Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:04,500 --> 00:01:07,375
A story that began ages ago.
2
00:01:07,916 --> 00:01:12,666
This dark tale is told
through three warnings.
3
00:01:33,666 --> 00:01:35,500
This is the last warning.
4
00:01:39,625 --> 00:01:41,416
A sacrifice must be made.
5
00:01:45,375 --> 00:01:47,750
When a message from hell arrives,
6
00:01:48,291 --> 00:01:51,625
the sacrifice must reach
the fort beyond the village.
7
00:01:52,791 --> 00:01:54,958
2,000 YEARS AGO
8
00:01:58,458 --> 00:02:01,416
The sacrifice here is a human life.
9
00:02:17,125 --> 00:02:20,333
Beyond that fort lies death.
10
00:02:42,333 --> 00:02:43,666
1,000 YEARS AGO
11
00:02:43,791 --> 00:02:47,833
A thousand years later,
the tale repeats itself.
12
00:02:51,041 --> 00:02:52,916
Every time the signs appear,
13
00:02:53,208 --> 00:02:55,375
the King and the villagers
14
00:02:55,625 --> 00:02:57,416
always offer a sacrifice.
15
00:03:11,916 --> 00:03:14,458
500 YEARS AGO
16
00:03:17,875 --> 00:03:20,041
This time, the chosen sacrifice was…
17
00:03:25,125 --> 00:03:26,333
An infant!
18
00:03:42,750 --> 00:03:45,000
But King Prataparudra Varma,
19
00:03:45,458 --> 00:03:47,125
wanted to rebel.
20
00:03:48,375 --> 00:03:51,583
This helplessness grips me
like cuffs on my hands.
21
00:03:52,541 --> 00:03:56,000
I fear this incapacity shall haunt me
all my life, my dear minister.
22
00:03:56,125 --> 00:03:57,250
We must end this.
23
00:03:59,083 --> 00:04:01,666
My lord, I have found
a second entrance to the fort.
24
00:04:02,583 --> 00:04:04,125
This is the right time to attack.
25
00:04:29,458 --> 00:04:32,583
The King and his army
were never seen again.
26
00:04:33,583 --> 00:04:34,833
Because…
27
00:04:35,750 --> 00:04:37,416
The one inside that fort,
28
00:04:38,125 --> 00:04:40,208
the one they appease with sacrifices,
29
00:04:40,958 --> 00:04:42,583
is no ordinary man.
30
00:04:43,500 --> 00:04:46,416
He's a dark, malevolent spirit.
31
00:05:01,708 --> 00:05:05,375
No one should repeat
the mistake your father made.
32
00:05:07,958 --> 00:05:10,458
-Here you go.
-The ritual must carry on.
33
00:05:10,666 --> 00:05:14,666
Time will choose the next sacrifice.
34
00:05:30,291 --> 00:05:32,583
It's me. Stop staring out the window.
35
00:05:33,750 --> 00:05:35,541
You look like that place
scares the life out of you.
36
00:05:35,666 --> 00:05:38,291
Stop staring. You'll sweat less.
37
00:05:38,791 --> 00:05:40,291
I'm really scared, sir.
38
00:05:40,625 --> 00:05:42,958
I heard no one from your village
ever goes that way.
39
00:05:43,041 --> 00:05:44,458
You want all the news, huh?
40
00:05:44,625 --> 00:05:46,416
Stop poking your nose into everything.
41
00:05:46,583 --> 00:05:49,500
You're new to the village,
and here for the ceremony, right?
42
00:05:49,583 --> 00:05:50,708
-Ananda?
-Yes, Father.
43
00:05:51,458 --> 00:05:52,583
-Here.
-Take it.
44
00:05:53,000 --> 00:05:55,125
I've blessed this talisman.
Just 150 rupees.
45
00:05:55,208 --> 00:05:56,875
Tie it on your wrist.
You can go wherever you want.
46
00:05:56,958 --> 00:05:58,958
-Except that place.
-Okay, sir.
47
00:05:59,125 --> 00:06:00,250
And if he goes there?
48
00:06:00,416 --> 00:06:02,458
If he goes there,
he won't come back.
49
00:06:02,708 --> 00:06:05,166
The seat will be empty.
Next time, you can take it.
50
00:06:05,625 --> 00:06:06,625
-No need.
-Father.
51
00:06:06,958 --> 00:06:07,875
It's 150 rupees.
52
00:06:08,583 --> 00:06:12,166
Chari's running a scam,
selling threads as talismans.
53
00:06:12,250 --> 00:06:13,333
I feel the same.
54
00:06:13,416 --> 00:06:14,500
Hey, who is that?
55
00:06:14,583 --> 00:06:16,500
-He's figured it out.
-Shut your mouth, Ananda.
56
00:06:16,583 --> 00:06:18,958
Hey! We're descendants of royal priests.
57
00:06:19,541 --> 00:06:21,875
Our primary work is astrology.
Black magic is only secondary.
58
00:06:21,958 --> 00:06:25,375
With just a talisman,
I can snap your wife's mangal sutra.
59
00:06:25,625 --> 00:06:29,166
Like how you used to snap
Mother's mangal sutra to drink, Father?
60
00:06:29,416 --> 00:06:32,458
You're good for nothing.
Go sell those threa-- the talismans.
61
00:06:32,958 --> 00:06:36,791
Father, if we keep fooling people,
we'll be caught someday.
62
00:06:36,916 --> 00:06:38,291
Who dares to stand in my way!
63
00:06:50,791 --> 00:06:55,541
EERA BABU
U.S.A
64
00:06:55,625 --> 00:06:56,916
SUKANYA WEDS MAHESH
65
00:07:35,625 --> 00:07:36,833
What's up, my homies?
66
00:07:36,958 --> 00:07:39,708
My beloved villagers.
Long time, no see.
67
00:07:40,083 --> 00:07:41,125
I'm back, baby.
68
00:07:41,500 --> 00:07:43,291
You won't get
more than 150 rupees for that.
69
00:07:45,166 --> 00:07:46,375
It's a good deal. Take it.
70
00:07:47,416 --> 00:07:48,916
Nothing's changed around here. Catch it!
71
00:07:49,000 --> 00:07:50,708
-Let's go.
-Why didn't you offer more, oldie?
72
00:07:50,833 --> 00:07:52,000
-PT sir?!
-Huh?
73
00:07:53,041 --> 00:07:54,333
Dude, it's PT sir.
74
00:07:54,458 --> 00:07:55,708
Sir, how have you been?
75
00:07:55,833 --> 00:07:57,916
Sir, I've been meaning
to tell you something.
76
00:07:58,208 --> 00:08:01,000
That "one arm's distance" rule
you drilled into us is completely useless.
77
00:08:02,250 --> 00:08:04,458
Either change it or drop it altogether.
78
00:08:04,875 --> 00:08:06,583
PT sir, keep it, sir!
79
00:08:06,833 --> 00:08:09,375
-Let's go. Hey, it's Subbarao.
-You could've said you're not him.
80
00:08:10,125 --> 00:08:11,416
-Pig farm Subbarao.
-Yes.
81
00:08:12,000 --> 00:08:15,166
He opened a YouTube channel
on pig rearing and protection.
82
00:08:15,291 --> 00:08:18,250
He started with a single pig
and birthed thirty more.
83
00:08:18,333 --> 00:08:19,375
I mean, bred them.
84
00:08:19,541 --> 00:08:20,458
Who is this guy?
