All language subtitles for Re_Zero.-.Starting.Life.in.Another.World.S02E01.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 What? 2 00:00:40,749 --> 00:00:41,791 {\an8}Aren't you… 3 00:00:42,542 --> 00:00:44,085 a bit close, Petra? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,963 Well, she had you all to herself earlier. 5 00:00:47,047 --> 00:00:48,548 It wasn't fair! 6 00:00:48,631 --> 00:00:49,841 You don't mind, right? 7 00:00:49,924 --> 00:00:50,842 Well… 8 00:00:50,925 --> 00:00:52,510 It's not like that, Petra. 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,179 Subaru and I were just… 10 00:00:54,262 --> 00:00:56,639 Right! We had important things to talk about! 11 00:00:58,433 --> 00:01:01,561 {\an8}I'm not going to lose to you! Do you hear me? 12 00:01:01,644 --> 00:01:02,771 What? 13 00:01:02,854 --> 00:01:05,857 Emilia, she's only a kid. 14 00:01:06,357 --> 00:01:09,694 {\an8}You just have to smile and laugh off what kids say. 15 00:01:09,778 --> 00:01:10,945 -No way. -What? 16 00:01:11,571 --> 00:01:13,364 Even if she's a child, 17 00:01:13,448 --> 00:01:15,575 I can't take such a lackadaisical attitude. 18 00:01:15,658 --> 00:01:18,578 "Lackadaisical"? Who says that in this day and age? 19 00:01:20,246 --> 00:01:21,706 {\an8}You're teasing me again! 20 00:01:21,790 --> 00:01:24,167 I'm not a kid! 21 00:01:24,250 --> 00:01:26,628 {\an8}Okay, sorry. 22 00:01:26,711 --> 00:01:29,214 {\an8}I need to thank you, Petra. 23 00:01:30,173 --> 00:01:34,969 You kept your promise not to leave Emilia alone. 24 00:01:36,179 --> 00:01:40,850 {\an8}There are so many people I need to thank when things calm down. 25 00:01:41,893 --> 00:01:44,395 {\an8}I'm really grateful to Crusch and her gang, 26 00:01:44,479 --> 00:01:46,689 {\an8}and Anastasia and her people helped a lot, too. 27 00:01:46,773 --> 00:01:48,733 And I hate to admit it, 28 00:01:48,817 --> 00:01:50,819 but the same goes for Julius and those guys. 29 00:01:52,278 --> 00:01:55,115 {\an8}I'm even indebted to Otto. 30 00:01:55,198 --> 00:01:57,867 {\an8}Did you say something, Natsuki? 31 00:01:58,409 --> 00:01:59,869 No, nothing. 32 00:01:59,953 --> 00:02:02,997 Just that I'm very grateful to you, too! 33 00:02:03,748 --> 00:02:05,917 {\an8}Gosh! What brought that on? 34 00:02:06,000 --> 00:02:08,336 {\an8}-You're making me blush. -And… 35 00:02:13,424 --> 00:02:14,926 -What's wrong, Subaru? -What? 36 00:02:15,009 --> 00:02:17,303 Oh, well, just… 37 00:02:17,887 --> 00:02:19,430 Emilia… 38 00:02:22,183 --> 00:02:25,061 {\an8}There's something really important I need to tell you. 39 00:02:25,562 --> 00:02:27,480 Okay. What is it? 40 00:02:28,022 --> 00:02:31,860 {\an8}This is really hard for me to say, but please hear me out. 41 00:02:31,943 --> 00:02:37,532 {\an8}Oh, and of course, I'm prepared to be knocked out by Ram when I tell her! 42 00:02:38,199 --> 00:02:40,493 But I want you to hear it first. 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 Okay. 44 00:02:43,246 --> 00:02:46,875 It's actually about Rem. 45 00:02:46,958 --> 00:02:49,794 Rem said that she, well… 46 00:02:49,878 --> 00:02:53,423 {\an8}After this, will you still keep me by your side? 47 00:02:54,215 --> 00:02:57,427 You see what I'm getting at, right? 48 00:02:57,510 --> 00:02:59,053 I mean, well… 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,390 Rem said some nice things to me. 50 00:03:02,473 --> 00:03:04,976 Subaru, just calm down for a second. 51 00:03:05,059 --> 00:03:07,770 I'm not sure what you're trying to say, 52 00:03:07,854 --> 00:03:11,774 but I can tell you're trying your hardest to say it, okay? 53 00:03:11,858 --> 00:03:14,152 So just take it slow, like a good boy. 54 00:03:14,235 --> 00:03:17,405 "Like a good boy"? That's not exactly encouraging. 