Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,166 --> 00:00:11,375
Eine Sache muss ich
erst mal loswerden.
2
00:00:14,083 --> 00:00:16,875
Die Uniform steht dir.
3
00:01:51,500 --> 00:01:56,125
Danke! Dann war es das wert, die Uniform
aus deiner Erinnerung zu reproduzieren. Wo
4
00:01:56,125 --> 00:02:00,750
sind wir hier? Du hast den Friedhof mit
Berechtigung betreten. Darum hat die
5
00:02:00,750 --> 00:02:05,375
PrĂĽfung begonnen. Das ist alles. Hast du
nicht zugehört? Erst musst du dich deiner
6
00:02:05,375 --> 00:02:10,000
Vergangenheit stellen.
7
00:02:10,708 --> 00:02:16,125
Ich erinnere mich langsam. Was hast du
mit mir gemacht? Ich hatte dich komplett
8
00:02:16,125 --> 00:02:21,541
vergessen. Es war einfacher, deine
Erinnerungen zu manipulieren, als darauf
9
00:02:21,541 --> 00:02:26,958
zu vertrauen, dass du nichts verrätst.
Und? Hab ich die PrĂĽfung bestanden?
10
00:02:28,000 --> 00:02:32,208
Ich habe jedes Detail gesehen. Ich halte
dein Resultat fĂĽr ausreichend. Jedes
11
00:02:32,208 --> 00:02:36,458
Detail? Hast du etwa …?!
12
00:02:36,958 --> 00:02:41,125
„Tut mir leid!“ Da sind mir auch fast die
Tränen gekommen. Ruhe! Erzähl das keinem!
13
00:02:41,125 --> 00:02:45,333
Das ist so peinlich!
14
00:02:45,750 --> 00:02:52,791
Diese Welt ist also wirklich … Ja. Das ist
eine kĂĽnstliche Welt, die ich treu nach
15
00:02:52,791 --> 00:02:59,833
deinen Erinnerungen geschaffen habe.
Alles, inklusive deiner Eltern. Okay?
16
00:03:00,333 --> 00:03:05,208
Wirklich alles? Es sind doch Dinge
vorgekommen, die ich nicht wusste. Hast du
17
00:03:05,208 --> 00:03:10,125
wirklich nicht davon gewusst? Dass dein
Vater vielleicht anders ist, als du denkst
18
00:03:10,125 --> 00:03:15,000
… Ist dir das wirklich
nie in den Sinn gekommen?
19
00:03:16,375 --> 00:03:19,541
Hast du ernsthaft versucht, die Tiefen
deines Herzens, von denen du glaubst, dass
20
00:03:19,541 --> 00:03:22,708
sie niemand kennt, zu verstecken? Der
Wunsch, dich nicht mehr genieren zu
21
00:03:22,708 --> 00:03:25,875
mĂĽssen, weil sie es wissen. Der
selbstsĂĽchtige Wunsch, trotzdem geliebt zu
22
00:03:25,875 --> 00:03:29,083
werden. Wolltest du das nicht von deinem
fiktiven Vater und deiner erfundenen Mutter?
23
00:03:32,875 --> 00:03:36,750
Kannst du mir das Gegenteil versichern?
Das wäre zu idealistisch und zu einfach.
24
00:03:36,750 --> 00:03:40,625
Glaubst du das nicht auch?
25
00:03:42,541 --> 00:03:45,250
Mach dich nicht ĂĽber
meine Eltern lustig, Echidna.
26
00:03:45,916 --> 00:03:51,958
Was? Ich habe alle meine Antworten
gegeben. Mama und Papa haben sie
27
00:03:51,958 --> 00:03:58,000
akzeptiert. Sie haben mir gesagt, ich soll
mich anstrengen und auf mich aufpassen.
28
00:03:58,416 --> 00:04:03,250
Ihre Stimmen, ihr Lächeln und alles andere
haben meine Vorstellungen zerschlagen.
29
00:04:03,250 --> 00:04:08,125
Meine Eltern sind zu groĂź, als dass sie in
mein kleines Vorstellungsvermögen passen.
30
00:04:08,583 --> 00:04:09,708
Unterschätz sie nicht.
31
00:04:11,083 --> 00:04:13,916
Ich habe ihnen alles gesagt, was ich sagen
wollte. Du lenkst mich davon nicht ab,
32
00:04:13,916 --> 00:04:16,708
egal was du sagst.