85
00:08:20,541 --> 00:08:22,750
He's sticking his nose into everything.
86
00:08:22,833 --> 00:08:24,875
He's Borewell Mangamma's grandson.
87
00:08:24,958 --> 00:08:27,125
-I think he just got back from America.
-Oh!
88
00:08:27,416 --> 00:08:28,791
So he's from America.
89
00:08:30,000 --> 00:08:30,958
Venkateshwara Rao!
90
00:08:32,083 --> 00:08:34,083
Is that you?
He doesn't even recognize me.
91
00:08:34,166 --> 00:08:36,041
It's Eera Babu.
He's back from the States.
92
00:08:36,125 --> 00:08:37,833
It's not "Eera Babu." It's Veeru.
93
00:08:37,916 --> 00:08:39,791
Enough messing around. Sit down.
94
00:08:41,291 --> 00:08:42,166
Chari uncle!
95
00:08:43,041 --> 00:08:44,083
You're still alive?!
96
00:08:44,458 --> 00:08:45,750
Could you scooch over a little?
97
00:08:46,083 --> 00:08:48,000
I heard you were
the village's first COVID casualty?
98
00:08:48,083 --> 00:08:50,458
-Who told you that? Hey!
-It was a close call.
99
00:08:50,583 --> 00:08:52,625
Ever since, he's been running
this business on buses.
100
00:08:52,708 --> 00:08:53,916
-Business is great.
-Oh, nice!
101
00:08:54,125 --> 00:08:55,083
Hold on, you idiot.
102
00:08:55,333 --> 00:08:57,125
You just landed out of nowhere.
103
00:08:57,416 --> 00:08:58,333
What's the reason?
104
00:08:59,208 --> 00:09:02,333
Well… I'm here because…
105
00:09:03,083 --> 00:09:05,458
I'm in love… with a girl.
106
00:09:05,541 --> 00:09:07,208
-Love?
-Love?
107
00:09:07,375 --> 00:09:08,625
You never said anything about love!
108
00:09:08,708 --> 00:09:10,625
Who's that unlucky girl?
109
00:09:13,916 --> 00:09:15,500
Do you know who caught my eye?
110
00:09:16,000 --> 00:09:17,500
And stole my heart?
111
00:09:17,833 --> 00:09:19,791
Do you know who this heart beats for?
112
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
Do you know my dad's going to get
a stiff neck if you keep this up?
113
00:09:22,125 --> 00:09:24,208
-Oh, sorry.
-Just tell us who she is.
114
00:09:24,333 --> 00:09:25,750
Well, her name is…
115
00:09:26,916 --> 00:09:27,791
Just tell us.
116
00:09:28,666 --> 00:09:31,083
I mean, she's a good girl.
She's from our village.
117
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Her name is…
118
00:09:35,541 --> 00:09:36,958
-Sukanya.
-Huh?
119
00:09:37,458 --> 00:09:39,458
-Our S-Suk--
-Yeah!
120
00:09:39,541 --> 00:09:42,875
A HEAVENLY MATCH, AN EARTHLY WEDDING
SUKANYA WEDS MAHESH
121
00:09:43,500 --> 00:09:44,458
Hey,
122
00:09:44,583 --> 00:09:47,375
-you still can't read Telugu, can you?
-No. Obviously, I can't.
123
00:09:47,458 --> 00:09:49,833
"You still can't read Telugu."
That's your takeaway here?
124
00:09:49,916 --> 00:09:51,208
How could you be in love with her?
125
00:09:51,291 --> 00:09:52,625
-It's that girl's wedd--
-Shut up!
126
00:09:53,166 --> 00:09:55,583
Don't disrespect her
by calling her "that girl."
127
00:09:55,666 --> 00:09:58,041
-That's not what I meant--
-She's my future wife.
128
00:09:58,416 --> 00:10:00,166
I always knew you didn't like her.
129
00:10:00,333 --> 00:10:01,958
-Hey.
-I heard you harassed her at the temple.
130
00:10:02,041 --> 00:10:04,000
She called me, sobbing her heart out.
131
00:10:04,500 --> 00:10:05,916
Me? Harass her?
132
00:10:06,208 --> 00:10:08,000
-Do you even know it's her we--
-Shut up!
133
00:10:08,375 --> 00:10:11,333
She warned me you'd call her mad.
134
00:10:11,500 --> 00:10:13,958
That's why no girl ever looks at you. Ugh!
135
00:10:14,333 --> 00:10:17,333
If you ever want to speak to me again,
you must first apologize.
136
00:10:19,708 --> 00:10:21,250
Ugh… Me?
137
00:10:21,958 --> 00:10:23,708
Apologize to you? Because of her?
138
00:10:24,000 --> 00:10:26,666
-She's got you under her thumb.
-Don't take it to heart, Balu.
139
00:10:26,750 --> 00:10:28,541
We need to understand him.
140
00:10:28,916 --> 00:10:30,666
It's mad love.
141
00:10:30,833 --> 00:10:32,958
This mad love isn't mine, sir.
It's Sukanya's.
142
00:10:33,750 --> 00:10:34,958
She's a mad woman, sir.
143
00:10:35,416 --> 00:10:37,541
She insists I call her "baby!"
144
00:10:37,916 --> 00:10:39,333
If I accidentally call her Sukanya,
145
00:10:39,458 --> 00:10:41,833
she calls me right away,
thinking I'm mad at her, and…
146
00:10:43,166 --> 00:10:45,083
She showers me with nonstop kisses.
147
00:10:45,166 --> 00:10:46,375
-Nonstop kisses.
-Get lost!
148
00:10:46,500 --> 00:10:47,333
She does that.
149
00:10:47,416 --> 00:10:49,541
So you're the lucky lover
getting all the kisses?
150
00:10:50,041 --> 00:10:50,875
Always.
151
00:10:51,666 --> 00:10:53,958
Moreover, she even got my name tattooed.
152
00:10:54,250 --> 00:10:55,625
-Veeru.
-Where?
153
00:10:55,708 --> 00:10:57,125
It's here, dude. Right here.
154
00:10:57,583 --> 00:10:59,208
Our wedding procession has to be here.
155
00:10:59,291 --> 00:11:00,583
Why don't you
just tell him the truth?
156
00:11:00,666 --> 00:11:02,250
That's friends for you.
157
00:11:02,375 --> 00:11:04,666
You try to tell them something,
but they just don't listen.
158
00:11:04,750 --> 00:11:07,625
Once he realizes the truth,
he'll come back with booze.
159
00:11:07,750 --> 00:11:08,958
I'll have that conversation then.
160
00:11:09,041 --> 00:11:10,000
Okay, okay.
161
00:11:10,083 --> 00:11:11,500
Let's plan a photo shoot, dude.
162
00:11:11,750 --> 00:11:13,625
Sukanya and I in the Titanic pose.
163
00:11:13,708 --> 00:11:15,000
PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS
164
00:11:15,083 --> 00:11:17,500
Your Titanic went down a long time ago.
165
00:11:17,625 --> 00:11:18,916
-I'm sorry?
-It's nothing.
166
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
He's saying you should
lift your head and look up.
167
00:11:21,125 --> 00:11:21,958
But why?
168
00:11:24,666 --> 00:11:25,750
Oh, it's for the size?
169
00:11:25,958 --> 00:11:27,375
It's perfect. Exactly what I had in mind.