55 00:03:17,906 --> 00:03:19,490 But… Okay. 56 00:03:20,909 --> 00:03:24,037 I'm just going to come out and say it, like a man! 57 00:03:24,704 --> 00:03:25,788 The thing is… 58 00:03:25,872 --> 00:03:32,378 {\an8}Rem said she loves me, the same way I told you that I love you, so… 59 00:03:34,339 --> 00:03:37,008 {\an8}Well… 60 00:03:44,390 --> 00:03:45,433 Subaru. 61 00:03:46,100 --> 00:03:47,018 Yes? 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,356 Who… 63 00:03:53,900 --> 00:03:55,068 is Rem? 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,445 What? 65 00:03:58,404 --> 00:03:59,280 {\an8}What? 66 00:04:34,232 --> 00:04:37,151 You don't look very happy, Rem. 67 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 Are you still worried? 68 00:04:40,571 --> 00:04:41,864 Lady Crusch… 69 00:04:42,490 --> 00:04:45,576 Felix and Wilhelm, and all the volunteers fighting alongside us, 70 00:04:45,660 --> 00:04:46,828 are the best of the best. 71 00:04:47,662 --> 00:04:50,290 Ricardo and the Fang of Iron are lending us their aid, too. 72 00:04:50,790 --> 00:04:52,333 Such an assembly cannot lose. 73 00:04:52,875 --> 00:04:57,338 Is it selfish of me to worry despite all that? 74 00:04:59,173 --> 00:05:01,009 It's as Subaru Natsuki said. 75 00:05:02,468 --> 00:05:05,847 You look best when you're smiling. 76 00:05:11,978 --> 00:05:13,104 Honestly… 77 00:05:13,896 --> 00:05:16,190 {\an8}That Subaru is such a troublemaker. 78 00:05:19,110 --> 00:05:22,322 I'm sure you would also look quite different with a smile 79 00:05:22,864 --> 00:05:25,116 since you always carry yourself with such dignity. 80 00:05:25,199 --> 00:05:28,244 I believe you would look lovely if you smiled. 81 00:05:29,537 --> 00:05:30,705 Yes, well… 82 00:05:31,622 --> 00:05:34,292 I'm not very good at smiling. 83 00:05:34,375 --> 00:05:38,296 It is something I still regret, even now. 84 00:05:55,772 --> 00:05:56,981 Enemy attack! 85 00:05:57,065 --> 00:05:58,274 Enemy attack! 86 00:06:10,703 --> 00:06:11,954 Run him over! 87 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 Lady Crusch! 88 00:06:25,635 --> 00:06:27,470 I wish you wouldn't do that. 89 00:06:27,553 --> 00:06:30,390 Ordering them to run me over when I'm not doing anything? 90 00:06:30,473 --> 00:06:34,227 That's not something any decent human being would do. 91 00:06:35,019 --> 00:06:38,106 How dare you do such a brutal thing to my retainers? 92 00:06:38,606 --> 00:06:40,566 Just who are you? 93 00:06:41,150 --> 00:06:43,027 I see. 94 00:06:43,111 --> 00:06:45,905 You don't know who I am. 95 00:06:45,988 --> 00:06:48,908 But I know who you are. 96 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 You're a candidate to be the next ruler of this nation. 97 00:06:52,286 --> 00:06:54,330 You talk too much. 98 00:06:54,414 --> 00:06:55,706 Answer my question! 99 00:06:56,416 --> 00:06:57,959 Next time, I will kill you! 100 00:06:58,042 --> 00:07:00,586 Now that's just mean. 101 00:07:01,087 --> 00:07:04,132 But I suppose one could never hope to rule a country 102 00:07:04,215 --> 00:07:06,134 without some degree of arrogance. 103 00:07:06,217 --> 00:07:08,386 I can't comprehend that sensibility myself, but… 104 00:07:08,469 --> 00:07:10,888 I told you there would be no second chances! 105 00:07:13,099 --> 00:07:14,225 {\an8}-Gosh. -What? 106 00:07:15,852 --> 00:07:17,103 Now look here! 107 00:07:17,186 --> 00:07:20,106 Who taught you that it was acceptable to swing a sword at someone 108 00:07:20,189 --> 00:07:22,108 while they were happily talking? 109 00:07:22,775 --> 00:07:26,612 I do believe that's a violation of my right to speak! 110 00:07:29,949 --> 00:07:31,075 Lady Crusch! 