Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,579 --> 00:00:38,747
What?
2
00:00:40,749 --> 00:00:41,791
{\an8}Aren't you…
3
00:00:42,542 --> 00:00:44,085
a bit close, Petra?
4
00:00:44,169 --> 00:00:46,963
Well, she had you all to herself earlier.
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
It wasn't fair!
6
00:00:48,631 --> 00:00:49,841
You don't mind, right?
7
00:00:49,924 --> 00:00:50,842
Well…
8
00:00:50,925 --> 00:00:52,510
It's not like that, Petra.
9
00:00:52,594 --> 00:00:54,179
Subaru and I were just…
10
00:00:54,262 --> 00:00:56,639
Right! We had important things
to talk about!
11
00:00:58,433 --> 00:01:01,561
{\an8}I'm not going to lose to you!
Do you hear me?
12
00:01:01,644 --> 00:01:02,771
What?
13
00:01:02,854 --> 00:01:05,857
Emilia, she's only a kid.
14
00:01:06,357 --> 00:01:09,694
{\an8}You just have to smile
and laugh off what kids say.
15
00:01:09,778 --> 00:01:10,945
-No way.
-What?
16
00:01:11,571 --> 00:01:13,364
Even if she's a child,
17
00:01:13,448 --> 00:01:15,575
I can't take
such a lackadaisical attitude.
18
00:01:15,658 --> 00:01:18,578
"Lackadaisical"?
Who says that in this day and age?
19
00:01:20,246 --> 00:01:21,706
{\an8}You're teasing me again!
20
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
I'm not a kid!
21
00:01:24,250 --> 00:01:26,628
{\an8}Okay, sorry.
22
00:01:26,711 --> 00:01:29,214
{\an8}I need to thank you, Petra.
23
00:01:30,173 --> 00:01:34,969
You kept your promise
not to leave Emilia alone.
24
00:01:36,179 --> 00:01:40,850
{\an8}There are so many people I need
to thank when things calm down.
25
00:01:41,893 --> 00:01:44,395
{\an8}I'm really gratefulto Crusch and her gang,
26
00:01:44,479 --> 00:01:46,689
{\an8}and Anastasiaand her people helped a lot, too.
27
00:01:46,773 --> 00:01:48,733
And I hate to admit it,
28
00:01:48,817 --> 00:01:50,819
but the same goesfor Julius and those guys.
29
00:01:52,278 --> 00:01:55,115
{\an8}I'm even indebted to Otto.
30
00:01:55,198 --> 00:01:57,867
{\an8}Did you say something, Natsuki?
31
00:01:58,409 --> 00:01:59,869
No, nothing.
32
00:01:59,953 --> 00:02:02,997
Just that I'm very grateful to you, too!
33
00:02:03,748 --> 00:02:05,917
{\an8}Gosh! What brought that on?
34
00:02:06,000 --> 00:02:08,336
{\an8}-You're making me blush.
-And…
35
00:02:13,424 --> 00:02:14,926
-What's wrong, Subaru?
-What?
36
00:02:15,009 --> 00:02:17,303
Oh, well, just…
37
00:02:17,887 --> 00:02:19,430
Emilia…
38
00:02:22,183 --> 00:02:25,061
{\an8}There's something really important
I need to tell you.
39
00:02:25,562 --> 00:02:27,480
Okay. What is it?
40
00:02:28,022 --> 00:02:31,860
{\an8}This is really hard for me to say,
but please hear me out.
41
00:02:31,943 --> 00:02:37,532
{\an8}Oh, and of course, I'm prepared to be
knocked out by Ram when I tell her!
42
00:02:38,199 --> 00:02:40,493
But I want you to hear it first.
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,411
Okay.
44
00:02:43,246 --> 00:02:46,875
It's actually about Rem.
45
00:02:46,958 --> 00:02:49,794
Rem said that she, well…
46
00:02:49,878 --> 00:02:53,423
{\an8}After this,
will you still keep me by your side?
47
00:02:54,215 --> 00:02:57,427
You see what I'm getting at, right?
48
00:02:57,510 --> 00:02:59,053
I mean, well…
49
00:02:59,137 --> 00:03:02,390
Rem said some nice things to me.
50
00:03:02,473 --> 00:03:04,976
Subaru, just calm down for a second.
51
00:03:05,059 --> 00:03:07,770
I'm not sure what you're trying to say,
52
00:03:07,854 --> 00:03:11,774
but I can tell you're trying
your hardest to say it, okay?
53
00:03:11,858 --> 00:03:14,152
So just take it slow, like a good boy.
54
00:03:14,235 --> 00:03:17,405
"Like a good boy"?
That's not exactly encouraging.