33
00:04:20,125 --> 00:04:24,833
Diese PrĂĽfung ist vorbei, im wahrsten
Sinne des Wortes. Ich bin schon gespannt
34
00:04:24,833 --> 00:04:29,500
auf die nächste Frage. D-Die nächste
Frage?! Was ist das?! Gibt’s mehr als eine
35
00:04:29,500 --> 00:04:34,208
PrĂĽfung? Der Friedhof hat insgesamt drei
PrĂĽfungen. Man muss alle drei bestehen, um
36
00:04:34,208 --> 00:04:38,875
den Unterschlupf zu befreien. Ich bin so
froh, dass ich dir das endlich sagen kann.
37
00:04:39,333 --> 00:04:42,500
Mein Herz springt,
wenn ich deine Ăśberraschung sehe.
38
00:04:43,708 --> 00:04:49,916
Es beginnt sich aufzulösen. Wenn du hinausgehst,
solltest du zum Friedhof zurĂĽckkommen.
39
00:04:50,791 --> 00:04:55,083
Hör zu, Echidna. Was? Willst
du mir eine verpassen?
40
00:04:55,416 --> 00:05:02,000
Ja, dazu hast du das Recht. Aber ich
bin ein Mädchen. Mein Gesicht … Danke.
41
00:05:03,541 --> 00:05:08,291
Auch wenn sie nicht echt waren … Auch wenn
ich es meinen echten Eltern nicht sagen
42
00:05:08,291 --> 00:05:13,000
konnte … Dank dir habe ich sagen können,
was ich sagen wollte. Darum …
43
00:05:14,166 --> 00:05:15,708
danke ich dir.
44
00:05:17,000 --> 00:05:21,416
Du bist ein Mensch, den ich nicht
verstehe. Höchst interessant. Geradezu
45
00:05:21,416 --> 00:05:25,833
unheimlich. Es ist mir eine Ehre,
einer Hexe das FĂĽrchten zu lehren.
46
00:05:32,166 --> 00:05:36,375
Ach ja. Du scheinst ja wirklich zu wollen,
dass ich an der nächsten Prüfung
47
00:05:36,375 --> 00:05:40,583
teilnehme. Aber diesen Wunsch
kann ich dir nicht erfĂĽllen.
48
00:05:41,583 --> 00:05:42,583
Soll heiĂźen?
49
00:05:43,375 --> 00:05:47,000
Es ist nicht meine Aufgabe, die PrĂĽfung zu
bestehen und den Unterschlupf zu befreien.
50
00:05:47,000 --> 00:05:50,625
Eine andere wird deinen Wunsch erfĂĽllen.
51
00:05:52,958 --> 00:05:55,958
Bist du dir da wirklich sicher?
52
00:06:06,291 --> 00:06:07,916
Wo …
53
00:06:08,500 --> 00:06:11,583
Ach ja. Ich habe die Prüfung angetreten …
54
00:06:15,375 --> 00:06:17,083
Emilia!
55
00:06:22,958 --> 00:06:28,208
Emilia! Komm zu dir! Emilia! Emilia!
56
00:06:29,291 --> 00:06:30,541
Subaru?
57
00:06:31,666 --> 00:06:37,250
Ich habe die PrĂĽfung
angetreten und dann …
58
00:06:42,375 --> 00:06:43,833
Emilia?
59
00:06:45,125 --> 00:06:48,500
Ich … Ich war es nicht!
60
00:06:48,875 --> 00:06:55,458
Nein! Ich sage doch, ich war es nicht!
H-Hey, beruhig dich! Schau mich an,
61
00:06:55,458 --> 00:07:02,000
Emilia! Nein! Tu das nicht! Nein! Nein!
Nein! Schau mich nicht an! Keine Sorge!
62
00:07:02,000 --> 00:07:08,583
Ich bin hier! Ich lass dich nicht allein!
Keine Angst!
63
00:07:09,750 --> 00:07:16,000
Papa, rette mich. Puck … Puck!
64
00:07:20,125 --> 00:07:24,000
Sie hat sich endlich beruhigt und schläft
jetzt. Die Aromahypnose wird verhindern,
65
00:07:24,000 --> 00:07:27,916
dass sie Albträume hat.
66
00:07:28,250 --> 00:07:34,250
Danke fĂĽr die Aufmerksamkeit. Das tue ich
nicht fĂĽr dich. Aber die Befreiung des
67
00:07:34,250 --> 00:07:40,291
Unterschlupfs muss jetzt wohl warten. Ähm,
darf ich etwas sagen? Hm? Was denn, Otto?
68
00:07:40,666 --> 00:07:45,625
Wir können vielleicht alle hier
rausbringen, ohne die PrĂĽfung zu bestehen.
