 --> 00:17:21,319 haal hem eruit. 297 00:17:19,839 --> 00:17:24,360 Dank je, 298 00:17:21,319 --> 00:17:27,360 meneer. O, 299 00:17:24,360 --> 00:17:32,039 Is er een kans om de 300 00:17:27,360 --> 00:17:32,039 Kapiteinspiep om hem op te halen? 301 00:17:32,320 --> 00:17:36,480 Waarom natuurlijk, sergeant. Zou je willen 302 00:17:34,480 --> 00:17:39,120 om mij je te laten rijden? Nee, meneer. Ik ben een 303 00:17:36,480 --> 00:17:41,600 zelf een zeer goede chauffeur. Wanneer je krijgt 304 00:17:39,120 --> 00:17:44,600 terug, rapporteer aan luitenant Roth. Ja, 305 00:17:41,600 --> 00:17:44,600 meneer. 306 00:17:52,260 --> 00:17:57,520 [Muziek] 307 00:17:55,039 --> 00:17:59,919 O mens. O mens. O mens. Het is een goede dag. 308 00:17:57,520 --> 00:18:01,640 Het is een goede dag. Dat heb ik nooit gedacht 309 00:17:59,919 --> 00:18:04,000 Ik zou blij zijn om je lelijke gezicht te zien 310 00:18:01,640 --> 00:18:06,880 opnieuw. Leuk dat je aan boord komt, Sully. 311 00:18:04,000 --> 00:18:12,200 Leuk dat je aan boord bent. Je vecht tegen ze, 312 00:18:06,880 --> 00:18:14,799 Ik bestuur ze, we verliezen allebei. Gelukkig 313 00:18:12,200 --> 00:18:18,160 keer. En ze zullen blij blijven, soldaat, 314 00:18:14,799 --> 00:18:20,120 zolang je het vreugdesap maar laat liggen. 315 00:18:18,160 --> 00:18:22,360 Voor de duur, trooper, voor de 316 00:18:20,120 --> 00:18:25,920 duur. Lippen die elkaar raken 317 00:18:22,360 --> 00:18:27,360 drank mag nooit plezier veroorzaken. 318 00:18:25,920 --> 00:18:30,240 [Muziek] 319 00:18:27,360 --> 00:18:34,080 Hé, wat ben je aan het doen, soldaat? Jouw 320 00:18:30,240 --> 00:18:38,810 de genezing is inmiddels begonnen. Een Sully. 321 00:18:34,080 --> 00:18:41,280 Sully, wat? O nee. O nee. 322 00:18:38,810 --> 00:18:45,840 [Muziek] 323 00:18:41,280 --> 00:18:45,840 Het zal lang droog blijven 324 00:18:50,370 --> 00:19:02,080 [Muziek] 325 00:18:58,280 --> 00:19:02,080 oorlog. Vertraag haar, 326 00:19:02,840 --> 00:19:08,360 Tucker. Houd haar tegen. Let op, Tucker. 327 00:19:11,679 --> 00:19:19,880 Hallo, Pat. 328 00:19:14,720 --> 00:19:19,880 Oh nee, jij niet weer. Ja. 329 00:19:20,000 --> 00:19:23,679 Ik wil het je gewoon laten zien. Ik kan niet zeggen wie 330 00:19:22,400 --> 00:19:25,120 je gaat tegenkomen als je maar 331 00:19:23,679 --> 00:19:26,760 blijf lang rondhangen in deze kleine oude oorlog 332 00:19:25,120 --> 00:19:29,440 genoeg. Maar er zouden er wel een paar moeten zijn 333 00:19:26,760 --> 00:19:31,679 limiet. De laatste keer dat ik je zag, hoopte ik 334 00:19:29,440 --> 00:19:33,919 het was de laatste keer. O, ga nu niet 335 00:19:31,679 --> 00:19:35,679 geef mij dat. Ik hoorde je toen ze 336 00:19:33,919 --> 00:19:38,400 De dokters laden mij in dat gedurfde vlees 337 00:19:35,679 --> 00:19:41,280 wagen. O, dokters. Trooper Sullivan 338 00:19:38,400 --> 00:19:42,480 bloedt slecht. 339 00:19:41,280 --> 00:19:45,039 Hoe lang heb je zijn haar bedekt? 340 00:19:42,480 --> 00:19:47,840 outfit, Pat? Helemaal uit Engeland. 341 00:19:45,039 --> 00:19:50,080 Helemaal uit Engeland. Mhm. Nou, ik 342 00:19:47,840 --> 00:19:52,080 hadden zich al lang geleden moeten aansluiten. 343 00:19:50,080 --> 00:19:54,640 Kijk eens naar al die tijd die we hebben verspild. 344 00:19:52,080 --> 00:19:56,240 Je bent niets veranderd. Dat is 345 00:19:54,640 --> 00:19:58,080 tegen de oude soldaat, Pat. Dat is 346 00:19:56,240 --> 00:20:00,559 het hen vertellen. Breng je hoofd weer naar beneden 347 00:19:58,080 --> 00:20:02,080 jouw gat. Kom op, Sully. Laten we dat zijn 348 00:20:00,559 --> 00:20:04,080 heren. Tenminste zolang die van onze dame is 349 00:20:02,080 --> 00:20:06,080 aanwezig. Zou jij er toevallig bij zijn 350 00:20:04,080 --> 00:20:08,600 de markt voor een duw? De jeep wel. 351 00:20:06,080 --> 00:20:13,840 Mijn batterij is leeg. Je batterij niet 352 00:20:08,600 --> 00:20:17,020 dood. Ik krijg nog steeds een aanklacht van je. 353 00:20:13,840 --> 00:20:17,020 [Muziek] 354 00:20:19,919 --> 00:20:25,480 Tot ziens in Duitsland. Niet als ik je zie 355 00:20:22,480 --> 00:20:25,480 eerst. 356 00:20:26,860 --> 00:20:36,049 [Muziek] 357 00:20:38,120 --> 00:20:41,490 [Muziek] 358 00:20:42,480 --> 00:20:45,120 Zo lang, 359 00:20:46,360 --> 00:20:51,080 Pat. 360 00:20:48,840 --> 00:20:55,960 Sully, kus 361 00:20:51,080 --> 00:20:55,960 ik. Ga naar binnen. 362 00:20:56,150 --> 00:21:03,840 [Muziek] 363 00:21:02,640 --> 00:21:07,360 Je vertelt je ouders over de 364 00:21:03,840 --> 00:21:11,360 sergeant schat? Ja. Ja, ik probeer het 365 00:21:07,360 --> 00:21:11,360 om het ze te vertellen. Wat heb je 366 00:21:15,980 --> 00:21:21,840 [Muziek] 367 00:21:18,440 --> 00:21:24,880 zeggen? begrijp het liever beter in het Duits. 368 00:21:21,840 --> 00:21:27,440 Wat betekent het een Amerikaan? Hij was als 369 00:21:24,880 --> 00:21:31,920 goed als hij wijs was, zo vriendelijk als hij was 370 00:21:27,440 --> 00:21:37,939 moedig. Zonder hem zijn wij verloren kinderen. 371 00:21:31,920 --> 00:21:37,939 [Muziek] 372 00:21:42,320 --> 00:21:52,380 [Muziek] 373 00:21:52,880 --> 00:21:57,919 Jullie zijn een fijne, zielig uitziende troep 374 00:21:55,039 --> 00:22:01,200 sleep staarten als ik er ooit een heb gezien. Wat is 375 00:21:57,919 --> 00:22:03,760 is er iets met jou? Je bent dus een tank kwijtgeraakt. 376 00:22:01,200 --> 00:22:05,440 Nou ja, ze maken ze nog steeds en 377 00:22:03,760 --> 00:22:08,799 Ik ga deze oorlog niet zomaar afblazen 378 00:22:05,440 --> 00:22:11,000 rekening van uw sergeant. 379 00:22:08,799 --> 00:22:13,520 Wie ben je? Mijn naam 380 00:22:11,000 --> 00:22:17,080 Sullivan. Stafsergeant Sullivan. Ik ben 381 00:22:13,520 --> 00:22:19,440 je nieuwe baas. En dit is onze nieuwe 382 00:22:17,080 --> 00:22:21,440 tanken. Je een beter gevoel geven, dat kan 383 00:22:19,440 --> 00:22:23,159 verf Californië gen nummer twee allemaal 384 00:22:21,440 --> 00:22:25,280 over de zijkant ervan. Ik niet 385 00:22:23,159 --> 00:22:27,360 zorg. We verhuizen hier over 10 uur 386 00:22:25,280 --> 00:22:30,080 minuten. Laten we er dus op ingaan. Op jouw 387 00:22:27,360 --> 00:22:34,120 voeten. 388 00:22:30,080 --> 00:22:34,120 Kom op. Ik zei op je voeten. 389 00:22:37,840 --> 00:22:43,600 Wie van jullie is een kanonnier? Ik ben. 390 00:22:40,320 --> 00:22:45,840 Mijn naam is Henry Fryberger. Korporaal. 391 00:22:43,600 --> 00:22:47,919 Menigte. Hè? 392 00:22:45,840 --> 00:22:50,640 Weet je zeker dat je in het juiste leger zit? Ja, 393 00:22:47,919 --> 00:22:53,520 Sergeant, ik zit in het juiste leger. Wie 394 00:22:50,640 --> 00:22:55,360 ladingen voor jou? Ik doe. PFC Jerry White 395 00:22:53,520 --> 00:22:58,080 Huis. Hoe snel kun je laden? Sergeant 396 00:22:55,360 --> 00:23:00,720 Davis heeft nooit klachten gehad. 397 00:22:58,080 --> 00:23:04,520 Wie ben je? 398 00:23:00,720 --> 00:23:07,520 PFC Danny Callowitz, chauffeur. Assistent 399 00:23:04,520 --> 00:23:07,520 bestuurder. 400 00:23:07,799 --> 00:23:14,159 Tucker. Dat doet mijn rijgedrag. Tukker? Hij 401 00:23:11,840 --> 00:23:16,039 ben net uit het bedrijf gezet. Ja. 402 00:23:14,159 --> 00:23:19,039 En ik trapte hem er meteen weer in 403 00:23:16,039 --> 00:23:21,039 opnieuw. Kijk, soldaat. Ik hou niet zo van 404 00:23:19,039 --> 00:23:23,280 van onnodige gesprekken. Dus ik ben 405 00:23:21,039 --> 00:23:25,520 ga je dit maar een keer vertellen. 406 00:23:23,280 --> 00:23:27,600 Tucker, ik ken je. Ik moet erachter komen 407 00:23:25,520 --> 00:23:30,880 over. Als je goed genoeg bent om te rijden 408 00:23:27,600 --> 00:23:33,000 met Sullivan, prima. Als je dat niet bent, daar 409 00:23:30,880 --> 00:23:35,600 zullen wat veranderingen zijn 410 00:23:33,000 --> 00:23:37,080 gemaakt. Mijn tank en mijn bemanning zullen dat zijn 411 00:23:35,600 --> 00:23:39,840 vooraan allemaal 412 00:23:37,080 --> 00:23:42,640 manier. Eerst over de Sere-lijn en 413 00:23:39,840 --> 00:23:46,720 eerst naar Duitsland. Dat is de manier 414 00:23:42,640 --> 00:23:47,880 Sullivan is actief. Sergeant Sullivan. 415 00:23:46,720 --> 00:23:49,760 O ja, 416 00:23:47,880 --> 00:23:52,000 Luitenant. Haal deze uitrusting hier 417 00:23:49,760 --> 00:23:54,080 opgeslagen in de tank. Hé, dat hoort bij 418 00:23:52,000 --> 00:23:56,320 Sergeant Davis. Ik breng het naar 419 00:23:54,080 --> 00:23:59,919 leveren en dumpen. De rest van jou, laad 420 00:23:56,320 --> 00:24:01,919 dat tandwiel op de dubbel. Kapitein niet 421 00:23:59,919 --> 00:24:03,360 Hornet zegt dat je je bij mij moet melden? Nou, ik 422 00:24:01,919 --> 00:24:05,520 Ik wilde net op het punt staan, luitenant, maar ik 423 00:24:03,360 --> 00:24:09,159 Ik wilde eerst mijn bemanning georganiseerd krijgen. 424 00:24:05,520 --> 00:24:11,279 Jouw bemanning? Kom op, 425 00:24:09,159 --> 00:24:14,159 Sergeant. Had wat moeite met de 426 00:24:11,279 --> 00:24:16,320 hurk, luitenant. Ja, een beetje. Weet 427 00:24:14,159 --> 00:24:18,320 gewoon hoe je je voelt. Ik voelde hetzelfde 428 00:24:16,320 --> 00:24:20,720 ikzelf. De eerste tank verloor ik, maar jij wel 429 00:24:18,320 --> 00:24:22,240 wennen. Dat is bemoedigend. Leuk vinden 430 00:24:20,720 --> 00:24:23,440 zei de man: je kunt geen hasj maken 431 00:24:22,240 --> 00:24:25,520 zonder het vlees in stukken te hakken en 432 00:24:23,440 --> 00:24:27,760 aardappelen. Was jij dat niet 433 00:24:25,520 --> 00:24:30,039 onnodig geharde sergeant Davis 434 00:24:27,760 --> 00:24:32,480 mannen onder de omstandigheden? Kijk, 435 00:24:30,039 --> 00:24:35,760 Luitenant, sergeant Davis is er niet, nee 436 00:24:32,480 --> 00:24:37,360 meer. Maar dat ben jij. Kijk, Sullivan. Ik heb 437 00:24:35,760 --> 00:24:39,760 vormde en hamerde dit peloton voor 2 438 00:24:37,360 --> 00:24:41,120 en 1/2 jaar. En geen glorie najagen 439 00:24:39,760 --> 00:24:43,120 showoff komt binnen en haalt mijn 440 00:24:41,120 --> 00:24:45,360 mannen gedood alleen maar om wat meer voor zichzelf te krijgen 441 00:24:43,120 --> 00:24:47,360 medailles en een promotie. Je hebt mij een 442 00:24:45,360 --> 00:24:50,480 Een beetje verkeerd, luitenant. Ik niet 443 00:24:47,360 --> 00:24:52,240 niemand laten vermoorden. 98% van de jongens 444 00:24:50,480 --> 00:24:55,039 op begraafplaatsen kwamen daar omdat ze 445 00:24:52,240 --> 00:24:57,279 fouten gemaakt, wat ik niet doe. Davis 446 00:24:55,039 --> 00:24:59,360 heeft in zijn leven nooit een fout gemaakt. Allemaal 447 00:24:57,279 --> 00:25:02,720 Oké, we zullen hem daar als onderdeel van beschouwen 448 00:24:59,360 --> 00:25:04,799 2%, dat is gewoon pech. Ik, ik maak 449 00:25:02,720 --> 00:25:07,120 mijn eigen geluk. En dat geldt voor mijn bemanning 450 00:25:04,799 --> 00:25:09,000 als ze goed genoeg zijn om met mij mee te rijden. 451 00:25:07,120 --> 00:25:11,440 Ik ben het hoofd en zij zijn de armen en... 452 00:25:09,000 --> 00:25:13,039 benen. Ze bewegen als ik zeg dat ze moeten bewegen 453 00:25:11,440 --> 00:25:16,480 en ze bewegen niet als ik het niet vertel 454 00:25:13,039 --> 00:25:18,799 zij. Wie steekt het hart in, sergeant? 