55
00:03:17,906 --> 00:03:19,490
But… Okay.
56
00:03:20,909 --> 00:03:24,037
I'm just going to come out
and say it, like a man!
57
00:03:24,704 --> 00:03:25,788
The thing is…
58
00:03:25,872 --> 00:03:32,378
{\an8}Rem said she loves me, the same way
I told you that I love you, so…
59
00:03:34,339 --> 00:03:37,008
{\an8}Well…
60
00:03:44,390 --> 00:03:45,433
Subaru.
61
00:03:46,100 --> 00:03:47,018
Yes?
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,356
Who…
63
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
is Rem?
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,445
What?
65
00:03:58,404 --> 00:03:59,280
{\an8}What?
66
00:04:34,232 --> 00:04:37,151
You don't look very happy, Rem.
67
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
Are you still worried?
68
00:04:40,571 --> 00:04:41,864
Lady Crusch…
69
00:04:42,490 --> 00:04:45,576
Felix and Wilhelm, and all the volunteers
fighting alongside us,
70
00:04:45,660 --> 00:04:46,828
are the best of the best.
71
00:04:47,662 --> 00:04:50,290
Ricardo and the Fang of Iron
are lending us their aid, too.
72
00:04:50,790 --> 00:04:52,333
Such an assembly cannot lose.
73
00:04:52,875 --> 00:04:57,338
Is it selfish of me
to worry despite all that?
74
00:04:59,173 --> 00:05:01,009
It's as Subaru Natsuki said.
75
00:05:02,468 --> 00:05:05,847
You look best when you're smiling.
76
00:05:11,978 --> 00:05:13,104
Honestly…
77
00:05:13,896 --> 00:05:16,190
{\an8}That Subaru is such a troublemaker.
78
00:05:19,110 --> 00:05:22,322
I'm sure you would also look
quite different with a smile
79
00:05:22,864 --> 00:05:25,116
since you always carry yourself
with such dignity.
80
00:05:25,199 --> 00:05:28,244
I believe you would look lovely
if you smiled.
81
00:05:29,537 --> 00:05:30,705
Yes, well…
82
00:05:31,622 --> 00:05:34,292
I'm not very good at smiling.
83
00:05:34,375 --> 00:05:38,296
It is something I still regret, even now.
84
00:05:55,772 --> 00:05:56,981
Enemy attack!
85
00:05:57,065 --> 00:05:58,274
Enemy attack!
86
00:06:10,703 --> 00:06:11,954
Run him over!
87
00:06:13,498 --> 00:06:15,041
Lady Crusch!
88
00:06:25,635 --> 00:06:27,470
I wish you wouldn't do that.
89
00:06:27,553 --> 00:06:30,390
Ordering them to run me over
when I'm not doing anything?
90
00:06:30,473 --> 00:06:34,227
That's not something
any decent human being would do.
91
00:06:35,019 --> 00:06:38,106
How dare you do such a brutal thing
to my retainers?
92
00:06:38,606 --> 00:06:40,566
Just who are you?
93
00:06:41,150 --> 00:06:43,027
I see.
94
00:06:43,111 --> 00:06:45,905
You don't know who I am.
95
00:06:45,988 --> 00:06:48,908
But I know who you are.
96
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
You're a candidate
to be the next ruler of this nation.
97
00:06:52,286 --> 00:06:54,330
You talk too much.
98
00:06:54,414 --> 00:06:55,706
Answer my question!
99
00:06:56,416 --> 00:06:57,959
Next time, I will kill you!
100
00:06:58,042 --> 00:07:00,586
Now that's just mean.
101
00:07:01,087 --> 00:07:04,132
But I suppose one could never hope
to rule a country
102
00:07:04,215 --> 00:07:06,134
without some degree of arrogance.
103
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
I can't comprehend
that sensibility myself, but…
104
00:07:08,469 --> 00:07:10,888
I told you there would be
no second chances!
105
00:07:13,099 --> 00:07:14,225
{\an8}-Gosh.
-What?
106
00:07:15,852 --> 00:07:17,103
Now look here!
107
00:07:17,186 --> 00:07:20,106
Who taught you that it was acceptable
to swing a sword at someone
108
00:07:20,189 --> 00:07:22,108
while they were happily talking?
109
00:07:22,775 --> 00:07:26,612
I do believe
that's a violation of my right to speak!
110
00:07:29,949 --> 00:07:31,075
Lady Crusch!
111
00:07:34,787 --> 00:07:36,080
Felix…
112
00:07:38,833 --> 00:07:39,959
Oh, my.
113
00:07:40,042 --> 00:07:44,130
{\an8}I keep eating, but it's never enough!