69
00:07:46,000 --> 00:07:50,375
Hä? Was sagst du da? Das geht nicht. Bitte
hör zu. Alle mit gemischtem Blut verlieren
70
00:07:50,375 --> 00:07:54,750
ja das Bewusstsein, wenn
sie die Barriere berĂĽhren.
71
00:07:55,208 --> 00:07:56,875
Das habe ich selbst gesehen.
72
00:07:57,916 --> 00:07:58,916
Aber …
73
00:07:59,916 --> 00:08:03,583
Aber was, wenn wir anderen die
bewusstlosen Leute einfach durch die
74
00:08:03,583 --> 00:08:07,208
Barriere tragen?
75
00:08:08,416 --> 00:08:11,541
Verstehe! Damit könnten wir alle … Eine
interessante Idee, aber das sollten wir
76
00:08:11,541 --> 00:08:14,708
sein lassen.
77
00:08:15,625 --> 00:08:20,583
Ich will keine seelenlose,
leere HĂĽlle werden.
78
00:08:25,333 --> 00:08:29,000
Du bist doch das Mädchen von … Au! Aua!
Au! Barusu, hier ist dein Tee. Dein Tee?!
79
00:08:29,000 --> 00:08:32,666
Das ist heiĂź! Meine Wange brennt mir noch
ab! Was soll das?! ReiĂź dich zusammen. Du
80
00:08:32,666 --> 00:08:36,291
bist doch ein Mann.
81
00:08:37,083 --> 00:08:41,791
Mach keine ĂĽberflĂĽssigen Kommentare. Ram.
Bring mir auch Tee. Das ist grober Tee.
82
00:08:41,791 --> 00:08:46,541
Redest du normalerweise nicht
respektvoller?
83
00:08:46,958 --> 00:08:51,916
Tee aus herumliegenden Blättern. Danke
mir fĂĽr meine MĂĽhe und trink aus.
84
00:08:53,833 --> 00:09:00,375
Ich hab gehört, du hast wieder Leute von draußen
hereingebracht, Garbub. Du kleiner Unruhestifter.
85
00:09:00,708 --> 00:09:06,291
Ähm … Wer bist du? Ich bin Lewes Birma.
Ich bin die Repräsentantin dieses Ortes.
86
00:09:06,291 --> 00:09:11,875
Aber, wie ihr seht, bin ich alt und
schwach.
87
00:09:12,333 --> 00:09:15,500
Wie ihr seht? Du bist also eine alte
Loli?! Ich hab mir gedacht, es wird eine
88
00:09:15,500 --> 00:09:18,666
auftauchen. Du passt echt ins Schema. Du
nennst mich so, wenn wir uns gerade erst
89
00:09:18,666 --> 00:09:21,833
getroffen haben?!
90
00:09:22,750 --> 00:09:28,166
Na, ist gut. Du bist Barusu. Also Subub.
91
00:09:28,500 --> 00:09:32,125
Subub? Aber Frau Lewes, warum soll jetzt
mein Plan nicht funktionieren? Eine
92
00:09:32,125 --> 00:09:35,791
seelenlose, leere HĂĽlle?
93
00:09:36,208 --> 00:09:40,583
Du hast mich doch gehört. Die Barriere
raubt jedem mit gemischtem Blut das
94
00:09:40,583 --> 00:09:44,958
Bewusstsein. Um genau zu sein, stößt sie
ihre Seelen ab.
95
00:09:45,250 --> 00:09:51,083
Sie stößt ihre Seelen ab? Das heißt …
Wenn also jemand mit gemischtem Blut die
96
00:09:51,083 --> 00:09:56,875
Barriere verlässt, trennen sich Körper und
Seele, die Seele allein bleibt hinter der
97
00:09:56,875 --> 00:10:02,666
Barriere zurĂĽck und er wird zu einer
leeren HĂĽlle. Stimmt das? Ja, du bist
98
00:10:02,666 --> 00:10:08,458
schnell von Verstand. Das trifft es
ziemlich auf den Punkt. Wenn ein Körper
99
00:10:08,458 --> 00:10:14,250
ohne Seele die Barriere verlässt,
ist er, mit anderen Worten, tot. Tot?
100
00:10:15,208 --> 00:10:22,333
Ah! Dieser Tee ist grässlich!
Hast du den wirklich mit Gras gemacht?
101
00:10:23,750 --> 00:10:29,041
Aber wenn nur jemand mit gemischtem Blut
die Prüfung antreten kann, dann könnt ihr,
102
00:10:29,041 --> 00:10:34,333
Lewes und Garfiel, doch auch antreten,
wenn ihr wollt. Antreten könnten wir
103
00:10:34,333 --> 00:10:39,625
theoretisch. Aber wir können den
Unterschlupf nicht befreien. Das ist der
104
00:10:39,625 --> 00:10:44,916
Generationen alte Vertrag mit
den Einwohnern des Unterschlupfs.
