Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,704 --> 00:00:07,307
When will you catch that guy for me?
2
00:00:07,374 --> 00:00:10,343
Why did my mom and dad die?
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,746
The man who was interviewing
our dad is Yuji Tsuda.
4
00:00:12,812 --> 00:00:14,114
-Just let me hear your side.
-I'm busy.
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,317
-He won a newcomer award in university.-I'll come by again tonight.
6
00:00:17,384 --> 00:00:20,020
Right after the incident,
Tsuda disappeared.
7
00:00:20,086 --> 00:00:21,821
He fled because he's the killer?
8
00:00:21,888 --> 00:00:23,323
What are you going to do?
9
00:00:23,890 --> 00:00:25,058
What will you do…
10
00:00:25,125 --> 00:00:26,659
if you find Tsuda?
11
00:00:29,429 --> 00:00:32,732
He was brought in this morning.
He didn't have an ID, but said his name.
12
00:00:32,799 --> 00:00:33,767
Is it really Tsuda?
13
00:00:33,833 --> 00:00:35,201
There's no way I would mistake him.
14
00:00:35,268 --> 00:00:36,236
But…
15
00:00:37,504 --> 00:00:39,672
Pancreatic cancer, stage four.
16
00:00:39,739 --> 00:00:41,941
He went into septic shock…
17
00:00:42,842 --> 00:00:44,277
and is now in a coma.
18
00:00:49,215 --> 00:00:51,718
The cancer has metastasized
to the liver and lungs.
19
00:00:51,785 --> 00:00:53,520
He has about six months to live.
20
00:00:54,054 --> 00:00:55,221
About this patient--
21
00:00:55,288 --> 00:00:57,123
He wasn't receiving treatment.
22
00:00:58,925 --> 00:01:02,629
There are no signs he ever had
standard treatment, such as surgery.
23
00:01:02,695 --> 00:01:05,698
He likely had reasons
he couldn't go to a hospital.
24
00:01:05,765 --> 00:01:06,900
His injuries may be from--
25
00:01:06,966 --> 00:01:08,435
I don't care.
26
00:01:12,572 --> 00:01:14,274
Will he regain consciousness?
27
00:01:16,009 --> 00:01:19,946
Currently, we are using vasopressors
to maintain his blood pressure,
28
00:01:20,547 --> 00:01:22,115
but the situation is very grim.
29
00:01:29,556 --> 00:01:32,192
Is it possible he might never wake up?
30
00:01:35,862 --> 00:01:37,630
Don't screw with me.
31
00:01:44,304 --> 00:01:45,572
Another case?
32
00:01:55,381 --> 00:01:56,416
Hello?
33
00:01:59,719 --> 00:02:02,355
There's a suspected arson-murder
in Kanagawa Ward.
34
00:02:02,422 --> 00:02:03,590
Let's go.
35
00:02:03,656 --> 00:02:05,091
Who cares about that?
36
00:02:07,794 --> 00:02:10,597
-This isn't an investigation!
-So what?
37
00:02:10,663 --> 00:02:12,699
They will notice detectives
hanging around.
38
00:02:12,765 --> 00:02:14,701
We won't be able to get close to Tsuda!
39
00:02:18,304 --> 00:02:19,472
In that case,
40
00:02:21,608 --> 00:02:23,143
we'll do it before then.
41
00:02:24,644 --> 00:02:25,478
Makoto…
42
00:02:25,545 --> 00:02:28,181
We can't let a disease kill him!
43
00:02:31,284 --> 00:02:33,186
The possibility isn't zero yet.
44
00:02:34,254 --> 00:02:36,723
If the antibiotics and vasopressors work,
45
00:02:36,789 --> 00:02:38,925
there's a chance
he'll regain consciousness.
46
00:02:39,425 --> 00:02:41,461
Even if Tsuda isn't long for the world,
47
00:02:42,428 --> 00:02:45,064
it's enough time to find out his motive.
48
00:02:47,800 --> 00:02:49,068
It's ironic, but…
49
00:02:50,770 --> 00:02:53,072
right now, we've no choice
but to believe in him.
50
00:03:10,590 --> 00:03:12,091
Around 10:30 p.m.,
51
00:03:12,158 --> 00:03:15,995
following a report from a passerby,
we discovered an apartment fire.
52
00:03:16,062 --> 00:03:17,830
The other residents evacuated,
53
00:03:17,897 --> 00:03:21,134
but the resident of the roomwhere the fire broke out, Aiko Mizusawa,
54
00:03:21,201 --> 00:03:23,503
was taken to the hospital
and pronounced dead.
55
00:03:25,505 --> 00:03:27,774
Firefighters said it started
at the entrance.
56
00:03:27,840 --> 00:03:30,677
It seems a burning object was pushed in
through the mail slot.
57
00:03:32,312 --> 00:03:33,580
Wait, Mr. Tagusari.
58
00:03:50,330 --> 00:03:51,431
Hello.
59
00:03:51,497 --> 00:03:52,665
Hello.
60
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Make no mistake, it was arson and murder.
61
00:03:54,801 --> 00:03:57,003
And she was so young too.
62
00:03:57,704 --> 00:04:01,174
Still, it's the second floor.
She could've escaped through the window.
63
00:04:01,241 --> 00:04:05,278
From the condition of the bathroom,
it's likely she had just finished bathing.
64
00:04:05,845 --> 00:04:08,514
Then, a flyer was set on fire
and thrown in.
65
00:04:08,581 --> 00:04:10,683
It ignited a spray can
left at the entrance
66
00:04:10,750 --> 00:04:11,884
and caused it to burst.
67
00:04:11,951 --> 00:04:14,787
From there, the fire seems
to have spread rapidly.
68
00:04:15,888 --> 00:04:17,790
-Let's film the onlookers.
-Onlookers?
69
00:04:18,358 --> 00:04:19,626
Nosy folks.
70
00:04:19,692 --> 00:04:20,693
Oh, right.
71
00:04:22,362 --> 00:04:23,296
Right.
72
00:04:26,566 --> 00:04:28,268
Quite a crowd has gathered.
73
00:04:28,334 --> 00:04:30,670
Probably filming
for social media or something.
74
00:04:30,737 --> 00:04:31,571
Ishizaka.
75
00:04:31,638 --> 00:04:33,640
Face this way. You're looking too much.
76
00:04:33,706 --> 00:04:35,008
-A bit to the right.
-Okay.
77
00:04:35,074 --> 00:04:35,975
Yes, right there.
78
00:04:36,042 --> 00:04:38,111
Mr. Tagusari, you take photos too.
79
00:04:40,346 --> 00:04:41,781
Hey, are you listening?
80
00:04:42,582 --> 00:04:45,952
Arsonists sometimes return
to the scene, you know.
