All language subtitles for TensorPix - Подписване на ГБ Валери и Боряна 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,700 --> 00:00:17,240 Allez, bouge -toi ! Allez, allez ! T 'arrête tes conneries maintenant ! Allez 2 00:00:17,240 --> 00:00:21,140 -vous, Célia ! Allez -vous ! Putain, c 'est quoi ce son ? Bon, allez, c 'est 3 00:00:21,140 --> 00:00:22,480 bon. On le ramène au service. 4 00:00:23,080 --> 00:00:25,080 Nounours ! Viens nous payer un coup de main. 5 00:00:26,840 --> 00:00:27,840 Nana. 6 00:00:27,920 --> 00:00:28,920 Nana. 7 00:00:29,080 --> 00:00:30,240 T 'embarques tous les clandos. 8 00:00:31,460 --> 00:00:33,980 Non, toi, tu restes avec les gîtes. Tu montes avec eux pour les constates. 9 00:00:37,660 --> 00:00:40,900 Chère, une petite somme de décompression, ça va te faire du bien. 10 00:00:43,480 --> 00:00:44,480 C 'est quoi, ça ? 11 00:00:51,760 --> 00:00:53,380 C 'est de la boîte de données dont Karine parle dans son journal. 12 00:00:54,200 --> 00:00:55,960 Il a buté les deux secondes. 13 00:01:42,140 --> 00:01:48,740 S 'il vous plaît ! Est -ce que vous tenez ce peuple, Capitaine ? Amour ! 14 00:01:48,740 --> 00:01:52,080 Je crois pas. Qui c 'est qui les a prévenus, ces charognards ? Ça, c 'est 15 00:01:52,080 --> 00:01:53,500 'un qui a la chance en pleine nuit, c 'est sûr. 16 00:01:56,320 --> 00:01:57,298 Ok. 17 00:01:57,300 --> 00:01:58,480 Chez le nounours, vous leur mettez des cas. 18 00:01:59,000 --> 00:02:00,140 Vous mettez les gants, je vais pas d 'emmerdes. 19 00:02:00,440 --> 00:02:02,720 Et comment il va s 'y aller, son PV de garde à vue, là ? Il va s 'y aller que 20 00:02:02,720 --> 00:02:04,800 dalle. T 'as vu dans quel état il est ? Son taux d 'alcool est trop haut, ça 21 00:02:04,800 --> 00:02:06,740 casse la procédure. On s 'en branle de la procédure. 22 00:02:07,120 --> 00:02:10,060 Pas content de le routier, non ? Ah ouais, tu vas faire quoi, toi ? Tu vas 23 00:02:10,060 --> 00:02:11,060 quoi ? Viens ! 24 00:02:11,820 --> 00:02:18,380 Lève -toi, lève -toi ! Elle est là ! Un 25 00:02:18,380 --> 00:02:19,540 gilou, mollo. 26 00:02:20,740 --> 00:02:21,740 Merci. 27 00:02:22,440 --> 00:02:26,340 Bon, tu récupères ses affaires, tu les envoies au labo, puis tu fais le bornage 28 00:02:26,340 --> 00:02:27,340 et les fladettes sur son portable. 29 00:02:27,720 --> 00:02:30,340 C 'est qui la petite qui a profité de la presse ? C 'est moi. 30 00:02:31,500 --> 00:02:32,499 Dans mon bureau. 31 00:02:32,500 --> 00:02:33,500 Je vais le tuer, lui. 32 00:02:40,920 --> 00:02:43,380 J 'ai alerté la presse et le directeur parce que j 'en ai marre qu 'on me pète 33 00:02:43,380 --> 00:02:44,780 les couilles avec cette enquête qui n 'avance pas. 34 00:02:48,020 --> 00:02:49,560 Tyson a parlé ? Pas encore. 35 00:02:50,120 --> 00:02:51,120 Je vous préviens. 36 00:02:51,460 --> 00:02:54,220 Là, on a des victimes et des familles. Alors je veux une procédure nickel. 37 00:02:55,240 --> 00:02:57,480 Éviter que Tyson tombe dans les escaliers, par exemple. 38 00:02:59,060 --> 00:03:00,060 J 'y verrai. 39 00:03:01,540 --> 00:03:05,680 Parce que si Gilou a envie de cogner, il pourra toujours le faire quand il sera 40 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 à la BRI. 41 00:03:07,460 --> 00:03:08,460 Voilà, ça demande de mutation. 42 00:03:09,180 --> 00:03:11,220 Vous mettez votre avis favorable et je transmets à la direction. 43 00:03:37,390 --> 00:03:40,770 Tu vas pas me faire des petits massages si tu veux ça ? Ouais. 44 00:03:44,030 --> 00:03:45,030 Allez. 45 00:03:45,190 --> 00:03:51,830 Oh ! Oh ! Putain, c 'est quoi ? Oh, c 'est un chauvet, putain ! C 'est ça, c 46 00:03:51,830 --> 00:03:55,570 'est un chauvet. Oh, putain, mais c 'est bien enculé ! Enculé ! 47 00:04:38,320 --> 00:04:40,760 Qu 'est -ce qu 'il y a d 'urgent ? Je vais recevoir un coup de téléphone de 48 00:04:40,760 --> 00:04:41,760 Pietro Comina. 49 00:04:42,140 --> 00:04:43,260 Un truand en cabane. 50 00:04:44,060 --> 00:04:45,580 Rechercher qu 'au braquage de fourgons blindés. 51 00:04:45,940 --> 00:04:48,940 Et son éclair à toi ? C 'est aussi le tien de son associé. 52 00:04:49,640 --> 00:04:52,300 Il sera à midi dans une brasserie. À d 'enfer. 53 00:04:53,040 --> 00:04:54,160 Il a un gros besoin de fruits. 54 00:04:55,340 --> 00:04:56,340 Je lui remettrai ça. 55 00:04:57,540 --> 00:05:00,320 Tu me prends pour une conne ? Tu sais très bien que je risque la radiation si 56 00:05:00,320 --> 00:05:02,540 me fais choper. T 'as qu 'à y aller, toi. Je peux pas. C 'est la douleur de 57 00:05:02,540 --> 00:05:03,540 toute la matinée. 58 00:05:03,820 --> 00:05:04,820 T 'es mon associé. 59 00:05:07,020 --> 00:05:10,660 Tu l 'avais exprès, hein ? T 'as fixé le rencard à midi en sachant partir d 'un 60 00:05:10,660 --> 00:05:11,660 mot que tu pourras pas y être. 61 00:05:12,380 --> 00:05:14,880 Jean -Séphie, y a qu 'en toi que j 'ai confiance. 62 00:05:19,220 --> 00:05:22,300 Donne -moi une bonne raison pour être estime. Son père est un ancien caïd du 63 00:05:22,300 --> 00:05:25,060 milieu. C 'est lui qui m 'a fourni le plus gros des clients pour le cabinet. 64 00:05:26,040 --> 00:05:27,040 Voilà la bonne raison. 65 00:05:39,580 --> 00:05:41,060 Tyson, on l 'emmène en prison, c 'est fini, là. 66 00:05:41,280 --> 00:05:43,820 Si tu sais quelque chose, si tu penses qu 'il a fait du mal à Célia, tu dois 67 00:05:43,820 --> 00:05:47,140 nous le dire. Je le fais pas, monsieur, je le fais pas. Alors ? Il dit qu 'il 68 00:05:47,140 --> 00:05:49,420 connaît Célia, mais hier, il l 'a pas vue. Il refuse de parler de Tyson. 69 00:05:50,280 --> 00:05:51,920 Comme tous les autres clandos, d 'ailleurs, il est terrifié. 70 00:05:52,300 --> 00:05:54,320 Tyson les raquette et leur demande un loyer pour vivre à la clinique. 71 00:05:55,840 --> 00:05:58,760 Tu l 'as vue quand, Célia, la dernière fois ? Je sais pas, madame, ça fait 72 00:05:58,760 --> 00:05:59,760 longtemps. 73 00:06:00,080 --> 00:06:03,560 Bon, j 'ai une identité de Tyson. Il s 'appelle David Sambala. 74 00:06:05,200 --> 00:06:06,940 Parking Togo avec un visa touristique. 75 00:06:07,260 --> 00:06:10,180 Il est en situation irrégulière depuis 10 ans. Il est inconnu au street. 76 00:06:34,580 --> 00:06:36,960 Tu comprends, mère ? Ouais, je comprends le procès. D 'accord. Donc, à côté de 77 00:06:36,960 --> 00:06:39,640 3h du matin, t 'es en garde à vue pour l 'enlèvement de Célia Moreau. Tu connais 78 00:06:39,640 --> 00:06:43,420 Célia Moreau ? Tu connais Célia Moreau ou tu la connais pas ? Allez, mec. 79 00:06:49,060 --> 00:06:50,060 Bon, 80 00:06:52,980 --> 00:06:53,980 écoute, Tyson. 