111 00:07:34,787 --> 00:07:36,080 Felix… 112 00:07:38,833 --> 00:07:39,959 Oh, my. 113 00:07:40,042 --> 00:07:44,130 {\an8}I keep eating, but it's never enough! 114 00:07:44,755 --> 00:07:51,596 I eat, I devour, I chew, I bite, I gorge, I gnaw, I munch, I crunch… 115 00:07:51,679 --> 00:07:54,182 Pure gluttony! 116 00:07:54,265 --> 00:07:57,059 Oh, thank you for this feast! 117 00:08:01,439 --> 00:08:03,691 {\an8}You two are… 118 00:08:06,486 --> 00:08:10,573 {\an8}Sin Archpriest of the witch's cult, representing gluttony, 119 00:08:10,656 --> 00:08:13,075 {\an8}Lye Batenkaitos. 120 00:08:13,576 --> 00:08:17,705 {\an8}And the Sin Archpriest of the witch's cult, representing greed, 121 00:08:18,206 --> 00:08:20,082 Regulus Corneas. 122 00:08:20,708 --> 00:08:24,086 We came here because we heard our pet had been slain, 123 00:08:24,170 --> 00:08:25,671 and look at this bounty! 124 00:08:25,755 --> 00:08:30,176 I expected them to be a good, ripe bunch, considering they managed to kill 125 00:08:30,259 --> 00:08:35,348 a beast that had been rampaging unchecked for 400 years. 126 00:08:35,431 --> 00:08:38,059 But this is beyond my expectations! 127 00:08:38,142 --> 00:08:40,853 Nice! Good! Great! Excellent! 128 00:08:40,937 --> 00:08:44,774 Fine! Perfect! Fantastic! Stupendous! 129 00:08:44,857 --> 00:08:48,152 How long it has been since our hunger was so thoroughly sated! 130 00:08:48,236 --> 00:08:52,865 You can relax. I'm nothing like that guy there. 131 00:08:52,949 --> 00:08:55,284 I hate fighting and stuff. 132 00:08:55,368 --> 00:08:57,787 All that "hunger" and "thirst" nonsense? 133 00:08:57,870 --> 00:09:00,873 Such petty self-indulgences are beneath me. 134 00:09:04,460 --> 00:09:06,796 Were you even listening? 135 00:09:06,879 --> 00:09:10,591 Did I not just say that I hate fighting? 136 00:09:11,133 --> 00:09:13,678 Is that all you wish to say… 137 00:09:14,679 --> 00:09:16,222 Witch cultist? 138 00:09:19,767 --> 00:09:23,771 Soon enough, a hero will appear and rid us of all of you. 139 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 The one and only hero whom I love. 140 00:09:29,193 --> 00:09:33,364 {\an8}Oh, a hero? I look forward to that. 141 00:09:33,447 --> 00:09:34,907 {\an8}And who are you? 142 00:09:36,033 --> 00:09:39,954 The head maid of the mansion of Margrave Roswaal L. Mathers… 143 00:09:42,164 --> 00:09:44,584 and currently, the caretaker of my one and only love, 144 00:09:45,084 --> 00:09:50,464 my beloved Subaru Natsuki, who will one day be that hero, 145 00:09:50,548 --> 00:09:51,674 Rem! 146 00:09:56,220 --> 00:09:58,514 You'd better be ready, Sin Archpriest! 147 00:09:59,307 --> 00:10:02,435 I promise you, my hero will soon be here 148 00:10:03,019 --> 00:10:05,313 {\an8}to bring you to justice! 149 00:10:13,029 --> 00:10:15,406 {\an8}Oh, what mettle! 150 00:10:15,531 --> 00:10:17,867 I am most certainly going to enjoy… 151 00:10:18,367 --> 00:10:20,661 {\an8}this feast! 152 00:10:44,310 --> 00:10:47,938 {\an8}Thank you for the feast. 153 00:11:03,162 --> 00:11:04,080 How awful! 154 00:11:04,664 --> 00:11:06,248 What happened here? 155 00:11:14,256 --> 00:11:15,132 Where's Rem? 156 00:11:15,883 --> 00:11:17,510 Where is Rem? 157 00:11:22,098 --> 00:11:23,724 It's just like before! 158 00:11:23,808 --> 00:11:25,559 Who is Rem? 159 00:11:25,643 --> 00:11:27,269 I don't have a younger sister. 160 00:11:27,353 --> 00:11:28,312 Rem? 161 00:11:28,979 --> 00:11:31,857 Just like the time when the White Whale got Rem! 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 {\an8}But I know we defeated the White Whale! 