114
00:07:44,755 --> 00:07:51,596
I eat, I devour, I chew, I bite,
I gorge, I gnaw, I munch, I crunch…
115
00:07:51,679 --> 00:07:54,182
Pure gluttony!
116
00:07:54,265 --> 00:07:57,059
Oh, thank you for this feast!
117
00:08:01,439 --> 00:08:03,691
{\an8}You two are…
118
00:08:06,486 --> 00:08:10,573
{\an8}Sin Archpriest of the witch's cult,
representing gluttony,
119
00:08:10,656 --> 00:08:13,075
{\an8}Lye Batenkaitos.
120
00:08:13,576 --> 00:08:17,705
{\an8}And the Sin Archpriest of the
witch's cult, representing greed,
121
00:08:18,206 --> 00:08:20,082
Regulus Corneas.
122
00:08:20,708 --> 00:08:24,086
We came here because we heard
our pet had been slain,
123
00:08:24,170 --> 00:08:25,671
and look at this bounty!
124
00:08:25,755 --> 00:08:30,176
I expected them to be a good, ripe bunch,
considering they managed to kill
125
00:08:30,259 --> 00:08:35,348
a beast that had been rampaging
unchecked for 400 years.
126
00:08:35,431 --> 00:08:38,059
But this is beyond my expectations!
127
00:08:38,142 --> 00:08:40,853
Nice! Good! Great! Excellent!
128
00:08:40,937 --> 00:08:44,774
Fine! Perfect! Fantastic! Stupendous!
129
00:08:44,857 --> 00:08:48,152
How long it has been since our hunger
was so thoroughly sated!
130
00:08:48,236 --> 00:08:52,865
You can relax.
I'm nothing like that guy there.
131
00:08:52,949 --> 00:08:55,284
I hate fighting and stuff.
132
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
All that "hunger" and "thirst" nonsense?
133
00:08:57,870 --> 00:09:00,873
Such petty self-indulgences
are beneath me.
134
00:09:04,460 --> 00:09:06,796
Were you even listening?
135
00:09:06,879 --> 00:09:10,591
Did I not just say that I hate fighting?
136
00:09:11,133 --> 00:09:13,678
Is that all you wish to say…
137
00:09:14,679 --> 00:09:16,222
Witch cultist?
138
00:09:19,767 --> 00:09:23,771
Soon enough, a hero will appear
and rid us of all of you.
139
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
The one and only hero whom I love.
140
00:09:29,193 --> 00:09:33,364
{\an8}Oh, a hero? I look forward to that.
141
00:09:33,447 --> 00:09:34,907
{\an8}And who are you?
142
00:09:36,033 --> 00:09:39,954
The head maid of the mansion
of Margrave Roswaal L. Mathers…
143
00:09:42,164 --> 00:09:44,584
and currently,
the caretaker of my one and only love,
144
00:09:45,084 --> 00:09:50,464
my beloved Subaru Natsuki,
who will one day be that hero,
145
00:09:50,548 --> 00:09:51,674
Rem!
146
00:09:56,220 --> 00:09:58,514
You'd better be ready, Sin Archpriest!
147
00:09:59,307 --> 00:10:02,435
I promise you, my hero will soon be here
148
00:10:03,019 --> 00:10:05,313
{\an8}to bring you to justice!
149
00:10:13,029 --> 00:10:15,406
{\an8}Oh, what mettle!
150
00:10:15,531 --> 00:10:17,867
I am most certainly going to enjoy…
151
00:10:18,367 --> 00:10:20,661
{\an8}this feast!
152
00:10:44,310 --> 00:10:47,938
{\an8}Thank you for the feast.
153
00:11:03,162 --> 00:11:04,080
How awful!
154
00:11:04,664 --> 00:11:06,248
What happened here?
155
00:11:14,256 --> 00:11:15,132
Where's Rem?
156
00:11:15,883 --> 00:11:17,510
Where is Rem?
157
00:11:22,098 --> 00:11:23,724
It's just like before!
158
00:11:23,808 --> 00:11:25,559
Who is Rem?
159
00:11:25,643 --> 00:11:27,269
I don't have a younger sister.
160
00:11:27,353 --> 00:11:28,312
Rem?
161
00:11:28,979 --> 00:11:31,857
Just like the timewhen the White Whale got Rem!
162
00:11:32,525 --> 00:11:35,903
{\an8}But I know we defeated the White Whale!
163
00:11:35,986 --> 00:11:37,113
{\an8}So why?
164
00:11:39,699 --> 00:11:42,034
Rem! Where are you?
165
00:11:42,118 --> 00:11:44,370
If you hear me, say something, Rem!