81 00:06:56,920 --> 00:07:00,460 Nous, on s 'en fout de ton racket à la clinique, d 'accord ? Ni que tu sois en 82 00:07:00,460 --> 00:07:02,220 règle, on n 'en a rien à foutre. Conchère, c 'est Célia. 83 00:07:03,060 --> 00:07:04,060 Elle est où, Célia ? 84 00:07:04,950 --> 00:07:05,950 Elle m 'a coupé. 85 00:07:06,590 --> 00:07:07,990 Il y a huit jours. Ça, on le sait déjà. 86 00:07:08,210 --> 00:07:12,150 Si c 'est fini entre vous, pourquoi tu la harcèles au téléphone ? En huit 87 00:07:12,170 --> 00:07:13,170 tu l 'as appelée plus de cent fois. 88 00:07:13,190 --> 00:07:14,510 Pourquoi ? Parce que je l 'aime. 89 00:07:15,450 --> 00:07:16,450 Elle est dans mon cœur. 90 00:07:16,870 --> 00:07:17,870 Ah, d 'accord. 91 00:07:18,070 --> 00:07:19,750 C 'est pour ça que tu lui envoies des textos de malade. 92 00:07:20,190 --> 00:07:22,970 Alors, la veille de la disparition, tiens, celui -là, il est bien. Je vais 93 00:07:22,970 --> 00:07:25,730 répandre dès aujourd 'hui la frayeur et la crainte sur tous les peuples qui sont 94 00:07:25,730 --> 00:07:26,529 sous le ciel. 95 00:07:26,530 --> 00:07:28,410 Ça veut dire quoi, ça ? Ça vient de la Bible. 96 00:07:30,270 --> 00:07:31,270 Du déterronome. 97 00:07:31,910 --> 00:07:33,650 Je l 'ai envoyé parce que j 'étais très en colère. 98 00:07:35,760 --> 00:07:36,780 C 'était très en colère. 99 00:07:38,220 --> 00:07:40,100 Alors tu l 'as enlevée et tu l 'as tuée. 100 00:07:40,340 --> 00:07:41,340 N 'importe quoi. 101 00:07:41,480 --> 00:07:43,240 J 'ai jamais su ces liens. C 'est ma déesse. 102 00:07:43,560 --> 00:07:44,560 Et elle n 'est pas morte. 103 00:07:45,060 --> 00:07:48,040 Ah oui, il vient d 'où tout le sang que t 'avais sur toi ? Il est à la clinique. 104 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 Des poulets. 105 00:07:51,520 --> 00:07:52,520 S 'il vous plaît. 106 00:07:54,360 --> 00:07:57,300 Quels poulets ? J 'ai fait venir un sorcier pour que ces liens me 107 00:07:57,720 --> 00:07:58,900 Et on a sacrifié des poulets. 108 00:07:59,480 --> 00:08:01,900 Mais il fait où tes poulets ? On les a mangés après le sacrifice. 109 00:08:03,700 --> 00:08:05,280 J 'étais malheureux et j 'ai beaucoup bu aussi. 110 00:08:06,260 --> 00:08:08,060 Et ça, ce tee -shirt -là, on l 'a trouvé sur ton lit. 111 00:08:08,540 --> 00:08:11,860 T 'es un habitué du Grand -Duc ? Je vais là -bas, des fois, boire des verres. 112 00:08:12,280 --> 00:08:14,540 C 'est là que t 'as rencontré Célia ? Écoutez, je lui sais plus. 113 00:08:16,060 --> 00:08:18,160 Karine Lavergne, ça dit quelque chose, ça. 114 00:08:18,780 --> 00:08:20,080 Elle fréquentait le Grand -Duc, elle aussi. 115 00:08:20,420 --> 00:08:22,920 Tu l 'as peut -être vue, non ? Pourquoi tu me parles ? Je connais pas de Karine 116 00:08:22,920 --> 00:08:29,880 ! Tu la connais pas, 117 00:08:29,900 --> 00:08:33,500 elle ? Hein ? Ça te dit rien ? 118 00:08:38,460 --> 00:08:45,340 C 'est pas toi qui a fait ça, peut -être ? Tu t 'es vengé sur elle ? Parce que 119 00:08:45,340 --> 00:08:49,280 Célia t 'a plaqué, c 'est ça ? Et puis ça t 'a pas suffi, après ? T 'as enlevé 120 00:08:49,280 --> 00:08:53,260 Célia et puis tu l 'as planquée ? Elle est où, maintenant ? Elle est où ? 121 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 Réponds, Julie. 122 00:08:59,400 --> 00:09:00,640 Je veux savoir où t 'étais mardi soir. 123 00:09:01,840 --> 00:09:02,860 Quand Karine a disparu. 124 00:09:03,280 --> 00:09:04,460 Et aussi hier matin à 8h. 125 00:09:05,000 --> 00:09:06,520 Qu 'est -ce que tu faisais hier matin à 8h ? 126 00:09:07,659 --> 00:09:08,880 Je te défonce ta tronche. 127 00:09:09,960 --> 00:09:11,620 J 'étais à la boîte. 128 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Le grand -duc. 129 00:09:13,900 --> 00:09:14,900 Mardi, toute la nuit. 130 00:09:15,540 --> 00:09:16,960 Et hier matin, j 'étais encore là -bas. 131 00:09:18,420 --> 00:09:21,920 C 'est con, c 'est qu 'à 8h du mat', elle a fermé la boîte. Mais non, c 132 00:09:21,920 --> 00:09:22,920 un after. 133 00:09:23,060 --> 00:09:24,060 Ouais. 134 00:09:25,640 --> 00:09:27,460 OK. Donc, tu y vas de temps en temps. 135 00:09:27,940 --> 00:09:30,440 Et puis là, comme par hasard, t 'y as été deux fois de suite. 136 00:09:31,560 --> 00:09:33,840 Le soir du meurtre et le matin de la disparition. 137 00:09:36,880 --> 00:09:38,320 Tu peux le prouver ? Vas -y, réponds. 138 00:09:38,880 --> 00:09:39,819 T 'as posé une question. 139 00:09:39,820 --> 00:09:41,260 Y a quelqu 'un qui t 'a vu ? Vas -y, réponds. 140 00:09:42,520 --> 00:09:43,520 Vas -y, réponds, là. 141 00:09:44,540 --> 00:09:50,580 Mais touche pas, toi ! Touche -toi, tiens, toi ! T 'es pas le but, toi, ici, 142 00:09:50,580 --> 00:09:53,100 'entends ? Je suis bon, je te cale ta gueule. 143 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 Vas -y, 144 00:09:55,300 --> 00:09:56,300 accroche -toi à moi, tiens -toi à moi. 145 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 C 'est bon ? C 'est bon. 146 00:10:00,780 --> 00:10:01,840 Tu regardes, toi. 147 00:10:03,660 --> 00:10:04,840 Ça va ? Ça va, ça va. 148 00:10:05,730 --> 00:10:06,730 Ça va. 149 00:10:09,210 --> 00:10:10,850 Tu me chiottes un petit peu, tu te mets un coup de fête. 150 00:10:13,990 --> 00:10:16,090 On va aller rentrer chez toi, t 'as passé la nuit dehors, t 'es creveur. 151 00:10:23,530 --> 00:10:24,590 Je veux rentrer chez moi. 152 00:10:26,150 --> 00:10:27,150 Je supporte plus. 153 00:10:29,130 --> 00:10:30,130 Ça ressemble à rien. 154 00:10:32,890 --> 00:10:33,890 C 'est bien pour le boulot. 155 00:10:35,660 --> 00:10:36,660 Pas comme toi. 156 00:10:40,140 --> 00:10:41,460 T 'inquiète pas, je te lâcherai pas. 157 00:10:43,320 --> 00:10:45,420 Je partirai pas avant d 'avoir réglé cette affaire avec toi. 158 00:10:46,040 --> 00:10:48,020 D 'accord ? 159 00:10:48,020 --> 00:10:55,000 Tu crois que t 'es en condition pour la BRI, toi 160 00:10:55,000 --> 00:11:01,420 ? Tu devras arrêter de cloper, arrêter la bubine, faire un peu de sport. 161 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 Allez. 162 00:11:03,880 --> 00:11:04,880 Fais les abdos. 163 00:11:07,430 --> 00:11:08,910 Bonjour, Marianne. Bonjour, monsieur le juge. 164 00:11:10,150 --> 00:11:13,430 Madame Dejean, la femme du patron de la société de gardiennage qui employait le 165 00:11:13,430 --> 00:11:15,390 maître chien au carnaval de Villieu, vient d 'appeler. 