170
00:11:27,500 --> 00:11:28,750
It's going to be amazing.
171
00:11:30,125 --> 00:11:32,083
Mrs. Mangamma,
when did your grandson get back?
172
00:11:32,166 --> 00:11:34,291
Why would he be here?
He's somewhere in the US--
173
00:11:35,000 --> 00:11:36,875
-Hey!
-Grandma?
174
00:11:37,125 --> 00:11:40,375
What's this, Eera Babu?
You didn't even call before coming?
175
00:11:40,500 --> 00:11:42,833
And look at you all dressed up!
Where are you off to?
176
00:11:43,083 --> 00:11:45,500
I'll tell you.
Just take a look over there.
177
00:11:45,625 --> 00:11:46,541
But why?
178
00:11:46,791 --> 00:11:48,791
PILLI FAMILY'S WEDDING CELEBRATIONS
SUKANYA WEDS MAHESH
179
00:12:03,291 --> 00:12:05,291
Baby! Baby! Baby!
180
00:12:10,791 --> 00:12:12,625
The idiot wants to marry her!
181
00:12:19,625 --> 00:12:21,750
Babe. What is this, babe?
182
00:12:22,166 --> 00:12:23,750
Babe? Call me Sukanya.
183
00:12:23,958 --> 00:12:25,833
If someone sees us,
they'll get the wrong idea.
184
00:12:25,916 --> 00:12:26,791
God!
185
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Sukanya?
186
00:12:28,791 --> 00:12:30,958
-Why are you here?
-What do you mean, "why"?
187
00:12:31,333 --> 00:12:33,416
I thought it was our wedding.
Why is it only yours?
188
00:12:33,916 --> 00:12:35,083
I had no choice, Veeru.
189
00:12:35,916 --> 00:12:37,500
-Just look at Grandma.
-Oh God.
190
00:12:37,583 --> 00:12:38,833
She could die at any moment.
191
00:12:40,208 --> 00:12:42,916
My marriage… Is her last wish.
192
00:12:43,750 --> 00:12:44,666
Is that so?
193
00:12:44,833 --> 00:12:47,833
I won't, I won't come
194
00:12:48,541 --> 00:12:51,583
-I won't come to Mumbai
-I won't come to Mumbai
195
00:12:51,666 --> 00:12:54,791
I won't come to Mumbai
196
00:12:55,291 --> 00:12:58,291
Hey, she's more energetic
than a teenager. And she's dying?
197
00:13:00,750 --> 00:13:02,333
You're vibing to the song too, baby?
198
00:13:04,583 --> 00:13:06,000
It's for my parents, Veeru.
199
00:13:06,291 --> 00:13:08,833
I don't like this wedding.
I have zero interest.
200
00:13:09,000 --> 00:13:10,875
I've never even spoken to the groom.
201
00:13:12,166 --> 00:13:13,208
She's a mad woman, dude.
202
00:13:13,291 --> 00:13:14,708
My Sukanya's a mad woman.
203
00:13:15,041 --> 00:13:16,708
She always insists I call her "baby."
204
00:13:17,166 --> 00:13:19,083
She hates it when I call her Sukanya.
205
00:13:19,166 --> 00:13:24,375
She showers me with kisses,
assuming I'm upset.
206
00:13:24,541 --> 00:13:26,708
Hey, hey, hey!
207
00:13:28,250 --> 00:13:29,625
-Baby.
-Yes.
208
00:13:29,875 --> 00:13:31,958
So you run the same act with everyone?
209
00:13:32,041 --> 00:13:33,000
Isn't that wrong?
210
00:13:33,208 --> 00:13:34,958
Veeru, just leave for now.
211
00:13:35,083 --> 00:13:37,458
I'll explain everything
after my wedding. Okay?
212
00:13:38,166 --> 00:13:39,000
Hey, hey!
213
00:13:39,333 --> 00:13:41,125
What's left to explain after the wedding?
214
00:13:42,208 --> 00:13:43,583
Hey, Veeru brother is here.
215
00:13:46,125 --> 00:13:47,333
Veeru brother?
216
00:13:47,416 --> 00:13:50,041
He buys her everything,
phones, clothes, you name it.
217
00:13:50,125 --> 00:13:51,375
-He's like her own brother.
-Hey!
218
00:13:51,500 --> 00:13:53,458
He takes such good care of Sukanya.
219
00:13:53,625 --> 00:13:55,666
-Treats her just like his own sister.
-Hey!
220
00:13:56,083 --> 00:13:58,000
Sukanya has no one else
looking out for her.
221
00:13:58,166 --> 00:13:59,875
-Sukanya, it's time.
-What's going on, Sukku?
222
00:14:00,208 --> 00:14:01,750
-Okay.
-Listen to me, Sukku.
223
00:14:06,750 --> 00:14:07,583
Veeru.
224
00:14:08,208 --> 00:14:10,125
-Sukku.
-Are you sad?
225
00:14:11,458 --> 00:14:12,958
Well, I--
226
00:14:13,083 --> 00:14:16,875
We made your favorite fish stew.
Have some before you leave, okay?
227
00:14:20,166 --> 00:14:21,166
Fish stew.
228
00:14:24,291 --> 00:14:25,125
Brother.
229
00:14:28,208 --> 00:14:30,333
You told me to apologize
to your future wife.
230
00:14:30,791 --> 00:14:32,958
If you call her, I'll apologize, brother.
231
00:14:34,083 --> 00:14:34,958
Sorry, brother.
232
00:14:35,625 --> 00:14:36,625
Sorry, brother.
233
00:14:37,083 --> 00:14:38,291
S-Sorry, brother.
234
00:14:38,583 --> 00:14:39,750
Sorry, brother.
235
00:14:42,666 --> 00:14:44,833
If she still remembers
that I love fish stew,
236
00:14:45,625 --> 00:14:46,875
then I'm the one in her heart.
237
00:14:47,416 --> 00:14:48,416
-So?
-Only me.
238
00:14:49,916 --> 00:14:51,291
-Let's stop the wedding.
-Huh?
239
00:14:51,541 --> 00:14:52,583
Not "huh," man.
240
00:14:53,000 --> 00:14:54,791
Let's stop the wedding.
Please, dude.
241
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
I'll remind her of my love.
242
00:14:56,583 --> 00:14:58,125
Please, dude. Do something.
243
00:14:58,208 --> 00:14:59,708
Please, dude.
What do we do now?
244
00:15:04,125 --> 00:15:05,000
Wait a minute.
245
00:15:05,458 --> 00:15:06,291
What's this?
246
00:15:07,125 --> 00:15:07,958
Look over there.
247
00:15:08,083 --> 00:15:09,458
SRI GANCHAA CHARI ASTROLOGY CENTER
248
00:15:10,416 --> 00:15:11,333
Gaa…
249
00:15:12,000 --> 00:15:12,833
Gum…
250
00:15:13,666 --> 00:15:14,541
Gan…
251
00:15:18,916 --> 00:15:20,375
-Is that what it says?
-Idiot!
252
00:15:20,458 --> 00:15:22,625
It's "Ganchaa Chari Astrology Center."
253
00:15:23,166 --> 00:15:24,041
Oh!
254
00:15:24,166 --> 00:15:25,333
-Wait, it's Chari's house?
-Yeah.
255
00:15:25,666 --> 00:15:26,875
-Why, dude?
-Hey.
256
00:15:27,208 --> 00:15:29,125
-He also casts love spells.