455 00:25:16,480 --> 00:25:21,080 De wat? 456 00:25:18,799 --> 00:25:24,240 Dat is alles, 457 00:25:21,080 --> 00:25:26,159 Sergeant. Behalve één ding. Ik ben 458 00:25:24,240 --> 00:25:28,799 zal naar je kijken. Alles wat jij 459 00:25:26,159 --> 00:25:30,640 doen en elke beweging die u maakt. Doe jij dat, 460 00:25:28,799 --> 00:25:33,159 Luitenant. 461 00:25:30,640 --> 00:25:35,679 Oké. Pond 462 00:25:33,159 --> 00:25:38,320 omhoog. Ik dacht dat ik je had gezegd dat op te bergen 463 00:25:35,679 --> 00:25:40,080 uitrusting. Roer dat tandwiel. Ga aan de slag. Kom 464 00:25:38,320 --> 00:25:43,720 op. Ga aan de slag. Kom op. Klik erin. 465 00:25:40,080 --> 00:25:43,720 Klik erin. 466 00:25:45,120 --> 00:25:50,559 Dus ik keek naar Sullivan. Speerpunt tankers 467 00:25:48,159 --> 00:25:52,960 veranderde de oorlogsregels, maar Sullivan 468 00:25:50,559 --> 00:25:55,279 nooit veranderd. Door de vijand bezet 469 00:25:52,960 --> 00:25:57,919 land, hebben we maar liefst 90 m a afgelegd 470 00:25:55,279 --> 00:26:00,000 dag. Wij zijn nooit gestopt. Alleen bij gas en 471 00:25:57,919 --> 00:26:01,679 munitie raakte op. De tanks rustten 472 00:26:00,000 --> 00:26:05,679 slechts lang genoeg voor hun aanvoerlijnen 473 00:26:01,679 --> 00:26:07,679 inhalen. Sullivan, hij rustte nooit. 474 00:26:05,679 --> 00:26:10,480 gaf zijn mannen nooit een pauze en nooit 475 00:26:07,679 --> 00:26:14,760 goed gedaan werk genoemd. Hij vocht als 476 00:26:10,480 --> 00:26:19,440 eenmansoorlog. Allemaal zaken, geen hart. 477 00:26:14,760 --> 00:26:21,720 Coutas, Marin, Morten, Mayen, terug naar 478 00:26:19,440 --> 00:26:24,720 Morten wanneer de vijand tegenwerkt 479 00:26:21,720 --> 00:26:27,360 aangevallen. Vijf dagen daarvan en Bonlug 480 00:26:24,720 --> 00:26:32,000 het zevende leger was op de vlucht. Aentan 481 00:26:27,360 --> 00:26:34,640 bestanden de gezonde chatau tiri swas. Rol 482 00:26:32,000 --> 00:26:36,159 zij. Laat ze rollen en wij rollen. Hij 483 00:26:34,640 --> 00:26:39,440 Ik kon niet wachten tot de dorsvlegeltanks dat zouden doen 484 00:26:36,159 --> 00:26:39,440 ruim de mijnenvelden eerder op 485 00:26:40,200 --> 00:26:46,039 wij. En hij was altijd voorop en 486 00:26:43,440 --> 00:26:48,640 bleef zijn bemanning zo hard berijden 487 00:26:46,039 --> 00:26:50,720 roekeloos alsof hij mensen echt geloofde 488 00:26:48,640 --> 00:26:52,650 alsof tanks van niets anders dan kou zijn gemaakt 489 00:26:50,720 --> 00:26:58,569 ijzer en machines. 490 00:26:52,650 --> 00:26:58,569 [Muziek] 491 00:26:59,440 --> 00:27:03,120 Wat is er aan de hand, luitenant blies op de... 492 00:27:01,600 --> 00:27:05,200 een kilometer verder de weg overbruggen? Ik kan het niet horen 493 00:27:03,120 --> 00:27:09,720 jij. Wat? De hurken blies de brug 494 00:27:05,200 --> 00:27:13,360 ongeveer een mijl verderop. O, bedankt, 495 00:27:09,720 --> 00:27:15,600 Luitenant. Sullivan Rosson. Over. Dit 496 00:27:13,360 --> 00:27:17,200 is Rosson. Over. Venelli zegt de drukte 497 00:27:15,600 --> 00:27:19,679 heeft de brug voor ons opgeblazen. 498 00:27:17,200 --> 00:27:21,120 Over. Haal de tanks van de weg. Ik zal 499 00:27:19,679 --> 00:27:23,200 Neem contact op met kapitein Horner. Wees erbij 500 00:27:21,120 --> 00:27:24,880 zie je. Over. Juist, luitenant. Over 501 00:27:23,200 --> 00:27:27,870 en uit. Haal ons van de weg naar de 502 00:27:24,880 --> 00:27:32,300 links, Tucker. 503 00:27:27,870 --> 00:27:32,300 [Muziek] 504 00:27:34,400 --> 00:27:40,000 Able Manbaker 5 tot 34. Over. Dit is 34. 505 00:27:38,240 --> 00:27:42,240 Over. Wat is de vertraging daarboven, 506 00:27:40,000 --> 00:27:43,840 Kapitein? Wat houdt ons tegen? Over. De 507 00:27:42,240 --> 00:27:45,360 Het publiek was geweldig, kolonel. Wij zijn 508 00:27:43,840 --> 00:27:47,120 proberen een plek te vinden om de doorwaadbare plaats te vinden 509 00:27:45,360 --> 00:27:48,799 rivier. Over. Hoe lang gaat dat duren 510 00:27:47,120 --> 00:27:50,799 nemen? Over. Ik weet het niet, kolonel. 511 00:27:48,799 --> 00:27:53,279 De verkenning is nog niet afgerond. Over. Laten we 512 00:27:50,799 --> 00:27:55,679 Kom in actie, Kapitein. Over. Kapitein 513 00:27:53,279 --> 00:27:57,039 Horner, bel luitenant Rosson. Over. 514 00:27:55,679 --> 00:28:00,000 Kapitein Horner belt luitenant 515 00:27:57,039 --> 00:28:02,080 Rosson. Over. 516 00:28:00,000 --> 00:28:04,720 Dit is kapitein Hero die luitenant belt 517 00:28:02,080 --> 00:28:06,720 Rosson. Over. Ja, kapitein. Waar is 518 00:28:04,720 --> 00:28:08,159 Luitenant Rosson? Over. Hij heeft het niet 519 00:28:06,720 --> 00:28:10,320 Nog niet terug, kapitein. Hij is nog steeds buiten 520 00:28:08,159 --> 00:28:12,640 verken. Over. Is hij er een tegengekomen 521 00:28:10,320 --> 00:28:15,279 problemen? Is er geschoten? Over. Niet gehoord 522 00:28:12,640 --> 00:28:16,559 elk. Over. Oké. Wanneer de 523 00:28:15,279 --> 00:28:18,799 Luitenant komt terug, laat hem controleren 524 00:28:16,559 --> 00:28:21,520 met mij. Ik wil weten of ik de 525 00:28:18,799 --> 00:28:24,480 ingenieurs. Over. Nu. Oké, kapitein. 526 00:28:21,520 --> 00:28:25,760 Ik zal het hem vertellen. Hé sergeant, waarom niet? 527 00:28:24,480 --> 00:28:28,120 Zeg tegen de kapitein dat we het nodig hebben 528 00:28:25,760 --> 00:28:30,720 ingenieurs? Vertel ze dat ze de 529 00:28:28,120 --> 00:28:32,039 parachutisten. Breng de infanterie naar voren. 530 00:28:30,720 --> 00:28:34,799 Stuur de 531 00:28:32,039 --> 00:28:37,279 was. Iets. Zolang wij dat niet doen 532 00:28:34,799 --> 00:28:40,240 moeten bewegen. 533 00:28:37,279 --> 00:28:43,480 Wil je naar Duitsland? Ja, Danny. ik 534 00:28:40,240 --> 00:28:47,919 moet zo snel mogelijk naar Duitsland 535 00:28:43,480 --> 00:28:50,559 mogelijk. Misschien dan te laat. Te laat 536 00:28:47,919 --> 00:28:53,360 waarvoor? 537 00:28:50,559 --> 00:28:56,440 Het is een persoonlijke kwestie, Danny. 538 00:28:53,360 --> 00:28:58,799 Je weet dat ik je niet begrijp, lieverd. Vertel het me 539 00:28:56,440 --> 00:29:01,120 iets. Hoe denk je er echt over 540 00:28:58,799 --> 00:29:04,399 menigte schieten? Ik probeer nee te hebben 541 00:29:01,120 --> 00:29:06,720 gevoel erover, Danny. Ja, maar ik wed dat 542 00:29:04,399 --> 00:29:09,679 het is nog steeds behoorlijk zwaar. Het vermoorden van jouw 543 00:29:06,720 --> 00:29:12,880 eigen mensen. 544 00:29:09,679 --> 00:29:14,799 Het zijn niet mijn mensen. Ik ben een Amerikaan 545 00:29:12,880 --> 00:29:17,679 net zoals jij of een ander lid van ons 546 00:29:14,799 --> 00:29:20,039 bemanning. Zeker. 547 00:29:17,679 --> 00:29:22,159 Hé, 548 00:29:20,039 --> 00:29:25,520 wat weet je? De sergeant is geweest 549 00:29:22,159 --> 00:29:27,760 ruim 40 minuten weg geweest. Dus, dus 550 00:29:25,520 --> 00:29:31,520 er is iets mis. Er is iets gebeurd 551 00:29:27,760 --> 00:29:35,120 aan hem. Ik hoop dat het zo is. Zoals die van die kerel 552 00:29:31,520 --> 00:29:36,960 heeft ons bereden. Jij, ik, 553 00:29:35,120 --> 00:29:39,679 maar hij is efficiënt. Hij heeft ons gemaakt 554 00:29:36,960 --> 00:29:41,279 betere soldaten. Ja. Je moet toegeven 555 00:29:39,679 --> 00:29:43,279 hij zorgt redelijk goed voor ons. Ja. 556 00:29:41,279 --> 00:29:46,600 Ja. Zeker. Zeker. Zoals de sheriff van A 557 00:29:43,279 --> 00:29:46,600 keten bende. 558 00:29:57,679 --> 00:30:04,159 Danny, leg het terug. Wat terugzetten? Hé, 559 00:30:01,880 --> 00:30:06,399 Danny, waar heb je je basis meegenomen? 560 00:30:04,159 --> 00:30:08,720 opleiding? Fort Knox, Kentucky. Weet je 561 00:30:06,399 --> 00:30:10,720 dat. O ja. Hoe vond je het 562 00:30:08,720 --> 00:30:13,520 Louisville? Prachtige stad. Echt waar 563 00:30:10,720 --> 00:30:16,159 genoten van die zuidelijke gastvrijheid. Ja. 564 00:30:13,520 --> 00:30:18,640 Even tellen. Tel wat? Onderweg 565 00:30:16,159 --> 00:30:20,080 in de binnenstad, er zijn er zes. Zes van 566 00:30:18,640 --> 00:30:24,440 de mooiste gebouwen die ik ooit heb gehad 567 00:30:20,080 --> 00:30:29,200 gezien. Welke gebouwen? Whisky 568 00:30:24,440 --> 00:30:32,320 distilleerderijen. Zet het terug. Hè? O, jij 569 00:30:29,200 --> 00:30:35,720 bedoel je dit? Ja. Hé, kijk. Kijk. Hier 570 00:30:32,320 --> 00:30:35,720 komen de zijkanten. 571 00:30:39,919 --> 00:30:44,320 Oké. M omhoog. Laten we gaan. 572 00:30:47,279 --> 00:30:51,520 Ross en kapitein Horner. Oké, 573 00:30:49,200 --> 00:30:53,279 Luitenant, wat heb je ontdekt? Er is 574 00:30:51,520 --> 00:30:55,120 een strook harde rotsbodem die in een hoek staat 575 00:30:53,279 --> 00:30:57,360 naar de andere kant boven de bocht. 576 00:30:55,120 --> 00:30:59,840 Hoe diep is het? Niet te diep. Wij kunnen krijgen 577 00:30:57,360 --> 00:31:03,159 de tanks over. Oké, ga weg. 578 00:30:59,840 --> 00:31:03,159 Oké, kapitein. 579 00:31:05,440 --> 00:31:10,720 Oké, sergeant, laten we gaan. Allemaal 580 00:31:07,760 --> 00:31:13,440 Oké, ga weg, Tucker. Haal ze op. 581 00:31:10,720 --> 00:31:13,440 Laten we verhuizen 582 00:31:14,230 --> 00:31:24,180 [Muziek] 583 00:31:28,240 --> 00:31:36,710 [Muziek] 584 00:31:34,360 --> 00:31:44,890 uit. 585 00:31:36,710 --> 00:31:44,890 [Muziek] 586 00:31:49,630 --> 00:31:52,769 [Muziek] 587 00:31:53,159 --> 00:31:58,440 Vertraag deze bak en kijk ernaar. 588 00:32:17,799 --> 00:32:21,679 december machinegeweer vergrendeld 589 00:32:24,360 --> 00:32:29,640 naar beneden. Heidi, je snapt het. In de roos. 590 00:32:35,039 --> 00:32:38,320 88. Tucker, terug 591 00:32:41,350 --> 00:32:46,960 [Muziek] 592 00:32:52,360 --> 00:32:57,960 uit. Laten we hierheen gaan, vóór deze tank 593 00:32:54,640 --> 00:32:57,960 blaast op. 594 00:33:18,720 --> 00:33:24,880 Sergeant Sullivan. Sergeant Sullivan. 595 00:33:21,200 --> 00:33:24,880 Wat is daarboven? Over. Blijf schieten. 596 00:33:25,240 --> 00:33:30,720 Heintje. Bezoedelen. Over. Antwoord mij. Tucker, 597 00:33:29,360 --> 00:33:32,519 ga verder naar jouw 598 00:33:30,720 --> 00:33:36,519 [Muziek] 599 00:33:32,519 --> 00:33:36,519 juist. Vuur. 600 00:33:45,519 --> 00:33:53,320 We raakten een mijn. Laten we hier weggaan. 601 00:33:48,799 --> 00:33:53,320 Blijf waar je bent. Blijf schieten. 602 00:33:56,000 --> 00:33:59,399 op 100. 603 00:34:07,120 --> 00:34:11,800 Je hebt het uitgeschakeld, lieverd. Jij klopte 604 00:34:08,639 --> 00:34:11,800 het uit. 605 00:34:12,800 --> 00:34:16,520 Schat, blijf schieten. 606 00:34:25,359 --> 00:34:28,839 Wij hebben de 88. 607 00:34:29,679 --> 00:34:34,320 Lieverd, het is je gelukt. Je hebt het gedaan, jongen. En 608 00:34:31,960 --> 00:34:37,760 Justin, leuk schieten. Zoet, zoet 609 00:34:34,320 --> 00:34:38,879 schieten, schat. Ik houd van je. 610 00:34:37,760 --> 00:34:41,440 Nog een seconde, dan waren we geweest 611 00:34:38,879 --> 00:34:43,679 kanonniers. Oh, lief schieten. Dat is 612 00:34:41,440 --> 00:34:45,119 juist. Het was leuk schieten. Maar als ik 613 00:34:43,679 --> 00:34:46,960 Ik had jullie niet in deze tank gehouden, jullie 614 00:34:45,119 --> 00:34:49,679 zou dood zijn geweest. Dat zou 88 zijn geweest 615 00:34:46,960 --> 00:34:51,440 heeft je op de grond vermoord. Niemand van jullie 616 00:34:49,679 --> 00:34:53,359 Probeer nooit deze tank te verlaten, tenzij ik 617 00:34:51,440 --> 00:34:56,320 geef je de opdracht. Als jij dat doet, zal ik dat doen 618 00:34:53,359 --> 00:34:58,960 schiet je zelf neer. Hè? Wat is er aan de hand 619 00:34:56,320 --> 00:35:01,280 met jou? Hij verbrandde zijn handen terwijl hij zich omkleedde 620 00:34:58,960 --> 00:35:03,359 de geweerloop voor mij. Ik vergat te plaatsen 621 00:35:01,280 --> 00:35:05,599 op mijn asbesthandschoenen. Wat wil je 622 00:35:03,359 --> 00:35:08,800 ik te doen? U aanbevelen voor een medaille? 