166 00:11:16,050 --> 00:11:18,950 Son mari ne peut pas répondre à la convocation. Il a eu un accident de 167 00:11:19,190 --> 00:11:20,109 Il est à l 'hôpital. 168 00:11:20,110 --> 00:11:23,350 Et c 'est grave ? Il est blessé, mais conscient. 169 00:11:24,030 --> 00:11:25,030 Il peut parler. 170 00:11:25,910 --> 00:11:29,490 D 'après l 'interne que j 'ai eue au téléphone, ça ressemblerait davantage à 171 00:11:29,490 --> 00:11:31,370 passage à tabac qu 'à un accident de voiture. 172 00:11:33,090 --> 00:11:36,070 Dans ce cas, prévenez Dejean. Ils sont d 'avocats. On les verra là -bas. D 173 00:11:36,070 --> 00:11:38,570 'accord. Ils sont à quel hôpital ? Pompidou. 174 00:11:39,490 --> 00:11:40,550 Là où est votre mère. 175 00:11:48,210 --> 00:11:49,330 Monsieur le juge, bonjour. 176 00:11:51,590 --> 00:11:52,590 Madame. 177 00:11:53,790 --> 00:12:00,390 J 'espère que vous n 'en aurez pas pour trop longtemps. 178 00:12:00,530 --> 00:12:02,470 Mon client est très choqué. 179 00:12:03,930 --> 00:12:04,930 Que... 180 00:12:07,079 --> 00:12:14,020 Je voulais éviter un chat et ma voiture est rentrée 181 00:12:14,020 --> 00:12:15,060 dans l 'arbre. 182 00:12:15,520 --> 00:12:21,220 Vous avez fait un constat ? Avec un chat ? Si vous connaissez le propriétaire du 183 00:12:21,220 --> 00:12:25,060 chat, vous pouviez faire un constat à la miam pour faire jouer son assurance ? 184 00:12:25,060 --> 00:12:29,000 Oui, mais c 'était un chat errant. Enfin, il était à personne, quoi. 185 00:12:30,040 --> 00:12:31,840 Et la voiture n 'a pas grand -chose. 186 00:12:38,220 --> 00:12:44,720 À propos d 'animal, pourquoi votre société, la Cossécure, faisait -elle 187 00:12:44,720 --> 00:12:49,940 travailler un chien en mauvaise santé ? L 'animal était sous la responsabilité 188 00:12:49,940 --> 00:12:51,600 du maître chien, M. Brunet. 189 00:12:52,000 --> 00:12:56,060 Ainsi, mon client n 'est -il en rien responsable de sa santé. En revanche, 190 00:12:56,060 --> 00:12:57,700 client est responsable de ses employés. 191 00:12:57,960 --> 00:13:02,080 Et dans la mesure où il avait engagé M. Brunet, il aurait dû le déclarer aux 192 00:13:02,080 --> 00:13:05,460 organismes sociaux, ce qui n 'était pas le cas. Ma boîte a de gros problèmes 193 00:13:05,460 --> 00:13:06,460 financiers, M. le juge. 194 00:13:06,920 --> 00:13:07,920 Enfin, il y a une. 195 00:13:08,040 --> 00:13:10,100 Il y a une dizaine de sociétés de gardiennage avec Dieu. 196 00:13:10,400 --> 00:13:12,040 La concurrence est trop forte. 197 00:13:12,720 --> 00:13:18,240 Pourquoi y a -t -il autant de sociétés de gardiennage dans une commune de 60 198 00:13:18,240 --> 00:13:21,360 habitants ? Parce que la mairie les encourage à s 'implanter. 199 00:13:21,760 --> 00:13:25,040 De quelle manière ? Monsieur le juge, mon client est épuisé. 200 00:13:25,520 --> 00:13:28,740 Il vient de reconnaître sa faute envers son employé. Vous avez ce que vous 201 00:13:28,740 --> 00:13:33,800 voulez ? Peut -on mettre un terme à cet entretien ? Tout à fait, maître. 202 00:13:34,939 --> 00:13:37,800 M. Lejeune, je vous mets donc en examen pour travail dissimulé. 203 00:13:38,480 --> 00:13:40,040 Oui, signé et partant. 204 00:13:45,600 --> 00:13:46,600 Je vous en prie. 205 00:13:51,720 --> 00:13:58,560 Il n 'est pas clair, hein ? Ben justement, 206 00:13:58,640 --> 00:14:01,760 M. Lejeune, pourquoi ne pas se racister avec Dejeune ? Il était prêt à parler. 207 00:14:02,300 --> 00:14:03,520 Son avocat m 'en a empêché. 208 00:14:05,220 --> 00:14:07,500 Alors je vais m 'attaquer à son talon d 'Achille. 209 00:14:12,360 --> 00:14:13,360 Merci Marianne. 210 00:14:13,640 --> 00:14:14,640 Vous pouvez rentrer au palais. 211 00:14:46,959 --> 00:14:48,100 Pardon, je suis M. 212 00:14:48,380 --> 00:14:51,260 Robin. Quelqu 'un m 'a laissé un message au sujet de ma mère. 213 00:14:51,460 --> 00:14:54,860 Oui, c 'est moi qui vous ai appelé. Votre maman était très agitée. On a dû 214 00:14:54,860 --> 00:14:55,860 mettre sous calmant. 215 00:14:55,900 --> 00:14:56,900 Venez avec moi. 216 00:14:59,520 --> 00:15:03,180 Même si elle ne réagit pas, vous pouvez lui parler. Il faut qu 'on vous entende. 217 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Martin, c 'est François. 218 00:16:34,200 --> 00:16:36,100 Passe voir maman à l 'hôpital et elle n 'arrête pas de te demander. 219 00:16:38,440 --> 00:16:43,800 Je sais bien que tu te fiches de ce qui peut lui arriver, mais fais -lui croire 220 00:16:43,800 --> 00:16:44,800 que tu l 'aimes un peu. 221 00:16:45,080 --> 00:16:46,120 Elle n 'en a peut -être plus pour longtemps. 222 00:17:09,830 --> 00:17:11,510 Bonjour, vous travaillez ici ? Oui. 223 00:17:11,950 --> 00:17:14,510 Il est là, pas trop ? Ouais, il est là -bas, au sein de la porte. 224 00:17:16,869 --> 00:17:18,390 Bob, vas -y, balance la chambre. 225 00:17:18,750 --> 00:17:19,750 Vas -y, fais tomber. 226 00:17:21,170 --> 00:17:26,250 Fais quoi, ce bordel ? Bonjour, monsieur, police, c 'est vous le gérant 227 00:17:26,410 --> 00:17:29,690 c 'est quoi le problème ? Monsieur Sambala prétend fréquenter votre 228 00:17:29,690 --> 00:17:32,130 établissement, vous le connaissez ? Non, je sais pas qui c 'est. 229 00:17:32,390 --> 00:17:33,550 Quoi ? Mais j 'étais là l 'autre soir. 230 00:17:33,950 --> 00:17:37,190 Et le matin de l 'after aussi ! Non, il est jamais venu chez moi, ce mec -là. 231 00:17:37,670 --> 00:17:38,670 Qu 'est -ce qu 'il a fait ? 232 00:17:39,110 --> 00:17:41,790 Il est soupçonné de l 'enlèvement et du meurtre de deux jeunes filles. 233 00:17:42,710 --> 00:17:44,490 Karine Lavergne et Félia Moreau. 234 00:17:44,810 --> 00:17:45,810 Elle venait chez vous. 235 00:17:46,930 --> 00:17:47,990 La première est morte. 236 00:17:48,430 --> 00:17:49,510 La deuxième, on la cherche. 237 00:17:50,030 --> 00:17:55,850 Elle avait une liaison avec lui. Ça vous dit quelque chose ? Non, mais... Je 238 00:17:55,850 --> 00:17:57,810 crois que j 'ai... C 'était là quand elles ont disparu. 239 00:17:59,070 --> 00:18:05,630 Mais dites -leur, patron ! Patron ? C 'est quoi le bordel ? Travailler au 240 00:18:05,690 --> 00:18:07,970 c 'est ça ? C 'est pour ça que tu la boucles ? 241 00:18:09,480 --> 00:18:13,100 Il vit quoi ? Il vit deux heures ? Putain, Tyson. 242 00:18:13,640 --> 00:18:16,120 Je t 'avais dit de pas toucher aux clientes. C 'est bon, t 'as gagné 243 00:18:16,320 --> 00:18:17,320 Tu vas retourner dans ton pays. 244 00:18:17,800 --> 00:18:20,780 Vous avez les feuilles de présence pour vos employés ? Ouais, dans mon bureau. 