105
00:10:53,208 --> 00:10:58,125
Subaru. Guten Morgen, Emilia-tan.
Hast du gut geschlafen?
106
00:10:58,708 --> 00:11:03,416
Guten Morgen. Warst du die ganze Zeit
hier? Ich hätte in meinem Zimmer eh nicht
107
00:11:03,416 --> 00:11:08,125
schlafen können. Otto ist nämlich ziemlich
laut.
108
00:11:09,250 --> 00:11:13,375
Tut mir leid wegen gestern. Ich war
komplett durcheinander am Friedhof. Ah,
109
00:11:13,375 --> 00:11:17,500
keine Sorge, keine Sorge.
110
00:11:17,916 --> 00:11:18,916
Davon abgesehen …
111
00:11:25,083 --> 00:11:26,666
N-Nein!
112
00:11:27,083 --> 00:11:31,708
Hä? Das ist komisch. Warum habe ich
… Du bist endlich so weit, dass dein
113
00:11:31,708 --> 00:11:36,333
Unterbewusstsein nach mir verlangt? Nein,
so war das nicht. Ich hab nur einen Moment
114
00:11:36,333 --> 00:11:41,000
nicht nachgedacht … Das war eine schnelle
Verneinung! Nicht nachgedacht? Ähm …
115
00:11:42,041 --> 00:11:45,000
Solange du lächeln kannst, ist alles okay.
Du kannst die PrĂĽfung einfach heute Abend
116
00:11:45,000 --> 00:11:47,958
noch einmal antreten.
117
00:11:50,833 --> 00:11:52,541
Heute Abend … Noch einmal …
118
00:11:57,250 --> 00:11:58,958
Ich muss dir etwas sagen, Barusu.
119
00:12:00,541 --> 00:12:07,291
Nicht alle Einwohner hier sind fĂĽr die
Befreiung des Unterschlupfs. Was soll das heiĂźen?
120
00:12:07,708 --> 00:12:13,583
Aggressive Leute wie Garf, angefĂĽhrt von
Frau Lewes, kämpfen um die Befreiung.
121
00:12:14,083 --> 00:12:19,208
Es gibt auch eine konservative Gruppe, die
die Befreiung nicht will. Sie wollen die
122
00:12:19,208 --> 00:12:24,375
Befreiung nicht? Die Konservativen wollen
so wenig Kontakt mit der AuĂźenwelt wie
123
00:12:24,375 --> 00:12:29,500
möglich. Sie glauben, dass das zu nichts
als Problemen fĂĽhrt. Sie vertrauen also
124
00:12:29,500 --> 00:12:34,666
nicht nur Garfiel nicht,
sondern auch Frau Lewes?
125
00:12:35,041 --> 00:12:36,625
Auch Frederika.
126
00:12:42,583 --> 00:12:45,875
Frederika hat Fräulein Emilia den
leuchtenden Stein gegeben. Du glaubst,
127
00:12:45,875 --> 00:12:49,166
Frederika hat das hier alles geplant?
128
00:12:49,625 --> 00:12:54,333
Die Beweise zeigen, dass
Frederika etwas im Schilde fĂĽhrt.
129
00:12:54,875 --> 00:12:59,208
Fräulein Emilia ist einer Katastrophe nur
um Haaresbreite entgangen. Dank deiner
130
00:12:59,208 --> 00:13:03,500
edlen … relativ edlen Aufopferungstat.
Korrigier dich nicht. Ich hab mich nicht
131
00:13:03,500 --> 00:13:07,833
geopfert, darum kannst du das ruhig
korrigieren.
132
00:13:08,333 --> 00:13:12,166
Pass gut auf, Barusu. FĂĽr die Gegner der
Unterschlupfbefreiung fĂĽhrt der sicherste
133
00:13:12,166 --> 00:13:16,000
Weg zum Ziel darüber, Fräulein Emilia zu
schaden. Wir wissen nicht, wer unser Feind ist.
134
00:13:20,583 --> 00:13:22,125
Sei zu jeder Zeit auf der Hut.
135
00:13:40,708 --> 00:13:45,291
Ram, komm doch auch her.
Was denn? Langweiler.
136
00:13:45,708 --> 00:13:50,458
Kann’s sein, dass du in Ram verknallt
bist? Sie ist doch ein nettes Mädel. Es
137
00:13:50,458 --> 00:13:55,166
ist nichts komisch daran, dass ein Kerl
ein starkes Mädchen mag.