623 00:35:05,599 --> 00:35:12,240 Kijk, sergeant, de man is gewond. 624 00:35:08,800 --> 00:35:12,240 De volgende keer zal hij eraan denken de zijne te dragen 625 00:35:13,720 --> 00:35:18,800 handschoenen. Holle, waar ga je heen? Ik ben 626 00:35:17,440 --> 00:35:20,480 Ik ga het lichaam van korpal Henderson vissen 627 00:35:18,800 --> 00:35:21,920 uit de rivier. Jij blijft 628 00:35:20,480 --> 00:35:24,640 hier. Kwartiermeester zal ervoor zorgen 629 00:35:21,920 --> 00:35:26,280 zijn dogtags. Sergeant Sullivan. 630 00:35:24,640 --> 00:35:29,800 Kom langs 631 00:35:26,280 --> 00:35:32,800 hier. Kijk eens wat een mijn beschadigt 632 00:35:29,800 --> 00:35:35,359 deed. Tucker, ga daarheen en kijk wat 633 00:35:32,800 --> 00:35:37,200 Je kunt de tank van Henderson redden. 634 00:35:35,359 --> 00:35:41,320 Hiny, laat de ledematen controleren en laat hem er naartoe gaan 635 00:35:37,200 --> 00:35:41,320 werk dit meteen af. Sergeant. 636 00:35:46,960 --> 00:35:51,119 Ja, luitenant. Waarom antwoordde je niet 637 00:35:48,960 --> 00:35:53,440 ik in je radio? Sorry, luitenant, maar 638 00:35:51,119 --> 00:35:54,880 Ik had er een beetje mijn handen vol aan. Als een 639 00:35:53,440 --> 00:35:56,240 pelotonssergeant, dat zou je moeten doen 640 00:35:54,880 --> 00:35:58,400 Houd mij op de hoogte, zodat het peloton dat kan doen 641 00:35:56,240 --> 00:36:00,560 strijd als een eenheid. Je hebt ons nee gegeven 642 00:35:58,400 --> 00:36:03,040 informatie, wat dan ook. Je had het zo druk 643 00:36:00,560 --> 00:36:05,280 rijden met je bemanning, omdat ik de grote ben die ik ben 644 00:36:03,040 --> 00:36:08,280 dat je twee tanks hebt uitgeschakeld, twee 645 00:36:05,280 --> 00:36:11,599 goede mannen gewond, korporaal Henderson 646 00:36:08,280 --> 00:36:13,359 gedood. U bent geen peloton, sergeant. Jij 647 00:36:11,599 --> 00:36:15,359 zou een eenmanstank moeten besturen 648 00:36:13,359 --> 00:36:16,720 je eigen persoonlijke leger. Ik heb het niet gekregen 649 00:36:15,359 --> 00:36:19,200 Henderson vermoord. Hij hielp mij 650 00:36:16,720 --> 00:36:21,560 schakel die 88 uit. Kijk, luitenant, 651 00:36:19,200 --> 00:36:25,760 als je zo lang op Crouch jaagt 652 00:36:21,560 --> 00:36:30,359 als luitenant, als ik die 88 niet had gehad, 653 00:36:25,760 --> 00:36:30,359 Je zou geen mannen meer overhouden voor moeder. 654 00:36:35,420 --> 00:36:40,800 [Muziek] 655 00:36:37,119 --> 00:36:43,599 Luitenant Rosson, wie heeft de 88? 656 00:36:40,800 --> 00:36:45,200 Mijn sergeant Sullivan heeft het begrepen. 657 00:36:43,599 --> 00:36:47,680 Dat is het soort tankjagertactiek 658 00:36:45,200 --> 00:36:49,119 We hebben het nodig, sergeant. initiatief, timing, 659 00:36:47,680 --> 00:36:50,880 het vermogen om te denken en te vechten 660 00:36:49,119 --> 00:36:52,560 tegelijkertijd. 661 00:36:50,880 --> 00:36:54,800 Nou, luitenant snapt het een beetje 662 00:36:52,560 --> 00:36:56,640 verkeerd, meneer. Ik geef er veel eer aan 663 00:36:54,800 --> 00:36:58,880 mijn bemanning. Ik laat ze echt in elkaar slaan 664 00:36:56,640 --> 00:37:01,079 in vorm. Dat is prima, sergeant. Jij 665 00:36:58,880 --> 00:37:04,880 ga gewoon door met het goede werk. Oké, 666 00:37:01,079 --> 00:37:08,079 Luitenant, laten we gaan. 667 00:37:04,880 --> 00:37:10,560 Ja, meneer. Sergeant, zorg voor korpaal 668 00:37:08,079 --> 00:37:12,720 Hendersons lichaam. Blijf op de hoogte van de 669 00:37:10,560 --> 00:37:15,960 kolom zo snel mogelijk. Ik zal het doen 670 00:37:12,720 --> 00:37:15,960 dat, luitenant. 671 00:37:26,400 --> 00:37:30,440 Hoi. 672 00:37:28,200 --> 00:37:32,800 Hoi. 673 00:37:30,440 --> 00:37:35,040 Hoi. Hoi. Wat is er aan de hand? Je bent diep 674 00:37:32,800 --> 00:37:36,800 of zoiets? Wat is het idee dat van start gaat? 675 00:37:35,040 --> 00:37:39,599 op mij? Heb ik niet genoeg aan mijn hoofd? 676 00:37:36,800 --> 00:37:41,400 zonder dat je achterna hoeft te zitten? 677 00:37:39,599 --> 00:37:45,920 Ik zag het, 678 00:37:41,400 --> 00:37:47,920 Lam. Ik zag het met mijn eigen ogen. 679 00:37:45,920 --> 00:37:49,200 Ik heb het hele gevecht gezien. Ja. Ja, 680 00:37:47,920 --> 00:37:51,200 zeker. En je had jezelf kunnen pakken 681 00:37:49,200 --> 00:37:52,960 gedood. Kom op. We moeten eruit 682 00:37:51,200 --> 00:37:57,160 hier en repareer die stinkende Sullivan 683 00:37:52,960 --> 00:38:00,000 stinkende tank. Dat pistool, die 88. Dat is het 684 00:37:57,160 --> 00:38:02,320 moord en het beste wat we hebben 75s. Dat 685 00:38:00,000 --> 00:38:04,359 klopt niet. Kom op. Kom op. Dat is 686 00:38:02,320 --> 00:38:08,240 wat kreeg sergeant 687 00:38:04,359 --> 00:38:09,760 Davis. Dat kan korporaal Henderson niet. Het 688 00:38:08,240 --> 00:38:12,079 klopt niet. We moeten het opnemen tegen de 689 00:38:09,760 --> 00:38:14,480 88. Iemand zou het iemand moeten vertellen. 690 00:38:12,079 --> 00:38:16,400 Ja. Ja, zeker. Dat is een goed idee. 691 00:38:14,480 --> 00:38:19,599 Iemand zou regelrecht naar a moeten lopen 692 00:38:16,400 --> 00:38:23,160 viersterrengeneraal en zeggen dat het niet klopt. 693 00:38:19,599 --> 00:38:27,160 Nou, kom op. Ik moet mijn gaan halen 694 00:38:23,160 --> 00:38:27,160 detector hier. 695 00:38:31,520 --> 00:38:36,160 Hé, doe rustig aan. Doe het rustig aan. 696 00:38:34,079 --> 00:38:38,480 Die menigten hebben oren, weet u. Groot lang 697 00:38:36,160 --> 00:38:40,480 dikke oren. Ja, ze kunnen ons een tijdje horen 698 00:38:38,480 --> 00:38:42,800 mijl af. Voor zover we weten, zouden ze dat kunnen zijn 699 00:38:40,480 --> 00:38:44,480 komt nu op ons af. Daar kon 700 00:38:42,800 --> 00:38:46,800 er zijn er duizenden tussen ons en de 701 00:38:44,480 --> 00:38:48,720 infanterie en dat zijn ze waarschijnlijk trouwens ook 702 00:38:46,800 --> 00:38:50,640 we hebben ze omzeild. Wat doe je 703 00:38:48,720 --> 00:38:52,560 wil doen? Stop en ga high-tailing 704 00:38:50,640 --> 00:38:54,800 voor de achterkant, zoals die jongen? Hoe is dat 705 00:38:52,560 --> 00:38:57,599 radio? [ __ ] denkt dat dit niet het geval zal zijn 706 00:38:54,800 --> 00:38:58,480 werk. Sergeant, kijk, Sullivan, dat ben ik niet 707 00:38:57,599 --> 00:39:00,480 Ik ga nog meer van je luisteren 708 00:38:58,480 --> 00:39:02,240 stinkende wijze opmerkingen over Ike. Hij is een 709 00:39:00,480 --> 00:39:04,400 goed kind. Als hij niet was weggelopen 710 00:39:02,240 --> 00:39:06,880 op ons, je had die klus inmiddels geklaard. 711 00:39:04,400 --> 00:39:08,240 Ga er nu mee aan de slag als ik er klaar voor ben. En als ik 712 00:39:06,880 --> 00:39:10,000 Ik kan het niet horen. Dat komt omdat hij een goede heeft 713 00:39:08,240 --> 00:39:11,680 reden om hier niet te zijn. En toen hij 714 00:39:10,000 --> 00:39:15,520 Als je terugkomt, krijgen we je stinkende baan 715 00:39:11,680 --> 00:39:19,640 sneller gedaan, als we daar zin in hebben. 716 00:39:15,520 --> 00:39:19,640 De menigte heeft hem niet. 717 00:39:24,640 --> 00:39:28,480 Waar denk je dat je heen gaat? Er is 718 00:39:26,320 --> 00:39:30,000 een generaal daar. Ja. Dus wat? ik 719 00:39:28,480 --> 00:39:33,040 wil met hem praten. Wil je een wat? ik 720 00:39:30,000 --> 00:39:35,440 wil praten met de algemene aanwijzing. Zegt 721 00:39:33,040 --> 00:39:37,359 LJ. Hoe zit het met wat? Het is persoonlijk. Ga 722 00:39:35,440 --> 00:39:38,800 op. Verdwalen. Verdwaal voordat ze komen 723 00:39:37,359 --> 00:39:40,240 achter je aan met een vlindernet. Ik vertel het 724 00:39:38,800 --> 00:39:42,800 Jij, ik moet met de generaal praten. Het is 725 00:39:40,240 --> 00:39:44,800 belangrijk. Wat is je probleem? O nee 726 00:39:42,800 --> 00:39:48,320 problemen, meneer. Het soort gevecht van dit kind 727 00:39:44,800 --> 00:39:50,960 gek. Dat ben ik niet. Bent u de generaal? 728 00:39:48,320 --> 00:39:54,079 Ja, zoon. Kan ik alsjeblieft met je praten, 729 00:39:50,960 --> 00:39:55,690 Algemeen? Natuurlijk. Ga binnenstebuiten verder 730 00:39:54,079 --> 00:39:59,229 de regen. 731 00:39:55,690 --> 00:39:59,229 [Muziek] 732 00:40:02,210 --> 00:40:07,040 [Muziek] 733 00:40:05,040 --> 00:40:08,920 PFC George Eisenhower rapporteert, meneer. 734 00:40:07,040 --> 00:40:10,680 Onderhoud C Company Task Force 735 00:40:08,920 --> 00:40:12,520 Mattheus op 736 00:40:10,680 --> 00:40:15,640 gemak. 737 00:40:12,520 --> 00:40:18,640 Eisenhower. Ik wed dat ze je Ike noemen. 738 00:40:15,640 --> 00:40:23,720 Ja, ik bedoel, ja, meneer. Soms zij 739 00:40:18,640 --> 00:40:23,720 noem mij generaal. Ga zitten, generaal. 740 00:40:30,599 --> 00:40:35,760 Waar denk je aan? 741 00:40:34,000 --> 00:40:38,079 Zeg het, zoon. Wees niet nerveus. 742 00:40:35,760 --> 00:40:40,960 Generaals zijn mensen. Ze hebben 743 00:40:38,079 --> 00:40:43,599 banen. Ze hebben bazen. En dat kunnen ze ook zijn 744 00:40:40,960 --> 00:40:46,400 ontslagen. Wat is jouw probleem? Nou, 745 00:40:43,599 --> 00:40:49,599 Meneer, het gaat over die Duitse 88's. Ik zag 746 00:40:46,400 --> 00:40:52,240 het met mijn eigen ogen. I75's stuiteren weg 747 00:40:49,599 --> 00:40:54,079 die panters houden van spuug. Dan, 748 00:40:52,240 --> 00:40:56,560 wham, er gaat een 88 dwars door ons heen, en 749 00:40:54,079 --> 00:40:58,800 wij zijn dood. 750 00:40:56,560 --> 00:40:58,800 Het is een 751 00:41:00,280 --> 00:41:04,880 moord sigaret. 752 00:41:03,040 --> 00:41:08,520 Nee, dank u, meneer. Ik, ik rook niet. 753 00:41:04,880 --> 00:41:11,520 Lamscheck laat het mij niet toe. Lemch? Hij is mijn 754 00:41:08,520 --> 00:41:14,960 baas. O, Lam. Ik weet niet waar ik ben. ik 755 00:41:11,520 --> 00:41:16,720 beter krijgen. Ontspan, zoon. Nodig. ik 756 00:41:14,960 --> 00:41:19,200 Ik denk dat ik je kan vergelijken met Lche. Jij 757 00:41:16,720 --> 00:41:22,319 Ik ken Lampcheck niet. 758 00:41:19,200 --> 00:41:24,560 Nu, over die 88's. Wat is het? Jij 759 00:41:22,319 --> 00:41:27,119 Zie je, het zit zo, generaal. De snuit 760 00:41:24,560 --> 00:41:30,480 snelheid van een 88 is 3.900 ft per 761 00:41:27,119 --> 00:41:33,200 seconde. Nu is onze 75 slechts 2.800 ft per 762 00:41:30,480 --> 00:41:35,280 tweede. Zij hebben vijf pantsers en wij 763 00:41:33,200 --> 00:41:38,000 heb er maar een stuk of drie. Dus je ziet, 764 00:41:35,280 --> 00:41:39,800 Generaal, daarom stuiteren die van ons af. 765 00:41:38,000 --> 00:41:43,520 Daarom krijgen je vrienden 766 00:41:39,800 --> 00:41:46,079 gedood. Die van mij ook, Ike. Waarom dan niet? 767 00:41:43,520 --> 00:41:48,040 iemand iets doen? Nou, dat zijn we 768 00:41:46,079 --> 00:41:50,480 proberen, 769 00:41:48,040 --> 00:41:54,079 Ike. Nu komen er grotere tanks 770 00:41:50,480 --> 00:41:55,720 door, Ike. Beter pantser. Tanks staan aan 771 00:41:54,079 --> 00:41:59,440 de weg. Montage 772 00:41:55,720 --> 00:42:00,720 Jaren 90. Jaren 90. I Daar stuiter ik niet op 773 00:41:59,440 --> 00:42:03,119 die Panters. Dat gaat goed 774 00:42:00,720 --> 00:42:04,480 door. Dat wist ik niet, generaal. 