245 00:18:21,100 --> 00:18:22,019 Alors tu me fais voir. 246 00:18:22,020 --> 00:18:25,000 Je veux savoir s 'il était là mardi soir et hier matin. 247 00:18:25,240 --> 00:18:26,240 Je crois pas. 248 00:18:27,560 --> 00:18:29,740 Il a fait chute ce matin pour avoir une histoire de travail au black. 249 00:18:29,960 --> 00:18:30,960 Je peux pas nous dire. 250 00:18:31,180 --> 00:18:32,740 T 'avais peur de perdre ton job, c 'est ça ? 251 00:18:38,250 --> 00:18:39,250 Non, vous allez le retrouver. 252 00:18:39,690 --> 00:18:40,810 Hein ? Vous allez le retrouver. 253 00:18:42,010 --> 00:18:44,630 Je crois que c 'est mort. Il était là le mardi à partir de 22h. Il faut de l 254 00:18:44,630 --> 00:18:45,630 'acteur jusqu 'à 10h demain. 255 00:18:46,010 --> 00:18:47,010 Super. On va aller au 4. 256 00:18:54,510 --> 00:19:00,070 C 'est quoi ? Ce sont les dossiers pour l 'audience correctionnelle de demain. 257 00:19:01,010 --> 00:19:02,490 Il sert à moi de requérir au tribunal. 258 00:19:03,070 --> 00:19:05,130 Ah ben, je suppose. J 'ai vu votre nom au tableau. 259 00:19:05,770 --> 00:19:08,010 C 'est ridicule, je ne peux pas prendre connaissance de tous ces dossiers en si 260 00:19:08,010 --> 00:19:09,010 peu de temps. 261 00:19:09,590 --> 00:19:12,610 Monsieur le procureur, pour un homme ayant votre expérience au pôle criminel, 262 00:19:12,630 --> 00:19:14,770 les infractions routières, vous verrez, c 'est de la rigolade. 263 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Merci à vous. 264 00:21:19,590 --> 00:21:20,590 En quoi ? 265 00:21:20,590 --> 00:21:26,950 Je 266 00:21:26,950 --> 00:21:30,890 viens d 'apprendre que vous ennuyez. On peut se faire prendre aux amis. 267 00:21:38,700 --> 00:21:39,700 voulait me dégager depuis longtemps. 268 00:21:40,440 --> 00:21:43,020 J 'ai refusé de m 'informer sur votre enquête. Ça lui a servi de prétexte. 269 00:21:48,800 --> 00:21:49,800 Il peut accepter ça. 270 00:21:51,220 --> 00:21:52,840 Il faut aller vous plaindre au procureur général. 271 00:21:56,540 --> 00:21:58,400 Non, je ne veux plus rien devoir à ces gens -là. 272 00:22:00,240 --> 00:22:02,000 Si vous faites ça, vous sabotez votre carrière. 273 00:22:03,300 --> 00:22:08,040 Vous savez, François, j 'y croyais. 274 00:22:09,780 --> 00:22:11,120 Je croyais en la justice. 275 00:22:12,340 --> 00:22:13,720 Ils m 'ont tous dégoûté. 276 00:22:14,920 --> 00:22:19,300 Et avec Machar... Tout le parquet, c 'est qu 'un ramassis de larbins au 277 00:22:19,300 --> 00:22:22,340 du pouvoir. Ils sont tous pourris jusqu 'à la moelle. C 'est tous les mêmes. 278 00:22:25,140 --> 00:22:26,140 N 'ayez pas d 'illusions. 279 00:22:26,840 --> 00:22:28,940 Machar veut votre peau, il l 'aura, comme il a eu la mienne. 280 00:22:30,660 --> 00:22:31,780 C 'est qu 'une question de temps. 281 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 Je sais. 282 00:22:37,620 --> 00:22:38,620 Passez pas les bras, Pierre. 283 00:22:42,540 --> 00:22:43,540 Vous allez tout perdre. 284 00:22:45,680 --> 00:22:46,880 J 'ai déjà perdu, François. 285 00:22:50,060 --> 00:22:51,060 J 'ai déjà perdu. 286 00:22:56,400 --> 00:23:01,480 Alors ? Alors, je viens de voir Comina en garde à vue. C 'est abruti. Elle est 287 00:23:01,480 --> 00:23:02,900 persuadée qu 'on l 'a balancée au flic. 288 00:23:04,440 --> 00:23:07,080 Qu 'est -ce que t 'as fait comme connerie pour que la BRB débarque ? 289 00:23:07,080 --> 00:23:08,900 'importe quoi. Personne ne m 'a suivie jusqu 'au café. 290 00:23:09,140 --> 00:23:11,340 J 'ai attendu Comina. Je lui ai remis l 'argent, point barre. 291 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 C 'est impossible. 292 00:23:13,040 --> 00:23:15,280 A part toi et moi, personne n 'était au courant de ce rendez -vous. 293 00:23:15,620 --> 00:23:17,840 Comme ce n 'est pas moi qui ai appelé les flics, qui sait ? Est -ce que j 'en 294 00:23:17,840 --> 00:23:18,860 sais ? Il était peut -être sur écoute. 295 00:23:19,640 --> 00:23:21,840 Il avait changé de téléphone et sa carte SIM était bien. 296 00:23:22,960 --> 00:23:27,060 Arrête de m 'accuser ! Pourquoi j 'aurais fait ça ? Tu n 'as pas aimé que 297 00:23:27,060 --> 00:23:28,060 'envoie à ce rendez -vous. 298 00:23:28,860 --> 00:23:31,560 Pour te ranger, je te vois bien faire ce genre de faire -pris. Sauf que ce n 299 00:23:31,560 --> 00:23:32,159 'est pas moi. 300 00:23:32,160 --> 00:23:34,460 Donc s 'il n 'y a que nous deux à être au courant, ça veut dire que c 'est toi 301 00:23:34,460 --> 00:23:35,460 qui l 'as balancé. 302 00:23:36,880 --> 00:23:39,880 Je t 'ai dit que son père m 'était précieux. Est -ce que tu me crois assez 303 00:23:39,880 --> 00:23:41,080 pour agir contre mes intérêts ? 304 00:23:41,280 --> 00:23:42,760 Tes intérêts, je les connais pas. 305 00:23:43,220 --> 00:23:44,580 Tu me caches toujours la moitié des choses. 306 00:23:45,040 --> 00:23:48,060 Pourquoi je suis encore là si tu me fais pas confiance ? Parfois, je me le 307 00:23:48,060 --> 00:23:49,060 demande. 308 00:23:51,460 --> 00:23:52,660 J 'ai refilé Thaïson à l 'usine. 309 00:23:53,200 --> 00:23:55,700 Tout ce qui reste, c 'est une procédure de reconduite à la frontière, comme tous 310 00:23:55,700 --> 00:23:57,780 les plans d 'eau qui a raquetté. Ce qui nous fait une belle jambe. 311 00:24:00,260 --> 00:24:04,040 Je vais demander le listing des employés au patron du Grand -Duc, le fichier 312 00:24:04,040 --> 00:24:06,340 VIP, la comptabilité, on va passer tout ça au crible. 313 00:24:06,760 --> 00:24:10,040 Au bas mot, trois semaines de boulot. Si Célia est enfermée quelque part, autant 314 00:24:10,040 --> 00:24:10,879 lui dire adieu. 315 00:24:10,880 --> 00:24:13,160 Écoutez, patron, je sais que vous jouez votre poste à la crime. Je n 'ai quand 316 00:24:13,160 --> 00:24:14,840 même pas inventé des preuves juste pour vous faire plaisir. 317 00:24:15,060 --> 00:24:16,060 Allez dire ça au directeur. 318 00:24:17,360 --> 00:24:18,800 Ça fait 48 heures qu 'on est sur le pont. 319 00:24:19,560 --> 00:24:24,640 Alors le directeur, si vous n 'aviez pas prévenu la presse, il ne serait pas là 320 00:24:24,640 --> 00:24:25,640 nous passer. 321 00:24:25,980 --> 00:24:29,680 Les deux jeunes filles ont été enlevées à quelques rues d 'écart. La première, 322 00:24:29,820 --> 00:24:31,700 Karine, a été retrouvée dans ce même périmètre. 323 00:24:32,040 --> 00:24:35,020 Il ne peut pas s 'agir d 'une coïncidence. Le tueur habite sans doute 324 00:24:35,020 --> 00:24:36,020 quartier où il travaille. 325 00:24:37,280 --> 00:24:38,360 On s 'occupe du voisinage. 