166
00:11:44,453 --> 00:11:45,538
Rem!
167
00:11:47,123 --> 00:11:48,290
Rem!
168
00:11:51,335 --> 00:11:52,211
It's not her.
169
00:11:52,294 --> 00:11:53,462
Rem!
170
00:11:53,546 --> 00:11:54,755
Rem!
171
00:11:54,839 --> 00:11:56,090
Rem!
172
00:11:56,173 --> 00:11:57,383
Rem!
173
00:11:58,134 --> 00:12:00,386
{\an8}Rem!
174
00:12:00,469 --> 00:12:02,763
{\an8}Rem!
175
00:12:08,561 --> 00:12:09,645
Rem…
176
00:12:10,646 --> 00:12:13,983
Where did you go, Rem?
177
00:12:14,734 --> 00:12:15,568
What?
178
00:12:22,241 --> 00:12:23,409
{\an8}Rem!
179
00:12:23,492 --> 00:12:26,328
Come on, Rem! Wake up! It's me!
180
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
Hey, Rem?
181
00:12:28,664 --> 00:12:30,207
Rem!
182
00:12:30,791 --> 00:12:32,126
Do you know this girl?
183
00:12:32,209 --> 00:12:33,669
Yes! She's Rem!
184
00:12:33,753 --> 00:12:36,213
She's alive, right? Why won't she wake up?
185
00:12:36,297 --> 00:12:39,341
Unfortunately, she's beyond help.
186
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
Nothing I can do will wake her--
187
00:12:41,510 --> 00:12:44,221
{\an8}Why? And you call yourself a healer?
188
00:12:44,305 --> 00:12:46,015
{\an8}If you're a healer, then heal her!
189
00:12:46,098 --> 00:12:48,642
{\an8}Wake her up with magic! Right now!
190
00:12:48,726 --> 00:12:49,977
{\an8}Come on!
191
00:12:51,479 --> 00:12:52,813
Please.
192
00:12:54,732 --> 00:12:55,858
Come on.
193
00:13:19,465 --> 00:13:21,258
If I Return by Death now…
194
00:13:24,804 --> 00:13:28,432
I'll have to fight Betelgeuse again.
195
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
But I don't care.
196
00:13:33,395 --> 00:13:35,523
I'll fight him as many times as it takes,
197
00:13:35,606 --> 00:13:37,525
beat him as many times as it takes,
198
00:13:37,608 --> 00:13:41,070
to save both Emilia and Rem.
199
00:13:41,570 --> 00:13:43,364
{\an8}I won't let either of them die!
200
00:13:45,825 --> 00:13:47,701
If it will save both of you,
201
00:13:48,452 --> 00:13:49,328
I'll…
202
00:13:50,579 --> 00:13:52,331
As many times as it takes!
203
00:13:56,043 --> 00:13:57,044
{\an8}Are you all right?
204
00:13:57,127 --> 00:13:59,004
{\an8}Subaru, what's the matter?
205
00:14:02,800 --> 00:14:03,676
Where's Rem?
206
00:14:04,510 --> 00:14:05,970
What happened to Rem?
207
00:14:09,598 --> 00:14:10,683
Subaru.
208
00:14:12,685 --> 00:14:13,936
Who…
209
00:14:16,814 --> 00:14:17,898
is Rem?
210
00:14:27,032 --> 00:14:28,909
Now that I think about it,
211
00:14:28,993 --> 00:14:31,912
I never really saw you sleeping before.
212
00:14:32,913 --> 00:14:35,916
You always woke up before me.
213
00:14:36,417 --> 00:14:37,793
Before I realized it,
214
00:14:37,877 --> 00:14:41,297
you were already in my room,
watching me sleep.
215
00:14:42,339 --> 00:14:43,173
Rem…
216
00:14:44,717 --> 00:14:46,844
I'm sorry, Rem.
217
00:14:47,761 --> 00:14:49,597
I tried to sound all brave,
218
00:14:49,680 --> 00:14:52,391
{\an8}saying I'd die as many times as
it would take to save you.
219
00:14:53,684 --> 00:14:55,811
{\an8}But I guess no matter
how many times I die,
220
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
{\an8}I'll never make it in time.
221
00:15:05,029 --> 00:15:07,072
Oh, it's just you, Puck.
222
00:15:07,156 --> 00:15:09,283
Just me? I don't think that was necessary.
223
00:15:09,366 --> 00:15:10,743
You're so mean.
224
00:15:10,826 --> 00:15:14,622
So what brings you all the way out here?
225
00:15:14,705 --> 00:15:17,666
I have a connection
with this girl too, remember?
226
00:15:17,750 --> 00:15:21,420
So what's wrong with me dropping by
to check in on her?