775 00:42:03,119 --> 00:42:05,920 Nou ja, de menigte weet er niets van 776 00:42:04,480 --> 00:42:10,480 ook niet, maar ze staan op het punt te beginnen 777 00:42:05,920 --> 00:42:12,079 uitzoeken. Goh, dat is nou, generaal, 778 00:42:10,480 --> 00:42:14,160 Zou het goed zijn als ik het onze jongens vertelde? 779 00:42:12,079 --> 00:42:17,200 over de nacht? Het zou hen een gevoel geven 780 00:42:14,160 --> 00:42:20,160 een stuk beter over de oorlog. Zeker, 781 00:42:17,200 --> 00:42:23,839 vertel het ze. en vertel uw bijzonderheid 782 00:42:20,160 --> 00:42:26,800 vriend, Zikeke, de allereerste 90 die ik krijg, 783 00:42:23,839 --> 00:42:26,800 Ik ga het naar sturen 784 00:42:28,200 --> 00:42:31,440 jij. Aan 785 00:42:31,800 --> 00:42:36,680 ik, dat bedoel je, 786 00:42:34,680 --> 00:42:40,079 Algemeen? Voor 787 00:42:36,680 --> 00:42:40,839 echt? Echt? Zoals, 788 00:42:40,079 --> 00:42:45,040 nou, 789 00:42:40,839 --> 00:42:48,960 Goh, ik ben zeker blij dat we dit gesprek hadden, 790 00:42:45,040 --> 00:42:51,359 Algemeen. Goh, generaal, 791 00:42:48,960 --> 00:42:52,960 pardon. God zegene je. Bedankt. 792 00:42:51,359 --> 00:42:55,200 Nu, je kunt beter teruggaan en wat instappen 793 00:42:52,960 --> 00:42:57,440 droge kleding. Wij willen geen goede tankers 794 00:42:55,200 --> 00:43:01,640 alsof je ziek wordt van ons. G, Generaal, 795 00:42:57,440 --> 00:43:01,640 bedankt. Bedankt. 796 00:43:01,839 --> 00:43:07,160 Heel erg bedankt. Nou, bedankt, 797 00:43:04,160 --> 00:43:07,160 Algemeen. 798 00:43:09,340 --> 00:43:29,699 [Muziek] 799 00:43:32,599 --> 00:43:38,990 Sergeant. Sergeant, ik hoor iets 800 00:43:35,040 --> 00:43:52,640 de rivier opkomen. Gooi die lichten weg. 801 00:43:38,990 --> 00:43:54,400 [Muziek] 802 00:43:52,640 --> 00:43:56,119 Houd je vuur vast, ledematen, controleer. Wacht tot 803 00:43:54,400 --> 00:43:58,079 ze krijgen 804 00:43:56,119 --> 00:44:01,200 dichterbij. Geef het ze als ze komen 805 00:43:58,079 --> 00:44:05,760 rond deze bocht. Oké, maak je klaar. 806 00:44:01,200 --> 00:44:11,359 Nee. Nee. Ik ben het, sergeant. Ik ben het. 807 00:44:05,760 --> 00:44:12,640 Verbergen. Niet schieten. Ik ben het 808 00:44:11,359 --> 00:44:14,079 Waar ben je geweest? Binnen rondrijden 809 00:44:12,640 --> 00:44:15,440 midden in de nacht in een jeep 810 00:44:14,079 --> 00:44:17,359 dit en de regen. Je had het kunnen krijgen 811 00:44:15,440 --> 00:44:18,720 jezelf neergeschoten met de drukte rondom 812 00:44:17,359 --> 00:44:20,680 Jij. Heb jij helemaal geen zin? 813 00:44:18,720 --> 00:44:24,079 Wat is er met jou aan de hand? Sluit 814 00:44:20,680 --> 00:44:25,760 omhoog. Waar ben je geweest? Waar? Ik ben geweest 815 00:44:24,079 --> 00:44:28,319 praten met de generaal. Je bent geweest 816 00:44:25,760 --> 00:44:30,960 Wat? Ik heb met de generaal gesproken. 817 00:44:28,319 --> 00:44:34,760 Hij is gek. Ga aan het werk, allebei. Jij 818 00:44:30,960 --> 00:44:34,760 hoorde hem. Beweging. 819 00:44:36,160 --> 00:44:40,800 Hé, je bent in de regen geweest. Jij 820 00:44:37,839 --> 00:44:42,920 verkouden worden. Eenvoudig. 821 00:44:40,800 --> 00:44:45,359 Hé, heb je wat koorts? Nee, dat ben ik 822 00:44:42,920 --> 00:44:48,560 oké. De generaal zegt dat hij problemen heeft 823 00:44:45,359 --> 00:44:51,200 net als ik. En hij heeft die van het kind 824 00:44:48,560 --> 00:44:54,400 uit zijn hoofd praten. Hij is gek. 825 00:44:51,200 --> 00:44:57,520 Dat heb ik gehoord. En dat hoorde ik. Ik vertel het 826 00:44:54,400 --> 00:44:59,280 Jij, ik heb met de generaal gesproken. Jongen, hij 827 00:44:57,520 --> 00:45:00,359 legde zijn arm om mijn schouder en hij 828 00:44:59,280 --> 00:45:02,400 zei tegen mij, 829 00:45:00,359 --> 00:45:05,040 "Generaal?" De generaal belde mij 830 00:45:02,400 --> 00:45:07,960 algemeen. Kom op. Kom op. Nou, laat mij 831 00:45:05,040 --> 00:45:10,560 afwerking. En de generaal vertelde me een grote 832 00:45:07,960 --> 00:45:13,680 geheim. Hij zei: "We hebben een nieuwe tank 833 00:45:10,560 --> 00:45:14,960 met de jaren 90 die doorkomen met de jaren 90. Kan 834 00:45:13,680 --> 00:45:17,040 Stel je voor wat we met ze zullen doen 835 00:45:14,960 --> 00:45:19,200 gewassen?" Ja. Ja. We zullen hem vermoorden. 836 00:45:17,040 --> 00:45:21,119 Kom op. Ik heb je nodig. We hebben werk te doen. 837 00:45:19,200 --> 00:45:22,560 En weet je wat hij zei? Hij zei de 838 00:45:21,119 --> 00:45:24,960 De eerste 90 die hij kan opsturen, gaat hij doen 839 00:45:22,560 --> 00:45:27,520 persoonlijk naar mij sturen. En de generaal 840 00:45:24,960 --> 00:45:31,200 noem mij maar een goede tanker. 841 00:45:27,520 --> 00:45:32,720 Hij is psychopaat. Dat heb ik gehoord. En hij zei 842 00:45:31,200 --> 00:45:34,480 Als ik met de 90 wil rijden, regel jij het wel 843 00:45:32,720 --> 00:45:35,920 het. Dus ik kan het. Lijkt op mij en jouw 844 00:45:34,480 --> 00:45:39,119 Pallet General zal er een paar hebben 845 00:45:35,920 --> 00:45:41,280 woorden daarover de volgende keer dat we elkaar ontmoeten. ik 846 00:45:39,119 --> 00:45:43,280 Zeg het maar, ik geef je de feiten. Kom 847 00:45:41,280 --> 00:45:45,760 op. Kom op. Nou, niemand van jullie 848 00:45:43,280 --> 00:45:47,680 geloof me? Kom op. Ga aan het werk. Hoi. 849 00:45:45,760 --> 00:45:49,520 Hé, sergeant. Kijk, je weet dat ik een 850 00:45:47,680 --> 00:45:52,319 nieuwe 90 komt er nu doorheen. Misschien jij en 851 00:45:49,520 --> 00:45:54,720 ik zou binnenkort kunnen. We zouden een deal kunnen sluiten. Krijg 852 00:45:52,319 --> 00:45:56,960 weer aan het werk. 853 00:45:54,720 --> 00:46:00,200 Sergeant, ik hoor een andere auto aankomen 854 00:45:56,960 --> 00:46:00,200 de weg. 855 00:46:07,440 --> 00:46:09,599 Krijg 856 00:46:23,400 --> 00:46:30,040 naar beneden. Hulk. 857 00:46:26,240 --> 00:46:30,040 Callowitz, ga naar beneden. 858 00:46:53,400 --> 00:46:59,079 Machine, kom op. Houd mij bedekt. 859 00:47:09,880 --> 00:47:15,560 Michy ho 860 00:47:12,599 --> 00:47:18,880 hoi 861 00:47:15,560 --> 00:47:18,880 opwekken en de 862 00:47:19,000 --> 00:47:27,359 haak. Zeg hem dat hij haast moet maken. Vertel het hem 863 00:47:22,560 --> 00:47:27,359 om ze de hand boven het hoofd te houden. Mevrouw 864 00:47:39,400 --> 00:47:42,400 zij 865 00:47:43,720 --> 00:47:46,599 zegt dat hij naar ons gebracht wil worden 866 00:47:45,680 --> 00:47:51,240 superieur 867 00:47:46,599 --> 00:47:51,240 officier. Ik ben je meerdere. 868 00:47:55,040 --> 00:47:59,680 Waar verblijf je? Ik waarschuw hem. Jij 869 00:47:56,960 --> 00:48:03,200 zijn gevaarlijk en stoppen voor niets. 870 00:47:59,680 --> 00:48:05,520 Het is beter om te zijn wat je zei. Tucker, neem 871 00:48:03,200 --> 00:48:06,880 hem terug naar de tank en houd hem daar. 872 00:48:05,520 --> 00:48:09,160 Ik moet naar ze kijken en zien wat ze zijn 873 00:48:06,880 --> 00:48:12,160 zeg. Hé, 874 00:48:09,160 --> 00:48:13,680 Sarge. Wat wil je? Ik wil het gewoon 875 00:48:12,160 --> 00:48:15,440 bedankt dat je mijn leven hebt gered op de 876 00:48:13,680 --> 00:48:17,079 heuvel. 877 00:48:15,440 --> 00:48:19,359 Bedankt voor 878 00:48:17,079 --> 00:48:21,599 niets. Kijk, Hallowitch, je maakt 879 00:48:19,359 --> 00:48:23,040 het is een gewoonte om dom te zijn. Volgende keer 880 00:48:21,599 --> 00:48:24,720 je gaat de uitdaging aan, 881 00:48:23,040 --> 00:48:27,200 Ik laat hem je neerschieten. Goed, 882 00:48:24,720 --> 00:48:29,520 jij niet goed. Laat mij los. Laat mij los. Laat 883 00:48:27,200 --> 00:48:31,839 ik sloeg hem. Laat mij hem slaan. Jij 884 00:48:29,520 --> 00:48:33,359 ellendig excuus voor een mens. 885 00:48:31,839 --> 00:48:36,319 De eerste kans die ik krijg, zet ik in voor een 886 00:48:33,359 --> 00:48:40,200 overdracht. Ik stap uit. Ik ben klaar. 887 00:48:36,319 --> 00:48:40,200 Ga terug naar je bericht. 888 00:48:43,920 --> 00:48:47,480 Hoe zit het met dat spul? 889 00:48:55,280 --> 00:48:59,839 Jullie praten als kussende neven. Sluit 890 00:48:57,280 --> 00:49:02,319 op, sukkel. Ga door, lieverd. Dit zijn 891 00:48:59,839 --> 00:49:04,000 bevelen van de generale staf. Er staat dat velen 892 00:49:02,319 --> 00:49:06,680 duizenden van hun elitedivisies zijn dat wel 893 00:49:04,000 --> 00:49:08,720 zich op bevel terugtrekkend tot maanden later 894 00:49:06,680 --> 00:49:11,680 België. Als ik maanden noem, de 895 00:49:08,720 --> 00:49:11,680 generaal begint het te begrijpen 896 00:49:12,359 --> 00:49:20,040 Engels. Hij wil het niet vertellen. 897 00:49:16,640 --> 00:49:20,040 Kom op, praat. 898 00:49:37,440 --> 00:49:42,000 30.000 50.000 100.000 allemaal van hun elite 899 00:49:40,160 --> 00:49:43,680 divisies gaan ze van maanden naar a 900 00:49:42,000 --> 00:49:47,280 geheime lijn waar ze een zullen vormen 901 00:49:43,680 --> 00:49:47,280 Onneembaar garnizoen dus 902 00:49:52,520 --> 00:49:56,640 correcte Yankees waren ongelooflijk 903 00:49:54,800 --> 00:49:59,440 gelukkig maar je zult je nek breken als 904 00:49:56,640 --> 00:49:59,440 je bereikt het geheim 905 00:49:59,640 --> 00:50:04,800 regel dat spul op de Oh, daar ben ik zeker van 906 00:50:02,800 --> 00:50:06,720 het. Dit is een zeer belangrijke strategie 907 00:50:04,800 --> 00:50:08,359 officier die je vangt. Hij is persoonlijk 908 00:50:06,720 --> 00:50:13,960 ingericht door Hitler. 909 00:50:08,359 --> 00:50:13,960 Alleen ik Hitler, sergeant. 910 00:50:19,180 --> 00:50:31,760 [Muziek] 911 00:50:32,880 --> 00:50:37,880 Oké, Al. Kom op, Roos. 912 00:50:39,839 --> 00:50:46,119 Houd vol, soldaat. Ik heb zaken mee gedaan 913 00:50:41,680 --> 00:50:46,119 Kapitein Held. Welke zaken? De mijne. 914 00:50:48,960 --> 00:50:56,680 Kapitein haar? Ja, sergeant. Dit is 915 00:50:51,839 --> 00:50:56,680 Generaal Von Culver. Generaal Von Culver. 916 00:50:56,880 --> 00:51:01,440 Stafsergeant Sullivan rapporteert, meneer. 917 00:50:59,040 --> 00:51:04,800 Op de plaats rust. Ik heb een klein cadeautje voor de 918 00:51:01,440 --> 00:51:09,319 algemeen. Zijn naam is Von Colber. Algemeen 919 00:51:04,800 --> 00:51:12,800 verder naar Perto Vona. 920 00:51:09,319 --> 00:51:14,480 Ja, hij had deze bij zich. Ze zijn erg 921 00:51:12,800 --> 00:51:16,319 belangrijk. Dus ik goot het erop om te krijgen 922 00:51:14,480 --> 00:51:19,040 hier. 923 00:51:16,319 --> 00:51:20,240 Ik had het op de radio kunnen zetten, maar ik 924 00:51:19,040 --> 00:51:21,920 dacht dat als we iets wisten, de 925 00:51:20,240 --> 00:51:25,240 gewassen wisten er niets van, het is niet nodig om het te vertellen 926 00:51:21,920 --> 00:51:27,680 hen en geef ze een fooi aan de 927 00:51:25,240 --> 00:51:29,119 feest. Ik heb onderweg naar dat spul gekeken 928 00:51:27,680 --> 00:51:31,839 voorbij en ze zullen ongeveer doorkomen 929 00:51:29,119 --> 00:51:34,160 hier, 24 km ten zuiden. Maar we kunnen ze tegenhouden 930 00:51:31,839 --> 00:51:35,960 als we opschieten. Ik zal het uitzoeken 931 00:51:34,160 --> 00:51:39,200 Ga weg, sergeant, als je dat niet doet 932 00:51:35,960 --> 00:51:39,200 geest. Dat is 933 00:51:42,040 --> 00:51:46,720 allemaal. Heeft RG2 iets gerapporteerd? 