326 00:24:38,700 --> 00:24:39,920 J 'ai fait gonfler les effectifs. 327 00:24:41,060 --> 00:24:42,480 Viens, appelez -moi d 'où vous avez du neuf. 328 00:24:43,240 --> 00:24:44,139 Je suis le juge. 329 00:24:44,140 --> 00:24:45,140 Oui, c 'est vrai. 330 00:24:55,300 --> 00:24:58,320 Alors ? Essayez de vous calmer un peu. 331 00:25:19,690 --> 00:25:20,950 On n 'a pas encore de nouvelles de Célia. 332 00:25:21,750 --> 00:25:23,630 Ta jeune nous a parlé, il lui a rien fait. 333 00:25:24,110 --> 00:25:25,110 Alors elle est encore vivante. 334 00:25:26,890 --> 00:25:28,270 C 'est pas d 'entendre pour votre petite soeur ici. 335 00:25:28,730 --> 00:25:29,709 Ouais, je sais. 336 00:25:29,710 --> 00:25:32,490 Ma mère elle bosse et normalement à cette heure -ci c 'est Célia qui se 337 00:25:32,490 --> 00:25:35,510 'elle. Rentrez chez vous, je vous appelle dès que j 'ai du nouveau. D 338 00:25:35,510 --> 00:25:36,510 Là. 339 00:25:39,090 --> 00:25:41,410 On a trouvé un témoin, il fait un petit promenade sans chien qui a de la marbre. 340 00:25:41,550 --> 00:25:43,570 Elle a croisé une jeune fille, la description correspond à Célia. 341 00:25:51,860 --> 00:25:53,720 Oui, oui, c 'est elle. Je la reconnais bien. 342 00:25:54,220 --> 00:25:55,760 Je la croise très souvent dans le quartier. 343 00:25:56,580 --> 00:25:58,960 Hier matin, je l 'ai vue passer devant moi à un quai de la Marne. 344 00:25:59,180 --> 00:26:03,000 Elle marchait assez vite. Puis elle a bifurqué rue Évette et je l 'ai perdue 345 00:26:03,000 --> 00:26:07,340 vue. Il était quelle heure ? Oh, ça devait être aux environs de 8h. C 'est l 346 00:26:07,340 --> 00:26:08,340 'heure à laquelle je promène mon chien. 347 00:26:09,700 --> 00:26:12,020 Vous n 'avez rien remarqué d 'autre ? Ah ben si. 348 00:26:12,860 --> 00:26:15,500 Trois minutes après, une camionnette blanche a débouché de cette rue. 349 00:26:15,920 --> 00:26:18,820 Le conducteur avait l 'air pressé, elle est montée sur un plomb et il ne s 'est 350 00:26:18,820 --> 00:26:19,820 même pas arrêté. 351 00:26:20,030 --> 00:26:23,730 Vous avez vu à quoi elle ressemblait ? Ah non, je suis désolée, je pourrais pas 352 00:26:23,730 --> 00:26:25,970 vous le dire. Je sais même pas si c 'est un homme ou une femme. 353 00:26:26,570 --> 00:26:29,390 La camionnette, vous avez noté son immatriculation ? Ah non. 354 00:26:29,750 --> 00:26:32,730 La marque, peut -être ? Ah mais ça, je pourrais pas vous dire. 355 00:26:33,590 --> 00:26:34,990 Mais elle était blanche, hein. 356 00:26:35,190 --> 00:26:36,530 Ça, j 'en suis sûre. 357 00:26:37,170 --> 00:26:38,170 Ok. 358 00:26:39,190 --> 00:26:40,190 Merci, madame. 359 00:26:43,290 --> 00:26:44,290 Le sac. 360 00:26:45,110 --> 00:26:46,110 Merci, mademoiselle. 361 00:26:46,830 --> 00:26:47,830 Bonne journée. Au revoir. 362 00:26:50,300 --> 00:26:51,600 Ok, on va faire le relevé des traces. 363 00:26:53,480 --> 00:26:55,700 Tata, allez -y tous les deux, elle est complètement crevée. 364 00:26:55,980 --> 00:26:56,980 Ouais, t 'as raison. 365 00:27:00,120 --> 00:27:02,680 Bon alors, on va aller le faire, le relevé, c 'est pas la peine de venir. 366 00:27:03,280 --> 00:27:04,640 C 'est bon, on y va avec les gilets. 367 00:27:07,840 --> 00:27:08,840 Regardez -moi ces foireux, là. 368 00:27:09,480 --> 00:27:12,420 Vous me mettez sur la touche, c 'est ça ? Non, pas du tout, on veut pas que tu 369 00:27:12,420 --> 00:27:13,980 nous fasses une attaque avant la fin de l 'enquête, c 'est tout. 370 00:27:14,640 --> 00:27:15,640 Allez. 371 00:27:21,100 --> 00:27:21,400 c 'est 372 00:27:21,400 --> 00:27:33,900 sympa 373 00:27:33,900 --> 00:27:38,240 Nadia 374 00:27:51,780 --> 00:27:53,880 Essaye de récupérer les bandes vidéos des caméras de surveillance. 375 00:27:54,360 --> 00:27:55,780 Avec un peu de bol envers la camionnette. 376 00:27:56,040 --> 00:27:57,540 Ok. Moi je vais te faire le tour. 377 00:28:21,040 --> 00:28:24,560 Salut, ça va ? Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu vois pas que c 'est privé ? C 378 00:28:24,560 --> 00:28:25,560 'est la police. 379 00:28:25,660 --> 00:28:29,660 Vous voulez quoi encore ? C 'est du quartier ? Oh, j 'habite là -haut. 380 00:28:44,320 --> 00:28:47,280 Ouais alors, Tintin, je crois que je viens de retrouver la deuxième basket de 381 00:28:47,280 --> 00:28:50,250 Karine. Je suis rue de Colmar, à côté de la rue Havette, là, dans un terrain 382 00:28:50,250 --> 00:28:52,010 vague. Ouais, ramenez -vous. 383 00:28:58,050 --> 00:29:04,170 Vous posez d 'autres questions ? Madame, vous êtes co -gérante de la société, la 384 00:29:04,170 --> 00:29:07,830 co -sécure, dirigée par votre mari. À ce titre, vous avez les mêmes 385 00:29:07,830 --> 00:29:08,930 responsabilités que lui. 386 00:29:09,570 --> 00:29:12,530 Je peux tout à fait vous mettre en examen pour le travail dissimulé. 387 00:29:15,550 --> 00:29:16,790 Que deviendront... 388 00:29:17,130 --> 00:29:23,550 Vos enfants ? Mes enfants ? Comment ça ? On ne va pas me les retirer ? 389 00:29:23,550 --> 00:29:29,850 Je vois que vos parents sont décédés, ainsi que 390 00:29:29,850 --> 00:29:31,110 votre époux. 391 00:29:32,890 --> 00:29:38,970 Vos enfants sont âgés de 9 et 13 ans, après votre incarcération. 392 00:29:41,190 --> 00:29:43,550 Ils seront placés à une assistance publique. 393 00:29:47,560 --> 00:29:49,740 Vos méthodes sont vraiment dégueulasses. 394 00:29:51,560 --> 00:29:54,580 Que savez -vous des affaires de votre mari ? 395 00:29:54,580 --> 00:30:05,660 Depuis 396 00:30:05,660 --> 00:30:12,620 des années, la consécure obtient des marchés de 397 00:30:12,620 --> 00:30:16,180 la mairie en échange de gros pots de vin. 398 00:30:16,810 --> 00:30:19,070 Mais toutes les sociétés, elles font ça, Ville -Dieu. 399 00:30:19,370 --> 00:30:21,790 Vous avez des preuves ? Mais bien sûr que non. 400 00:30:22,130 --> 00:30:23,490 Mais tout le monde le sait. 401 00:30:24,550 --> 00:30:25,550 Je ne sais pas. 402 00:30:26,050 --> 00:30:29,850 Si vous aviez des marchés, comment fait -il que votre société connaisse autant 403 00:30:29,850 --> 00:30:35,850 de difficultés ? Parce que la mairie, elle fait de moins en moins appel à 404 00:30:38,370 --> 00:30:43,310 Elle a confié le gros du marché de la sécurité à Ville -Express. 405 00:30:44,840 --> 00:30:47,800 De gardiennage dont le patron est un ami du maire. 406 00:30:49,040 --> 00:30:51,280 Mais nous, on continue de payer. 407 00:30:52,500 --> 00:30:55,380 Encore plus à l 'approche des élections municipales. 