163 00:11:35,986 --> 00:11:37,113 {\an8}So why? 164 00:11:39,699 --> 00:11:42,034 Rem! Where are you? 165 00:11:42,118 --> 00:11:44,370 If you hear me, say something, Rem! 166 00:11:44,453 --> 00:11:45,538 Rem! 167 00:11:47,123 --> 00:11:48,290 Rem! 168 00:11:51,335 --> 00:11:52,211 It's not her. 169 00:11:52,294 --> 00:11:53,462 Rem! 170 00:11:53,546 --> 00:11:54,755 Rem! 171 00:11:54,839 --> 00:11:56,090 Rem! 172 00:11:56,173 --> 00:11:57,383 Rem! 173 00:11:58,134 --> 00:12:00,386 {\an8}Rem! 174 00:12:00,469 --> 00:12:02,763 {\an8}Rem! 175 00:12:08,561 --> 00:12:09,645 Rem… 176 00:12:10,646 --> 00:12:13,983 Where did you go, Rem? 177 00:12:14,734 --> 00:12:15,568 What? 178 00:12:22,241 --> 00:12:23,409 {\an8}Rem! 179 00:12:23,492 --> 00:12:26,328 Come on, Rem! Wake up! It's me! 180 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 Hey, Rem? 181 00:12:28,664 --> 00:12:30,207 Rem! 182 00:12:30,791 --> 00:12:32,126 Do you know this girl? 183 00:12:32,209 --> 00:12:33,669 Yes! She's Rem! 184 00:12:33,753 --> 00:12:36,213 She's alive, right? Why won't she wake up? 185 00:12:36,297 --> 00:12:39,341 Unfortunately, she's beyond help. 186 00:12:39,842 --> 00:12:41,427 Nothing I can do will wake her-- 187 00:12:41,510 --> 00:12:44,221 {\an8}Why? And you call yourself a healer? 188 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 {\an8}If you're a healer, then heal her! 189 00:12:46,098 --> 00:12:48,642 {\an8}Wake her up with magic! Right now! 190 00:12:48,726 --> 00:12:49,977 {\an8}Come on! 191 00:12:51,479 --> 00:12:52,813 Please. 192 00:12:54,732 --> 00:12:55,858 Come on. 193 00:13:19,465 --> 00:13:21,258 If I Return by Death now… 194 00:13:24,804 --> 00:13:28,432 I'll have to fight Betelgeuse again. 195 00:13:30,601 --> 00:13:32,478 But I don't care. 196 00:13:33,395 --> 00:13:35,523 I'll fight him as many times as it takes, 197 00:13:35,606 --> 00:13:37,525 beat him as many times as it takes, 198 00:13:37,608 --> 00:13:41,070 to save both Emilia and Rem. 199 00:13:41,570 --> 00:13:43,364 {\an8}I won't let either of them die! 200 00:13:45,825 --> 00:13:47,701 If it will save both of you, 201 00:13:48,452 --> 00:13:49,328 I'll… 202 00:13:50,579 --> 00:13:52,331 As many times as it takes! 203 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 {\an8}Are you all right? 204 00:13:57,127 --> 00:13:59,004 {\an8}Subaru, what's the matter? 205 00:14:02,800 --> 00:14:03,676 Where's Rem? 206 00:14:04,510 --> 00:14:05,970 What happened to Rem? 207 00:14:09,598 --> 00:14:10,683 Subaru. 208 00:14:12,685 --> 00:14:13,936 Who… 209 00:14:16,814 --> 00:14:17,898 is Rem? 210 00:14:27,032 --> 00:14:28,909 Now that I think about it, 211 00:14:28,993 --> 00:14:31,912 I never really saw you sleeping before. 212 00:14:32,913 --> 00:14:35,916 You always woke up before me. 213 00:14:36,417 --> 00:14:37,793 Before I realized it, 214 00:14:37,877 --> 00:14:41,297 you were already in my room, watching me sleep. 215 00:14:42,339 --> 00:14:43,173 Rem… 216 00:14:44,717 --> 00:14:46,844 I'm sorry, Rem. 217 00:14:47,761 --> 00:14:49,597 I tried to sound all brave, 218 00:14:49,680 --> 00:14:52,391 {\an8}saying I'd die as many times as it would take to save you. 219 00:14:53,684 --> 00:14:55,811 {\an8}But I guess no matter how many times I die, 220 00:14:55,895 --> 00:14:57,688 {\an8}I'll never make it in time. 221 00:15:05,029 --> 00:15:07,072 Oh, it's just you, Puck. 222 00:15:07,156 --> 00:15:09,283 Just me? I don't think that was necessary. 223 00:15:09,366 --> 00:15:10,743 You're so mean. 224 00:15:10,826 --> 00:15:14,622 So what brings you all the way out here? 225 00:15:14,705 --> 00:15:17,666 I have a connection with this girl too, remember? 226 00:15:17,750 --> 00:15:21,420 So what's wrong with me dropping by to check in on her? 227 00:15:21,503 --> 00:15:23,756 -Puck, couldn't you-- -What? 228 00:15:23,839 --> 00:15:29,720 Sorry, but not even my powers can wake her from the sleep she's in. 229 00:15:32,264 --> 00:15:35,184 -It might not do much to make up for that… -What? 230 00:15:35,267 --> 00:15:38,270 but I can tell you a bit about Gluttony. 