81
00:04:46,653 --> 00:04:48,154
They're probably gone by now.
82
00:04:50,390 --> 00:04:52,892
Those kinds of people just
want to see things burning.
83
00:04:56,796 --> 00:04:59,766
Wait, don't take photos so blatantly.
84
00:05:11,911 --> 00:05:13,746
Something is stuck here.
85
00:05:13,813 --> 00:05:16,115
Is it a fragment of something?
86
00:05:19,886 --> 00:05:21,754
Ms. Kiritani, send this to forensics.
87
00:05:21,821 --> 00:05:22,722
Yes, sir.
88
00:05:25,091 --> 00:05:26,893
Please pay attention.
89
00:05:27,393 --> 00:05:28,328
Okay.
90
00:05:28,394 --> 00:05:31,497
The cause of death
was carbon monoxide poisoning?
91
00:05:31,564 --> 00:05:34,867
She inhaled the smoke
that filled the room.
92
00:05:34,934 --> 00:05:39,205
Why didn't she notice
a burning flyer being thrown
93
00:05:39,272 --> 00:05:40,673
into the mail slot?
94
00:05:41,207 --> 00:05:44,010
It seems she was using
a hair dryer after her shower.
95
00:05:44,077 --> 00:05:45,078
I see.
96
00:05:48,581 --> 00:05:50,650
Did you lose big at the races?
97
00:05:51,384 --> 00:05:52,285
What?
98
00:05:52,352 --> 00:05:55,455
Since yesterday, you've been
even more unmotivated than usual.
99
00:06:08,000 --> 00:06:09,001
What's wrong?
100
00:06:12,572 --> 00:06:13,740
Please go on ahead.
101
00:06:40,700 --> 00:06:42,735
-Tell us.-I have nothing to say.
102
00:06:42,802 --> 00:06:45,471
I'll come by again tonight.
103
00:07:01,921 --> 00:07:04,023
You two aren't alike at all, are you?
104
00:07:05,792 --> 00:07:08,261
I can't believe
you're both in the police force.
105
00:07:09,529 --> 00:07:10,430
Both?
106
00:07:13,232 --> 00:07:15,701
Why didn't you become
a forensic scientist?
107
00:07:17,703 --> 00:07:19,372
With that much knowledge,
108
00:07:19,439 --> 00:07:21,974
it wouldn't be strange for you
to follow that path.
109
00:07:25,144 --> 00:07:27,046
That was my intention, a long time ago.
110
00:07:27,113 --> 00:07:28,614
Then why the police?
111
00:07:31,717 --> 00:07:32,552
Oh!
112
00:07:32,618 --> 00:07:33,686
Mr. Tagusari!
113
00:07:33,753 --> 00:07:36,355
I brought the autopsy report.
114
00:07:41,194 --> 00:07:43,463
-Oh, excuse me.
-Goodbye.
115
00:07:46,532 --> 00:07:50,136
The body found in the apartment
was identified by her driver's license
116
00:07:50,203 --> 00:07:51,771
as resident Aiko Mizusawa, 20 years old.
117
00:07:51,838 --> 00:07:54,073
She worked part-time at a food factory.
118
00:07:54,140 --> 00:07:56,976
However, we haven't looked into
her relationships yet.
119
00:07:57,810 --> 00:07:59,412
Are her parents far away?
120
00:08:00,313 --> 00:08:03,015
Her family home is in Akita,
121
00:08:03,082 --> 00:08:05,585
but her father is serving time
for fraud and assault,
122
00:08:05,651 --> 00:08:07,086
and her mother is deceased.
123
00:08:08,221 --> 00:08:12,492
After her father's arrest,
she was taken into a foster home,
124
00:08:12,558 --> 00:08:14,660
so it seems she's estranged
from relatives.
125
00:08:15,361 --> 00:08:16,529
Any witnesses?
126
00:08:17,163 --> 00:08:18,598
None have come up so far.
127
00:08:18,664 --> 00:08:21,234
No security cameras were installed
in the apartment.
128
00:08:21,300 --> 00:08:23,002
Please report the autopsy results.
129
00:08:23,503 --> 00:08:25,838
The cause of death
is carbon monoxide poisoning.
130
00:08:25,905 --> 00:08:30,309
No sleeping pills were detected,
and no signs of a struggle were found.
131
00:08:30,376 --> 00:08:31,878
Is there anything else?
132
00:08:31,944 --> 00:08:32,845
Nothing.
133
00:08:37,083 --> 00:08:39,852
Her father is in prison, huh?
134
00:08:39,919 --> 00:08:42,121
Her life must have been tough.
135
00:08:50,296 --> 00:08:52,331
Don't go off on your own again.
136
00:08:54,400 --> 00:08:55,568
I'll be careful.
137
00:09:03,376 --> 00:09:07,213
If Tsuda's condition changes,
the hospital will contact us immediately.
138
00:09:07,780 --> 00:09:09,815
Until then, don't act on your own.
139
00:09:20,693 --> 00:09:21,761
I know.
140
00:09:24,764 --> 00:09:29,535
Ms. Mizusawa started working here
about a year ago, I think.
141
00:09:30,136 --> 00:09:33,072
Did you hear anything
about her having any troubles?
142
00:09:33,139 --> 00:09:34,507
No, nothing.
143
00:09:35,308 --> 00:09:36,909
Any employees she's close with?
144
00:09:37,677 --> 00:09:38,611
None.
145
00:09:39,245 --> 00:09:42,915
That girl was unsociable
and only spoke about work.
146
00:09:49,221 --> 00:09:50,656
Oh, I have to go.
147
00:09:52,525 --> 00:09:54,594
She sounds like you, Mr. Tagusari.
148
00:09:55,628 --> 00:09:58,631
Aiko Mizusawa also lacked social skills,
149
00:09:58,698 --> 00:10:01,033
so finding any relationships
might be difficult.
150
00:10:02,134 --> 00:10:03,235
Don't liken me to her.
151
00:10:04,704 --> 00:10:05,938
So you do have friends?
152
00:10:11,277 --> 00:10:12,178
Minoru.
153
00:10:13,879 --> 00:10:15,214
He's your brother!
154
00:10:16,148 --> 00:10:17,049
Yes.
155
00:10:22,355 --> 00:10:23,456
Yes, this is Kudo.
156
00:10:23,522 --> 00:10:27,693
From Aiko Mizusawa's smartphone, we found
the person she contacted before she died.
157
00:10:27,760 --> 00:10:29,562
A woman named Saki Yokokura.
158
00:10:29,629 --> 00:10:32,798
We're helping First Division
look for witnesses. Look into this.
159
00:10:38,704 --> 00:10:40,740
I'm Kudo from the Aoi Station.
160
00:10:40,806 --> 00:10:43,442
What do the police need from me?