408 00:30:56,440 --> 00:30:59,780 Je suppose que votre mari en avait assez. 409 00:31:01,240 --> 00:31:06,640 Avait -il l 'intention de venir me parler de cette situation ? Oui, il 410 00:31:06,640 --> 00:31:07,640 tout vous dire. 411 00:31:07,700 --> 00:31:11,220 Maintenant... Il n 'était pas fier d 'abord. 412 00:31:11,920 --> 00:31:12,920 Bien. 413 00:31:14,680 --> 00:31:15,680 à vivre en conséquence. 414 00:31:16,540 --> 00:31:18,400 Vous pouvez finir votre déposition. 415 00:31:40,480 --> 00:31:43,240 Vous allez mettre ma famille en sécurité, hein ? 416 00:31:43,500 --> 00:31:46,640 Désormais, la meilleure des sécurités, madame, c 'est de porter plainte. 417 00:31:47,520 --> 00:31:54,480 Porter plainte ? Mais vous croyez quoi ? Ils n 'en 418 00:31:54,480 --> 00:31:57,260 ont rien à foutre, ces gens -là, de votre justice de merde ! 419 00:31:57,260 --> 00:32:04,380 Marianne, 420 00:32:04,380 --> 00:32:09,340 placez le PV dans la côte en cours afin que le parquet n 'y ait pas accès et que 421 00:32:09,340 --> 00:32:10,620 Machar ignore cette déposition. 422 00:32:13,840 --> 00:32:19,320 Et puis rédiger une convocation pour Didier Courcel, le maire de Villieu. 423 00:32:24,000 --> 00:32:26,620 C 'est la même, regarde, il n 'y a pas de doute. 424 00:32:28,000 --> 00:32:30,800 Le mec, tu l 'as interrogé ? Oui, mais il est hors du coup, il était chez sa 425 00:32:30,800 --> 00:32:31,800 soeur toute la semaine. 426 00:32:31,820 --> 00:32:34,640 Le nôtre a vérifié, il a au moins trois témoins. Il s 'appelle comment ? Franck. 427 00:32:35,940 --> 00:32:37,480 Ça va, on amène ça au labo. 428 00:32:43,280 --> 00:32:44,159 Bonsoir, Franck. 429 00:32:44,160 --> 00:32:47,120 Quand vous avez vu cette jeune fille, c 'est elle qui a perdu la chaussure qu 430 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 'on a trouvée. 431 00:32:49,600 --> 00:32:51,180 La chaussure, je l 'ai trouvée dans le jardin. 432 00:32:51,680 --> 00:32:53,940 Oui ? N 'importe qui a pu la balancer. 433 00:32:54,440 --> 00:32:56,160 De toute façon, maintenant, personne ne respecte rien. 434 00:32:56,920 --> 00:32:58,060 C 'est pour ça que je dors ici. 435 00:32:58,660 --> 00:32:59,920 Ici, c 'est à mes potes et à moi. 436 00:33:00,160 --> 00:33:01,600 C 'est ici qu 'on vient pour se détendre. 437 00:33:01,860 --> 00:33:03,140 C 'est notre centre de loisirs. 438 00:33:03,500 --> 00:33:06,980 Ben ouais, se défoncer, c 'est bien comme loisir, non ? Et alors ? Après le 439 00:33:06,980 --> 00:33:10,860 boulot, il faut bien se détendre. Et tu travailles, toi ? Eh oui, monsieur, je 440 00:33:10,860 --> 00:33:14,880 travaille. Je prends des meubles, je les rénove, je les revends. Je suis 441 00:33:14,880 --> 00:33:15,839 antiquaire, quoi. 442 00:33:15,840 --> 00:33:20,500 Où est -ce que tu rénoves des meubles ? Juste derrière, au foyer Saint -Justin. 443 00:33:22,740 --> 00:33:25,580 Le SDF qui a découvert le corps de Karine est fréquenté au foyer Saint 444 00:33:28,700 --> 00:33:31,980 Allez, Franck, t 'éteins ton broche et puis tu nous amènes au foyer. 445 00:33:32,480 --> 00:33:34,120 On y va. À ce temps -là ? Ben oui. 446 00:33:34,800 --> 00:33:35,800 Ouais, maintenant. 447 00:33:36,340 --> 00:33:37,340 Hé, il est trop tard. 448 00:33:37,680 --> 00:33:39,520 Il n 'y a plus personne à ce temps -ci, c 'est fermé. 449 00:33:40,580 --> 00:33:46,140 Que vous, vous croyez qu 'on travaille la nuit ? T 'as bien un responsable ? T 450 00:33:46,140 --> 00:33:50,300 'as le numéro de téléphone du responsable ? Quel numéro ? J 'ai pas de 451 00:33:50,480 --> 00:33:51,820 moi. J 'ai même pas de téléphone. 452 00:33:52,080 --> 00:33:54,240 Il y a quelqu 'un qui va nous offrir les locaux, là. Arrête, je t 'ai dit que c 453 00:33:54,240 --> 00:33:55,019 'était fermé. 454 00:33:55,020 --> 00:33:57,720 On y va demain matin, la première, OK ? Voilà. 455 00:33:58,060 --> 00:34:02,200 C 'est là, t 'en fais quoi ? Demain, t 'ras morte ? 456 00:35:47,930 --> 00:35:48,930 Arrête de faire la gueule. 457 00:35:49,430 --> 00:35:52,070 J 'espère que tu vas pas plaider avec une tête pareille. T 'inquiète pas, tu 458 00:35:52,070 --> 00:35:53,430 aurais réchoppé le prétoire en temps voulu. 459 00:35:54,250 --> 00:35:56,130 Tu sais bien que je suis une grande simulatrice. 460 00:36:53,299 --> 00:36:54,400 Messieurs, dames, bonjour. 461 00:36:54,980 --> 00:36:58,260 Qui est le responsable ? Responsable ? Là, par là. 462 00:37:01,140 --> 00:37:02,140 Bonjour, 463 00:37:03,940 --> 00:37:05,000 monsieur. Oui, bonjour. 464 00:37:06,960 --> 00:37:08,300 Qui est responsable ? C 'est moi. 465 00:37:09,470 --> 00:37:12,330 Nous enquêtons sur une affaire de double disparition et de meurtre. Nous pensons 466 00:37:12,330 --> 00:37:15,330 que des gens fréquentant votre foyer ont vu quelque chose. Oui, bien sûr. Une 467 00:37:15,330 --> 00:37:18,030 affaire de meurtre, c 'est forcément avec quelqu 'un, c 'est ça ? Non, je n 468 00:37:18,030 --> 00:37:20,530 pas dit ça. Je vais faire juste des témoins oculaires. Je ne perquisitionne 469 00:37:20,550 --> 00:37:21,308 je n 'embarque personne. 470 00:37:21,310 --> 00:37:24,750 J 'ai simplement besoin d 'une liste avec les noms des gens qui fréquentent 471 00:37:24,750 --> 00:37:25,910 votre affaire. Je n 'ai pas de liste à vous fournir. 472 00:37:26,890 --> 00:37:29,430 Vous pouvez partir, si vous voulez. Ça va prendre des heures. 473 00:37:30,130 --> 00:37:31,490 A vous de voir, c 'est ça ou la porte. 474 00:37:33,590 --> 00:37:36,370 Monsieur, je crois qu 'on est parti sur une mauvaise base, donc on recommence. 475 00:37:39,149 --> 00:37:41,650 On se connaît ? Ben, ouais, ouais, je crois, ouais. 476 00:37:43,270 --> 00:37:44,270 José. 477 00:37:44,690 --> 00:37:46,610 J 'étais serveur au balto. La pigalle. 478 00:37:47,330 --> 00:37:48,330 Putain. 479 00:37:48,430 --> 00:37:51,270 Ça va ? T 'en as passé dix nuits à te torcher là -bas. 480 00:37:52,750 --> 00:37:54,210 T 'aurais pas remis, là, en fait. 481 00:37:54,910 --> 00:37:57,810 Ben non, j 'ai fait trois ans de rue, alors ça a changé un bonhomme, quoi. 482 00:37:58,590 --> 00:38:02,010 Ma femme, elle s 'est barrée. Alors, si tu veux, après, ben, j 'ai coulé, hein. 483 00:38:04,210 --> 00:38:05,550 Désolé de taper l 'incruste, mais... 484 00:38:06,200 --> 00:38:08,500 On a une fille qui a été tuée et une autre qui a disparu. 485 00:38:08,800 --> 00:38:13,120 On n 'a rien contre vous, c 'est juste qu 'on a besoin d 'infos. Oui, c 'est 486 00:38:13,120 --> 00:38:14,120 bien, je vous ai entendu. 