138
00:13:55,791 --> 00:13:59,125
Hoffentlich klappt’s diesmal besser. Wir
wollen nicht, dass der Mittagsschlaf eines
139
00:13:59,125 --> 00:14:02,416
Morolok fĂĽr uns einen ganzen Tag dauert.
140
00:14:03,375 --> 00:14:06,916
Gibt’s etwas, das du tun willst,
wenn du hier rauskommst?
141
00:14:07,625 --> 00:14:12,541
Das war unerwartet. Was ich drauĂźen tun
will? Jemand, der gehen und kommen kann,
142
00:14:12,541 --> 00:14:17,416
wie er will, versteht die GefĂĽhle
von mir und der Alten nicht.
143
00:14:18,916 --> 00:14:20,750
Was ist mit Frederika?
144
00:14:21,208 --> 00:14:26,500
Was? Was hält Frederika vom Unterschlupf?
Hat sie dir etwa nichts gesagt?! Sie
145
00:14:26,500 --> 00:14:31,791
meinte, sie könne mir nichts Genaues
sagen. Sie hat mir auch nur deinen Namen
146
00:14:31,791 --> 00:14:37,041
gesagt, weil sie irgendeinen Schwur
geleistet hat. Einen Schwur? Einen Schwur,
147
00:14:37,041 --> 00:14:42,333
sagst du? Hah. Eine gute Ausrede. Sie ist
genau wie ihr Meister.
148
00:14:42,833 --> 00:14:47,875
Du verstehst dich also mit Frederika nicht
gut? Wenn ich mich jetzt festlegen muss,
149
00:14:47,875 --> 00:14:52,916
dann nicht. Mal davon abgesehen
… Du hast doch gestern am Grab …
150
00:14:59,250 --> 00:15:00,291
Emilia!
151
00:15:03,333 --> 00:15:07,583
Tut mir leid.
Ich … Ich habe wieder …
152
00:15:09,125 --> 00:15:12,250
Verstehe. Das ist schade.
153
00:15:12,625 --> 00:15:15,333
Aber wenigstens haben wir erfahren, dass
man das Recht, die PrĂĽfung anzutreten,
154
00:15:15,333 --> 00:15:18,041
nicht verliert.
155
00:15:18,500 --> 00:15:23,916
Und? Warum willst du extra ohne Emilia mit
mir sprechen? Eine kleine Verschwörung.
156
00:15:23,916 --> 00:15:29,333
Ich bin nicht so naiv, da jemanden
einzuladen, dem ich nicht vertraue. Nicht
157
00:15:29,333 --> 00:15:34,750
vertrauen? Emilia? Was soll das auf
einmal? Beruhig dich, Subaru. Ich will,
158
00:15:34,750 --> 00:15:40,166
dass du Fräulein Emilia wie gehabt
unterstĂĽtzt. Das ist ja wohl klar. Und was
159
00:15:40,166 --> 00:15:45,583
machst du? NatĂĽrlich das Gleiche. Ich
unterstütze Fräulein Emilia mit voller
160
00:15:45,583 --> 00:15:51,041
Kraft, damit sie die Königswahl gewinnt.
Das heiĂźt, wir sind Komplizen. Partner,
161
00:15:51,041 --> 00:15:56,458
soll das wohl heiĂźen. Du widersprichst dir
selbst. Aha? Was soll das heiĂźen? Tu nicht
162
00:15:56,458 --> 00:16:01,875
so, als wĂĽsstest du nichts! Dass die
Hexenkirche einschreitet, wenn Emilias
163
00:16:01,875 --> 00:16:07,291
Kandidatur angekĂĽndigt wird, war doch
völlig klar! Und was zum Teufel hast du getan?!
164
00:16:13,125 --> 00:16:17,958
Du hast alle Informationen ĂĽber die
Hexenkirche vor Emilia geheim gehalten!
165
00:16:17,958 --> 00:16:22,750
Emilia hat nichts darĂĽber gewusst! Sonst
wäre alles anders gewesen! Und dann …
166
00:16:24,125 --> 00:16:25,125
wäre das …
167
00:16:27,833 --> 00:16:33,291
Du hättest da sein müssen. Wenn du
dagewesen wärst, wäre das nicht passiert.
168
00:16:33,291 --> 00:16:38,791
Wenn du alle beschützt hättest … Aber in
meiner Abwesenheit hast du diese Rolle
169
00:16:38,791 --> 00:16:44,250
erfĂĽllt. Deine Leistung als Ritter war
lobenswert. Das ist doch egal!