227
00:15:21,503 --> 00:15:23,756
-Puck, couldn't you--
-What?
228
00:15:23,839 --> 00:15:29,720
Sorry, but not even my powers
can wake her from the sleep she's in.
229
00:15:32,264 --> 00:15:35,184
-It might not do much to make up for that…
-What?
230
00:15:35,267 --> 00:15:38,270
but I can tell you a bit about Gluttony.
231
00:15:38,354 --> 00:15:39,396
Gluttony?
232
00:15:39,980 --> 00:15:43,859
{\an8}The one who devoured her name
and memories.
233
00:15:46,612 --> 00:15:50,991
Put simply, the Authority of Gluttony
is a power for eating.
234
00:15:51,075 --> 00:15:54,036
He can eat someone's name
and make everyone forget about them,
235
00:15:54,119 --> 00:15:57,539
or make that person lose
their own memories by eating them.
236
00:15:57,623 --> 00:15:59,500
{\an8}If both your name and memories are taken,
237
00:15:59,583 --> 00:16:03,879
{\an8}there will be nothing left of you
but an empty shell.
238
00:16:03,963 --> 00:16:07,216
That's what happened to this girl.
239
00:16:08,676 --> 00:16:09,677
Subaru.
240
00:16:09,760 --> 00:16:11,095
What?
241
00:16:11,178 --> 00:16:15,349
{\an8}I hate to ask a favor of you when you've
already got so much on your mind.
242
00:16:15,975 --> 00:16:17,101
What?
243
00:16:17,893 --> 00:16:21,313
{\an8}But I'm counting on you
to take care of Lia.
244
00:16:29,488 --> 00:16:31,156
So this is where you were.
245
00:16:31,991 --> 00:16:33,158
How is she?
246
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
No changes at all.
247
00:16:36,078 --> 00:16:38,414
It's not as if
there's anything I can even do.
248
00:16:39,039 --> 00:16:41,875
I know I'm weak and pathetic, and yet…
249
00:16:42,459 --> 00:16:43,877
That's not true at all.
250
00:16:44,586 --> 00:16:47,756
In fact, I believe
you made her quite happy.
251
00:16:49,550 --> 00:16:52,511
I'm sorry. That was crossing a line.
252
00:16:53,012 --> 00:16:54,722
I've made you upset, haven't I?
253
00:16:54,805 --> 00:16:55,764
No.
254
00:16:56,390 --> 00:16:59,476
Anyway, were you looking for me
because you needed something?
255
00:16:59,977 --> 00:17:04,732
Yes. Everyone has gathered
in the lounge to discuss things.
256
00:17:04,815 --> 00:17:07,109
And, well…
257
00:17:11,280 --> 00:17:14,199
It's Subaru Natsuki.
258
00:17:14,283 --> 00:17:17,661
I'm sorry.
Of course, you're Subaru Natsuki.
259
00:17:17,745 --> 00:17:20,039
I've been told
that I owe you a great deal,
260
00:17:20,122 --> 00:17:22,541
and yet I've been nothing but rude.
Please forgive me.
261
00:17:22,624 --> 00:17:24,585
No, you can't help it.
262
00:17:24,668 --> 00:17:27,713
I know you have a lot
to remember right now.
263
00:17:27,796 --> 00:17:30,841
It doesn't bother me, Crusch.
264
00:17:32,509 --> 00:17:35,637
Lady Crusch, I'm sorry
for making you deliver that message.
265
00:17:35,721 --> 00:17:38,307
No, it's quite all right, Ms. Felix.
266
00:17:38,390 --> 00:17:40,100
It's just "Felix."
267
00:17:40,184 --> 00:17:43,103
You and I have known each other for ages.
268
00:17:43,187 --> 00:17:46,398
It makes me sad when you talk to me
like you don't know me.
269
00:17:46,899 --> 00:17:48,067
I'm sorry.
270
00:17:48,567 --> 00:17:53,739
I know it won't be like before,
but I'll try my best, Felix.
271
00:17:54,323 --> 00:17:56,575
There's no need to rush.
272
00:17:56,658 --> 00:18:00,162
I'll always be on your side, Lady Crusch!
273
00:18:00,245 --> 00:18:04,625
Besides, it's like I'm seeing
a whole new side to you now!
274
00:18:06,502 --> 00:18:07,711
-Subaru?
-Yes?
275
00:18:07,795 --> 00:18:11,381
It's okay. I've calmed down now, Emilia.
276
00:18:11,465 --> 00:18:13,008
I'm just fine.
277
00:18:13,092 --> 00:18:17,346
{\an8}Well, now that Subaru
and Lady Crusch have returned,
278
00:18:17,429 --> 00:18:18,972
let us talk.