487 00:38:14,920 --> 00:38:18,280 T 'inquiète, moi si tu veux, je te la cherche la liste. Tu crois ça ? Oui. 488 00:38:19,280 --> 00:38:20,280 Viens, c 'est par là. 489 00:38:21,080 --> 00:38:27,740 C 'est une petite égo qui avait disparu. Tu serais peut -être un peu plus 490 00:38:27,740 --> 00:38:29,600 coopératif. D 'accord, tranquille maintenant. 491 00:38:29,840 --> 00:38:31,200 C 'est bien, mais t 'as deux filles, putain. 492 00:38:33,260 --> 00:38:34,900 T 'as encore rien vu, connard ? 493 00:38:35,180 --> 00:38:36,700 Je vais revenir avec mes gars ici, tout foutre à sac. 494 00:38:37,300 --> 00:38:39,260 Si jamais je trouve quelqu 'un qui a un rapport avec mon affaire, je te fais 495 00:38:39,260 --> 00:38:41,380 tomber pour complicité de meurtre, t 'as compris ça ? Non mais qu 'est -ce que 496 00:38:41,380 --> 00:38:45,180 tu veux ? Tu veux me taper dessus, c 'est ça ? Je veux la liste ! Tu m 497 00:38:45,180 --> 00:38:50,240 pas ? J 'en ai rien à foutre, ça te tape dessus ! Hein, d 'accord ? Capitaine, 498 00:38:50,240 --> 00:38:51,660 vous laissez monsieur tranquille. Allez. 499 00:38:55,320 --> 00:38:56,320 Tiens. 500 00:38:58,420 --> 00:39:02,780 Ça va pas ou quoi ? Non, ça gère, je voulais juste continuer. 501 00:39:03,180 --> 00:39:04,180 Quoi ? 502 00:39:04,890 --> 00:39:07,330 Quoi ? Tu dis que je gère ? Tu vas pas me saouler, non ? C 'est pas que tu vas 503 00:39:07,330 --> 00:39:08,229 me faire la trompe. 504 00:39:08,230 --> 00:39:09,950 Arrête ! Rien du tout. 505 00:39:10,330 --> 00:39:12,950 C 'est lui qui m 'a dit que tu dormais dans ta caisse. C 'est ça que tu gères ? 506 00:39:12,950 --> 00:39:18,950 Qu 'est -ce que t 'as ? Laisse -moi aller loin. 507 00:39:20,470 --> 00:39:22,210 Je peux encore partir ? 508 00:39:22,210 --> 00:39:31,010 Madame 509 00:39:31,010 --> 00:39:35,240 Thérèse ? Je vous rappelle les faits qui vous ont reproché. Le 18 septembre 510 00:39:35,240 --> 00:39:40,420 2009, vers minuit, vous veniez de quitter le domicile de vos amis résidant 511 00:39:40,420 --> 00:39:41,560 Neuilly -sur -Seine. 512 00:39:41,820 --> 00:39:45,380 Lorsque vous avez été contrôlé au volant de votre véhicule, vous aviez alors 0 513 00:39:45,380 --> 00:39:48,520 ,59 mg d 'alcool pur dans l 'air expiré. 514 00:39:49,200 --> 00:39:53,740 Qu 'avez -vous à nous dire à ce sujet ? J 'étais invitée à une soirée donnée en 515 00:39:53,740 --> 00:39:54,740 mon honneur. 516 00:39:54,840 --> 00:39:58,460 Mes hôtes avaient sorti leur plus grand millésime. Je n 'allais pas refuser un 517 00:39:58,460 --> 00:39:59,460 verre ou deux. 518 00:40:00,290 --> 00:40:04,430 Mme Perret, nous allons devoir fixer une amende en regard des faits qui sont 519 00:40:04,430 --> 00:40:05,890 reprochés. Ce n 'est pas possible. 520 00:40:06,550 --> 00:40:09,510 La chose dans laquelle j 'ai soufflé ne fonctionnait pas. 521 00:40:09,890 --> 00:40:14,690 Mme Perret, l 'agent assermenté vous a présenté un étilotest qui est 522 00:40:14,690 --> 00:40:17,590 parfaitement aux normes. D 'ailleurs, votre avocat a certainement dû vous 523 00:40:17,590 --> 00:40:20,310 dire... Mais votre appareil fait des mesures pour des gens qui boivent n 524 00:40:20,310 --> 00:40:21,310 'importe quoi. 525 00:40:21,910 --> 00:40:24,870 Je ne pense pas qu 'un premier grand cru de Pauillac... 526 00:40:25,210 --> 00:40:28,310 fassent le même effet qu 'une vulgaire piquette frelatée. 527 00:40:28,550 --> 00:40:31,950 Malheureusement, si, Mme Perret. Je vous assure que votre contestation de cette 528 00:40:31,950 --> 00:40:35,750 infraction ne tient pas la route, si vous me passez cette expression. 529 00:40:36,610 --> 00:40:37,610 Bien. 530 00:40:38,010 --> 00:40:40,490 M. le procureur, vos inquisitions. 531 00:40:42,190 --> 00:40:43,890 Je demande l 'application de ma loi. 532 00:40:48,130 --> 00:40:49,290 Affaire suivante. 533 00:40:49,970 --> 00:40:51,330 Affaire numéro 9, M. 534 00:40:51,710 --> 00:40:55,050 Albert Carvin et la victime, Mme Sylvie Gousset. 535 00:40:58,950 --> 00:41:00,490 C 'est vrai, j 'ai cassé son rétro. 536 00:41:01,850 --> 00:41:04,090 Mais elle m 'a fait une queue de poisson pour me piquer la place. 537 00:41:05,090 --> 00:41:06,430 C 'est sûr, elle m 'a énervé. 538 00:41:08,390 --> 00:41:09,670 J 'ai dit ce qui me passait par la tête. 539 00:41:09,950 --> 00:41:13,190 À savoir, va te faire mettre connasse. 540 00:41:15,470 --> 00:41:16,470 En gros. 541 00:41:18,190 --> 00:41:20,310 Monsieur le procureur, vos réquisitions. 542 00:41:21,070 --> 00:41:22,870 Je demande l 'application de la loi. 543 00:41:27,710 --> 00:41:32,710 Affaire suivante. Monsieur Yvan Dupuis est la victime. Monsieur Youssef Djamal. 544 00:41:39,650 --> 00:41:41,950 Monsieur le procureur, vos réquisitions. 545 00:41:43,430 --> 00:41:45,290 Je demande l 'application de la loi. 546 00:41:48,100 --> 00:41:49,300 Affaire suivante. 547 00:41:49,720 --> 00:41:54,360 M. Yves Cornec est la victime de Mme Gwenaëlle Cornec. 548 00:41:56,060 --> 00:41:57,660 Je demande l 'application de la loi. 549 00:41:58,180 --> 00:41:59,240 Affaire suivante. 550 00:41:59,600 --> 00:42:00,740 Affaire numéro 15. 551 00:42:04,240 --> 00:42:05,240 M. 552 00:42:15,520 --> 00:42:16,800 le procureur, vous avez la parole. 553 00:42:26,410 --> 00:42:27,450 Monsieur le procureur. 554 00:42:31,870 --> 00:42:34,850 Mesdames et messieurs, l 'audience est suspendue. 555 00:43:16,390 --> 00:43:17,810 Bonjour madame. Bonjour M. Lejeu. 556 00:43:20,790 --> 00:43:23,330 Excusez -moi, le maire de Ville -Dieu a réagi, mon collier. 557 00:43:24,330 --> 00:43:26,290 Ni lui, ni même quelqu 'un de son secrétariat. 558 00:43:27,170 --> 00:43:27,908 Manifestement, M. 559 00:43:27,910 --> 00:43:29,970 Coursel n 'a pas l 'intention de vous parler, M. Lejeu. 560 00:43:36,190 --> 00:43:37,690 Ah, M. Lejeu. 561 00:43:38,050 --> 00:43:40,130 Comment allez -vous ? Très bien, M. le procureur. 562 00:43:42,610 --> 00:43:43,610 Dites -moi... 563 00:43:43,680 --> 00:43:46,240 On m 'a relaté la triste affaire du carnaval de Ville -Dieu. 564 00:43:46,680 --> 00:43:50,220 Vous avez réellement l 'intention d 'y impliquer le maire ? Non, pas l 565 00:43:50,220 --> 00:43:51,640 'impliquer, juste l 'entendre. 566 00:43:51,960 --> 00:43:53,460 C 'est même d 'y aller pas trop fort. 567 00:43:53,680 --> 00:43:55,800 Vous n 'êtes pas sans savoir que c 'est un intime du président de la République. 568 00:43:56,140 --> 00:43:59,100 Et comme chacun le sait, le président n 'aime pas qu 'on touche à ses amis. 569 00:43:59,440 --> 00:44:02,580 Je vous remercie pour ces conseils de prudence. 