934 00:51:45,119 --> 00:51:49,040 bonhiking zesde lus van een veld 935 00:51:46,720 --> 00:51:50,319 divisie in de Parijse Comp Group? Nee 936 00:51:49,040 --> 00:51:52,319 meneer, niets. Dat zijn ze niet eens geweest 937 00:51:50,319 --> 00:51:54,400 genoemd. 938 00:51:52,319 --> 00:51:55,839 Heren, ik weet hoe dun onze lijnen zijn 939 00:51:54,400 --> 00:51:58,160 verspreid, maar deze outfits moeten dat wel zijn 940 00:51:55,839 --> 00:52:00,720 gestopt. In ieder geval totdat de infanterie dat kan 941 00:51:58,160 --> 00:52:02,079 inhalen en overnemen. Wees een stuk beter 942 00:52:00,720 --> 00:52:03,440 ze in de open lucht slaan dan het 943 00:52:02,079 --> 00:52:04,960 zal zijn om ze eruit te schieten 944 00:52:03,440 --> 00:52:07,680 die pillendoosjes en imp-plaatsingen 945 00:52:04,960 --> 00:52:09,040 later achter de drakentanden. Zij 946 00:52:07,680 --> 00:52:11,359 kom door naar de Sig Freed-lijn, het is 947 00:52:09,040 --> 00:52:13,359 Ik weet niet hoe lang ze ons zullen tegenhouden. 948 00:52:11,359 --> 00:52:15,200 Ik wil elke beschikbare man, voertuig en... 949 00:52:13,359 --> 00:52:16,960 wapen in beweging om dit gat te dichten. 950 00:52:15,200 --> 00:52:19,079 Koks, klerken, klusjesmannen, wie dan ook 951 00:52:16,960 --> 00:52:21,440 wie kan een wapen gebruiken, tanks uit 952 00:52:19,079 --> 00:52:22,920 commissie die kan schieten en vechten. ik 953 00:52:21,440 --> 00:52:25,200 wil dat ze in positie worden gesleept als 954 00:52:22,920 --> 00:52:26,800 wegversperringen. Zijn er vragen? Nee, 955 00:52:25,200 --> 00:52:29,800 meneer. Oké, laten we aan de slag gaan. 956 00:52:26,800 --> 00:52:29,800 Rechts. 957 00:52:33,310 --> 00:52:37,440 [Applaus] 958 00:52:35,599 --> 00:52:40,480 Hé, sergeant. Hoe ging het met de 959 00:52:37,440 --> 00:52:42,559 groot koper? Laten controleren. 960 00:52:40,480 --> 00:52:45,520 Ik dacht dat ik je had gezegd dat je hiermee aan de slag moest. ik 961 00:52:42,559 --> 00:52:48,160 ben er mee bezig geweest. En sergeant Sullivan, 962 00:52:45,520 --> 00:52:50,800 het breekt mijn hart om je dat te vertellen 963 00:52:48,160 --> 00:52:53,200 is mijn definitieve mening en de mening van 964 00:52:50,800 --> 00:52:55,200 alle andere mechanica en onderhoud dat 965 00:52:53,200 --> 00:52:58,760 je bent in dat stinkende hoopje terechtgekomen 966 00:52:55,200 --> 00:53:03,040 een uitgebrande stapel rommel. Het is phen 967 00:52:58,760 --> 00:53:05,040 kap gedaan. Dat betekent dat ik hoop dat dat zo is 968 00:53:03,040 --> 00:53:07,280 Sullivan. Kom op, haal iets voor je 969 00:53:05,040 --> 00:53:09,040 heet. Gebrek. Hé sergeant, dat begrijp ik nog steeds 970 00:53:07,280 --> 00:53:12,240 tank waar een 90 doorheen komt. de ene 971 00:53:09,040 --> 00:53:15,920 algemene gewone tank mij een nieuwe tank en 972 00:53:12,240 --> 00:53:17,760 krijg het snel. Sergeant Limch, wat? Zet 973 00:53:15,920 --> 00:53:19,839 jouw T2 op de tank van sergeant Sullivan 974 00:53:17,760 --> 00:53:21,440 en sleep het. Breng het naar het werk. Je zult 975 00:53:19,839 --> 00:53:23,599 plaats een wegversperring waar de wegen liggen 976 00:53:21,440 --> 00:53:24,960 vork hier. De drukte begint te komen 977 00:53:23,599 --> 00:53:27,040 doorheen, waar je doelen voor kunt bepalen 978 00:53:24,960 --> 00:53:28,640 artillerie. Het zou beter zijn als ik dat kon 979 00:53:27,040 --> 00:53:30,880 vestig je hier op hoger gelegen grond waar 980 00:53:28,640 --> 00:53:33,440 Ik kan wat observatie krijgen. Kolonel 981 00:53:30,880 --> 00:53:35,520 Matthews heeft je liever hier. Zet een 982 00:53:33,440 --> 00:53:36,960 man met een radio op dat moment en 983 00:53:35,520 --> 00:53:39,839 zijn rapporten in de verschijning doorgeven 984 00:53:36,960 --> 00:53:42,000 van eventuele vijandelijke elementen in dat gebied. De 985 00:53:39,839 --> 00:53:43,839 artillerie zal het van daaruit overnemen. Nee 986 00:53:42,000 --> 00:53:46,400 eenmansleger dit keer, sergeant. 987 00:53:43,839 --> 00:53:48,800 Is dat duidelijk? Ja, meneer. Haal dan 988 00:53:46,400 --> 00:53:51,200 bewegen. Dat kan hij niet. Hij heeft geen bemanning. 989 00:53:48,800 --> 00:53:53,119 Ze gingen op hem af. Zou je dat willen 990 00:53:51,200 --> 00:53:55,359 laat een onbevooroordeelde getuige het u vertellen 991 00:53:53,119 --> 00:54:00,040 Waarom, luitenant? Ik weet waarom. Lemch. Krijg 992 00:53:55,359 --> 00:54:02,319 uw T2 is aangesloten. Ike, beweeg. 993 00:54:00,040 --> 00:54:03,960 Sullivan, het spijt me bijna voor je. 994 00:54:02,319 --> 00:54:07,599 Je hebt 10 minuten om deze af te ronden 995 00:54:03,960 --> 00:54:10,160 mannen. Als je ze naar boven kunt ronden. Bedankt 996 00:54:07,599 --> 00:54:37,239 u, meneer. 997 00:54:10,160 --> 00:54:37,239 [Muziek] 998 00:54:42,760 --> 00:54:46,760 Hitler klein. 999 00:54:48,160 --> 00:54:53,440 Waar zijn Kowitz en Maronei? Ik niet 1000 00:54:51,119 --> 00:54:55,680 weet. Sergeant, kan ik u niet binnen laten? 1001 00:54:53,440 --> 00:54:57,440 opladen? Ja, sergeant, maar dat had ik wel 1002 00:54:55,680 --> 00:54:58,800 persoonlijke zaken. En je hebt geen nee 1003 00:54:57,440 --> 00:55:00,640 persoonlijke zaken met deze hier 1004 00:54:58,800 --> 00:55:04,040 croutons. Ga nu terug naar die tank 1005 00:55:00,640 --> 00:55:04,040 waar jij thuishoort. 1006 00:55:08,300 --> 00:55:12,760 [Muziek] 1007 00:55:13,920 --> 00:55:17,319 Sergeant Tucker. 1008 00:55:17,839 --> 00:55:21,240 Privé Tucker. 1009 00:55:22,010 --> 00:55:26,079 [Muziek] 1010 00:55:23,599 --> 00:55:26,079 Jij mist 1011 00:55:26,680 --> 00:55:31,760 ik? Bezoedelen. Sully, kijk, laten we gaan 1012 00:55:29,680 --> 00:55:34,000 redelijk. Ik eh, ik voel me niet lekker 1013 00:55:31,760 --> 00:55:36,240 de laatste tijd. Ik denk dat ik antwoorden heb. Oh. Ah. 1014 00:55:34,000 --> 00:55:42,000 Sully, kijk. We zijn vrienden, nietwaar? 1015 00:55:36,240 --> 00:55:43,280 Hè? Uit, vriend. Oh oké. Vriend. 1016 00:55:42,000 --> 00:55:50,199 [Applaus] 1017 00:55:43,280 --> 00:55:50,199 [Muziek] 1018 00:55:51,280 --> 00:55:57,200 O, hoofdpijn. Hoofdpijn. Het is niet de 1019 00:55:54,400 --> 00:56:00,000 zo veel bukken. Het is de kaneel. Wij hebben 1020 00:55:57,200 --> 00:56:01,440 zijn al sinds lang samen. Weet je, 1021 00:56:00,000 --> 00:56:03,799 Er waren tijden, vriend, dat ik dat nooit deed 1022 00:56:01,440 --> 00:56:06,839 Ik dacht dat ik er als laatste een tand in zou zetten 1023 00:56:03,799 --> 00:56:09,119 jij. We hadden in die tank moeten blijven. 1024 00:56:06,839 --> 00:56:11,839 Danny, kijk. Wil je stoppen met je zorgen te maken? 1025 00:56:09,119 --> 00:56:13,760 over Sullivan? Ik wou dat dit Sullivan was 1026 00:56:11,839 --> 00:56:16,160 aan het spit draaien, sissen, vet, 1027 00:56:13,760 --> 00:56:17,760 en gemeenheid druipt. Als die kerel het haalt 1028 00:56:16,160 --> 00:56:19,000 Nog één keer tegen mij, dus help me. Gewoon 1029 00:56:17,760 --> 00:56:21,799 één. 1030 00:56:19,000 --> 00:56:25,440 Kawitz, wat 1031 00:56:21,799 --> 00:56:27,920 dan? Ga maar terug naar die mooie tank. 1032 00:56:25,440 --> 00:56:27,920 Jij ook, 1033 00:56:28,760 --> 00:56:32,720 Maronei. Hoeveel kun je verdragen, Jerry? 1034 00:56:31,280 --> 00:56:34,680 Hoe lang ga je door met rijden op een 1035 00:56:32,720 --> 00:56:37,440 zelfmoordstoel hiervoor is niet goed 1036 00:56:34,680 --> 00:56:39,440 harteloos? Kijk, Sullivan, de laatste keer 1037 00:56:37,440 --> 00:56:42,839 Mijn vriend hield me tegen, deze keer wel 1038 00:56:39,440 --> 00:56:42,839 ga het halen. 1039 00:56:54,000 --> 00:56:59,200 Ga je gang, Sullivan. Schreeuw voor de parlementsleden. 1040 00:56:56,160 --> 00:57:01,280 Callowitz, we hebben geen parlementsleden nodig. ik 1041 00:56:59,200 --> 00:57:04,160 kan dit aan. Jij blijft 1042 00:57:01,280 --> 00:57:05,440 midden in mijn tank en midden in mijn bemanning. 1043 00:57:04,160 --> 00:57:07,920 En dat ga je bedenken 1044 00:57:05,440 --> 00:57:11,520 nu heb je net een plezierritje gemaakt. 1045 00:57:07,920 --> 00:57:13,440 Ga nu weg. 1046 00:57:11,520 --> 00:57:15,359 Zoals de generaal had bevolen, de kloof 1047 00:57:13,440 --> 00:57:17,200 begon te sluiten toen de tanks werden verplaatst 1048 00:57:15,359 --> 00:57:20,079 in een positie waar hun vuurkracht ligt 1049 00:57:17,200 --> 00:57:22,400 kon geconcentreerd worden. Grote wapens, weinig 1050 00:57:20,079 --> 00:57:24,880 geweren. Als het kon schieten, was het aan de gang 1051 00:57:22,400 --> 00:57:26,480 de lijn. De ijzeren buiken die dat niet konden 1052 00:57:24,880 --> 00:57:28,839 beweging door zichzelf werden getrokken 1053 00:57:26,480 --> 00:57:31,640 plaats door degenen die dat doen 1054 00:57:28,839 --> 00:57:35,440 kon. Sommigen werden blootgesteld 1055 00:57:31,640 --> 00:57:38,160 velden, andere werden ingegraven. Maar hoe dan ook, 1056 00:57:35,440 --> 00:57:40,640 of waar dan ook, iedereen zou pijn lijden 1057 00:57:38,160 --> 00:57:42,480 de vijand. Er leek niets meer aan de hand 1058 00:57:40,640 --> 00:57:43,319 wacht maar tot de Duitsers het maken 1059 00:57:42,480 --> 00:57:46,079 hun 1060 00:57:43,319 --> 00:57:48,079 bewegen. De nazi's hadden hun werk te doen 1061 00:57:46,079 --> 00:57:50,720 voor hem terwijl ze probeerden een manier te bedenken om dat te bereiken 1062 00:57:48,079 --> 00:57:52,480 uit de zak komen. Ze raceten met mannen 1063 00:57:50,720 --> 00:57:55,040 en apparatuur naar die sectoren waar 1064 00:57:52,480 --> 00:57:58,880 er leek een kans om het punt te verdoezelen 1065 00:57:55,040 --> 00:58:01,119 van Amerika's ijzeren lans. 1066 00:57:58,880 --> 00:58:02,880 En terwijl de Duitsers plannen maakten, de mannen 1067 00:58:01,119 --> 00:58:05,200 van Speerpunt pakten hun staal 1068 00:58:02,880 --> 00:58:07,440 forten met nog meer munitie. Gemaakt 1069 00:58:05,200 --> 00:58:09,440 last-minute wijzigingen in hun posities, 1070 00:58:07,440 --> 00:58:11,839 voorbereid op de hinderlaag door hun te verbergen 1071 00:58:09,440 --> 00:58:13,599 tanks, die de dodelijke linie camoufleren 1072 00:58:11,839 --> 00:58:15,680 totdat het er net zo vredig uitzag als de 1073 00:58:13,599 --> 00:58:18,400 landschap eromheen. Verberg is een luchttank 1074 00:58:15,680 --> 00:58:21,040 Goed, Kawitz. Bedek het zodat de drukte 1075 00:58:18,400 --> 00:58:24,040 kan het niet zien. Haal dat weg van het pistool 1076 00:58:21,040 --> 00:58:24,040 snuit. 1077 00:58:25,240 --> 00:58:29,880 Mari, richt een observatiepost op 1078 00:58:28,000 --> 00:58:34,400 de top daarvan stijgt over 1079 00:58:29,880 --> 00:58:34,400 daarginds. Neem contact met mij op zodra je het ziet 1080 00:58:34,680 --> 00:58:38,720 iets. Waar wacht je nog op? 1081 00:58:36,480 --> 00:58:40,440 voor? Iemand die je bij de hand leidt. 