170
00:16:44,750 --> 00:16:48,166
Beruhig dich, Barusu. Stimmst du dem etwa
zu?! Du wurdest doch genauso in der
171
00:16:48,166 --> 00:16:51,625
Residenz wie zum Opfer zurĂĽckgelassen! Ich
stimme allem zu, was Lord Roswaal getan hat.
172
00:16:55,458 --> 00:17:00,125
Egal, wie ich dabei behandelt
oder zurĂĽckgelassen wurde.
173
00:17:01,416 --> 00:17:06,666
Dann kannst du zulassen, dass Rem fĂĽr
so einen dummen Grund geopfert wird?
174
00:17:10,458 --> 00:17:13,208
Ich weiĂź zwar nicht, von wem du redest,
aber der Name vom jemand Fremdem bedeutet
175
00:17:13,208 --> 00:17:15,958
mir nichts.
176
00:17:19,583 --> 00:17:25,083
Warum habe ich Informationen verheimlicht,
die Fräulein Emilia wissen sollte? Warum
177
00:17:25,083 --> 00:17:30,541
war ich nicht in der Residenz, als die
Hexenkirche angriff?
178
00:17:31,083 --> 00:17:33,500
Diese Fragen haben die gleiche Antwort.
179
00:17:33,916 --> 00:17:37,208
Ich habe, damit ich der Hexenkirche nicht
direkt entgegentreten muss, alle diese
180
00:17:37,208 --> 00:17:40,458
Dinge …
181
00:17:40,958 --> 00:17:42,958
inszeniert.
182
00:17:45,666 --> 00:17:50,583
Wenn ich dieses Problem selbst gelöst
hätte, wären weder du noch Fräulein Emilia
183
00:17:50,583 --> 00:17:55,500
fĂĽr diese gute Tat verantwortlich. Das
hatte einen groĂźartigen Effekt, nicht? Die
184
00:17:55,500 --> 00:18:00,458
Einstellung der Dorfbewohner von Arlam
Fräulein Emilia gegenüber haben sich nach
185
00:18:00,458 --> 00:18:05,375
dem Angriff stark verändert. Sie wurde von
einer unverständlichen Hexe zu einer, die
186
00:18:05,375 --> 00:18:10,291
beigetragen hat, ihnen das Leben zu
retten.
187
00:18:11,000 --> 00:18:14,666
WeiĂźt du, was du da gerade gesagt hast?!
188
00:18:15,250 --> 00:18:19,458
Der Zweck heiligt also alle Mittel?! Was
glaubst du, wie viele gestorben sind, weil
189
00:18:19,458 --> 00:18:23,625
du nicht da warst und nichts gesagt hast!
Ich habe das tiefste Bedauern fĂĽr alle auf
190
00:18:23,625 --> 00:18:27,833
unserer Seite, die gestorben sind. Oder
soll ich mich lieber entschuldigen? Nein!
191
00:18:27,833 --> 00:18:32,041
Nein! Nein! Nein! Das ist es nicht! Das
will ich nicht!
192
00:18:32,500 --> 00:18:37,625
Wenn ich nutzloser Dreck wäre, der nichts
schafft, was hättest du dann getan?! Wenn
193
00:18:37,625 --> 00:18:42,750
Emilia und alle Dorfbewohner gestorben
wären … Ich hatte Vertrauen in dich.
194
00:18:43,916 --> 00:18:47,416
Du würdest für Fräulein Emilia alles in
deiner Macht tun, die Allianz mit Fräulein
195
00:18:47,416 --> 00:18:50,958
Krusch auf die Beine stellen und unter
Lebensgefahr den Angriff der Hexenkirche
196
00:18:50,958 --> 00:18:54,458
stoppen. Ich habe darauf vertraut, dass du
das schaffst.
197
00:18:54,875 --> 00:18:59,166
Was weiĂźt du bitte ĂĽber mich?! Als wir uns
das letzte Mal sahen, war ich einfach nur
198
00:18:59,166 --> 00:19:03,500
Abschaum! Wegen den Ereignissen danach
habe ich mich ein bisschen verbessert! Und
199
00:19:03,500 --> 00:19:07,791
was danach passiert ist, weiĂź niemand
auĂźer mir! Worauf hast du bitte vertraut?!
200
00:19:07,791 --> 00:19:12,125
Unser heutiges Gespräch ist jetzt zu Ende.