279
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Let's start by reviewing
where we currently stand.
280
00:18:22,726 --> 00:18:25,187
By the time the Fang of Iron members
who got away
281
00:18:25,270 --> 00:18:27,815
brought back reinforcements
from the capital,
282
00:18:27,898 --> 00:18:30,442
the only ones left
were the casualties and…
283
00:18:31,151 --> 00:18:34,363
…those in situations similar to mine.
284
00:18:35,155 --> 00:18:37,616
Crusch's memories were eaten,
285
00:18:37,699 --> 00:18:41,537
and Rem lost both her name
and her memories.
286
00:18:41,620 --> 00:18:43,330
The capital has also had many cases
287
00:18:43,413 --> 00:18:47,709
of memory loss that
no healer could fix, like Lady Crusch,
288
00:18:47,793 --> 00:18:52,131
and an unexplained malady they have
dubbed the "Sleeping Beauty disease."
289
00:18:52,631 --> 00:18:55,717
But now, all of that…
290
00:18:56,969 --> 00:19:00,472
…should be considered
the work of the witch's cult.
291
00:19:02,432 --> 00:19:05,936
Oh, I meant nothing
against you, Lady Crusch.
292
00:19:06,019 --> 00:19:08,981
I do apologize for frightening you.
293
00:19:09,064 --> 00:19:13,026
{\an8}No, I apologize for being
such a hopeless master.
294
00:19:13,527 --> 00:19:17,614
I've been trying my hardest
to remember you, as well, but…
295
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
We finally took care of Sloth,
296
00:19:22,411 --> 00:19:24,413
and now there's another Sin Archpriest?
297
00:19:24,496 --> 00:19:26,290
This really sucks.
298
00:19:26,373 --> 00:19:29,918
Of course, the moment Lady Emilia
became a candidate in the royal selection,
299
00:19:30,002 --> 00:19:32,713
we knew the witch's cult
would get involved.
300
00:19:34,006 --> 00:19:36,967
Maybe it really is my fault.
301
00:19:37,467 --> 00:19:38,844
Well, that's true.
302
00:19:38,927 --> 00:19:43,807
{\an8}They are fixated on
getting rid of Lady Emilia, the half-elf.
303
00:19:44,391 --> 00:19:46,727
What's going on now
is just a tiny part of--
304
00:19:46,810 --> 00:19:48,228
Cut it out! That's ridiculous!
305
00:19:48,312 --> 00:19:50,230
Give a little more thought
to what you say!
306
00:19:50,314 --> 00:19:53,442
The only ones at fault here
are those scumbags!
307
00:19:53,525 --> 00:19:55,903
Don't put all the blame
on the wrong person!
308
00:19:55,986 --> 00:19:58,822
Hurting your allies with misdirected blame
isn't going to help!
309
00:19:58,906 --> 00:20:03,035
What? Coming from you, Subaru,
that's so much more convincing.
310
00:20:03,118 --> 00:20:05,078
I guess it's the difference in experience?
311
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
Felix.
312
00:20:07,372 --> 00:20:10,125
-I can't ignore the comment you just made.
-But…
313
00:20:10,209 --> 00:20:11,710
-Apologize.
-But…
314
00:20:12,419 --> 00:20:13,378
Yes.
315
00:20:14,087 --> 00:20:16,465
Subaru Natsuki is right.
316
00:20:16,548 --> 00:20:19,301
It is crystal clear
where the blame should fall.
317
00:20:19,384 --> 00:20:23,722
Plus, you do not have
the right to ridicule someone
318
00:20:23,805 --> 00:20:25,307
who has made a correct statement.
319
00:20:26,308 --> 00:20:28,977
Yes, Lady Crusch.
320
00:20:30,103 --> 00:20:32,481
Lady Emilia, I apologize.
321
00:20:33,065 --> 00:20:34,983
I apologize to you, too, Subaru.
322
00:20:35,484 --> 00:20:38,570
Forget it. Let's just get back on topic.
323
00:20:38,654 --> 00:20:41,949
-But let me just say this.
-What?
324
00:20:43,033 --> 00:20:45,911
About the alliance we spoke of…
325
00:20:49,498 --> 00:20:51,291
Can we just scrap that idea?
326
00:20:53,502 --> 00:20:56,421
What do you mean by that?
327
00:20:56,505 --> 00:20:59,675
How did all this lead to the subject
of dissolving the alliance?
328
00:21:00,259 --> 00:21:04,096
An alliance is formed
when it benefits all parties involved.
329
00:21:04,179 --> 00:21:08,267
You expect us to ally ourselves with
Lady Emilia, the witch's cult's target?