1082 00:58:38,720 --> 00:58:44,160 Ga door, 1083 00:58:40,440 --> 00:58:48,240 bewegen. Ga door. Op de dubbel. Ga door. Neem 1084 00:58:44,160 --> 00:58:48,240 zorg voor jezelf. op de 1085 00:58:50,920 --> 00:58:58,960 dubbel. Carowitz, pak je wapen. 1086 00:58:54,760 --> 00:58:58,960 Tucker, vul de kant-en-klare mand ermee 1087 00:59:02,280 --> 00:59:09,240 AG. Wandel, ga op je torentje staan. Ja. 1088 00:59:05,920 --> 00:59:09,240 Ja. Sarge. 1089 00:59:09,319 --> 00:59:16,559 Sarge, ik ben hier. Sergeant, ik ben er helemaal klaar voor. 1090 00:59:13,520 --> 00:59:20,559 Kun je mij horen? Over. 1091 00:59:16,559 --> 00:59:22,160 Sergeant, kunt u mij niet horen? Over. 1092 00:59:20,559 --> 00:59:24,319 Natuurlijk, ik kan je horen. En dat kan ook 1093 00:59:22,160 --> 00:59:26,920 drukte als er een van hen in de buurt is. 1094 00:59:24,319 --> 00:59:29,319 Waar denk je aan? Over. Niets, 1095 00:59:26,920 --> 00:59:32,160 Sarge. Ik zie niets bewegen 1096 00:59:29,319 --> 00:59:35,319 overal. Over. Houd je ogen open tot 1097 00:59:32,160 --> 00:59:35,319 jij wel. 1098 00:59:48,799 --> 00:59:54,720 Sergeant, als de drukte komt 1099 00:59:51,400 --> 00:59:56,720 door, voorbij. 1100 00:59:54,720 --> 01:00:00,960 Laat me maar weten waar, wanneer en hoe 1101 00:59:56,720 --> 01:00:04,319 velen. Over. Wat als ze mij zien? Over. 1102 01:00:00,960 --> 01:00:07,440 Dan zijn uw zorgen voorbij. Over. ik 1103 01:00:04,319 --> 01:00:10,240 wil gewoon weten wat ik moet doen. Over. ik 1104 01:00:07,440 --> 01:00:12,079 het maakt niet uit wat je doet. Bidden. Praat met 1105 01:00:10,240 --> 01:00:16,000 uzelf, maar blijf uit de lucht tot u 1106 01:00:12,079 --> 01:00:16,000 heb iets te melden. Over en 1107 01:00:28,760 --> 01:00:35,839 uit. Hoi. Hé, sergeant. Ik hoor iets 1108 01:00:33,480 --> 01:00:38,240 komt. Ik kan nog niet zien wat het is, maar 1109 01:00:35,839 --> 01:00:41,280 Ik kan het horen. Klinkt als een heel leger 1110 01:00:38,240 --> 01:00:43,680 langskomen. Houd je ogen open en 1111 01:00:41,280 --> 01:00:46,000 je hoofd naar beneden. Over. 1112 01:00:43,680 --> 01:00:46,000 Ja, 1113 01:00:46,280 --> 01:00:52,160 Sarge. Ik zie hem. Krauss komt eraan 1114 01:00:49,680 --> 01:00:52,920 rond de bocht, ongeveer 200 meter verderop. Krijg 1115 01:00:52,160 --> 01:00:56,359 instellen, 1116 01:00:52,920 --> 01:00:58,920 Sarge. 1 2 3 4 1117 01:00:56,359 --> 01:01:03,200 5 6 1118 01:00:58,920 --> 01:01:04,880 7. Dat is alles. Sarge. Zeven. Over. 1119 01:01:03,200 --> 01:01:08,559 Ze zijn alleen maar het punt. Er zullen er meer zijn 1120 01:01:04,880 --> 01:01:12,319 komt. Dit is gemakkelijk voor Baker Zebra 38 1121 01:01:08,559 --> 01:01:15,040 begin vijf. Over. Dit is het begin. 5. Verzenden 1122 01:01:12,319 --> 01:01:17,680 jouw bericht. Over. Dit is 38. 1123 01:01:15,040 --> 01:01:22,319 Concentratie van vijandelijke troepen onder controle 1124 01:01:17,680 --> 01:01:25,200 puntdoos 241 love 3 niner1. Wij zullen 1125 01:01:22,319 --> 01:01:29,680 aanpassen. Over. Dit is begin vijf. Wij zijn 1126 01:01:25,200 --> 01:01:29,680 klaar hier. Over. Stand-by. 1127 01:01:36,200 --> 01:01:46,079 Over. Hier komen ze. Hier komen ze. 1128 01:01:40,640 --> 01:01:46,079 Over. 38 tot begin vijf. 1129 01:01:50,740 --> 01:01:56,480 [Muziek] 1130 01:01:53,160 --> 01:02:00,480 Vuur. Ze slaan te ver naar achteren. Ook 1131 01:01:56,480 --> 01:02:06,359 ver terug. Laat 100 vallen. Laat 100 vallen. 38 tot 1132 01:02:00,480 --> 01:02:06,359 begin vijf. Laat 100 vallen. Laat 100 vallen. 1133 01:02:14,960 --> 01:02:20,160 Nee, nee, sergeant. Sommigen van hen zijn er doorheen gekomen. 1134 01:02:18,079 --> 01:02:23,440 Ze komen langs de weg. Breng 1135 01:02:20,160 --> 01:02:25,280 het in nog eens honderd. Snel, SGE. voorbij, 1136 01:02:23,440 --> 01:02:27,119 Maronei. Nog eens 100 zullen dat brengen 1137 01:02:25,280 --> 01:02:30,319 artillerie recht boven op je. 1138 01:02:27,119 --> 01:02:33,880 Over. Ik weet. Ik weet. Trek hem naar binnen. Trek 1139 01:02:30,319 --> 01:02:33,880 het binnen. Schiet op. 1140 01:02:34,960 --> 01:02:41,440 Dit is 38 tot begin 5. Laat 100 vallen en vuur 1141 01:02:39,200 --> 01:02:41,440 voor 1142 01:02:42,250 --> 01:02:45,480 [Muziek] 1143 01:02:46,440 --> 01:02:52,359 effecten. Ga daar weg. Terugvallen. 1144 01:02:48,640 --> 01:02:52,359 Hoor je mij? Terugvallen. 1145 01:02:52,400 --> 01:02:56,400 Maronei, kun je me horen? Over. Maronei, 1146 01:02:55,119 --> 01:02:59,960 ga daar weg. Ga daar weg, 1147 01:02:56,400 --> 01:02:59,960 Jerry. Trek terug. 1148 01:03:06,319 --> 01:03:11,760 Maroney, ga daar weg. Hoor je mij? 1149 01:03:07,839 --> 01:03:11,760 Ga daar weg. Homerus, neem 1150 01:03:17,160 --> 01:03:22,720 voorbij. Vuur dan totdat ze dichtbij zijn 1151 01:03:20,559 --> 01:03:25,000 schiet ze op. 1152 01:03:22,720 --> 01:03:27,440 Waar ga je heen? 1153 01:03:25,000 --> 01:03:28,640 Dat tankje volgen. Luister, die van Marone 1154 01:03:27,440 --> 01:03:30,480 daar waar hij vermoord wordt 1155 01:03:28,640 --> 01:03:34,520 jij. Dus Sullivan kan er nog een kopen 1156 01:03:30,480 --> 01:03:34,520 medaille. Jij bent niet goed. 1157 01:03:41,839 --> 01:03:45,760 Papa, pak je wapen terug. 1158 01:03:46,599 --> 01:03:49,839 Papa, blijf 1159 01:03:58,359 --> 01:04:03,480 daar. 1160 01:04:00,039 --> 01:04:05,720 Schatje, zie jij wat ik zie? Ja. 1161 01:04:03,480 --> 01:04:09,559 Ja, dat was het 1162 01:04:05,720 --> 01:04:11,480 Krauss. Kent u iemand? Houd je vuur vast, 1163 01:04:09,559 --> 01:04:15,200 Danny. Houd vast 1164 01:04:11,480 --> 01:04:15,200 het. Houd het vast. 1165 01:04:35,400 --> 01:04:38,400 vuur. 1166 01:04:38,680 --> 01:04:41,680 Warmte. 1167 01:04:43,960 --> 01:04:51,920 Ze schiet. Hij is aan het kruiden. Zij is 1168 01:04:47,720 --> 01:04:51,920 schieten. Nee. Dat is zij 1169 01:05:00,280 --> 01:05:06,680 schieten. Ros, kom op. Pak je handen 1170 01:05:04,900 --> 01:05:10,839 [Applaus] 1171 01:05:06,680 --> 01:05:14,720 omhoog. En hij is ongeveer geweest 1172 01:05:10,839 --> 01:05:17,680 Opstaan. Kom rotsen. Opstaan. Opstaan. Maak 1173 01:05:14,720 --> 01:05:19,720 je handen omhoog. Doe je handen omhoog. Inzet. 1174 01:05:17,680 --> 01:05:22,000 Zet hem 1175 01:05:19,720 --> 01:05:24,559 terug. Zet het terug. Ik ga het niet plaatsen 1176 01:05:22,000 --> 01:05:26,319 het terug. Zet dat terug. Nee. Dat ga ik doen 1177 01:05:24,559 --> 01:05:28,400 een toost uitbrengen op een geweldige kerel. Aan 1178 01:05:26,319 --> 01:05:30,400 Sullivan. Ja. Naar Sullivan. Niet geweest 1179 01:05:28,400 --> 01:05:31,760 voor Sully zou je dood zijn, jongen. Dood. ik 1180 01:05:30,400 --> 01:05:33,680 hoop dat hij vermoord is. Hij deed niets 1181 01:05:31,760 --> 01:05:35,440 voor mij. Je denkt niet dat de oude soldaat is 1182 01:05:33,680 --> 01:05:36,960 Ik heb je alleen maar geslagen om te lachen, hè? Een 1183 01:05:35,440 --> 01:05:39,599 amateur alsof je dood zou zijn daarbuiten 1184 01:05:36,960 --> 01:05:42,079 een minuut. Het is waar, Danny. De sergeant 1185 01:05:39,599 --> 01:05:45,440 zijn leven aangeboden. Niet alleen voor geld, 1186 01:05:42,079 --> 01:05:47,559 maar voor jou. 1187 01:05:45,440 --> 01:05:49,559 Het zal voor mij ontzettend moeilijk zijn 1188 01:05:47,559 --> 01:05:51,400 geloof. Maar als hij 1189 01:05:49,559 --> 01:05:53,440 deed het dan 1190 01:05:51,400 --> 01:05:58,079 Misschien heb je het mis wat betreft het oude 1191 01:05:53,440 --> 01:05:58,079 soldaat. Maar je zult het leren. Je zult leren. 1192 01:06:00,520 --> 01:06:05,799 Kijk, meer publiek. Ze hebben hun handen gekregen 1193 01:06:03,599 --> 01:06:08,280 omhoog. 1194 01:06:05,799 --> 01:06:12,440 Misschien. 1195 01:06:08,280 --> 01:06:15,640 Misschien. Het is een SGE Sullivan. Trooper 1196 01:06:12,440 --> 01:06:18,000 Sullivan. Onverwoestbaar. 1197 01:06:15,640 --> 01:06:21,400 Onverwoestbaar. Oké, leg het terug. 1198 01:06:18,000 --> 01:06:21,400 Zet het terug. 1199 01:06:22,400 --> 01:06:29,599 Hé, LJ. Het is Sullivan. Hij is in orde. 1200 01:06:25,920 --> 01:06:34,760 En hij heeft Maronei bij zich. Maronei? 1201 01:06:29,599 --> 01:06:34,760 Hij is in orde. Nou, wat weet je? 1202 01:06:35,599 --> 01:06:42,480 Kijk. Heeft de bus boegeroep gekregen? Schnaps. 1203 01:06:38,720 --> 01:06:45,200 Hè? Dat was gezondheid. Bier. Bier mee 1204 01:06:42,480 --> 01:06:48,520 zoutjes. Bier. Snaps. Ga daar weg. 1205 01:06:45,200 --> 01:06:51,760 Heeft geen enkele klik. Drank. Wat? Nee. 1206 01:06:48,520 --> 01:06:54,000 Bier. O, mijn vriend. Bezoedelen. Net als ik 1207 01:06:51,760 --> 01:06:56,240 zei. Onverwoestbaar. Tucker. Neem ze 1208 01:06:54,000 --> 01:07:00,480 over. Ja. Oké. Kom op. Opstaan. 1209 01:06:56,240 --> 01:07:02,160 Opstaan. Je hoed is bezorgd. sergeant, 1210 01:07:00,480 --> 01:07:03,920 alles goed met je? Ja. Dat ben je zeker 1211 01:07:02,160 --> 01:07:06,880 geen pijn of zo? Niet een beetje. O, 1212 01:07:03,920 --> 01:07:13,559 goed. Je had Sullivan moeten zien. 1213 01:07:06,880 --> 01:07:13,559 Wat een kerel. Wat een kerel. Ja. Ja. 1214 01:07:16,559 --> 01:07:21,500 Ei 1215 01:07:17,480 --> 01:07:29,720 kruis. Heb je dit ooit bij iemand gebruikt? 1216 01:07:21,500 --> 01:07:34,960 [Muziek] 1217 01:07:29,720 --> 01:07:36,640 Kwaad. Dit is makkelijk Baker Zebra 38 t/m 37. 1218 01:07:34,960 --> 01:07:39,520 Over. 1219 01:07:36,640 --> 01:07:41,440 Dit is 37. Over. Vraag de luitenant 1220 01:07:39,520 --> 01:07:43,440 om wat mannen hierheen te sturen om een 1221 01:07:41,440 --> 01:07:46,720 stelletje crout-gevangenen uit onze handen. 1222 01:07:43,440 --> 01:07:49,280 Over. Is er iemand langs je heen gegaan? Over. Niet een 1223 01:07:46,720 --> 01:07:52,799 één, luitenant. We hebben ze koud gestopt. 1224 01:07:49,280 --> 01:07:55,920 Over. Hoeveel mannen heb je verloren? Over. 1225 01:07:52,799 --> 01:07:58,039 Geen man, luitenant. Geen man. Over. 1226 01:07:55,920 --> 01:08:02,160 Oké, Sully. Uit. Bedankt, 1227 01:07:58,039 --> 01:08:02,160 Luitenant. Over en uit. 1228 01:08:04,640 --> 01:08:08,720 Rex. Rex. Macht 1229 01:08:12,359 --> 01:08:17,120 M. Na het uitgooien van de broek 1230 01:08:14,880 --> 01:08:19,359 drukte, keerde de divisie terug naar Mo 1231 01:08:17,120 --> 01:08:20,839 een korte rust, een beetje van wat er is gebeurd 1232 01:08:19,359 --> 01:08:23,040 gebeld worden 1233 01:08:20,839 --> 01:08:24,799 bevrijdend. Ze hadden gehoopt ervan te genieten 1234 01:08:23,040 --> 01:08:27,520 Gekreun alsof ze hadden gehoopt dat ze een 1235 01:08:24,799 --> 01:08:30,080 kans om van Parijs te genieten. Maar de tankers 1236 01:08:27,520 --> 01:08:32,520 Parijs nooit gezien. Ze kregen het niet 1237 01:08:30,080 --> 01:08:35,199 veel kans om van de gastvrijheid te genieten 1238 01:08:32,520 --> 01:08:37,279 moedervlekken. Het is een beetje moeilijk om iets te doen 1239 01:08:35,199 --> 01:08:40,560 serieuze eersteklas bevrijding op a 1240 01:08:37,279 --> 01:08:43,560 bewegende tank. En het enige wat Spearhead deed was 1241 01:08:40,560 --> 01:08:43,560 bewegen. 