161
00:10:43,509 --> 00:10:46,078
You know Aiko Mizusawa, don't you?
162
00:10:46,145 --> 00:10:47,313
Yes.
163
00:10:47,380 --> 00:10:50,950
Excuse me, but what was your relationship
with her?
164
00:10:52,018 --> 00:10:53,486
We're friends.
165
00:10:54,186 --> 00:10:56,355
Did something happen to Aiko?
166
00:10:57,657 --> 00:10:59,125
She died in a fire.
167
00:10:59,191 --> 00:11:00,159
What?
168
00:11:01,594 --> 00:11:05,398
Before she died,
it seems she contacted you.
169
00:11:09,235 --> 00:11:11,871
What were you doing yesterday
around 10:30 p.m.?
170
00:11:11,937 --> 00:11:14,807
I was working overtime.
171
00:11:16,275 --> 00:11:17,576
Please wait a moment.
172
00:11:19,879 --> 00:11:20,980
Excuse me.
173
00:11:21,981 --> 00:11:23,916
You can check with my company.
174
00:11:23,983 --> 00:11:25,284
Thank you.
175
00:11:26,185 --> 00:11:27,753
And one more thing.
176
00:11:28,621 --> 00:11:31,791
The last message Ms. Mizusawa sent you
177
00:11:31,857 --> 00:11:34,193
mentioned wanting to talk
about this "Togo" person.
178
00:11:34,260 --> 00:11:35,594
What does this mean?
179
00:11:39,498 --> 00:11:41,133
Do you know something?
180
00:11:41,200 --> 00:11:43,803
I don't know the details,
181
00:11:45,171 --> 00:11:47,239
but Aiko said
182
00:11:48,040 --> 00:11:51,343
she was being stalked by this man.
183
00:11:55,147 --> 00:11:56,182
Hey, Mr. Tagusari!
184
00:11:58,117 --> 00:12:00,252
Thank goodness, I made it in time.
185
00:12:01,187 --> 00:12:05,191
Forensics sent us the results for the
substance found under her nails.
186
00:12:05,257 --> 00:12:06,525
Thank you.
187
00:12:07,159 --> 00:12:09,261
-See you later.
-See you.
188
00:12:10,162 --> 00:12:14,066
AUTOPSY REPORT
189
00:12:20,506 --> 00:12:21,807
Did the hospital call?
190
00:12:21,874 --> 00:12:22,875
No.
191
00:12:24,210 --> 00:12:25,277
Still investigating?
192
00:12:26,512 --> 00:12:27,813
It wrapped up just now.
193
00:12:29,849 --> 00:12:31,117
I'm going for a drink.
194
00:12:31,183 --> 00:12:33,085
I can't sleep if I go home anyway.
195
00:12:33,753 --> 00:12:36,088
In that case, come with me for a bit.
196
00:12:43,195 --> 00:12:44,864
We're heading to the crime scene?
197
00:12:45,998 --> 00:12:48,000
Forensics sent back Aiko Mizusawa--
198
00:12:48,067 --> 00:12:48,934
Listen!
199
00:12:50,569 --> 00:12:53,539
What was found under her fingernails
was rush grass.
200
00:12:54,173 --> 00:12:55,074
Rush grass?
201
00:12:55,574 --> 00:12:57,777
If it's in the room,
it must be the tatami mats.
202
00:12:59,478 --> 00:13:01,614
Must have clawed them
when she couldn't breathe.
203
00:13:01,680 --> 00:13:03,149
Why not open the window?
204
00:13:05,885 --> 00:13:08,287
It's not that Aiko Mizusawa
couldn't escape.
205
00:13:11,757 --> 00:13:13,826
Is there a reason she didn't run?
206
00:13:16,829 --> 00:13:19,198
-Hello.
-Hello.
207
00:13:23,769 --> 00:13:26,572
She passed away here, so…
208
00:13:27,373 --> 00:13:29,809
The rush grass must be
from these tatami mats.
209
00:13:38,517 --> 00:13:39,418
What's wrong?
210
00:13:40,352 --> 00:13:42,621
Someone moved the bed recently.
211
00:13:44,557 --> 00:13:45,758
Wait, hold that side.
212
00:13:45,825 --> 00:13:46,659
Sure.
213
00:13:50,896 --> 00:13:52,398
It's heavy!
214
00:13:52,464 --> 00:13:54,266
Were tatami mats always this heavy?
215
00:13:54,333 --> 00:13:56,569
I don't often carry tatami mats around…
216
00:13:58,604 --> 00:13:59,538
Don't you remember?
217
00:14:00,372 --> 00:14:01,640
Remember what?
218
00:14:01,707 --> 00:14:05,778
Back in the day, you made a fuss,
saying you saw a tiny samurai at home.
219
00:14:06,412 --> 00:14:09,748
We lifted up the tatami
because you said he escaped into the gap.
220
00:14:12,351 --> 00:14:14,220
A tiny samurai?
221
00:14:15,955 --> 00:14:17,156
Never mind.
222
00:14:20,726 --> 00:14:22,228
Oh, it's budging!
223
00:14:22,294 --> 00:14:23,696
Lift it!
224
00:14:23,762 --> 00:14:25,831
And push!
225
00:14:25,898 --> 00:14:27,166
Whew.
226
00:14:45,951 --> 00:14:48,120
Gold bars were found
under this tatami mat,
227
00:14:48,187 --> 00:14:49,555
and are being inspected.
228
00:14:49,622 --> 00:14:52,191
If you go to the scene,
at least let me know.
229
00:14:52,258 --> 00:14:54,226
I didn't intend to investigate.
230
00:14:54,293 --> 00:14:58,097
I was the one who asked.
I wanted to see the scene once more.
231
00:14:58,163 --> 00:14:59,265
I'm sorry.
232
00:15:02,368 --> 00:15:04,236
Report the situation.
233
00:15:13,646 --> 00:15:17,383
If the gold bars are real,
they're worth about 100 million yen.
234
00:15:17,449 --> 00:15:18,717
One hundred million?
235
00:15:18,784 --> 00:15:21,253
Aiko Mizusawa gave up
on putting out the fire,
236
00:15:21,320 --> 00:15:24,123
and tried to move the bed to take
the gold from under it.
237
00:15:24,189 --> 00:15:28,160
But before she could,
she died from carbon monoxide poisoning.
238
00:15:28,227 --> 00:15:30,763
But Aiko Mizusawa was only 20 years old.
239
00:15:31,263 --> 00:15:32,564
So many gold bars…
240
00:15:32,631 --> 00:15:35,167
Maybe her father got them through fraud.
241
00:15:36,835 --> 00:15:39,238
Cross-check the gold bars
with theft reports.
242
00:15:39,305 --> 00:15:40,205
Yes, sir!