330
00:21:08,850 --> 00:21:13,522
{\an8}Can you promise that Lady Crusch
won't be hurt again if we do that?
331
00:21:15,107 --> 00:21:16,692
{\an8}Well…
332
00:21:17,359 --> 00:21:20,529
I am opposed to that opinion.
333
00:21:20,612 --> 00:21:22,990
Why would you be opposed, Old Man Wil?
334
00:21:23,073 --> 00:21:25,242
Look what has happened to Lady Crusch!
335
00:21:25,325 --> 00:21:29,288
What point is there in continuing
to assist Lady Emilia and her friends?
336
00:21:29,871 --> 00:21:34,167
With regard to this "Gluttony,"
the one who attacked Lady Crusch…
337
00:21:34,251 --> 00:21:36,628
We may be given
an opportunity for revenge.
338
00:21:36,712 --> 00:21:40,173
Is that more important
than Lady Crusch's life?
339
00:21:40,257 --> 00:21:41,216
Felix.
340
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
I know this is hard on Lady Crusch, too!
341
00:21:44,011 --> 00:21:47,264
She has no idea what's going on.
She can't remember anything.
342
00:21:47,347 --> 00:21:49,933
So how can you expect her to fight?
343
00:21:50,017 --> 00:21:51,184
Isn't that right?
344
00:21:51,268 --> 00:21:52,561
Isn't it?
345
00:21:53,312 --> 00:21:56,606
{\an8}I'm sure I can do something
about your memories!
346
00:21:56,690 --> 00:22:00,902
Even if it's not enough right now,
I'll fix this with my magic!
347
00:22:00,986 --> 00:22:03,905
So please don't put yourself
in any more danger!
348
00:22:08,994 --> 00:22:11,997
Felix, thank you for worrying about me.
349
00:22:13,915 --> 00:22:17,336
Right now, there is simply
too much I don't understand.
350
00:22:18,086 --> 00:22:21,882
I can't remember a single detail
about who I used to be.
351
00:22:22,632 --> 00:22:27,471
I'm sure all of you are perplexed as to
how you should interact with me, too.
352
00:22:28,055 --> 00:22:32,100
But to everyone who still retains
their respect for me despite all this,
353
00:22:32,184 --> 00:22:33,685
I must express my thanks.
354
00:22:37,230 --> 00:22:40,150
Felix, I know that your concern
for me is genuine
355
00:22:40,233 --> 00:22:43,445
and that you are trying to guide me.
356
00:22:43,945 --> 00:22:48,367
I could do as you say
and walk the path that is safest,
357
00:22:48,867 --> 00:22:53,372
but I loathe the thought of going on
with my life, knowing nothing.
358
00:22:54,331 --> 00:22:57,793
If I have a choice,
I would rather choose for myself
359
00:22:58,377 --> 00:23:00,170
than simply do as someone says.
360
00:23:09,304 --> 00:23:11,014
Lady Crusch…
361
00:23:19,314 --> 00:23:20,357
Felix…
362
00:23:34,037 --> 00:23:36,665
If this is Lady Crusch's will,
363
00:23:36,748 --> 00:23:39,418
surely no one would be in favor
of dissolving the alliance.
364
00:23:40,001 --> 00:23:40,836
Right.
365
00:23:40,919 --> 00:23:43,296
Lady Emilia and Subaru Natsuki,
366
00:23:43,380 --> 00:23:45,632
{\an8}I know I will be
a great deal of trouble to you.
367
00:23:46,216 --> 00:23:48,343
No, it's all right.
368
00:23:48,427 --> 00:23:51,847
{\an8}We can't exactly say
we're all on the same page, either.
369
00:23:52,389 --> 00:23:55,225
{\an8}We need to rejoin Ram and everyone else
who's at the Sanctuary,
370
00:23:55,308 --> 00:23:58,395
{\an8}and we need to talk it over
with Roswaal, too.
371
00:24:09,322 --> 00:24:13,243
{\an8}You said I was strong,
372
00:24:13,910 --> 00:24:15,328
but without you,
373
00:24:16,079 --> 00:24:21,001
I can't even find the Subaru
who could put on that tough guy act, Rem.
374
00:24:22,377 --> 00:24:24,045
I knew you would be here.
375
00:24:26,756 --> 00:24:28,383
Oh, Emilia.
376
00:24:29,092 --> 00:24:30,802
Did you need something?
377
00:24:31,887 --> 00:24:33,805
Am I not allowed to be here if I don't?
378
00:24:34,806 --> 00:24:38,852
{\an8}I know this girl, Ms. Rem, too, don't I?
379
00:24:39,436 --> 00:24:41,730
"Ms. Rem"?