1242 01:08:44,880 --> 01:08:49,440 Hé, soldaat. Waar is sergeant 1243 01:08:46,480 --> 01:08:53,319 Sullivans tank? Eh, daar. Eh, 1244 01:08:49,440 --> 01:08:53,319 Ik laat het je graag zien. 1245 01:08:56,719 --> 01:09:02,839 Hallo, Pat. Hoi. deze berg. Kom maar langs. 1246 01:08:59,839 --> 01:09:02,839 Oké. 1247 01:09:03,520 --> 01:09:06,799 Dit hier is Pat Kane. Hoe gaat het met jou? 1248 01:09:05,199 --> 01:09:08,880 Mooi, nietwaar? Hallo. Maakt mooi 1249 01:09:06,799 --> 01:09:11,199 foto's ook. En ik ben hier om een 1250 01:09:08,880 --> 01:09:13,520 mooie foto van je held. WHO? Sergeant 1251 01:09:11,199 --> 01:09:16,080 Sullivan? Hij is er niet. Maar ik ben 1252 01:09:13,520 --> 01:09:17,920 geïnteresseerd in soldaat Jerry White House. 1253 01:09:16,080 --> 01:09:19,920 Ik ben soldaat Jerry White House. Allemaal 1254 01:09:17,920 --> 01:09:21,600 Juist, gooi je borst uit. Niet veel 1255 01:09:19,920 --> 01:09:23,759 mannen zouden hun eigen artillerie oproepen 1256 01:09:21,600 --> 01:09:25,679 precies bovenop zichzelf. 1257 01:09:23,759 --> 01:09:28,560 Nou, ik zag net een paar mensenmassa's aankomen en... 1258 01:09:25,679 --> 01:09:30,799 Ik raakte een beetje in de war. Zo verward hij 1259 01:09:28,560 --> 01:09:32,560 hield een heel regiment tegen. Hoe hoorde je het? 1260 01:09:30,799 --> 01:09:34,400 erover? Ik heb het citaat gelezen 1261 01:09:32,560 --> 01:09:36,159 hem aanbevelen voor de Silver Star 1262 01:09:34,400 --> 01:09:38,880 geschreven in die van sergeant Sullivan 1263 01:09:36,159 --> 01:09:42,239 onnavolgbare stijl. Je bedoelt Sullivan gezet 1264 01:09:38,880 --> 01:09:44,080 Maronei in voor een medaille? Mhm. Danny, gewoon 1265 01:09:42,239 --> 01:09:45,520 Stel dat je het mis hebt 1266 01:09:44,080 --> 01:09:47,600 iets. Hij zou er geen eer aan geven 1267 01:09:45,520 --> 01:09:49,679 zijn eigen moeder. Dat kan zo zijn, Danny, 1268 01:09:47,600 --> 01:09:51,199 maar hij geeft het aan Maronei. Ja, dat ben jij 1269 01:09:49,679 --> 01:09:52,880 leren. Je bent aan het leren. Wacht een 1270 01:09:51,199 --> 01:09:55,440 minuut. Wacht even. Vertel het me 1271 01:09:52,880 --> 01:09:58,560 iets, juffrouw Kaine. Wat deed sergeant 1272 01:09:55,440 --> 01:10:00,400 Sullivan heeft zichzelf in de val gelokt? Niets. Als 1273 01:09:58,560 --> 01:10:01,920 een feit, waarschijnlijk voor het eerst 1274 01:10:00,400 --> 01:10:04,560 In zijn leven deed Sullivan dat niet eens 1275 01:10:01,920 --> 01:10:06,320 noem Sullivan. Dat had hij moeten doen. Hij 1276 01:10:04,560 --> 01:10:07,520 zorgde ervoor dat Danny niet vermoord werd en daarna 1277 01:10:06,320 --> 01:10:10,880 hij ging onder vuur naar buiten en bracht 1278 01:10:07,520 --> 01:10:12,560 Marone binnen. Stop ermee, Ike. Laat een man 1279 01:10:10,880 --> 01:10:14,400 denk eens, wil je? Ja, laat een man nadenken. 1280 01:10:12,560 --> 01:10:16,239 Laat hem nadenken. Je weet iets wat je 1281 01:10:14,400 --> 01:10:17,760 zag? Je zag het omdat de sergeant dat is 1282 01:10:16,239 --> 01:10:19,440 proberen er een gevechtssoldaat van te maken 1283 01:10:17,760 --> 01:10:22,440 jij. Persoonlijk vind ik het zonde van het geld 1284 01:10:19,440 --> 01:10:22,440 tijd. 1285 01:10:24,560 --> 01:10:31,679 Heilige oude macro. Kijk daar eens naar. 1286 01:10:30,080 --> 01:10:34,080 Kijk naar dat pistool. Dat is de opa 1287 01:10:31,679 --> 01:10:36,000 van de 88. Kijk eens naar die snuitbreuk. 1288 01:10:34,080 --> 01:10:39,800 Het lijkt op een Duitse tijger. 5 inch pantser 1289 01:10:36,000 --> 01:10:39,800 precies daar waar je het ergste nodig hebt. 1290 01:10:42,199 --> 01:10:47,520 Broeder, wat een kinderwagen. Schat 1291 01:10:44,960 --> 01:10:51,360 vervoer. Ja. Dit is er één van hen 1292 01:10:47,520 --> 01:10:54,480 nieuwe jaren 90 waar we over hebben gehoord. 1293 01:10:51,360 --> 01:10:55,840 Luitenant Rosson. Meneer, wat? sergeant, 1294 01:10:54,480 --> 01:10:58,080 hoe zou ik er een kunnen krijgen 1295 01:10:55,840 --> 01:11:01,280 Deze tanks hier? Ik ben bang dat je dat wel bent 1296 01:10:58,080 --> 01:11:03,640 Ik moet met Ike praten. Ik bedoel je 1297 01:11:01,280 --> 01:11:07,280 ik? Dat klopt. Luister naar 1298 01:11:03,640 --> 01:11:09,199 dit. Ook aan PFC George Eisenhower 1299 01:11:07,280 --> 01:11:10,960 bekend als Ike en Generaal, zorg voor 1300 01:11:09,199 --> 01:11:13,679 Kapitein Horner, Taskforce C-compagnie 1301 01:11:10,960 --> 01:11:16,000 Mattheüs. Beste generaal, dit is voor 1302 01:11:13,679 --> 01:11:19,880 echt. Succes. van de bevelhebber 1303 01:11:16,000 --> 01:11:19,880 algemene derde pantserdivisie. 1304 01:11:20,560 --> 01:11:25,159 Ga weg, jongens. Je valt me ​​lastig. Ga achteruit. 1305 01:11:22,960 --> 01:11:27,600 Ga achteruit. Stop met het krabben van mijn 1306 01:11:25,159 --> 01:11:29,520 eigendom. Is ze niet mooi? Is zij dat niet? 1307 01:11:27,600 --> 01:11:31,199 zoet? Hé, ik zei het je toch, Lamb Chuck. ik 1308 01:11:29,520 --> 01:11:33,679 vertelde het je. Ja. Ja. Je praat met de 1309 01:11:31,199 --> 01:11:36,239 algemeen. Luitenant, bedoel je te zeggen 1310 01:11:33,679 --> 01:11:38,880 dat Ike hier het woord over heeft 1311 01:11:36,239 --> 01:11:40,480 hier tanken? Lijkt van de generaal te zijn 1312 01:11:38,880 --> 01:11:43,520 idee. 1313 01:11:40,480 --> 01:11:48,400 Ga je gang, vraag het mij. 1314 01:11:43,520 --> 01:11:50,320 Ik neem aan dat je wilt rijden. 1315 01:11:48,400 --> 01:11:53,360 Ik misschien. 1316 01:11:50,320 --> 01:11:55,719 Nou, laten we eens kijken. Danny stopt ermee, en 1317 01:11:53,360 --> 01:11:57,840 Dat betekent dat Tucker een nieuwe nodig heeft 1318 01:11:55,719 --> 01:12:00,880 assistent. Je bent aardig aan het vormen 1319 01:11:57,840 --> 01:12:02,880 goed de laatste tijd. Oké, je hebt een deal gesloten. 1320 01:12:00,880 --> 01:12:05,120 Hé, wacht even, sergeant. Ik heb het niet gemaakt 1321 01:12:02,880 --> 01:12:07,280 dat afscheid nemende ambtenaar. Ik was gewoon 1322 01:12:05,120 --> 01:12:10,000 rundvlees. Een man heeft recht op rundvlees. 1323 01:12:07,280 --> 01:12:11,679 Nou, een goh, sergeant. Ik zou het niet willen 1324 01:12:10,000 --> 01:12:14,679 verbreek een ruilcombinatie zoals jij 1325 01:12:11,679 --> 01:12:14,679 gekregen. 1326 01:12:15,840 --> 01:12:20,480 Er is geen combinatie die zo goed is 1327 01:12:18,000 --> 01:12:22,480 kan niet worden vervangen. Nou ja, ik heb het in ieder geval 1328 01:12:20,480 --> 01:12:24,560 om rond te blijven en voor Lche te zorgen. 1329 01:12:22,480 --> 01:12:26,560 Wie gaat voor wie zorgen? Wees nu 1330 01:12:24,560 --> 01:12:29,040 voorzichtig, Limch. Mike kan het wel vertellen 1331 01:12:26,560 --> 01:12:31,040 de generaal op jou. 1332 01:12:29,040 --> 01:12:33,040 Luitenant, hoe laat vertrekken we? 1333 01:12:31,040 --> 01:12:34,719 Binnen het uur, sergeant. Oké, 1334 01:12:33,040 --> 01:12:39,320 laten we onze spullen aan boord van dit ding krijgen. 1335 01:12:34,719 --> 01:12:39,320 Kom op, beweeg. Laad op. 1336 01:12:39,360 --> 01:12:44,159 Waar wacht je op? Heb je mij gehoord? ik 1337 01:12:41,280 --> 01:12:47,040 zei: haal je spullen hier aan boord. Zeker, 1338 01:12:44,159 --> 01:12:49,920 Sully. 1339 01:12:47,040 --> 01:12:52,640 Op 4 september 1944 werd de Speerpunt gelanceerd 1340 01:12:49,920 --> 01:12:54,480 reed verder van Moan. Vier taskforces 1341 01:12:52,640 --> 01:12:56,960 haastte zich om de vijand naar Fort te verslaan 1342 01:12:54,480 --> 01:12:59,280 Duitsland. Nog steeds ver vooraan, nog steeds 1343 01:12:56,960 --> 01:13:01,120 op eigen kracht snelden speerpunttankers 1344 01:12:59,280 --> 01:13:03,520 door steden waar bevrijde Belgen woonden 1345 01:13:01,120 --> 01:13:06,719 hun bevrijders bestormden. Chararoy, 1346 01:13:03,520 --> 01:13:08,480 Namen, Vage. Over 18 dagen, speerpunt 1347 01:13:06,719 --> 01:13:10,480 tankers waren van dezelfde naar de gestoken 1348 01:13:08,480 --> 01:13:13,199 grijnzende drakentanden buiten het ijzer 1349 01:13:10,480 --> 01:13:15,280 poorten van Duitsland. Nu vies, hongerig, 1350 01:13:13,199 --> 01:13:18,000 uitgeput, zonder munitie, rennend 1351 01:13:15,280 --> 01:13:20,400 zonder benzine, nog steeds 100 tankbemanningen 1352 01:13:18,000 --> 01:13:22,480 in actie uit ruim 400 mensen 1353 01:13:20,400 --> 01:13:24,239 lanceerde de doorbraak in San Low. 1354 01:13:22,480 --> 01:13:26,280 Tankers stelden zichzelf op de eerste plaats 1355 01:13:24,239 --> 01:13:28,960 invasie van Duitsland sinds Napoleon 1356 01:13:26,280 --> 01:13:31,760 tijd. De nacht van 11 september in de 1357 01:13:28,960 --> 01:13:33,600 Aenhin-bos, speerpuntcommandanten 1358 01:13:31,760 --> 01:13:35,679 gegoten over foto's en kaarten van de 1359 01:13:33,600 --> 01:13:37,350 zoek een vrije lijn. De krachtigste 1360 01:13:35,679 --> 01:13:38,600 verdedigingsfort ooit gebouwd door 1361 01:13:37,350 --> 01:13:41,360 [Muziek] 1362 01:13:38,600 --> 01:13:44,080 man. Hoewel de tankers slimmer waren, 1363 01:13:41,360 --> 01:13:46,480 het werk werd er niet eenvoudiger op. Hoe dichterbij 1364 01:13:44,080 --> 01:13:49,040 hoe moeilijker ze de zaadlijn bereikten 1365 01:13:46,480 --> 01:13:51,040 het verzet werd. Als Duits 1366 01:13:49,040 --> 01:13:53,600 artillerie en wegversperringen ontzegden hen de 1367 01:13:51,040 --> 01:13:57,120 wegen, speerpunten waar tanks naar toe gingen 1368 01:13:53,600 --> 01:14:00,000 velden en bossen, onderzoekend, voelend, 1369 01:13:57,120 --> 01:14:02,400 op zoek naar een zwakke plek, op zoek naar dat 1370 01:14:00,000 --> 01:14:05,040 één plek om de speer tussen de te krijgen 1371 01:14:02,400 --> 01:14:07,440 ribben. Die ene plek waar een beetje 1372 01:14:05,040 --> 01:14:09,440 doorbraak zou in een grote klap kunnen worden omgezet 1373 01:14:07,440 --> 01:14:11,960 brede die de express zou worden 1374 01:14:09,440 --> 01:14:15,679 snelweg die alleen maar kon eindigen in 1375 01:14:11,960 --> 01:14:19,120 Berlijn. En zoals gewoonlijk was het Sullivan 1376 01:14:15,679 --> 01:14:20,290 vooraan uit. Sullivan snuffelt naar een 1377 01:14:19,120 --> 01:14:40,909 vechten. 1378 01:14:20,290 --> 01:14:40,909 [Muziek] 1379 01:14:49,880 --> 01:15:04,489 Akte 5.000 m. 1380 01:14:52,650 --> 01:15:04,489 [Muziek] 1381 01:15:07,760 --> 01:15:11,120 ingenieurs, ga omhoog 1382 01:15:12,760 --> 01:15:18,840 hier. Ga vooruit. Blaas ons een gat in 1383 01:15:15,360 --> 01:15:18,840 die durflijn. 1384 01:15:25,440 --> 01:15:29,640 Ga verder en stel die kosten in. 1385 01:15:30,800 --> 01:15:34,360 5.000 mnd. 1386 01:15:46,239 --> 01:15:50,520 De artillerie richtte zich op ons. 1387 01:15:52,480 --> 01:15:58,080 Dat 1388 01:15:53,719 --> 01:15:58,080 is een knop omhoog. Likknop 1389 01:15:59,239 --> 01:16:04,990 omhoog. Klimcontrole. 