243
00:15:42,474 --> 00:15:46,145
She was being stalked by a man
named Togo, wasn't she?
244
00:15:46,679 --> 00:15:50,149
Maybe he was after those gold bars.
245
00:15:50,215 --> 00:15:51,517
Mr. Hyuga.
246
00:15:51,583 --> 00:15:53,185
Any info about Togo?
247
00:15:53,252 --> 00:15:55,087
We didn't get any information at all.
248
00:15:55,688 --> 00:15:57,957
His relationship with her is also unknown.
249
00:15:58,557 --> 00:16:01,060
Who on earth is this Togo?
250
00:16:01,126 --> 00:16:04,129
We might find their connection
through the gold bars.
251
00:16:04,797 --> 00:16:08,367
Until the results come back, let's check
Mizusawa's relationships again.
252
00:16:30,556 --> 00:16:31,824
Haruko.
253
00:16:31,890 --> 00:16:32,992
Have a moment?
254
00:16:34,293 --> 00:16:35,427
I'm busy right now.
255
00:16:35,494 --> 00:16:36,829
Come on. Just this once.
256
00:16:38,364 --> 00:16:41,667
-I've heard that about 100 times already.
-Then this is the 101st.
257
00:16:44,937 --> 00:16:46,472
Oh, how rare.
258
00:16:46,538 --> 00:16:48,273
You're with a girl today?
259
00:16:48,340 --> 00:16:49,408
What?
260
00:16:52,778 --> 00:16:54,313
Kudo, why are you here?
261
00:16:56,448 --> 00:16:59,918
If you keep acting on your own,
it will affect my evaluation too.
262
00:16:59,985 --> 00:17:02,921
Only terrible men
mistreat ladies, you know.
263
00:17:05,090 --> 00:17:06,291
Do whatever you want.
264
00:17:09,561 --> 00:17:12,097
Find a man named Togo,
who was stalking this woman.
265
00:17:13,465 --> 00:17:14,566
Togo?
266
00:17:14,633 --> 00:17:16,402
Which is it, really?
267
00:17:16,935 --> 00:17:18,704
Not sure if you're motivated or not…
268
00:17:20,239 --> 00:17:21,740
I'm just a little curious.
269
00:17:22,441 --> 00:17:24,877
-Who is this woman?
-Her name is Aiko Mizusawa.
270
00:17:24,943 --> 00:17:27,813
-She had 100 million in gold at her home.
-Hey!
271
00:17:28,647 --> 00:17:30,516
Don't leak that info to a civilian!
272
00:17:31,350 --> 00:17:34,319
I'll give you cash,
so go out and buy some Big Katsu.
273
00:17:34,386 --> 00:17:35,320
What?
274
00:17:35,387 --> 00:17:37,456
What you're doing will get us in trouble.
275
00:17:38,057 --> 00:17:39,691
Only if you tell someone.
276
00:17:41,627 --> 00:17:43,462
It's just getting good.
277
00:17:43,529 --> 00:17:45,898
Can you hurry and let me continue reading?
278
00:17:47,132 --> 00:17:48,801
Who is that person?
279
00:17:51,370 --> 00:17:54,006
What is your relationship with Ms. Haruko?
280
00:17:55,040 --> 00:17:56,141
Just an acquaintance.
281
00:17:56,208 --> 00:17:58,610
Your range of "acquaintance"
is quite broad, huh.
282
00:18:04,149 --> 00:18:06,318
I'm kind of hungry.
283
00:18:07,086 --> 00:18:08,921
Want some ramen before going home?
284
00:18:09,788 --> 00:18:10,689
Just us?
285
00:18:10,756 --> 00:18:12,858
Sure. I don't see anyone else here.
286
00:18:15,294 --> 00:18:18,464
Since you came to our station,
we've never gone for lunch.
287
00:18:18,530 --> 00:18:19,765
So let's hang out.
288
00:18:26,271 --> 00:18:28,073
You really need to think that hard?
289
00:18:29,341 --> 00:18:30,175
Well…
290
00:18:31,143 --> 00:18:32,444
-Let's go!
-Next time.
291
00:18:42,521 --> 00:18:44,556
I'll order a big one. That will show him…
292
00:18:47,893 --> 00:18:51,630
{\an8}PREMIUM MILK
293
00:18:53,499 --> 00:18:54,566
Welcome.
294
00:18:58,937 --> 00:19:00,239
You're playing that again.
295
00:19:02,541 --> 00:19:03,775
Starving, aren't you?
296
00:19:03,842 --> 00:19:04,943
Shut up.
297
00:19:06,545 --> 00:19:07,513
Just got off work?
298
00:19:07,579 --> 00:19:09,648
There was an autopsy at Yomogida Station.
299
00:19:10,149 --> 00:19:11,316
Get me the same one.
300
00:19:11,383 --> 00:19:12,284
All right.
301
00:19:14,853 --> 00:19:16,421
What happened to the gold bars?
302
00:19:17,589 --> 00:19:19,625
We should know the origin soon.
303
00:19:21,393 --> 00:19:24,296
Why would she have gold bars…
304
00:19:24,363 --> 00:19:25,397
Who knows?
305
00:19:25,464 --> 00:19:27,699
But it has nothing to do with her father.
306
00:19:27,766 --> 00:19:28,834
Why?
307
00:19:28,901 --> 00:19:31,336
Her father went to prison 13 years ago.
308
00:19:31,403 --> 00:19:33,539
At that time,
Aiko Mizusawa was only seven.
309
00:19:33,605 --> 00:19:34,706
Oh, right.
310
00:19:35,374 --> 00:19:38,243
You wouldn't entrust 100 million
in gold bars to a child.
311
00:19:38,310 --> 00:19:39,144
Right.
312
00:19:40,445 --> 00:19:42,247
You guys talking about treasure?
313
00:19:43,282 --> 00:19:44,883
Come on, tell me. Where is it?
314
00:19:45,450 --> 00:19:46,518
The scene of a fire.
315
00:19:50,255 --> 00:19:52,424
It was at an apartment in Kanagawa Ward.
316
00:19:54,927 --> 00:19:56,328
I hate fires.
317
00:19:59,498 --> 00:20:01,400
1995, APRIL 26
318
00:20:02,534 --> 00:20:05,270
Oh, today is the day
you cook for the whole week, right?
319
00:20:05,337 --> 00:20:06,538
Oh, yes.
320
00:20:06,605 --> 00:20:08,507
{\an8}How is Ms. Fumi's leg?
321
00:20:09,074 --> 00:20:11,276
{\an8}Not very good, it seems.
322
00:20:13,645 --> 00:20:16,148
{\an8}They say it will probably require surgery.
323
00:20:16,715 --> 00:20:19,384
{\an8}Accidents in the mountains
are scary, aren't they?