231 00:15:38,354 --> 00:15:39,396 Gluttony? 232 00:15:39,980 --> 00:15:43,859 {\an8}The one who devoured her name and memories. 233 00:15:46,612 --> 00:15:50,991 Put simply, the Authority of Gluttony is a power for eating. 234 00:15:51,075 --> 00:15:54,036 He can eat someone's name and make everyone forget about them, 235 00:15:54,119 --> 00:15:57,539 or make that person lose their own memories by eating them. 236 00:15:57,623 --> 00:15:59,500 {\an8}If both your name and memories are taken, 237 00:15:59,583 --> 00:16:03,879 {\an8}there will be nothing left of you but an empty shell. 238 00:16:03,963 --> 00:16:07,216 That's what happened to this girl. 239 00:16:08,676 --> 00:16:09,677 Subaru. 240 00:16:09,760 --> 00:16:11,095 What? 241 00:16:11,178 --> 00:16:15,349 {\an8}I hate to ask a favor of you when you've already got so much on your mind. 242 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 What? 243 00:16:17,893 --> 00:16:21,313 {\an8}But I'm counting on you to take care of Lia. 244 00:16:29,488 --> 00:16:31,156 So this is where you were. 245 00:16:31,991 --> 00:16:33,158 How is she? 246 00:16:33,784 --> 00:16:35,995 No changes at all. 247 00:16:36,078 --> 00:16:38,414 It's not as if there's anything I can even do. 248 00:16:39,039 --> 00:16:41,875 I know I'm weak and pathetic, and yet… 249 00:16:42,459 --> 00:16:43,877 That's not true at all. 250 00:16:44,586 --> 00:16:47,756 In fact, I believe you made her quite happy. 251 00:16:49,550 --> 00:16:52,511 I'm sorry. That was crossing a line. 252 00:16:53,012 --> 00:16:54,722 I've made you upset, haven't I? 253 00:16:54,805 --> 00:16:55,764 No. 254 00:16:56,390 --> 00:16:59,476 Anyway, were you looking for me because you needed something? 255 00:16:59,977 --> 00:17:04,732 Yes. Everyone has gathered in the lounge to discuss things. 256 00:17:04,815 --> 00:17:07,109 And, well… 257 00:17:11,280 --> 00:17:14,199 It's Subaru Natsuki. 258 00:17:14,283 --> 00:17:17,661 I'm sorry. Of course, you're Subaru Natsuki. 259 00:17:17,745 --> 00:17:20,039 I've been told that I owe you a great deal, 260 00:17:20,122 --> 00:17:22,541 and yet I've been nothing but rude. Please forgive me. 261 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 No, you can't help it. 262 00:17:24,668 --> 00:17:27,713 I know you have a lot to remember right now. 263 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 It doesn't bother me, Crusch. 264 00:17:32,509 --> 00:17:35,637 Lady Crusch, I'm sorry for making you deliver that message. 265 00:17:35,721 --> 00:17:38,307 No, it's quite all right, Ms. Felix. 266 00:17:38,390 --> 00:17:40,100 It's just "Felix." 267 00:17:40,184 --> 00:17:43,103 You and I have known each other for ages. 268 00:17:43,187 --> 00:17:46,398 It makes me sad when you talk to me like you don't know me. 269 00:17:46,899 --> 00:17:48,067 I'm sorry. 270 00:17:48,567 --> 00:17:53,739 I know it won't be like before, but I'll try my best, Felix. 271 00:17:54,323 --> 00:17:56,575 There's no need to rush. 272 00:17:56,658 --> 00:18:00,162 I'll always be on your side, Lady Crusch! 273 00:18:00,245 --> 00:18:04,625 Besides, it's like I'm seeing a whole new side to you now! 274 00:18:06,502 --> 00:18:07,711 -Subaru? -Yes? 275 00:18:07,795 --> 00:18:11,381 It's okay. I've calmed down now, Emilia. 276 00:18:11,465 --> 00:18:13,008 I'm just fine. 277 00:18:13,092 --> 00:18:17,346 {\an8}Well, now that Subaru and Lady Crusch have returned, 278 00:18:17,429 --> 00:18:18,972 let us talk. 279 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Let's start by reviewing where we currently stand. 