570 00:44:02,800 --> 00:44:04,280 Mais c 'est tout naturel, monsieur le juge. 571 00:44:04,520 --> 00:44:05,259 Bonne journée. 572 00:44:05,260 --> 00:44:06,260 Bonne journée. 573 00:44:16,710 --> 00:44:20,110 Veuillez rédiger une convocation pour M. Courcel avec Olivier Asselineau s 'y 574 00:44:20,110 --> 00:44:21,350 soumettre pour demain à 15h. 575 00:44:22,070 --> 00:44:23,790 Remettez en main propre par deux obégies. 576 00:44:47,440 --> 00:44:50,500 Tu veux rentrer ? 577 00:44:50,500 --> 00:44:55,680 Comment 578 00:44:55,680 --> 00:45:02,360 ça va ? L 'arme du tueur s 'est enrayée à 10 579 00:45:02,360 --> 00:45:03,560 cm de mon visage. 580 00:45:05,820 --> 00:45:07,040 Je me suis vue mourir. 581 00:45:11,120 --> 00:45:13,940 Sabot s 'est pris trois balles sans qu 'aucun organe vital ne soit touché. 582 00:45:25,160 --> 00:45:28,920 Vous pensez que ça a un rapport avec le braqueur qu 'on a arrêté ? Comina ? Je 583 00:45:28,920 --> 00:45:31,240 suppose qu 'il a cru qu 'on l 'avait balancé. 584 00:45:33,220 --> 00:45:37,500 Comment vous savez pour Comina ? J 'ai eu vent d 'écoute administrative au 585 00:45:37,500 --> 00:45:38,500 palais. 586 00:45:38,520 --> 00:45:39,840 C 'est comme ça que la BRB l 'a eue. 587 00:45:42,500 --> 00:45:49,420 Zabou était sur écoute ? Et pourquoi vous venez me raconter ça ? C 588 00:45:49,420 --> 00:45:53,200 'est quoi l 'intérêt pour vous ? Aucun. Je vous dis ça parce que je vous aime 589 00:45:53,200 --> 00:45:54,200 bien. 590 00:45:54,570 --> 00:45:55,990 Faites en sorte que ça vous sert de leçon. 591 00:45:56,650 --> 00:45:58,070 Quittez Zabou, ce type est pourri. 592 00:45:58,530 --> 00:45:59,930 Et vous gâchez votre talent avec lui. 593 00:46:00,670 --> 00:46:04,210 Parce que vous gâchez pas le vôtre aux infractions routières ? Je vais quitter 594 00:46:04,210 --> 00:46:05,210 la magistrature. 595 00:46:05,830 --> 00:46:09,250 Oh, dites pas n 'importe quoi. Personne ne quitte la magistrature. 596 00:46:11,050 --> 00:46:14,170 Ma décision est prise et je crois qu 'il est grand temps pour vous aussi d 'en 597 00:46:14,170 --> 00:46:15,170 prendre une. 598 00:46:16,990 --> 00:46:19,250 Je vous remercie du conseil. Je vais en prendre une, dormir. 599 00:46:22,830 --> 00:46:23,990 Fermez la porte en sortant. 600 00:47:00,040 --> 00:47:01,320 Merci. 601 00:48:11,570 --> 00:48:12,570 Et voilà. 602 00:48:16,030 --> 00:48:18,650 C 'est quoi ça ? C 'est une tarte aux pommes. 603 00:48:19,410 --> 00:48:21,510 C 'est ma femme qui l 'a faite pour nous. Elle sait qu 'on galère un petit 604 00:48:21,510 --> 00:48:22,428 en ce moment. 605 00:48:22,430 --> 00:48:23,430 C 'est gentil. 606 00:48:24,530 --> 00:48:26,270 Tu vas surveiller un peu ta femme. 607 00:48:26,710 --> 00:48:28,610 Quand on fait des tartes aux pommes, c 'est qu 'on a des choses à se faire 608 00:48:28,610 --> 00:48:29,610 pardonner. 609 00:48:31,030 --> 00:48:33,630 Ou alors, c 'est que tout va bien et qu 'on est amoureux. 610 00:48:34,130 --> 00:48:35,310 Ah oui, mais c 'est vrai que tu ne sais pas ce que c 'est. 611 00:48:36,430 --> 00:48:38,950 Bon, par rapport au top de Karine. 612 00:48:40,060 --> 00:48:41,100 Aucune trace de sperme. 613 00:48:41,760 --> 00:48:44,320 On ne peut pas confirmer le viol. Par contre, il y a des traces de 614 00:48:44,380 --> 00:48:45,660 Ça veut dire qu 'il est endormi avant de la kidnapper. 615 00:48:47,400 --> 00:48:50,600 La bâche. L 'analyse n 'a rien donné. Il n 'y a pas d 'ADN, pas d 'empreinte, 616 00:48:50,600 --> 00:48:53,860 parmi ceux de Karine. Est -ce que ça donne la liste du foyer Saint -Justin ? 617 00:48:53,860 --> 00:48:56,820 Alors moi, j 'ai trouvé deux noms d 'individus ayant commis des infractions 618 00:48:56,820 --> 00:48:58,660 sexuelles. Bon, le premier, il est mort il y a six mois. 619 00:48:59,320 --> 00:49:02,280 Mais le second, il a quitté le centre trois jours avant le meurtre de Karine. 620 00:49:04,140 --> 00:49:05,140 Gilbert Moulin, il s 'appelle. 621 00:49:06,679 --> 00:49:09,400 Gilbert Boulin, arrêté pour agression sexuelle, outrage, la pudeur, viol, 622 00:49:09,480 --> 00:49:13,020 plusieurs séjours en HP. Il a le profil, celui -là, non ? Oui, j 'ai vérifié 623 00:49:13,020 --> 00:49:13,919 auprès du Samu Social. 624 00:49:13,920 --> 00:49:15,280 Ils le connaissent, ils l 'ont déjà hébergé. 625 00:49:15,780 --> 00:49:18,720 Et un médecin m 'a dit qu 'il squattait le long des voies ferrées près des 626 00:49:18,720 --> 00:49:20,140 anciens entrepôts de la Porte de la Villette. 627 00:49:20,900 --> 00:49:23,580 C 'est là où on a découvert le cadavre de Karine ? Oui, exact. 628 00:49:23,900 --> 00:49:25,240 Bon, on va remettre tout le monde en renfort, on y va. 629 00:49:25,600 --> 00:49:32,260 Pourquoi tu prends ton équipe, Alex, Dani, Nounours ? On va tous aux 630 00:49:32,260 --> 00:49:34,220 entrepôts de la Villette, on cherche un dénommé Boulin. 631 00:49:35,220 --> 00:49:36,640 Et toi t 'arrêtes de me faire chier avec ma femme. 632 00:49:39,620 --> 00:49:41,200 J 'aime bien ta femme. 633 00:49:42,360 --> 00:49:43,860 Regarde, tu vas manger de sa tarte au poil. 634 00:50:28,100 --> 00:50:30,180 Bon, le poêle est en gros, vous quadrillez le rez -de -chaussée, les 635 00:50:30,220 --> 00:50:31,019 vous me suivez en monde. 636 00:50:31,020 --> 00:50:32,020 Parole. 637 00:50:44,180 --> 00:50:47,760 Il monte ? Ouais, les boulins peuvent être n 'importe où. 638 00:50:50,060 --> 00:50:51,060 Bon. 639 00:50:51,940 --> 00:50:53,600 Vous deux, vous allez avec une ours ou faites le coin là -bas. 640 00:51:03,580 --> 00:51:08,940 Bon, qu 'est -ce qu 'il y a, Gilou ? T 'as tes règles ou quoi ? J 'ai lu ton 641 00:51:08,940 --> 00:51:10,060 appréciation sur ma demande de mutation. 642 00:51:11,160 --> 00:51:15,920 Tu te fous de ma gueule, en fait, hein ? Ça va, je ne vais pas encore en 643 00:51:15,920 --> 00:51:16,920 voyager. 644 00:51:16,960 --> 00:51:18,960 Attends, moi, je dépense le cul pour toi dans cette affaire, c 'est comme ça qu 645 00:51:18,960 --> 00:51:20,960 'ils vont remercier ? C 'est tout pour ta gueule, en fait, c 'est ça ? Ouais, 646 00:51:20,980 --> 00:51:23,640 Gilou, t 'as marré. Putain, tu pètes ton cul, tu pètes ta femme, tu pètes ta 647 00:51:23,640 --> 00:51:27,740 bonne femme, hein ! Tu me fais chier, tu comprends ça ? Vous me faites tout 648 00:51:27,740 --> 00:51:28,740 chier ! 649 00:51:32,049 --> 00:51:33,049 Et à toi. 650 00:52:04,970 --> 00:52:05,970 Ok, tu manques. 53326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.