324
00:20:19,451 --> 00:20:22,254
{\an8}Anyway, I'll go prepare this week's meals.
325
00:20:22,321 --> 00:20:23,388
{\an8}Okay.
326
00:20:28,894 --> 00:20:30,696
{\an8}KOJIMA GOLD FACTORY
327
00:20:32,197 --> 00:20:34,233
{\an8}Let me know if you need anything.
328
00:20:34,299 --> 00:20:37,469
{\an8}I'm sorry, Mogi.
I can't do anything by myself.
329
00:20:37,536 --> 00:20:38,370
{\an8}It's okay.
330
00:20:38,437 --> 00:20:39,705
{\an8}I'll borrow your kitchen.
331
00:20:39,771 --> 00:20:40,606
{\an8}Sure.
332
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
{\an8}Paramedics!
333
00:20:51,817 --> 00:20:52,784
{\an8}Over here!
334
00:20:53,952 --> 00:20:58,090
{\an8}-Male victim, possible airway injury!
-Paramedics!
335
00:20:59,024 --> 00:20:59,992
{\an8}Darling!
336
00:21:00,058 --> 00:21:01,126
{\an8}In the factory…
337
00:21:01,193 --> 00:21:02,461
{\an8}There is another…
338
00:21:02,527 --> 00:21:05,163
{\an8}-Possible victim in the factory!
-The factory!
339
00:21:05,731 --> 00:21:07,466
{\an8}-Prepare to reenter!
-Roger!
340
00:21:07,532 --> 00:21:08,500
{\an8}Roger!
341
00:21:09,201 --> 00:21:10,636
{\an8}Anyone in there?
342
00:21:10,702 --> 00:21:12,104
{\an8}Can you hear me?
343
00:21:12,671 --> 00:21:14,406
{\an8}-Anyone in there?
-Anyone in there?
344
00:21:15,207 --> 00:21:16,408
{\an8}Anyone there?
345
00:21:17,976 --> 00:21:18,944
{\an8}Found the victim!
346
00:21:19,511 --> 00:21:21,680
{\an8}-Are you okay?
-Can you hear me?
347
00:21:21,747 --> 00:21:22,814
{\an8}Let's move him!
348
00:21:22,881 --> 00:21:25,017
{\an8}Okay. One, two, three!
349
00:21:36,495 --> 00:21:38,063
Just forget about it already.
350
00:21:40,866 --> 00:21:42,768
Things will soon be over.
351
00:21:44,569 --> 00:21:45,504
Over?
352
00:21:47,072 --> 00:21:48,573
They found Tsuda.
353
00:21:50,342 --> 00:21:51,476
What?
354
00:22:19,071 --> 00:22:21,540
You can't bribe me
with dumplings, you know.
355
00:22:22,074 --> 00:22:23,008
I see.
356
00:22:23,575 --> 00:22:24,843
Mogi's are excellent, though.
357
00:22:27,813 --> 00:22:28,814
Minoru?
358
00:22:29,681 --> 00:22:31,049
Is this really a pawnshop?
359
00:22:32,050 --> 00:22:33,618
Want to try pawning something?
360
00:22:33,685 --> 00:22:34,619
What?
361
00:22:35,487 --> 00:22:37,489
I will buy anything you've got.
362
00:22:37,556 --> 00:22:38,990
No, thanks.
363
00:22:47,366 --> 00:22:48,700
What brings you here today?
364
00:22:49,601 --> 00:22:52,170
I figured Makoto probably didn't tell you.
365
00:22:52,704 --> 00:22:53,705
What?
366
00:22:53,772 --> 00:22:55,307
I ought to tell you, Haruko.
367
00:22:55,874 --> 00:22:56,808
Tell me?
368
00:22:59,678 --> 00:23:03,482
Tsuda is currently
hospitalized at Shosen Medical University.
369
00:23:05,350 --> 00:23:08,053
I don't know why
he came back here, though.
370
00:23:11,623 --> 00:23:12,824
Haruko, you…
371
00:23:14,826 --> 00:23:16,294
You really took care of us.
372
00:23:19,097 --> 00:23:21,066
You spoke to us back then.
373
00:23:23,502 --> 00:23:24,803
What's wrong?
374
00:23:26,037 --> 00:23:28,907
{\an8}Where are my mom and dad?
375
00:23:30,542 --> 00:23:32,110
{\an8}Where are they?
376
00:23:36,181 --> 00:23:39,317
{\an8}Now, it is time for the final farewell.
377
00:23:43,321 --> 00:23:44,523
{\an8}Minoru…
378
00:23:44,589 --> 00:23:45,824
{\an8}Both of us…
379
00:23:46,391 --> 00:23:48,493
{\an8}were able to see our parentsone last time.
380
00:23:51,062 --> 00:23:52,464
{\an8}Since then,
381
00:23:54,366 --> 00:23:56,001
{\an8}you've always stayed by our side.
382
00:23:57,736 --> 00:24:01,540
{\an8}Happy birthday to you
383
00:24:01,606 --> 00:24:04,943
{\an8}Happy birthday to you
384
00:24:05,577 --> 00:24:08,346
{\an8}Happy birthday dear
385
00:24:08,413 --> 00:24:09,748
{\an8}Minoru!
386
00:24:09,815 --> 00:24:11,450
{\an8}1996
387
00:24:17,122 --> 00:24:19,891
You even helped us look for Tsuda.
388
00:24:22,194 --> 00:24:23,328
We…
389
00:24:24,396 --> 00:24:26,364
took up so much of your time, Haruko.
390
00:24:28,233 --> 00:24:29,301
Minoru…
391
00:24:31,436 --> 00:24:32,370
I'm sorry.
392
00:24:34,940 --> 00:24:36,875
Why are you saying that now?
393
00:24:37,375 --> 00:24:40,679
That guy left me scarred too.
394
00:24:45,150 --> 00:24:47,652
Well, I'm going back to work.
395
00:24:47,719 --> 00:24:49,988
Eat the gyoza while they're hot, okay?
396
00:24:51,156 --> 00:24:52,824
Is this your final job?
397
00:24:57,562 --> 00:24:59,231
Is there no other way?
398
00:25:06,304 --> 00:25:08,306
You should visit Mogi sometimes.
399
00:25:09,107 --> 00:25:10,709
I'm sure he'll be lonely.
400
00:25:32,497 --> 00:25:33,698
A year ago,
401
00:25:33,765 --> 00:25:37,435
there was a robbery of 400 million yen
in gold bars in Akita Prefecture.
402
00:25:37,936 --> 00:25:40,071
The gold bars stolen then
403
00:25:40,639 --> 00:25:44,109
match the ones foundin Aiko Mizusawa's home.
404
00:25:44,175 --> 00:25:46,044
What do we know about this robbery?