280 00:18:22,726 --> 00:18:25,187 By the time the Fang of Iron members who got away 281 00:18:25,270 --> 00:18:27,815 brought back reinforcements from the capital, 282 00:18:27,898 --> 00:18:30,442 the only ones left were the casualties and… 283 00:18:31,151 --> 00:18:34,363 …those in situations similar to mine. 284 00:18:35,155 --> 00:18:37,616 Crusch's memories were eaten, 285 00:18:37,699 --> 00:18:41,537 and Rem lost both her name and her memories. 286 00:18:41,620 --> 00:18:43,330 The capital has also had many cases 287 00:18:43,413 --> 00:18:47,709 of memory loss that no healer could fix, like Lady Crusch, 288 00:18:47,793 --> 00:18:52,131 and an unexplained malady they have dubbed the "Sleeping Beauty disease." 289 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 But now, all of that… 290 00:18:56,969 --> 00:19:00,472 …should be considered the work of the witch's cult. 291 00:19:02,432 --> 00:19:05,936 Oh, I meant nothing against you, Lady Crusch. 292 00:19:06,019 --> 00:19:08,981 I do apologize for frightening you. 293 00:19:09,064 --> 00:19:13,026 {\an8}No, I apologize for being such a hopeless master. 294 00:19:13,527 --> 00:19:17,614 I've been trying my hardest to remember you, as well, but… 295 00:19:20,200 --> 00:19:22,327 We finally took care of Sloth, 296 00:19:22,411 --> 00:19:24,413 and now there's another Sin Archpriest? 297 00:19:24,496 --> 00:19:26,290 This really sucks. 298 00:19:26,373 --> 00:19:29,918 Of course, the moment Lady Emilia became a candidate in the royal selection, 299 00:19:30,002 --> 00:19:32,713 we knew the witch's cult would get involved. 300 00:19:34,006 --> 00:19:36,967 Maybe it really is my fault. 301 00:19:37,467 --> 00:19:38,844 Well, that's true. 302 00:19:38,927 --> 00:19:43,807 {\an8}They are fixated on getting rid of Lady Emilia, the half-elf. 303 00:19:44,391 --> 00:19:46,727 What's going on now is just a tiny part of-- 304 00:19:46,810 --> 00:19:48,228 Cut it out! That's ridiculous! 305 00:19:48,312 --> 00:19:50,230 Give a little more thought to what you say! 306 00:19:50,314 --> 00:19:53,442 The only ones at fault here are those scumbags! 307 00:19:53,525 --> 00:19:55,903 Don't put all the blame on the wrong person! 308 00:19:55,986 --> 00:19:58,822 Hurting your allies with misdirected blame isn't going to help! 309 00:19:58,906 --> 00:20:03,035 What? Coming from you, Subaru, that's so much more convincing. 310 00:20:03,118 --> 00:20:05,078 I guess it's the difference in experience? 311 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 Felix. 312 00:20:07,372 --> 00:20:10,125 -I can't ignore the comment you just made. -But… 313 00:20:10,209 --> 00:20:11,710 -Apologize. -But… 314 00:20:12,419 --> 00:20:13,378 Yes. 315 00:20:14,087 --> 00:20:16,465 Subaru Natsuki is right. 316 00:20:16,548 --> 00:20:19,301 It is crystal clear where the blame should fall. 317 00:20:19,384 --> 00:20:23,722 Plus, you do not have the right to ridicule someone 318 00:20:23,805 --> 00:20:25,307 who has made a correct statement. 319 00:20:26,308 --> 00:20:28,977 Yes, Lady Crusch. 320 00:20:30,103 --> 00:20:32,481 Lady Emilia, I apologize. 321 00:20:33,065 --> 00:20:34,983 I apologize to you, too, Subaru. 322 00:20:35,484 --> 00:20:38,570 Forget it. Let's just get back on topic. 323 00:20:38,654 --> 00:20:41,949 -But let me just say this. -What? 324 00:20:43,033 --> 00:20:45,911 About the alliance we spoke of… 325 00:20:49,498 --> 00:20:51,291 Can we just scrap that idea? 326 00:20:53,502 --> 00:20:56,421 What do you mean by that? 327 00:20:56,505 --> 00:20:59,675 How did all this lead to the subject of dissolving the alliance? 328 00:21:00,259 --> 00:21:04,096 An alliance is formed when it benefits all parties involved. 329 00:21:04,179 --> 00:21:08,267 You expect us to ally ourselves with Lady Emilia, the witch's cult's target? 