-What?
257
00:15:29,708 --> 00:15:30,583
Why?
258
00:15:31,166 --> 00:15:32,333
I mean… who?
259
00:15:32,500 --> 00:15:34,208
Mr. Chari and his daughter, Subbalakshmi.
260
00:15:34,791 --> 00:15:35,750
What? Her?
261
00:15:36,208 --> 00:15:38,125
What are you saying?
She's not that talented.
262
00:15:38,208 --> 00:15:39,583
She's too short for a chair.
263
00:15:39,666 --> 00:15:41,333
And she'll fix my life?
Give me a break.
264
00:15:41,416 --> 00:15:42,375
Fine, let's do one thing.
265
00:15:42,666 --> 00:15:45,541
-Let's go attend Sukanya's wedding.
-Don't be hasty. Alright.
266
00:15:46,125 --> 00:15:47,000
Ask him.
267
00:15:47,958 --> 00:15:49,750
-Mr. Music Director.
-Yes?
268
00:15:49,875 --> 00:15:52,041
Stop that composition
and call Subbalakshmi.
269
00:15:52,125 --> 00:15:54,125
She's busy hammering another pot inside.
270
00:15:54,250 --> 00:15:57,666
Buddy! Put down the hammer
and pot and call your sister.
271
00:15:57,750 --> 00:15:59,500
-It's a matter of life and death.
-Okay.
272
00:16:00,500 --> 00:16:02,333
Sister! Sister!
273
00:16:03,208 --> 00:16:04,583
-Have a seat. She'll be here.
-Okay.
274
00:16:05,666 --> 00:16:06,916
-Let's go inside.
-Okay.
275
00:16:07,833 --> 00:16:10,791
-Someone's already inside. Let's wait.
-Okay.
276
00:16:11,166 --> 00:16:12,791
You've given me a big responsibility.
277
00:16:12,875 --> 00:16:14,333
I don't know what may happen.
278
00:16:14,416 --> 00:16:16,625
I've studied the planetary movements.
279
00:16:17,166 --> 00:16:19,166
They all indicate danger for this village.
280
00:16:21,250 --> 00:16:22,083
But…
281
00:16:22,708 --> 00:16:25,333
They don't tell us when.
282
00:16:27,416 --> 00:16:28,666
Those are the village elders.
283
00:16:30,375 --> 00:16:32,000
My ancestors foretold
284
00:16:33,291 --> 00:16:37,083
that our people may witness
a meteor strike this village.
285
00:16:37,375 --> 00:16:40,291
I'm still haunted by the fear
that it might come true.
286
00:16:42,500 --> 00:16:44,375
Any name from the village might come up.
287
00:16:44,833 --> 00:16:48,125
Including… our own.
288
00:16:49,625 --> 00:16:51,000
So let's be prepared.
289
00:16:53,166 --> 00:16:55,208
This secret stays between us.
290
00:17:07,250 --> 00:17:08,958
-What are you guys doing here?
-Nothing.
291
00:17:10,166 --> 00:17:11,791
Tell me, why are you here?
292
00:17:12,083 --> 00:17:13,083
Subbu, this is Veeru.
293
00:17:13,166 --> 00:17:14,375
-Hi.
-Didn't you recognize him?
294
00:17:14,625 --> 00:17:16,333
Oh, Veeru! When we were kids…
295
00:17:16,583 --> 00:17:19,000
I don't have time for nostalgia
or throwback Thursdays right now.
296
00:17:19,125 --> 00:17:20,125
Tell her why we are here.
297
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
He's in love with Sukanya.
298
00:17:23,333 --> 00:17:24,666
-Yeah!
-We must stop her wedding.
299
00:17:25,000 --> 00:17:26,375
Why all this now?
300
00:17:26,708 --> 00:17:28,416
-If not her…
-"There will be another girl!"
301
00:17:28,500 --> 00:17:31,458
"Monday comes after Sunday!"
Don't say such pointless things!
302
00:17:31,541 --> 00:17:32,625
Can you stop it or not?
303
00:17:32,958 --> 00:17:33,833
Ananda!
304
00:17:34,375 --> 00:17:35,500
Bring that Black Cobra!
305
00:17:37,291 --> 00:17:38,541
What is this? Is it poison?
306
00:17:38,708 --> 00:17:40,375
Should we add it to the groom's
wedding-night milk?
307
00:17:40,458 --> 00:17:42,083
-Must we kill him?
-Wedding night?!
308
00:17:42,166 --> 00:17:43,541
-Aren't we stopping the wedding?
-Shut up.
309
00:17:43,625 --> 00:17:45,583
Wait, it's only kohl.
310
00:17:46,208 --> 00:17:47,625
-Oh!
-Easy, dude.
311
00:17:47,708 --> 00:17:49,833
If you put this kohl on Sukanya,
312
00:17:50,000 --> 00:17:51,666
she'll come dancing to you
like "Chandramukhi".
313
00:17:51,750 --> 00:17:52,625
Really, dude?
314
00:17:52,708 --> 00:17:53,875
You must swab it on her waist.
315
00:17:54,916 --> 00:17:56,041
-Where?
-On her waist.
316
00:17:56,250 --> 00:17:57,625
Just a dot on her waist
317
00:17:58,000 --> 00:18:00,208
and she'll come after you.
That's the power of my spell.
318
00:18:01,791 --> 00:18:03,916
Touching her waist before marriage…
319
00:18:04,625 --> 00:18:05,500
Oh, no!
320
00:18:06,791 --> 00:18:08,000
Don't be so shy.
321
00:18:08,625 --> 00:18:10,041
-This is your last chance.
-Huh?
322
00:18:10,166 --> 00:18:12,583
If you miss this,
Sukanya will be someone else's.
323
00:18:12,708 --> 00:18:13,541
That's it!
324
00:18:34,416 --> 00:18:36,916
I wore this kurta just for you
325
00:18:37,333 --> 00:18:40,000
You call him your husband, how cruel
326
00:18:40,375 --> 00:18:43,208
Is he truly more worthy in your view?
327
00:18:52,250 --> 00:18:54,833
My life means nothing to you
328
00:18:55,375 --> 00:18:57,916
You're the cause of all I go through
329
00:18:58,416 --> 00:19:01,208
Was this coldness born with you too?
330
00:19:10,166 --> 00:19:13,333
A sudden twist
And a farewell handshake
331
00:19:13,416 --> 00:19:16,291
How could you abandon me
Like I was a mistake?
332
00:19:16,458 --> 00:19:19,375
Your father schemed
Replaced me like I'd never been
333
00:19:19,458 --> 00:19:22,666
And you stayed silent
When he cast me aside, why?
334
00:19:23,166 --> 00:19:26,291
Brothers, I'll strike my heart
while you beat the drums!
335
00:20:14,833 --> 00:20:17,416
I brought you many gifts
336
00:20:18,041 --> 00:20:20,458
Gave you countless rides
337
00:20:21,208 --> 00:20:24,125
I was your best guy
Always by your side
338
00:20:24,208 --> 00:20:26,666
And in just a minute
You turned me to a guest
339
00:20:27,041 --> 00:20:29,333
When you began to call me "baby"
340
00:20:30,125 --> 00:20:32,375
In that sweet, enchanting tone
341
00:20:33,208 --> 00:20:35,791
I quit the drink, the cigarettes too
342
00:20:36,166 --> 00:20:38,208
Yet you fooled me, left me alone
343
00:20:38,625 --> 00:20:41,458
I can't forget, I can't let go
344
00:20:41,541 --> 00:20:44,375
I'm not a player like you, I know
345
00:20:44,541 --> 00:20:47,458
Your picture in my wallet
Your name etched on my heart
346
00:20:47,583 --> 00:20:50,000
I treasured it all… like a fool...