1390 01:16:01,690 --> 01:16:04,990 [Muziek] 1391 01:16:05,640 --> 01:16:08,880 Medic binnen 1392 01:16:18,760 --> 01:16:23,600 [Muziek] 1393 01:16:20,360 --> 01:16:25,440 hier. Ze slaan overal om ons heen. Jij 1394 01:16:23,600 --> 01:16:27,120 denk je dat we ons terugtrekken? Iemand beter 1395 01:16:25,440 --> 01:16:32,120 doe iets. 1396 01:16:27,120 --> 01:16:32,120 Oké, Tucker, ga weg. 1397 01:16:37,840 --> 01:16:42,640 Sully, wat ben je van plan? Ik ga naar 1398 01:16:40,400 --> 01:16:46,040 plaats deze hier, een nieuwe tank, daar tegenover 1399 01:16:42,640 --> 01:16:46,040 lijn. Luitenant 1400 01:16:49,630 --> 01:17:07,560 [Muziek] 1401 01:17:08,080 --> 01:17:14,380 Blijf in beweging, Tucker. Uurtje aan. 1402 01:17:11,160 --> 01:17:14,380 [Muziek] 1403 01:17:21,199 --> 01:17:25,400 Packer, kom met me mee. 1404 01:17:27,760 --> 01:17:32,199 Verkenningsmachinegeweer beweegt naar links. 1405 01:17:38,800 --> 01:17:44,010 Vijandelijk machinegeweer. Sully zag het. 1406 01:17:41,440 --> 01:17:47,109 Peloton één ronde. 1407 01:17:44,010 --> 01:17:47,109 [Muziek] 1408 01:17:49,190 --> 01:17:56,679 [Muziek] 1409 01:17:50,760 --> 01:17:56,679 Vuur. Crow 88. Panther tank rechts voor. 1410 01:17:58,960 --> 01:18:01,280 Vuur, 1411 01:18:05,239 --> 01:18:12,000 Hiney, een jongen, Hiney. Eén rondje R90 1412 01:18:08,960 --> 01:18:13,440 en kijk naar haar brandwond. Peloton, leg een 1413 01:18:12,000 --> 01:18:17,159 een paar rondes in die publiekstank 1414 01:18:13,440 --> 01:18:17,159 goede maatregel. Vuur. 1415 01:18:23,040 --> 01:18:26,640 Laten we gaan, Tucker. 1416 01:18:34,360 --> 01:18:40,360 Bezoedelen. 1417 01:18:36,120 --> 01:18:40,360 Bezoedelen. Kom op. 1418 01:18:44,600 --> 01:18:50,320 Hoi. Ik ga een bulldozer lenen. 1419 01:18:48,159 --> 01:18:53,760 Jij en je mannen. Stap uit. Ik heb een baan 1420 01:18:50,320 --> 01:18:56,640 te doen. Oké, mannen. Afstappen. Tucker. 1421 01:18:53,760 --> 01:18:58,650 Ga aan de knoppen zitten of ik wind haar op 1422 01:18:56,640 --> 01:19:08,699 omhoog. 1423 01:18:58,650 --> 01:19:08,699 [Muziek] 1424 01:19:10,740 --> 01:19:16,759 [Muziek] 1425 01:19:22,860 --> 01:19:28,920 [Muziek] 1426 01:19:35,280 --> 01:19:38,840 Gunner, kom hier. 1427 01:19:38,960 --> 01:19:43,280 Er is een menigte artillerie die dat observeert 1428 01:19:40,560 --> 01:19:47,360 boom. Halverwege de boom. 1429 01:19:43,280 --> 01:19:51,880 Ja, meneer. Vuur twee rondes H af in de 1430 01:19:47,360 --> 01:19:51,880 Helemaal klaar, meneer. Vuur. 1431 01:19:58,560 --> 01:20:03,300 Lekker schieten. Hun artillerie zou dat moeten doen 1432 01:20:00,719 --> 01:20:10,000 sla nu maar af. 1433 01:20:03,300 --> 01:20:10,000 [Muziek] 1434 01:20:12,690 --> 01:20:21,040 [Muziek] 1435 01:20:19,199 --> 01:20:23,080 Oké, luitenant. Je kunt meenemen 1436 01:20:21,040 --> 01:20:26,159 zij 1437 01:20:23,080 --> 01:20:26,159 [Muziek] 1438 01:20:26,360 --> 01:20:33,159 door. Peloton, volg mij. Ga weg. 1439 01:20:33,880 --> 01:20:39,739 [Muziek] 1440 01:20:36,430 --> 01:20:39,739 [Applaus] 1441 01:20:40,230 --> 01:20:46,520 [Muziek] 1442 01:20:49,360 --> 01:21:05,199 [Muziek] 1443 01:21:03,679 --> 01:21:06,480 Dit is het, Penny. Laten we de 1444 01:21:05,199 --> 01:21:07,920 Champagne. Wacht even. Wacht even. 1445 01:21:06,480 --> 01:21:09,040 We zijn nog niet in Duitsland. Wat doe je 1446 01:21:07,920 --> 01:21:11,199 gemeen? We moeten wachten tot dit allemaal is gebeurd 1447 01:21:09,040 --> 01:21:14,679 tanks gaan door. Je bedoelt dit allemaal 1448 01:21:11,199 --> 01:21:14,679 tanks? Ja. 1449 01:21:15,520 --> 01:21:20,500 Nou, kom op. Laten we gaan. Verplaats het op de 1450 01:21:18,880 --> 01:21:28,779 dubbele. 1451 01:21:20,500 --> 01:21:28,779 [Muziek] 1452 01:21:40,719 --> 01:21:45,360 Hoi, 1453 01:21:42,040 --> 01:21:48,080 Jij hebt de leiding over deze T2? Nee, meneer. 1454 01:21:45,360 --> 01:21:50,159 Sergeant George Eisenhower. Sergeant, 1455 01:21:48,080 --> 01:21:51,480 het is paranormaal. Hij kreeg promotie. En 1456 01:21:50,159 --> 01:21:55,040 jongen is hij 1457 01:21:51,480 --> 01:21:57,040 ruw. Eerste ledematencontrole. Bataljon E. Mijn 1458 01:21:55,040 --> 01:21:59,520 De baas ging naar hem toe. Kun je 1459 01:21:57,040 --> 01:22:03,679 zijn hartplug vervangen? Ik hoop het. Nou, 1460 01:21:59,520 --> 01:22:05,360 ga er dan mee aan de slag. Stap op die tank daar. 1461 01:22:03,679 --> 01:22:06,880 Sergeant Sullivan. Ja. Luitenant 1462 01:22:05,360 --> 01:22:09,440 Rosson zei dat we over 15 verhuizen 1463 01:22:06,880 --> 01:22:10,880 minuten. Dank je, sergeant. 1464 01:22:09,440 --> 01:22:13,600 Waarom? Kom op, Danny. Laten we de delen 1465 01:22:10,880 --> 01:22:16,080 vreugde. We moeten op Heine wachten. Waarom wij 1466 01:22:13,600 --> 01:22:18,880 Moet je op Heiney wachten? 1467 01:22:16,080 --> 01:22:22,600 Waar is hij? Ze gingen naar Stalberg. 1468 01:22:18,880 --> 01:22:22,600 Zei dat het behoorlijk belangrijk was. 1469 01:22:23,920 --> 01:22:28,719 Breng mij naar Stalberg. 1470 01:22:25,850 --> 01:22:30,480 [Muziek] 1471 01:22:28,719 --> 01:22:33,520 Schiet op, wil je SGE? Ik ga dood 1472 01:22:30,480 --> 01:22:36,080 dorst. O, ik kan er niet tegen. O, ontspan, 1473 01:22:33,520 --> 01:22:39,920 wil je? 1474 01:22:36,080 --> 01:22:41,440 Danny, wat? Laat mij het vasthouden. Waar jij 1475 01:22:39,920 --> 01:22:43,280 gaan? Geen plaats. Ik wil het gewoon vasthouden 1476 01:22:41,440 --> 01:22:46,239 tot hij terugkomt. Blijf jij gelijk 1477 01:22:43,280 --> 01:22:49,840 hier? Hier. 1478 01:22:46,239 --> 01:22:49,840 Ga je gang. Laat hem het vasthouden. 1479 01:22:50,679 --> 01:22:59,960 Oké. Maak het niet allemaal open. 1480 01:22:54,960 --> 01:22:59,960 Dat is lang genoeg. Bedankt, 1481 01:24:00,960 --> 01:24:04,360 Ik ben geen auto. 1482 01:24:06,360 --> 01:24:10,360 Wat is hier? 1483 01:24:13,080 --> 01:24:18,639 Snel 1484 01:24:14,920 --> 01:24:18,639 ga vader, het is geweest 1485 01:24:23,800 --> 01:24:29,320 Hendrik Hinrich. Oh god. 1486 01:24:41,040 --> 01:24:45,679 Dat is mijn 1487 01:24:42,840 --> 01:24:46,600 punt. Ik zeg ze: wees niet bang. Jij 1488 01:24:45,679 --> 01:24:49,520 zijn mijn 1489 01:24:46,600 --> 01:24:53,320 vriend. Dit is sergeant Sullivan, mijn 1490 01:24:49,520 --> 01:24:53,320 grootvader en grootmoeder. 1491 01:24:55,679 --> 01:25:00,480 Opa en oma? Ja. Zij 1492 01:24:58,960 --> 01:25:01,480 Daarom is het zo belangrijk voor mij geweest 1493 01:25:00,480 --> 01:25:04,040 te bereiken 1494 01:25:01,480 --> 01:25:06,400 Duitsland. Ik woonde hier als 1495 01:25:04,040 --> 01:25:09,520 jongen. Ik was bang dat ze misschien dood waren 1496 01:25:06,400 --> 01:25:12,239 voordat ik ze kon vinden. 1497 01:25:09,520 --> 01:25:12,239 God is geweest 1498 01:25:17,560 --> 01:25:24,239 goed. 1499 01:25:19,880 --> 01:25:24,239 Het is zeker een genoegen je te ontmoeten 1500 01:25:26,120 --> 01:25:32,840 mensen. Je hebt een geweldige kleinzoon. 1501 01:25:30,239 --> 01:25:35,440 Geloof me, ik weet het. 1502 01:25:32,840 --> 01:25:36,800 En is goed. Ik vertel ze wanneer een 1503 01:25:35,440 --> 01:25:38,560 Amerikaan schudt je de hand, 1504 01:25:36,800 --> 01:25:41,440 alles komt goed. 1505 01:25:38,560 --> 01:25:41,440 Help mij 1506 01:25:43,480 --> 01:25:47,920 kom. Voel je mij? 1507 01:25:48,360 --> 01:25:53,639 Ja. En dat mag jij nog een keer zeggen, Heiny. 1508 01:25:58,000 --> 01:26:02,320 Hallo, puppy. Wil je met ons mee? 1509 01:26:00,800 --> 01:26:05,760 Ga maar met ons mee. Je wilt komen, 1510 01:26:02,320 --> 01:26:08,159 puppy hondje? Kom op. Denk dat hij dat niet doet 1511 01:26:05,760 --> 01:26:10,520 Engels begrijpen. Vraag het hem in het Duits. 1512 01:26:08,159 --> 01:26:12,920 Eh uh. O, kom kijken 1513 01:26:10,520 --> 01:26:16,159 hier. Kom 1514 01:26:12,920 --> 01:26:16,159 op voorbij 1515 01:26:19,000 --> 01:26:24,080 hier. Daar is hij. Daar is Sully. Daar 1516 01:26:21,840 --> 01:26:25,920 Sully is terug. Dit is het. Dit is het. 1517 01:26:24,080 --> 01:26:28,920 Ik haal F. Ik haal het. Ik zal het krijgen 1518 01:26:25,920 --> 01:26:28,920 finales. 1519 01:26:31,920 --> 01:26:36,440 Kijk, ik heb ontdekt dat alles goed met hem is. 1520 01:26:38,280 --> 01:26:43,280 Sergeant Joe Davis had dat voor ons gepland 1521 01:26:40,560 --> 01:26:46,880 drink dit toen we in Duitsland aankwamen. Nou, 1522 01:26:43,280 --> 01:26:47,960 we zijn nu allemaal hier. En tja, dankzij 1523 01:26:46,880 --> 01:26:51,440 jij, 1524 01:26:47,960 --> 01:26:51,440 Sully. Hier is jouw 1525 01:26:53,800 --> 01:26:59,199 kopje. Bedankt, Danny. 1526 01:26:57,440 --> 01:27:01,360 Bedankt. 1527 01:26:59,199 --> 01:27:04,920 Iemand heeft het gestolen. Er is een boef binnen 1528 01:27:01,360 --> 01:27:09,280 de outfit. Danny, ik kan niets vinden. 1529 01:27:04,920 --> 01:27:09,280 Hoi. Hé, wacht even 1530 01:27:11,639 --> 01:27:17,800 Tucker. Wacht even. Wacht even. 1531 01:27:14,800 --> 01:27:17,800 Daar. 1532 01:27:23,719 --> 01:27:28,600 Nou, tegen sergeant Joe Davis, 1533 01:27:36,480 --> 01:27:40,920 Sergeant Sullivan. Ja, luitenant. ik 1534 01:27:39,199 --> 01:27:43,280 haat het om een goed peloton te verliezen, 1535 01:27:40,920 --> 01:27:44,800 Sergeant, maar kapitein Horner en ik wel 1536 01:27:43,280 --> 01:27:47,360 besloten u aan te bevelen voor promotie 1537 01:27:44,800 --> 01:27:49,080 aan luitenant. Hé, gefeliciteerd. 1538 01:27:47,360 --> 01:27:53,480 Je hebt gewacht 1539 01:27:49,080 --> 01:27:53,480 Luitenant Een ogenblik. 1540 01:27:55,440 --> 01:27:59,480 Luitenant. Ja Sully. 1541 01:28:00,639 --> 01:28:04,880 Ik neem aan dat dit iets gebruikelijks betekent. Ik zal 1542 01:28:02,960 --> 01:28:09,440 overgeplaatst worden naar een ander peloton en a 1543 01:28:04,880 --> 01:28:09,440 een nieuw bedrijf. Dat is de manier van het leger, 1544 01:28:16,920 --> 01:28:21,520 Sully. Jullie zijn echt gelukkig, nietwaar 1545 01:28:19,199 --> 01:28:23,440 jij? Je denkt dat je nu goed genoeg bent om dat te doen 1546 01:28:21,520 --> 01:28:26,080 Kan wel zonder Sullivan, nietwaar? 1547 01:28:23,440 --> 01:28:28,320 Nou, dat kan niet. Ik heb nog een baan 1548 01:28:26,080 --> 01:28:29,679 doen, en ik ga het doen. Ik ben nog steeds 1549 01:28:28,320 --> 01:28:31,920 vooruit, en jij bent nog steeds de armen en 1550 01:28:29,679 --> 01:28:33,600 benen. En je zult verhuizen als ik het je zeg 1551 01:28:31,920 --> 01:28:36,239 bewegen. En jij gaat niet bewegen als ik 1552 01:28:33,600 --> 01:28:38,800 vertel het je niet. Wat je ook zegt, we zullen het doen 1553 01:28:36,239 --> 01:28:41,239 er doorheen komen. Als we geluk hebben. 1554 01:28:38,800 --> 01:28:44,080 Wat bedoel je met als we geluk hebben? Ik ben 1555 01:28:41,239 --> 01:28:46,080 Sullivan, en ik maak nog steeds het geluk 1556 01:28:44,080 --> 01:28:49,760 voor deze hele outfit. Nou, kom op. 1557 01:28:46,080 --> 01:28:55,440 Laten we in beweging komen. Kom op, laten we rollen. 1558 01:28:49,760 --> 01:28:57,199 Laten we naar boven gaan. Stap op die tank. Rollen. 1559 01:28:55,440 --> 01:28:59,600 Oké, Tucker. Wind ze op. Krijg 1560 01:28:57,199 --> 01:28:59,600 klaar om 1561 01:29:00,840 --> 01:29:14,120 rol. Oké, rol 1562 01:29:02,730 --> 01:29:17,120 [Muziek] 1563 01:29:14,120 --> 01:29:17,120 zij. 1564 01:29:28,199 --> 01:29:32,199 Warmte. Warmte. 1565 01:29:40,700 --> 01:29:56,000 [Muziek] 110203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.