330 00:21:08,850 --> 00:21:13,522 {\an8}Can you promise that Lady Crusch won't be hurt again if we do that? 331 00:21:15,107 --> 00:21:16,692 {\an8}Well… 332 00:21:17,359 --> 00:21:20,529 I am opposed to that opinion. 333 00:21:20,612 --> 00:21:22,990 Why would you be opposed, Old Man Wil? 334 00:21:23,073 --> 00:21:25,242 Look what has happened to Lady Crusch! 335 00:21:25,325 --> 00:21:29,288 What point is there in continuing to assist Lady Emilia and her friends? 336 00:21:29,871 --> 00:21:34,167 With regard to this "Gluttony," the one who attacked Lady Crusch… 337 00:21:34,251 --> 00:21:36,628 We may be given an opportunity for revenge. 338 00:21:36,712 --> 00:21:40,173 Is that more important than Lady Crusch's life? 339 00:21:40,257 --> 00:21:41,216 Felix. 340 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 I know this is hard on Lady Crusch, too! 341 00:21:44,011 --> 00:21:47,264 She has no idea what's going on. She can't remember anything. 342 00:21:47,347 --> 00:21:49,933 So how can you expect her to fight? 343 00:21:50,017 --> 00:21:51,184 Isn't that right? 344 00:21:51,268 --> 00:21:52,561 Isn't it? 345 00:21:53,312 --> 00:21:56,606 {\an8}I'm sure I can do something about your memories! 346 00:21:56,690 --> 00:22:00,902 Even if it's not enough right now, I'll fix this with my magic! 347 00:22:00,986 --> 00:22:03,905 So please don't put yourself in any more danger! 348 00:22:08,994 --> 00:22:11,997 Felix, thank you for worrying about me. 349 00:22:13,915 --> 00:22:17,336 Right now, there is simply too much I don't understand. 350 00:22:18,086 --> 00:22:21,882 I can't remember a single detail about who I used to be. 351 00:22:22,632 --> 00:22:27,471 I'm sure all of you are perplexed as to how you should interact with me, too. 352 00:22:28,055 --> 00:22:32,100 But to everyone who still retains their respect for me despite all this, 353 00:22:32,184 --> 00:22:33,685 I must express my thanks. 354 00:22:37,230 --> 00:22:40,150 Felix, I know that your concern for me is genuine 355 00:22:40,233 --> 00:22:43,445 and that you are trying to guide me. 356 00:22:43,945 --> 00:22:48,367 I could do as you say and walk the path that is safest, 357 00:22:48,867 --> 00:22:53,372 but I loathe the thought of going on with my life, knowing nothing. 358 00:22:54,331 --> 00:22:57,793 If I have a choice, I would rather choose for myself 359 00:22:58,377 --> 00:23:00,170 than simply do as someone says. 360 00:23:09,304 --> 00:23:11,014 Lady Crusch… 361 00:23:19,314 --> 00:23:20,357 Felix… 362 00:23:34,037 --> 00:23:36,665 If this is Lady Crusch's will, 363 00:23:36,748 --> 00:23:39,418 surely no one would be in favor of dissolving the alliance. 364 00:23:40,001 --> 00:23:40,836 Right. 365 00:23:40,919 --> 00:23:43,296 Lady Emilia and Subaru Natsuki, 366 00:23:43,380 --> 00:23:45,632 {\an8}I know I will be a great deal of trouble to you. 367 00:23:46,216 --> 00:23:48,343 No, it's all right. 368 00:23:48,427 --> 00:23:51,847 {\an8}We can't exactly say we're all on the same page, either. 369 00:23:52,389 --> 00:23:55,225 {\an8}We need to rejoin Ram and everyone else who's at the Sanctuary, 370 00:23:55,308 --> 00:23:58,395 {\an8}and we need to talk it over with Roswaal, too. 371 00:24:09,322 --> 00:24:13,243 {\an8}You said I was strong, 372 00:24:13,910 --> 00:24:15,328 but without you, 373 00:24:16,079 --> 00:24:21,001 I can't even find the Subaru who could put on that tough guy act, Rem. 374 00:24:22,377 --> 00:24:24,045 I knew you would be here. 375 00:24:26,756 --> 00:24:28,383 Oh, Emilia. 376 00:24:29,092 --> 00:24:30,802 Did you need something? 377 00:24:31,887 --> 00:24:33,805 Am I not allowed to be here if I don't? 378 00:24:34,806 --> 00:24:38,852 {\an8}I know this girl, Ms. Rem, too, don't I? 379 00:24:39,436 --> 00:24:41,730 "Ms. Rem"? 