347
00:20:52,416 --> 00:20:54,416
Hey, dude, listen to me.
348
00:20:55,583 --> 00:20:57,500
We have this, right? Let's do something.
349
00:21:03,583 --> 00:21:04,500
Let's go!
350
00:21:06,583 --> 00:21:07,416
Dude!
351
00:21:08,041 --> 00:21:08,916
Dab it carefully.
352
00:21:09,583 --> 00:21:10,416
Dude!
353
00:21:12,041 --> 00:21:13,458
-Okay!
-Dude!
354
00:21:13,833 --> 00:21:15,583
-Don't get caught.
-You go ahead then.
355
00:21:15,708 --> 00:21:17,583
-You do it.
-I have no idea what a waist looks like.
356
00:21:17,666 --> 00:21:18,541
You do it.
357
00:21:27,625 --> 00:21:30,375
Here comes the warrior.
Oh, it's him? Get lost!
358
00:21:47,333 --> 00:21:51,375
Here comes our warrior
Put kohl on her waist, soft and slow
359
00:21:52,083 --> 00:21:53,000
I did it, dude!
360
00:21:53,291 --> 00:21:55,125
Dude, my gosh!
361
00:21:55,541 --> 00:21:57,958
Sukanya looks amazing in that red saree.
362
00:21:59,125 --> 00:22:01,458
So, should we get a new mangal sutra?
363
00:22:01,541 --> 00:22:02,750
-They already have one.
-Anything works.
364
00:22:02,833 --> 00:22:04,000
-We've to send him away first.
-Yes.
365
00:22:04,083 --> 00:22:05,708
Tell the bridegroom to get up.
366
00:22:05,958 --> 00:22:07,041
-I don't understand.
-Dude!
367
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Why are you still sitting?
368
00:22:08,166 --> 00:22:09,000
-Yes?
-Dude, Sukanya!
369
00:22:09,083 --> 00:22:11,291
-She is stunning in that red saree.
-She's in a green saree.
370
00:22:12,291 --> 00:22:13,166
Green saree!
371
00:22:18,791 --> 00:22:19,666
Green...
372
00:22:19,958 --> 00:22:20,875
Green?!
373
00:22:33,000 --> 00:22:34,375
-Gre-- Green!
-Sukku!
374
00:22:34,750 --> 00:22:36,250
Green… Green!
375
00:22:38,791 --> 00:22:42,500
Then who was in the red saree, dude?
376
00:22:53,125 --> 00:22:55,208
Why did you put it on the bride's mother?
377
00:22:55,291 --> 00:22:56,250
Hey!
378
00:22:56,625 --> 00:22:58,000
Why on earth did you make it so big?
379
00:22:58,083 --> 00:22:59,500
She is coming… this way.
380
00:22:59,833 --> 00:23:01,375
She is coming, dude!
381
00:23:02,250 --> 00:23:03,125
Hey!
382
00:23:03,458 --> 00:23:06,083
No, madam!
He will be your son-in-law.
383
00:23:06,208 --> 00:23:07,958
It's wrong, it's a sin!
384
00:23:48,291 --> 00:23:49,208
Hey!
385
00:24:03,500 --> 00:24:04,416
Mango pickle!
386
00:24:06,250 --> 00:24:09,708
Our Sukanya is very naive.
Take care of her, son.
387
00:24:16,416 --> 00:24:18,000
Is this also adulterated?
388
00:24:18,250 --> 00:24:20,375
Adulterated? It's amazing!
389
00:24:20,541 --> 00:24:21,500
Oh!
390
00:24:22,083 --> 00:24:23,041
Ouch!
391
00:24:32,791 --> 00:24:36,000
Sukanya has gone off
To somewhere unknown
392
00:24:36,875 --> 00:24:38,583
It's time to leave this world
393
00:24:38,666 --> 00:24:40,041
-Veera Babu!
-Yeah, that's me.
394
00:24:40,708 --> 00:24:42,250
Hey Ashtalakshmi, come join in!
395
00:24:42,583 --> 00:24:44,583
Let's sing something melodic!
396
00:24:44,833 --> 00:24:45,708
I'm Subbalakshmi.
397
00:24:46,250 --> 00:24:48,708
Where are you going? Where's Balu?
398
00:24:48,958 --> 00:24:50,416
How could he leave you like this?
399
00:24:50,541 --> 00:24:53,875
He drank like a madman,
got wasted, and dozed off.
400
00:24:54,083 --> 00:24:54,958
So I left him there.
401
00:24:56,625 --> 00:25:00,125
Well, what does it matter
after Sukanya left me?
402
00:25:01,208 --> 00:25:02,333
Ugh, will you stop it?
403
00:25:02,875 --> 00:25:04,750
You're acting like
she's the only girl that exists.
404
00:25:04,958 --> 00:25:07,041
If not her, you'll find another.
405
00:25:07,125 --> 00:25:08,500
My god, Kanakalakshmi!
406
00:25:09,041 --> 00:25:12,625
When a man truly loves and loses,
he can't love anyone else, you know?
407
00:25:12,708 --> 00:25:13,750
The wedding went well.
408
00:25:13,833 --> 00:25:15,541
Who is that gorgeous girl?
409
00:25:15,791 --> 00:25:16,916
Hey, Sujatha!
410
00:25:17,875 --> 00:25:19,458
She looks cute in a half saree.
411
00:25:20,791 --> 00:25:22,583
He might die, but he won't forget her!
412
00:25:24,666 --> 00:25:26,083
Veera Babu! Hear me out.
413
00:25:26,500 --> 00:25:28,083
There'll be someone for you, Veeru.
414
00:25:30,875 --> 00:25:32,541
Someone who won't let you suffer alone,
415
00:25:32,958 --> 00:25:34,916
but stand with you in your pain.
416
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
-Can I ask you something?
-Yeah.
417
00:25:46,541 --> 00:25:48,500
Am I drunk, or are you?
418
00:25:49,458 --> 00:25:51,625
I'm supposed to be the one
getting deep here, not you.
419
00:25:52,916 --> 00:25:54,166
-Sujatha!
-Hey!
420
00:25:54,333 --> 00:25:55,458
It's not Sujatha. It's Sukanya.
421
00:25:55,541 --> 00:25:57,375
-Sukanya!
-Oh God!
422
00:25:57,958 --> 00:26:01,583
Will your pain bring back
a married woman, Veeru?
423
00:26:01,833 --> 00:26:03,750
-She won't come, right?
-She won't come!
424
00:26:04,208 --> 00:26:05,375
-Then?
-But…
425
00:26:05,875 --> 00:26:08,041
What? Tell me, Veeru.
426
00:26:08,375 --> 00:26:09,250
It's…
427
00:26:09,791 --> 00:26:11,500
Do you want to say something?
428
00:26:11,791 --> 00:26:12,791
It's okay, tell me.
429
00:26:12,875 --> 00:26:15,083
Sukanya's mom
won't show up tonight, will she?
430
00:26:15,666 --> 00:26:17,875
I dabbed the kohl
on her so romantically.