201
00:19:12,833 --> 00:19:15,708
Von diesem Gespräch darf Fräulein Emilia …
202
00:19:16,291 --> 00:19:19,916
Das kann ich ihr nie sagen. Auch wenn der
Zorn dich jetzt beherrscht, verstehst du
203
00:19:19,916 --> 00:19:23,541
im Inneren, dass alle Dinge so sind, wie
sie sich gehören. Dass du für Fräulein
204
00:19:23,541 --> 00:19:27,125
Emilias Königswahl lieber nicht für
Zwietracht zwischen mir und den
205
00:19:27,125 --> 00:19:30,750
Dorfbewohnern sorgen solltest.
206
00:19:32,583 --> 00:19:37,166
Du bist in der Tat
ein guter Komplize fĂĽr mich.
207
00:19:39,458 --> 00:19:43,125
Tut mir leid. Ich habe wieder versagt.
Mach dich deshalb nicht fertig. Das
208
00:19:43,125 --> 00:19:46,791
Antrittsrecht scheint sich nicht
aufzulösen, darum kommt es nur darauf an,
209
00:19:46,791 --> 00:19:50,458
wie du dich fĂĽhlst.
210
00:19:51,291 --> 00:19:53,375
Wie ich mich fĂĽhle?
211
00:19:54,000 --> 00:19:57,958
Du schaust aus, als wäre es schwierig.
Aber ich glaube, dass du diejenige sein
212
00:19:57,958 --> 00:20:01,875
musst, die den Unterschlupf befreit.
213
00:20:03,375 --> 00:20:05,875
Darum tritt wieder an.
214
00:20:12,083 --> 00:20:17,166
Subaru, du Dummkopf. Warum die Beleidigung
auf einmal?! Wenn du mich mit so sanften
215
00:20:17,166 --> 00:20:22,250
und lieben Augen bittest, kann ich nicht
Nein sagen. Ich bin nicht so intelligent,
216
00:20:22,250 --> 00:20:27,333
aber ich weiĂź, dass das meine Aufgabe ist.
Verwöhn mich nicht zu sehr und glaub an
217
00:20:27,333 --> 00:20:32,416
mich. Wenn ich das sage, hat das
vielleicht nicht viel Überzeugungskraft …
218
00:20:32,416 --> 00:20:37,500
Aber nicht doch. Ich warte und glaube an
dich!
219
00:20:39,791 --> 00:20:41,458
Danke.
220
00:20:42,000 --> 00:20:47,166
Aber wir werden den Leuten von Arlam wohl
Ärger bereiten. Das ist ein bisschen
221
00:20:47,166 --> 00:20:52,375
schwer zu verkraften. Ach, was das angeht
… Willst du das nicht mir überlassen?
222
00:20:53,625 --> 00:20:56,375
Okay. Ich glaube an dich.
223
00:20:57,333 --> 00:20:59,750
Ich zweifle nicht mehr an dir.
224
00:21:00,416 --> 00:21:01,416
Ich glaube an dich.
225
00:21:04,625 --> 00:21:08,958
Garfiel zu ĂĽberzeugen, war bestimmt nicht
einfach. Hat fast zwei Tage gedauert. Weil
226
00:21:08,958 --> 00:21:13,291
Emilia nicht aus der Barriere hinaus kann,
kann man die Leute von Arlam ruhig gehen
227
00:21:13,291 --> 00:21:17,583
lassen. Das hat ihn ĂĽberzeugt.
228
00:21:18,041 --> 00:21:22,875
Ich hatte den Eindruck, dass er fĂĽr unsere
Belange kein Gehör hat. Du hast kein Auge
229
00:21:22,875 --> 00:21:27,750
für Leute, obwohl du ein Händler bist.
230
00:21:31,875 --> 00:21:35,875
Das ist ein ziemlich altmodischer
GlĂĽcksbringer. Petra hat mir den auf den
231
00:21:35,875 --> 00:21:39,875
Weg mitgegeben. Frederika hat sie als
neues Zimmermädchen angestellt.
232
00:21:40,541 --> 00:21:44,833
Frederika würde einem neuen Zimmermädchen
nichts Schlimmes antun. So tief sollte sie
233
00:21:44,833 --> 00:21:49,125
nicht sinken. Du brauchst dich um sie
nicht zu sorgen. Vertraust du Frederika
234
00:21:49,125 --> 00:21:53,375
jetzt oder nicht?
235
00:21:53,833 --> 00:21:58,250
Ich weiĂź nicht, was sie vorhat. Aber ich
zweifle nicht daran, dass sie noch sie
236
00:21:58,250 --> 00:22:02,708
selbst ist. AuĂźerdem habe ich eine
Nachricht von Lord Roswaal.