405
00:25:46,711 --> 00:25:48,747
One of the four robbers
406
00:25:48,813 --> 00:25:51,216
had a tattoo on the side
of his neck. Just that.
407
00:25:51,283 --> 00:25:52,350
However…
408
00:25:52,417 --> 00:25:56,054
It's highly possible that Mizusawa
was also a member.
409
00:25:56,121 --> 00:25:58,924
We assumed that this crime
was committed by people
410
00:25:58,990 --> 00:26:02,227
lured by a shady part-time-job posting
on social media.
411
00:26:02,294 --> 00:26:03,895
It's believed a criminal group,
412
00:26:03,962 --> 00:26:06,565
including a handler,
exists behind the scenes.
413
00:26:06,631 --> 00:26:09,067
Mizusawa likely participated
in the robbery itself,
414
00:26:09,134 --> 00:26:11,536
then ran off with the gold.
415
00:26:12,103 --> 00:26:13,705
So Togo, the man stalking her,
416
00:26:13,772 --> 00:26:16,708
was one of the other three robbers,
or perhaps the handler?
417
00:26:18,810 --> 00:26:22,280
Did he set the fire in retaliation
because he couldn't find the gold?
418
00:26:22,347 --> 00:26:26,484
We will cooperate with Akita police
and pursue Togo as a person of interest.
419
00:26:26,551 --> 00:26:27,986
-Yes.
-Yes!
420
00:26:28,053 --> 00:26:30,755
HARUKO ASHIKAGA: CAN WE MEET UP?
421
00:26:34,125 --> 00:26:36,161
Tagusari! Come here for a second.
422
00:26:36,661 --> 00:26:39,164
Maybe because of
your solo investigation again.
423
00:26:39,230 --> 00:26:40,765
Honestly, what a pain.
424
00:26:40,832 --> 00:26:43,234
The "again" part makes it hard to defend.
425
00:26:43,301 --> 00:26:45,136
Just go and get chewed out.
426
00:26:47,405 --> 00:26:48,239
Kudo.
427
00:27:00,418 --> 00:27:01,319
Yes?
428
00:27:01,386 --> 00:27:02,387
Where is Makoto?
429
00:27:02,454 --> 00:27:05,690
He is currently being detained
and lectured.
430
00:27:05,757 --> 00:27:06,858
Oh, I see.
431
00:27:08,560 --> 00:27:09,728
Right…
432
00:27:11,963 --> 00:27:12,797
Here.
433
00:27:13,431 --> 00:27:16,001
-List of people named Togo.
-Thank you.
434
00:27:16,067 --> 00:27:18,870
There were several with that name
in the prefecture,
435
00:27:18,937 --> 00:27:21,473
but they were all either in prison
or overseas.
436
00:27:21,539 --> 00:27:22,941
All dead ends.
437
00:27:23,675 --> 00:27:25,677
You've already investigated that much?
438
00:27:26,244 --> 00:27:29,848
Those gold bars
were from the Akita robbery, right?
439
00:27:30,882 --> 00:27:32,083
How do you know that?
440
00:27:32,150 --> 00:27:34,819
I have friends who work as reporters.
441
00:27:35,453 --> 00:27:39,958
One of the robbers had a tattoo,
and Aiko Mizusawa was also a member.
442
00:27:41,860 --> 00:27:44,863
Oh, it's here! Got one!
443
00:27:44,929 --> 00:27:45,864
Amazing!
444
00:27:45,930 --> 00:27:47,065
Come on.
445
00:27:50,235 --> 00:27:53,471
My dad was a fisherman,
I used to help him often.
446
00:27:55,040 --> 00:27:56,007
Okay.
447
00:27:58,276 --> 00:27:59,344
Want to try?
448
00:27:59,411 --> 00:28:02,113
Oh… I'm a professional at the eating part.
449
00:28:02,681 --> 00:28:05,083
Oh, you must've been raised well.
450
00:28:09,521 --> 00:28:12,657
MOM
451
00:28:16,561 --> 00:28:17,629
To be honest,
452
00:28:18,430 --> 00:28:20,799
my parents never took me to the sea.
453
00:28:23,501 --> 00:28:24,502
Is that so?
454
00:28:26,071 --> 00:28:26,971
Well…
455
00:28:27,605 --> 00:28:29,541
What's your relationship with
Mr. Tagusari?
456
00:28:31,509 --> 00:28:33,545
We used to live in the same neighborhood.
457
00:28:33,611 --> 00:28:35,914
You could say we go way back.
458
00:28:37,182 --> 00:28:39,718
So that's why
you're helping him investigate?
459
00:28:43,321 --> 00:28:44,155
What?
460
00:28:44,989 --> 00:28:45,857
What?
461
00:28:47,425 --> 00:28:48,493
Nothing.
462
00:28:51,429 --> 00:28:53,998
We don't even know his face.
No way to look for him.
463
00:28:54,532 --> 00:28:57,335
Besides, Togo is probably from Akita.
464
00:28:57,402 --> 00:28:58,470
Oh, thanks.
465
00:28:58,536 --> 00:29:00,839
Want one, Mr. Tagusari?
466
00:29:03,575 --> 00:29:04,576
This…
467
00:29:06,144 --> 00:29:08,146
This isn't a tattoo, it's a birthmark.
468
00:29:08,213 --> 00:29:09,414
A birthmark?
469
00:29:10,815 --> 00:29:11,950
Makes sense.
470
00:29:12,450 --> 00:29:13,852
The position is the same.
471
00:29:14,385 --> 00:29:18,123
So one of the robbers
was at the scene of the arson?
472
00:29:18,189 --> 00:29:20,358
That man is the arsonist…
473
00:29:20,925 --> 00:29:22,227
It might be Togo.
474
00:29:22,927 --> 00:29:24,462
This case is going to be a relay.
475
00:29:24,529 --> 00:29:28,466
First, we need all CCTV and dashcam data
from near the apartment.
476
00:29:28,533 --> 00:29:29,601
All right, let's go.
477
00:29:29,667 --> 00:29:30,835
-Yes!
-Okay.
478
00:29:30,902 --> 00:29:31,970
-My ramen…
-Let's go.
479
00:29:32,470 --> 00:29:34,139
-You can eat it later!
-But…
480
00:29:34,205 --> 00:29:36,040
Please watch my ramen for me.
481
00:29:38,643 --> 00:29:40,678
Sorry to bother you.
482
00:29:40,745 --> 00:29:42,514
I'm from the Aoi Station.
483
00:29:43,448 --> 00:29:45,517
I would like to ask a few questions.
484
00:29:51,890 --> 00:29:52,891
Hello?
485
00:29:52,957 --> 00:29:54,793
Makoto, can we talk now?
486
00:29:54,859 --> 00:29:55,827
Sure.