431
00:26:18,458 --> 00:26:20,875
Oh God! I can't handle this.
432
00:26:21,333 --> 00:26:22,916
I want to go back to America.
433
00:26:23,250 --> 00:26:25,083
I'll take a flight first thing tomorrow!
434
00:26:25,541 --> 00:26:28,583
-Veeru, did the wedding go well?
-Why ask, Father?
435
00:26:28,791 --> 00:26:31,083
You've already enjoyed
three servings of biryani!
436
00:26:31,791 --> 00:26:32,875
All done, uncle.
437
00:26:33,583 --> 00:26:34,708
Everything's finished.
438
00:26:35,125 --> 00:26:36,791
The biryani? No!
439
00:26:37,083 --> 00:26:40,208
-My father packed some!
-Shut up, you idiot!
440
00:26:40,375 --> 00:26:43,041
-Alright. Bye, brother-in-law.
-How is he your brother-in-law?
441
00:26:43,166 --> 00:26:44,541
-You sit!
-Okay, uncle!
442
00:26:44,750 --> 00:26:46,291
Nagalakshmi, get home safe.
443
00:26:46,375 --> 00:26:48,166
Why are you hopping on,
you jerk? Get down!
444
00:26:48,541 --> 00:26:50,000
-That's rude.
-Hop on, girl!
445
00:26:50,208 --> 00:26:52,500
-Rude, shmude! Sit!
-Okay.
446
00:26:54,625 --> 00:26:55,833
Father, what about me?
447
00:26:55,916 --> 00:26:58,375
You're on a sarcastic roll.
Now dash down the road, idiot!
448
00:26:58,625 --> 00:27:00,250
-Veeru, get home safe!
-Father, my dhoti is slipping!
449
00:27:00,333 --> 00:27:01,375
-Wait!
-Don't go left!
450
00:27:01,458 --> 00:27:02,916
-Go right!
-You think I'm clueless?
451
00:27:09,375 --> 00:27:10,666
Lady…
452
00:27:14,083 --> 00:27:15,333
Come tomorrow!
453
00:27:18,250 --> 00:27:20,333
Why isn't this lady moving?
454
00:27:22,041 --> 00:27:23,041
Let's move!
455
00:27:29,750 --> 00:27:31,708
Lady, come tomorrow.
456
00:27:35,041 --> 00:27:36,875
Which way did Mahalakshmi tell me to go?
457
00:27:37,375 --> 00:27:39,708
Ah, right side. Let's go right.
458
00:27:42,500 --> 00:27:46,208
Sukanya is Love
Love is right
459
00:27:46,375 --> 00:27:49,250
Right is left
Left is love--
460
00:27:49,791 --> 00:27:50,708
Hey!
461
00:27:53,458 --> 00:27:54,333
Hey! Who's that?
462
00:27:54,416 --> 00:27:55,625
FIRST WARNING
463
00:27:55,708 --> 00:27:57,916
Midnight flight with lights on? America?
464
00:27:58,875 --> 00:27:59,833
America!
465
00:28:00,125 --> 00:28:02,083
Hey! Take me to America!
466
00:28:02,750 --> 00:28:03,916
I don't want to stay here.
467
00:28:17,916 --> 00:28:21,041
Hey! How can you go
without me? Hey, wait!
468
00:28:37,416 --> 00:28:38,291
Steady.
469
00:28:39,791 --> 00:28:42,791
Don't fall in love…
or on the floor.
470
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
If a meteor falls,
it means there's no time left.
471
00:29:01,458 --> 00:29:04,250
We must decide
whom to send as a sacrifice.
472
00:29:04,625 --> 00:29:07,375
Someday you'll need this.
473
00:29:08,000 --> 00:29:11,666
As a descendant of the royal family,
this is your responsibility.
474
00:29:12,166 --> 00:29:13,458
Remember…
475
00:29:17,083 --> 00:29:18,791
If the sacrifice isn't made,
476
00:29:18,958 --> 00:29:20,791
the village will turn into a graveyard.
477
00:29:22,916 --> 00:29:25,333
No one must go near the fort.
478
00:29:25,833 --> 00:29:27,041
If they do…
479
00:29:36,708 --> 00:29:37,541
Hey!
480
00:29:38,125 --> 00:29:39,416
Who are you?
481
00:29:39,666 --> 00:29:40,875
You dare stand against me?
482
00:29:41,250 --> 00:29:42,541
You dare stand against me?
483
00:29:42,708 --> 00:29:44,708
You know what I'll do
if you stand against me?
484
00:29:45,083 --> 00:29:46,708
I'll just turn around and walk away.
485
00:29:54,333 --> 00:29:56,791
-There's a corpse near the fort!
-Hey! Somu's body has been found!
486
00:29:57,250 --> 00:29:59,083
-Near the fort?
-Somu is missing, right?
487
00:30:24,458 --> 00:30:26,875
Good morning, homies.
What can I do for you?
488
00:30:27,416 --> 00:30:28,958
Oh! It's too bright.
489
00:30:34,875 --> 00:30:35,916
Excuse me, sir.
490
00:30:36,291 --> 00:30:38,458
Why are you half in the sun
and half in the shade?
491
00:30:38,625 --> 00:30:40,791
Pick a side. Who's stopping you?
492
00:30:41,416 --> 00:30:42,833
-Hey! You…
-Hey, dude.
493
00:30:42,916 --> 00:30:44,666
-Remove these and see. Get up!
-Oh!
494
00:30:46,916 --> 00:30:48,333
Oh! Easy boy.
495
00:30:49,458 --> 00:30:50,333
It's mine!
496
00:30:51,083 --> 00:30:51,958
Hi, guys!
497
00:30:52,458 --> 00:30:55,208
Officer, why have you brought
the whole village here this early?
498
00:30:55,291 --> 00:30:57,416
I don't see any water pots
in their hands. What's going on?
499
00:30:57,500 --> 00:31:00,125
I smell liquor on his breath.
He's still hungover from last night.
500
00:31:00,208 --> 00:31:01,291
Come on, get in the jeep.
501
00:31:01,500 --> 00:31:04,000
-Thank you, officer. Drop me home.
-I live nearby, drop me too.
502
00:31:04,083 --> 00:31:06,250
-Alright, let's go, dude.
-Hey! Are you crazy?
503
00:31:06,541 --> 00:31:08,916
-What happened last night?
-My sleep was delayed.
504
00:31:09,000 --> 00:31:11,333
-Why didn't you go home to sleep?
-I felt sleepy right here.
505
00:31:11,416 --> 00:31:13,500
-Hey! This is a serious matter.
-It's serious. Shh!
506
00:31:13,583 --> 00:31:15,916
Sir, that's Somu's checked shirt.
507
00:31:17,250 --> 00:31:19,541
-That is Somu's checked shirt.
-Is that so?
508
00:31:19,625 --> 00:31:22,791
-His wife has been looking for him.
-Fine, go return it to him.
509
00:31:22,916 --> 00:31:24,791
-Why are you getting so excited?
-Hey! That's evidence!
510
00:31:24,875 --> 00:31:26,666
Don't touch it! It's evidence!
511
00:31:26,750 --> 00:31:28,083
-I didn't touch it.
-Don't touch it.
512
00:31:28,166 --> 00:31:29,958
Who touches evidence like that?
513
00:31:30,041 --> 00:31:32,375
Sir! Sir! This was found back there.
514
00:31:32,458 --> 00:31:33,583
Hey! Another evidence.