380
00:24:42,397 --> 00:24:43,315
Oh, right.
381
00:24:44,149 --> 00:24:47,527
I just called her "Rem" before.
382
00:24:47,611 --> 00:24:50,739
{\an8}Well, you're basically Roswaal's guest.
383
00:24:51,239 --> 00:24:54,367
I don't need to explain
that she's Ram's sister, right?
384
00:24:54,451 --> 00:24:56,411
Yes, I can tell.
385
00:24:56,495 --> 00:24:58,830
She looks just like her.
386
00:24:58,914 --> 00:25:00,999
There's no mistaking that.
387
00:25:01,791 --> 00:25:04,544
{\an8}Subaru, you haven't slept at all,
have you?
388
00:25:05,253 --> 00:25:07,005
{\an8}You should rest for a while.
389
00:25:07,631 --> 00:25:11,009
{\an8}It's not like I'm doing anything
that would make me tired.
390
00:25:11,885 --> 00:25:13,512
{\an8}It's not like I can do anything.
391
00:25:13,595 --> 00:25:17,098
{\an8}But it's true that you want
to do something, right?
392
00:25:17,182 --> 00:25:20,352
{\an8}If your spirit keeps trying
so hard for so long,
393
00:25:20,435 --> 00:25:23,063
{\an8}your body will wear out first.
394
00:25:23,146 --> 00:25:24,856
{\an8}So, please.
395
00:25:27,692 --> 00:25:30,070
I'm so pathetic.
396
00:25:30,695 --> 00:25:32,697
No, you're not.
397
00:25:32,781 --> 00:25:36,368
You've helped me so much, Subaru.
398
00:25:37,118 --> 00:25:38,370
I really mean it.
399
00:25:39,621 --> 00:25:41,164
It will all be fine.
400
00:25:41,831 --> 00:25:45,168
{\an8}Not that I have any right
to talk as if I know that.
401
00:25:45,669 --> 00:25:49,005
I want to understand how you feel,
402
00:25:49,089 --> 00:25:54,302
but since I don't remember
anything about this girl,
403
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
{\an8}I know anything I say will just hurt you.
404
00:26:00,809 --> 00:26:01,768
But…
405
00:26:02,394 --> 00:26:04,479
Just know this, please.
406
00:26:05,397 --> 00:26:09,568
{\an8}Don't burden yourself
with carrying the weight of Rem alone.
407
00:26:09,651 --> 00:26:13,863
Let me carry your burdens with you.
408
00:26:14,364 --> 00:26:15,991
{\an8}Emilia…
409
00:26:17,242 --> 00:26:20,912
{\an8}But you don't even remember
anything about Rem.
410
00:26:21,496 --> 00:26:25,417
{\an8}Is it wrong to want to do something
if I don't remember her?
411
00:26:25,500 --> 00:26:30,380
She's important enough to you
that it's made you this sad, right?
412
00:26:30,922 --> 00:26:35,885
Is it so strange
that it makes me want to help her, too?
413
00:26:37,304 --> 00:26:39,389
Just like you saved me,
414
00:26:39,472 --> 00:26:42,517
I want to save you this time.
415
00:26:42,601 --> 00:26:46,062
{\an8}If you're in pain,
I want to do something for you.
416
00:26:58,241 --> 00:27:00,619
You're amazing, Emilia.
417
00:27:01,119 --> 00:27:05,123
Really? I think you're much more
amazing than me.
418
00:27:05,624 --> 00:27:08,168
No, I'm really not.
419
00:27:09,961 --> 00:27:11,546
I'm glad it was you.
420
00:27:16,968 --> 00:27:20,555
Emilia, I have a favor to ask.
421
00:27:21,264 --> 00:27:22,307
What is it?
422
00:27:23,642 --> 00:27:25,352
Could you turn around?
423
00:27:26,436 --> 00:27:27,520
I'm going to cry.
424
00:27:29,814 --> 00:27:30,732
{\an8}All right.
425
00:28:17,862 --> 00:28:19,489
I swear…
426
00:28:20,073 --> 00:28:21,825
I will get you back.
427
00:28:22,617 --> 00:28:23,827
I swear it.
428
00:28:24,911 --> 00:28:26,871
I'm going to…
429
00:28:27,706 --> 00:28:30,041
Your hero is going to come for you!
430
00:28:30,542 --> 00:28:32,502
{\an8}I swear it!
431
00:28:34,462 --> 00:28:35,463
{\an8}Just wait for me…
432
00:28:36,464 --> 00:28:37,298
Rem.
433
00:28:37,382 --> 00:28:39,342
Subtitle translation by: Itqan Madani
31932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.