237
00:22:04,416 --> 00:22:09,208
Wenn du Bedenken hast, Frederika zu
konfrontieren, wende dich an Fräulein
238
00:22:09,208 --> 00:22:13,958
Beatrice. Und sag ihr Folgendes: „Lord
Roswaal hat gesagt, du sollst die Frage
239
00:22:13,958 --> 00:22:18,750
stellen.“ Die Frage? Mehr weiß ich auch
nicht. Aber wenn Fräulein Beatrice das
240
00:22:18,750 --> 00:22:23,541
hört, wird sich die Situation ändern. Das
hat er gesagt.
241
00:22:25,958 --> 00:22:27,333
Subaru?
242
00:22:27,791 --> 00:22:33,208
Ah. Ähm, hab ich eure Unterhaltung
gestört? Nein, keine Sorge. Wir haben über
243
00:22:33,208 --> 00:22:38,583
nichts Wichtiges geredet. Du gehst immer
vor, Emilia-tan.
244
00:22:39,041 --> 00:22:42,125
Das freut mich zwar wahnsinnig, aber im
Moment sollten die Dorfbewohner bei dir
245
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
vorgehen. Ja.
246
00:22:48,333 --> 00:22:51,625
Mögen die Geisterwesen
ĂĽber dich wachen.
247
00:22:55,958 --> 00:22:59,916
Nett, dass du uns sogar bis zur Barriere
bringst. Kein Ding. Aber pass mal auf,
248
00:22:59,916 --> 00:23:03,875
Kleiner …
249
00:23:04,291 --> 00:23:07,583
Du hast doch am Grab
die PrĂĽfung erfahren, oder?
250
00:23:09,833 --> 00:23:12,791
Brauchst es nicht verheimlichen.
Ich seh’s dir an.
251
00:23:13,500 --> 00:23:15,583
Und was willst du
mit der Antwort anfangen?
252
00:23:16,166 --> 00:23:20,083
Ganz einfach. Du trittst die PrĂĽfung
anstelle von Fräulein Emilia an. Das geht
253
00:23:20,083 --> 00:23:23,958
nicht! Wenn das nicht klappt, wird … Muss
man die Vergangenheit ĂĽberhaupt ĂĽberwinden?
254
00:23:29,083 --> 00:23:32,208
Ich hab gesehen, wie Fräulein Emilia die
PrĂĽfung angetreten hat und was aus ihr
255
00:23:32,208 --> 00:23:35,333
geworden ist. Sie kommt jedes Mal total
durcheinander wieder heraus. Das kann ich
256
00:23:35,333 --> 00:23:38,458
nicht mit ansehen.
257
00:23:39,375 --> 00:23:42,958
Ich glaube fest daran, dass Emilia auf
jeden Fall die PrĂĽfung bestehen wird.
258
00:23:42,958 --> 00:23:46,500
Darum … Du kannst ja glauben, was du
willst. Aber will sie wirklich ihre
259
00:23:46,500 --> 00:23:50,083
Vergangenheit ĂĽberwinden? Ist sich
fĂĽrchten und weinen nicht, was sie
260
00:23:50,083 --> 00:23:53,666
wirklich will?
261
00:23:54,208 --> 00:23:56,750
Was sie wirklich will?
262
00:24:00,291 --> 00:24:05,041
Emilia will in Wirklichkeit …
Die Barriere ist nah.
263
00:24:05,375 --> 00:24:08,166
Wir können nur bis hier mitkommen.
264
00:24:09,875 --> 00:24:10,875
Nimm das.
265
00:24:12,458 --> 00:24:13,708
Das ist …
266
00:24:14,125 --> 00:24:19,125
Unsere Gründe dafür erklär ich dir nicht,
aber wenn du nicht zurĂĽckkommst, haben wir
267
00:24:19,125 --> 00:24:24,166
ein Problem. Wenn nötig, zeig das
Frederika.
268
00:24:37,875 --> 00:24:39,208
Keine Sorge.
269
00:24:46,000 --> 00:24:47,583
Ist niemand hier?
270
00:24:59,166 --> 00:25:00,916
Was soll das?
271
00:25:07,375 --> 00:25:09,625
Rem! Was ist mit Rem?
272
00:25:19,958 --> 00:25:20,958
Rem!
273
00:25:55,958 --> 00:25:57,875
Du hast mir doch versprochen, …
274
00:25:58,833 --> 00:26:04,416
dass du bis zu unserem Wiedersehen gut
auf deine Eingeweide aufpassen wĂĽrdest.
275
00:26:11,958 --> 00:26:14,833
{\an8}Der erste Schritt
27449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.