487
00:29:56,861 --> 00:29:58,563
The hospital called.
488
00:29:59,931 --> 00:30:00,832
And Tsuda?
489
00:30:01,332 --> 00:30:02,400
He just woke up.
490
00:30:04,469 --> 00:30:07,005
They said we'll be able to visit
once he's stable.
491
00:30:07,071 --> 00:30:08,206
Okay.
492
00:30:08,273 --> 00:30:09,774
Once he can talk, let's go and see him.
493
00:30:09,841 --> 00:30:11,743
Sorry, I have an autopsy now.
494
00:30:14,078 --> 00:30:17,048
Mr. Tagusari. Let's go get CCTV footage
on the east side too.
495
00:30:17,582 --> 00:30:18,583
Right.
496
00:30:24,255 --> 00:30:25,990
Mr. Koike, let's go.
497
00:30:26,057 --> 00:30:26,991
Okay.
498
00:30:28,326 --> 00:30:29,227
Here's more.
499
00:30:30,829 --> 00:30:33,198
You can't even see
a neck birthmark in this.
500
00:30:34,933 --> 00:30:36,768
My back is going to explode.
501
00:30:37,902 --> 00:30:40,205
Relay investigations
are a race against time.
502
00:30:40,271 --> 00:30:42,207
If the footage is overwritten, it's over.
503
00:30:42,273 --> 00:30:44,843
I know that, but still. There's so much…
504
00:30:45,343 --> 00:30:48,680
The investigation division
will help starting tomorrow.
505
00:30:48,746 --> 00:30:51,216
They are experts in analysis, after all.
506
00:30:52,750 --> 00:30:54,552
Give it here. Come on.
507
00:30:55,119 --> 00:30:56,120
What?
508
00:30:56,187 --> 00:30:57,755
What's wrong, Mr. Tagusari?
509
00:30:58,289 --> 00:31:00,925
Usually, he'll complain
about how much of a pain it is.
510
00:31:00,992 --> 00:31:02,927
I just want to finish this and go home.
511
00:31:08,933 --> 00:31:12,437
The initial examination is finished.
We found no traces of foul play.
512
00:31:12,503 --> 00:31:13,338
Yes.
513
00:31:13,404 --> 00:31:14,472
Excuse me.
514
00:31:15,807 --> 00:31:17,308
Hello.
515
00:31:17,375 --> 00:31:18,209
Yes?
516
00:31:18,276 --> 00:31:19,878
Did you have an autopsy here?
517
00:31:19,944 --> 00:31:21,446
I finished just now.
518
00:31:21,946 --> 00:31:25,650
-Stocking up on food?
-Yes. Looks like we're not finishing soon.
519
00:31:26,885 --> 00:31:29,120
Is Makoto doing his job properly?
520
00:31:29,187 --> 00:31:30,622
He's not slacking off, is he?
521
00:31:32,490 --> 00:31:34,659
I wonder if something good
happened to him.
522
00:31:35,226 --> 00:31:38,062
He's working hard,
saying he wants to finish quickly.
523
00:31:39,364 --> 00:31:40,265
Is that so?
524
00:31:41,466 --> 00:31:43,401
I'm going back to the prefectural HQ.
525
00:31:43,902 --> 00:31:45,303
Must be tough working late.
526
00:31:45,870 --> 00:31:47,038
Same for you.
527
00:31:48,006 --> 00:31:49,607
But I'm counting on you.
528
00:31:50,808 --> 00:31:53,144
If the medical examiner
makes a wrong judgment,
529
00:31:53,211 --> 00:31:55,446
a crime might be overlooked.
530
00:31:56,381 --> 00:31:59,617
From the victim's perspective,
you're the last line of defense.
531
00:32:00,118 --> 00:32:01,019
So…
532
00:32:03,821 --> 00:32:05,023
I'm pretty cool, huh.
533
00:32:05,890 --> 00:32:07,358
Tooting your own horn now?
534
00:32:08,860 --> 00:32:11,796
It's not a job someone like me
should be doing.
535
00:32:32,250 --> 00:32:37,221
CONFERENCE ROOM
536
00:32:41,359 --> 00:32:42,627
Excuse me.
537
00:32:43,928 --> 00:32:45,496
Are you a family member?
538
00:32:49,434 --> 00:32:51,402
Do you know his name or anything?
539
00:32:52,537 --> 00:32:53,805
He's an acquaintance.
540
00:32:53,871 --> 00:32:55,673
-Oh, I see.
-Sorry.
541
00:32:55,740 --> 00:32:56,975
Excuse me.
542
00:32:58,609 --> 00:33:00,712
What did you come here for?
543
00:33:00,778 --> 00:33:01,746
Sorry.
544
00:33:02,246 --> 00:33:04,015
I got worried after all.
545
00:33:11,556 --> 00:33:12,623
This man…
546
00:33:15,193 --> 00:33:17,328
I thought we might be able to talk a bit,
547
00:33:18,062 --> 00:33:19,664
but he seems to still be asleep.
548
00:33:20,665 --> 00:33:24,002
Once you hear
about that incident from Tsuda…
549
00:33:26,504 --> 00:33:27,372
After that,
550
00:33:28,172 --> 00:33:29,140
what will you…
551
00:33:30,541 --> 00:33:32,276
do with him?
552
00:33:32,910 --> 00:33:34,445
I think you already know.
553
00:33:36,547 --> 00:33:37,448
Minoru?
554
00:33:49,694 --> 00:33:50,595
However…
555
00:33:53,531 --> 00:33:54,766
I'll be the one to do it.
556
00:33:56,367 --> 00:33:57,201
What?
557
00:33:58,569 --> 00:33:59,837
Since that incident,
558
00:34:00,938 --> 00:34:03,174
Makoto has been carrying everything.
559
00:34:05,610 --> 00:34:10,214
{\an8}Even me, back when I couldn't do anythingand started avoiding people.
560
00:34:14,318 --> 00:34:15,386
That's why,
561
00:34:19,190 --> 00:34:21,159
I will carry him at the end.
562
00:34:25,630 --> 00:34:26,931
Don't tell Makoto.
563
00:34:26,998 --> 00:34:28,266
I won't.
564
00:34:31,002 --> 00:34:32,470
I won't tell him, but…
565
00:34:36,107 --> 00:34:37,141
Minoru?
566
00:34:38,309 --> 00:34:39,811
Are you really okay with this?
567
00:34:42,447 --> 00:34:47,185
You won't be able to do the things
you actually want to do anymore!
568
00:34:51,722 --> 00:34:52,990
I would have loved to…
569
00:34:54,092 --> 00:34:56,461
graduate from medical school
and be a forensic scientist.