515
00:31:33,666 --> 00:31:35,791
-We found the murder weapon. Hide it.
-Dude!
516
00:31:35,875 --> 00:31:37,541
Thank you, dude.
Love you so much.
517
00:31:37,625 --> 00:31:39,583
-You've done a great job. You're amazing!
-Thank you.
518
00:31:39,666 --> 00:31:41,000
What exactly did I do?
519
00:31:41,083 --> 00:31:42,541
You took an innocent life.
520
00:31:42,791 --> 00:31:43,750
Come on, get in the jeep.
521
00:31:45,625 --> 00:31:47,666
-I'm sorry?
-Why are you apologizing?
522
00:31:47,791 --> 00:31:49,500
Is it wrong to kill a bad guy?
523
00:31:49,625 --> 00:31:50,791
Tell me! Is it right or wrong?
524
00:31:50,875 --> 00:31:52,375
-Right, isn't it?
-That's right…
525
00:31:52,458 --> 00:31:54,041
He admitted it.
Come on, get in the jeep.
526
00:31:54,125 --> 00:31:55,875
-Get in the jeep!
-Hey! I didn't do it!
527
00:31:55,958 --> 00:31:57,541
Wait! I'm not involved in this.
528
00:31:57,625 --> 00:31:58,750
How are you not involved?
529
00:31:58,833 --> 00:32:01,083
You considered my grudges
and friendships your own,
530
00:32:01,166 --> 00:32:03,375
came from the US
and killed Somu. Thank you, dude!
531
00:32:03,458 --> 00:32:04,500
Hence proved!
532
00:32:05,291 --> 00:32:07,833
There's motive, evidence,
and the murder weapon.
533
00:32:07,916 --> 00:32:09,416
-Get in the jeep.
-Hey! Wait!
534
00:32:09,541 --> 00:32:11,166
Sir, what's this obsession with the jeep?
535
00:32:11,250 --> 00:32:14,125
I know! He was given
a second-hand jeep the other day.
536
00:32:14,250 --> 00:32:16,416
-No one's ridden it yet.
-Is all this necessary now?
537
00:32:16,500 --> 00:32:18,125
You get in first. Go on.
538
00:32:18,333 --> 00:32:19,791
Mr. Narasimha Rao.
539
00:32:19,916 --> 00:32:21,000
Do you have an arrest warrant?
540
00:32:21,166 --> 00:32:22,916
-It's K. Narasimha Rao, not Mister.
-Yes.
541
00:32:23,291 --> 00:32:24,916
-Not S, it's K.
-Hold on, dude!
542
00:32:25,750 --> 00:32:27,250
Do you have an arrest warrant?
543
00:32:27,791 --> 00:32:29,208
We don't use
arrest warrants in our village.
544
00:32:29,291 --> 00:32:30,333
That's not my problem.
545
00:32:30,458 --> 00:32:32,208
According to the Indian Penal Code…
546
00:32:32,333 --> 00:32:33,958
Hey! What's this commotion?
547
00:32:34,500 --> 00:32:35,333
Hey, stop.
548
00:32:35,875 --> 00:32:38,250
Hey, Narsi, you've become
quite the officer now, huh?
549
00:32:38,500 --> 00:32:39,916
Don't you know the customs here?
550
00:32:40,333 --> 00:32:42,250
Where do we go if something happens here?
551
00:32:42,416 --> 00:32:43,500
We go to Parashuram.
552
00:32:43,625 --> 00:32:45,750
And you say you will
take him to the police station?
553
00:32:46,208 --> 00:32:47,625
Let's go the village council.
554
00:32:47,750 --> 00:32:50,583
His punishment is… ten lashes,
555
00:32:52,125 --> 00:32:54,000
and five days of exile from the village.
556
00:32:54,250 --> 00:32:55,083
Sir!
557
00:32:55,833 --> 00:32:57,750
I can't stay outside that long.
558
00:32:58,000 --> 00:33:00,416
My wife can't stay alone without me.
559
00:33:01,375 --> 00:33:04,583
If you want,
I'll go away for a couple of days.
560
00:33:04,708 --> 00:33:07,375
I've got some work
in a nearby village. I'll go finish it.
561
00:33:08,875 --> 00:33:10,125
Don't worry, man.
562
00:33:10,250 --> 00:33:13,625
Once you spend time with your wife,
I'll personally get you onto the bus.
563
00:33:13,708 --> 00:33:15,333
-Okay?
-Sir…
564
00:33:15,541 --> 00:33:16,958
I'll thrash you, you idiot!
565
00:33:17,458 --> 00:33:18,416
I'll pull your tongue out!
566
00:33:18,500 --> 00:33:20,083
Hey! Send him out.
567
00:33:20,166 --> 00:33:21,500
-Sir…
-Come on!
568
00:33:21,583 --> 00:33:23,291
-Wait!
-Get lost! Idiot.
569
00:33:24,333 --> 00:33:27,083
Sir! Veeru has killed Somu.
570
00:33:27,291 --> 00:33:31,375
As proof, we found a piece
of Somu's checked shirt on him.
571
00:33:31,541 --> 00:33:33,125
What more evidence do you need, sir?
572
00:33:33,208 --> 00:33:35,291
Forget Somu. That's not important, sir.
573
00:33:35,416 --> 00:33:37,333
He broke our customs
and went near the fort.
574
00:33:37,416 --> 00:33:38,375
He didn't, sir.
575
00:33:38,541 --> 00:33:39,791
-Dude…
-I'll take care of it.
576
00:33:39,875 --> 00:33:42,708
He caused my grandson to leave
and then the tamarind tree burned down!
577
00:33:43,250 --> 00:33:45,333
He's not even married.
How can he have a grandson?
578
00:33:45,416 --> 00:33:47,166
-You old geezer!
-It's all his fault, sir!
579
00:33:47,250 --> 00:33:49,291
-Yes, it's because of him.
-Hey!
580
00:33:49,375 --> 00:33:50,625
What's happening here?
581
00:33:50,791 --> 00:33:52,750
Excuse me, sir,
I have no connection to this.
582
00:33:52,833 --> 00:33:54,750
You're blaming me
for everything on day one?
583
00:33:55,208 --> 00:33:57,708
Sir, this is absolutely atrocious.
I'm not agreeing to this.
584
00:33:57,916 --> 00:34:00,083
Then, how did that piece
of shirt get on your shoulder?
585
00:34:00,166 --> 00:34:02,375
I swear to God.
I am in no way involved in this.
586
00:34:02,458 --> 00:34:04,125
I don't even know who Somu is!
587
00:34:04,208 --> 00:34:05,458
I didn't do anything, sir.
588
00:34:05,541 --> 00:34:07,583
Why doesn't he know?
What doesn't he know?
589
00:34:07,666 --> 00:34:08,583
Please move.
590
00:34:08,666 --> 00:34:09,625
What's happening here?
591
00:34:09,708 --> 00:34:11,416
Where's my Somu? Where is he?
592
00:34:12,958 --> 00:34:14,166
That's my Somu's shirt.
593
00:34:14,416 --> 00:34:16,416
Hey, don't touch that. It's evidence.
594
00:34:18,166 --> 00:34:19,625
That was a gift from my family.
595
00:34:20,958 --> 00:34:24,125
Did you tear it first
and then kill him? Or vice versa?
596
00:34:24,541 --> 00:34:25,416
What?!