380 00:24:42,397 --> 00:24:43,315 Oh, right. 381 00:24:44,149 --> 00:24:47,527 I just called her "Rem" before. 382 00:24:47,611 --> 00:24:50,739 {\an8}Well, you're basically Roswaal's guest. 383 00:24:51,239 --> 00:24:54,367 I don't need to explain that she's Ram's sister, right? 384 00:24:54,451 --> 00:24:56,411 Yes, I can tell. 385 00:24:56,495 --> 00:24:58,830 She looks just like her. 386 00:24:58,914 --> 00:25:00,999 There's no mistaking that. 387 00:25:01,791 --> 00:25:04,544 {\an8}Subaru, you haven't slept at all, have you? 388 00:25:05,253 --> 00:25:07,005 {\an8}You should rest for a while. 389 00:25:07,631 --> 00:25:11,009 {\an8}It's not like I'm doing anything that would make me tired. 390 00:25:11,885 --> 00:25:13,512 {\an8}It's not like I can do anything. 391 00:25:13,595 --> 00:25:17,098 {\an8}But it's true that you want to do something, right? 392 00:25:17,182 --> 00:25:20,352 {\an8}If your spirit keeps trying so hard for so long, 393 00:25:20,435 --> 00:25:23,063 {\an8}your body will wear out first. 394 00:25:23,146 --> 00:25:24,856 {\an8}So, please. 395 00:25:27,692 --> 00:25:30,070 I'm so pathetic. 396 00:25:30,695 --> 00:25:32,697 No, you're not. 397 00:25:32,781 --> 00:25:36,368 You've helped me so much, Subaru. 398 00:25:37,118 --> 00:25:38,370 I really mean it. 399 00:25:39,621 --> 00:25:41,164 It will all be fine. 400 00:25:41,831 --> 00:25:45,168 {\an8}Not that I have any right to talk as if I know that. 401 00:25:45,669 --> 00:25:49,005 I want to understand how you feel, 402 00:25:49,089 --> 00:25:54,302 but since I don't remember anything about this girl, 403 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 {\an8}I know anything I say will just hurt you. 404 00:26:00,809 --> 00:26:01,768 But… 405 00:26:02,394 --> 00:26:04,479 Just know this, please. 406 00:26:05,397 --> 00:26:09,568 {\an8}Don't burden yourself with carrying the weight of Rem alone. 407 00:26:09,651 --> 00:26:13,863 Let me carry your burdens with you. 408 00:26:14,364 --> 00:26:15,991 {\an8}Emilia… 409 00:26:17,242 --> 00:26:20,912 {\an8}But you don't even remember anything about Rem. 410 00:26:21,496 --> 00:26:25,417 {\an8}Is it wrong to want to do something if I don't remember her? 411 00:26:25,500 --> 00:26:30,380 She's important enough to you that it's made you this sad, right? 412 00:26:30,922 --> 00:26:35,885 Is it so strange that it makes me want to help her, too? 413 00:26:37,304 --> 00:26:39,389 Just like you saved me, 414 00:26:39,472 --> 00:26:42,517 I want to save you this time. 415 00:26:42,601 --> 00:26:46,062 {\an8}If you're in pain, I want to do something for you. 416 00:26:58,241 --> 00:27:00,619 You're amazing, Emilia. 417 00:27:01,119 --> 00:27:05,123 Really? I think you're much more amazing than me. 418 00:27:05,624 --> 00:27:08,168 No, I'm really not. 419 00:27:09,961 --> 00:27:11,546 I'm glad it was you. 420 00:27:16,968 --> 00:27:20,555 Emilia, I have a favor to ask. 421 00:27:21,264 --> 00:27:22,307 What is it? 422 00:27:23,642 --> 00:27:25,352 Could you turn around? 423 00:27:26,436 --> 00:27:27,520 I'm going to cry. 424 00:27:29,814 --> 00:27:30,732 {\an8}All right. 425 00:28:17,862 --> 00:28:19,489 I swear… 426 00:28:20,073 --> 00:28:21,825 I will get you back. 427 00:28:22,617 --> 00:28:23,827 I swear it. 428 00:28:24,911 --> 00:28:26,871 I'm going to… 429 00:28:27,706 --> 00:28:30,041 Your hero is going to come for you! 430 00:28:30,542 --> 00:28:32,502 {\an8}I swear it! 431 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 {\an8}Just wait for me… 432 00:28:36,464 --> 00:28:37,298 Rem. 433 00:28:37,382 --> 00:28:39,342 Subtitle translation by: Itqan Madani 31932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.