570
00:34:59,063 --> 00:35:00,031
But…
571
00:35:01,899 --> 00:35:03,367
on the day of the accident,
572
00:35:05,837 --> 00:35:07,805
I threw all of that away.
573
00:35:18,316 --> 00:35:22,753
He's currently sleeping under medication,
but he might be able to talk tomorrow.
574
00:35:24,222 --> 00:35:25,289
Tomorrow?
575
00:35:27,291 --> 00:35:28,292
I understand.
576
00:35:38,069 --> 00:35:38,970
Shall we go?
577
00:35:39,871 --> 00:35:41,606
Time to open your shop, Mogi.
578
00:36:19,177 --> 00:36:20,878
Any word from the hospital?
579
00:36:21,746 --> 00:36:23,314
Tsuda still can't talk?
580
00:36:25,216 --> 00:36:30,121
He's currently sleeping under medication,
but he might be able to talk tomorrow.
581
00:36:32,290 --> 00:36:35,760
They said it will take
two or three days until he's stable.
582
00:36:38,596 --> 00:36:39,530
I see.
583
00:36:40,431 --> 00:36:41,465
And on your end?
584
00:36:43,801 --> 00:36:46,070
Tomorrow will be another day
of checking footage.
585
00:36:51,509 --> 00:36:53,010
You'll go back to the station?
586
00:36:53,077 --> 00:36:55,179
Just let me be already.
587
00:36:59,016 --> 00:37:00,184
I'll have a drink too.
588
00:37:01,786 --> 00:37:02,954
Don't push yourself.
589
00:37:05,590 --> 00:37:06,824
Want a snack?
590
00:37:07,625 --> 00:37:09,060
I'll cook something.
591
00:37:09,627 --> 00:37:10,695
Well…
592
00:37:11,462 --> 00:37:12,697
Then, hayashi rice.
593
00:37:13,197 --> 00:37:14,699
That's not exactly a snack.
594
00:37:15,266 --> 00:37:17,401
Mom never really made this
for us, did she?
595
00:37:18,569 --> 00:37:19,503
That's because
596
00:37:20,771 --> 00:37:23,174
we kept saying her cooking sucks.
597
00:37:25,109 --> 00:37:27,445
She wasn't good at cooking to begin with,
598
00:37:28,212 --> 00:37:30,915
so she practiced while working
at Mogi's place.
599
00:37:31,816 --> 00:37:34,819
The food at our house was Chinese
almost every day.
600
00:37:35,453 --> 00:37:36,554
Thanks to that,
601
00:37:37,822 --> 00:37:39,991
Mogi's shop's taste is the taste of home.
602
00:37:40,958 --> 00:37:42,393
You're using that again?
603
00:37:42,460 --> 00:37:44,362
{\an8}It's delicious!
604
00:37:44,428 --> 00:37:46,097
{\an8}You guys want to try some?
605
00:37:46,163 --> 00:37:47,031
{\an8}No!
606
00:37:47,098 --> 00:37:49,533
{\an8}-Let me put it on for you! Hey!
-No!
607
00:37:49,600 --> 00:37:51,636
{\an8}1995, APRIL 26
608
00:37:59,910 --> 00:38:02,280
Makoto, you should learn
to cook a little too.
609
00:38:02,346 --> 00:38:03,214
Why?
610
00:38:06,117 --> 00:38:08,452
You'll ruin your health
if you only eat out.
611
00:38:09,487 --> 00:38:11,522
I'll be fine, as long as you are here.
612
00:38:26,137 --> 00:38:27,638
This was in Mizusawa's house too.
613
00:38:30,641 --> 00:38:33,444
I guess all houses in Kanagawa
got a flyer like that.
614
00:38:33,511 --> 00:38:34,879
No, but the numbers…
615
00:38:34,945 --> 00:38:36,080
{\an8}FITNESS GYM
8,000 YEN A MONTH
616
00:38:37,381 --> 00:38:39,317
The monthly price was different.
617
00:38:39,383 --> 00:38:40,518
5,000 YEN A MONTH
618
00:38:42,620 --> 00:38:44,322
Yes, it was a lot of trouble.
619
00:38:44,889 --> 00:38:46,624
We suddenly had to stop everything.
620
00:38:47,658 --> 00:38:49,460
What about the misprinted flyers?
621
00:38:50,027 --> 00:38:50,895
Well…
622
00:38:51,796 --> 00:38:55,933
We had already finished delivering
flyers here. So we just sent out a notice.
623
00:39:24,829 --> 00:39:25,763
Hello?
624
00:39:43,881 --> 00:39:45,216
Yes, management office.
625
00:39:45,916 --> 00:39:49,220
I'm Tagusari, from the Aoi Station.
Can we speak for a moment?
626
00:39:53,190 --> 00:39:54,392
Please open up!
627
00:40:42,907 --> 00:40:44,141
Can you wait until later?
628
00:40:45,676 --> 00:40:46,911
Tsuda is dead.
629
00:41:04,361 --> 00:41:05,196
Minoru.
630
00:41:08,833 --> 00:41:09,700
Minoru.
631
00:41:10,201 --> 00:41:11,368
Did Tsuda say anything?
632
00:41:21,812 --> 00:41:22,813
Don't screw with me.
633
00:41:28,118 --> 00:41:30,354
Why did you just go and die on your own?
634
00:41:35,359 --> 00:41:38,562
If you're going to die,
tell us everything first.
635
00:41:42,199 --> 00:41:45,002
What were the two of us even doing
for over 30 years?
636
00:42:09,093 --> 00:42:12,396
The clothes and personal effects
from when Mr. Tsuda was brought in.
637
00:42:17,234 --> 00:42:18,302
{\an8}Excuse me.
638
00:42:26,410 --> 00:42:27,945
{\an8}What are you doing?
639
00:42:28,012 --> 00:42:31,282
{\an8}Someone related to him
might know something.
640
00:42:31,849 --> 00:42:33,384
{\an8}There must be a clue somewhere.
641
00:42:57,074 --> 00:42:58,642
{\an8}Is it a phone number?
642
00:43:15,826 --> 00:43:16,860
{\an8}Hello.
643
00:43:17,895 --> 00:43:19,396
{\an8}Who is this?
644
00:43:37,147 --> 00:43:38,182
{\an8}Hello?
645
00:43:52,930 --> 00:43:55,032
You know a man
named Yuji Tsuda, don't you?
646
00:43:55,099 --> 00:43:56,700
Maybe we should've left them alone.
647
00:43:56,767 --> 00:43:59,169
{\an8}You mean there's another culpritbesides Tsuda?
648
00:43:59,737 --> 00:44:01,472
{\an8}Is that key the only clue left?
649
00:44:01,538 --> 00:44:02,539
{\an8}No way…
650
00:44:02,606 --> 00:44:03,841
{\an8}Subtitle translation by: Nix S.
89819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.