597
00:34:25,833 --> 00:34:27,125
We've been married for so long,
598
00:34:27,208 --> 00:34:29,083
yet I've never woken up
with my husband's shirt.
599
00:34:29,166 --> 00:34:30,458
Who are you to do that?
600
00:34:30,541 --> 00:34:33,083
Sister! I did wake up
with your husband's shirt,
601
00:34:33,166 --> 00:34:35,166
-but I didn't kill your husband.
-That's a lie.
602
00:34:35,250 --> 00:34:38,000
He came from America
with a plan to kill Somu.
603
00:34:38,083 --> 00:34:40,000
This is a serious case.
We need to investigate.
604
00:34:40,083 --> 00:34:41,166
-What nonsense!
-What investigation?
605
00:34:41,250 --> 00:34:42,583
Is this like Obama and Osama?
606
00:34:42,666 --> 00:34:44,583
Why would he come all the way here
and plan this murder?
607
00:34:44,666 --> 00:34:45,708
Who cares if he is dead?
608
00:34:45,791 --> 00:34:47,166
-He's a big-time smuggler.
-Hey!
609
00:34:47,291 --> 00:34:49,208
What are you talking about?
Who is a smuggler?
610
00:34:49,416 --> 00:34:51,375
Sir! My Somu isn't like that.
611
00:34:51,625 --> 00:34:53,125
I can't live without my Somu.
612
00:34:53,291 --> 00:34:54,875
I request you to give me justice.
613
00:34:55,000 --> 00:34:57,541
He must be punished
for breaking our village customs, sir!
614
00:34:58,666 --> 00:35:00,750
-Somu…
-Stop that! What is this?
615
00:35:01,041 --> 00:35:04,958
You think I came from the US
to listen to this random guy's judgments?
616
00:35:07,833 --> 00:35:09,125
100 lashes.
617
00:35:09,750 --> 00:35:12,291
-Excuse me?
-He's telling you to stop this nonsense.
618
00:35:12,458 --> 00:35:13,375
Am I right?
619
00:35:14,125 --> 00:35:15,416
-200 lashes.
-Yeah!
620
00:35:16,000 --> 00:35:18,708
-This is barbarous!
-He says we should settle this at a bar.
621
00:35:18,875 --> 00:35:20,208
What do you say? Shall we go?
622
00:35:20,666 --> 00:35:21,541
300 lashes.
623
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
This is bullshit!
624
00:35:23,916 --> 00:35:25,708
Bu-- He says it's bullshit!
625
00:35:26,250 --> 00:35:27,125
400 lashes.
626
00:35:28,500 --> 00:35:29,416
Excuse me, sir.
627
00:35:29,583 --> 00:35:30,958
Do you think this is an auction?
628
00:35:31,041 --> 00:35:32,083
We'll sit and discuss, sir.
629
00:35:32,166 --> 00:35:33,166
-I'll come up and--
-Hey!
630
00:35:33,250 --> 00:35:34,708
Yeah, he wants to talk it out.
631
00:35:34,916 --> 00:35:35,916
This is not right, sir.
632
00:35:36,000 --> 00:35:37,208
How could Veeru, who came yesterday,
633
00:35:37,375 --> 00:35:39,666
kill Somu who's been missing for two days?
634
00:35:39,791 --> 00:35:41,458
It's a valid point, Yogalakshmi.
635
00:35:41,625 --> 00:35:43,166
-Answer me.
-You can take time to answer.
636
00:35:43,250 --> 00:35:44,833
I don't know any of this, sir!
637
00:35:45,208 --> 00:35:46,416
I want justice.
638
00:35:46,583 --> 00:35:48,583
I can't imagine my life without Somu, sir.
639
00:35:49,041 --> 00:35:50,666
Make him pay me twenty-five thousand.
640
00:35:51,583 --> 00:35:52,750
Twenty five thousand rupees?
641
00:35:52,833 --> 00:35:54,541
-Fine. Whatever!
-Not rupees, I want dollars!
642
00:35:54,708 --> 00:35:56,291
What? Are you crazy?
643
00:35:56,375 --> 00:35:58,250
Yeah. He'll pay. He's rich.
644
00:35:58,333 --> 00:36:00,000
"He'll pay." Who told you I will?
645
00:36:01,375 --> 00:36:02,958
What's happening here?
646
00:36:03,416 --> 00:36:04,875
-Greetings, sir.
-Sir.
647
00:36:05,000 --> 00:36:07,833
Sir, he went near the fort.
That's the reason for this council.
648
00:36:07,916 --> 00:36:09,666
Went to the fort? What's happening?
649
00:36:11,666 --> 00:36:14,083
No one must go near the fort.
650
00:36:14,375 --> 00:36:15,458
If they do…
651
00:36:16,208 --> 00:36:17,416
Something big is about to go down.
652
00:36:17,500 --> 00:36:19,458
Sir… You seem like an elderly man.
653
00:36:19,583 --> 00:36:20,916
There's been a huge misunderstanding.
654
00:36:21,000 --> 00:36:26,583
It's better if the village doesn't talk
about matters that don't concern them.
655
00:36:29,541 --> 00:36:30,500
Deliver judgment.
656
00:36:30,750 --> 00:36:31,750
Take his passport.
657
00:36:31,833 --> 00:36:33,875
-Why would I give you my passport?
-500 lashes!
658
00:36:35,166 --> 00:36:37,625
Dude, hand over the passport.
It's in the first zipper of the bag.
659
00:36:37,708 --> 00:36:41,458
No one in the village shall
offer any help to him or his family.
660
00:36:43,625 --> 00:36:45,000
Non-cooperation?!
661
00:36:45,083 --> 00:36:47,250
Mr. Parashuram told me
not to wash your clothes.
662
00:36:47,500 --> 00:36:48,375
You wash it, idiot.
663
00:36:50,583 --> 00:36:51,416
Fetch water.
664
00:37:00,583 --> 00:37:02,583
Hey! Can I get some vegetables, please?
665
00:37:02,666 --> 00:37:03,958
Need some tomatoes.
666
00:37:04,041 --> 00:37:06,833
-What's that?
-Can you give some tomatoes, sister?
667
00:37:07,083 --> 00:37:09,833
You murdered Somu.
Remember the judgment. Now go.
668
00:37:11,333 --> 00:37:12,333
What about me, sir?
669
00:37:12,500 --> 00:37:13,791
Until Somu is found,
670
00:37:13,958 --> 00:37:17,208
Veeru must pay
Savithri 250 rupees per day.
671
00:37:17,500 --> 00:37:19,666
-Sir.
-In addition,
672
00:37:20,125 --> 00:37:21,583
30 lashes.
673
00:37:22,958 --> 00:37:25,375
Finish the kolam quickly.
There is a lot of work.
674
00:37:25,541 --> 00:37:27,083
You came all the way
from America for this?
675
00:37:27,375 --> 00:37:30,000
Even to talk to you,
we have to draw kolam on the street.
676
00:37:30,083 --> 00:37:31,208
When will you get your passport?
677
00:37:31,291 --> 00:37:34,416
Veera Babu, give me the 250
you owe me so I can leave.
678
00:37:34,500 --> 00:37:36,458
-Ms. Savithri, are you drunk?
-Give it!
679
00:37:36,875 --> 00:37:39,416
-So early in the morning?
-I'm drunk?
680
00:37:39,500 --> 00:37:42,291
Wasn't killing my husband enough?
You're calling me a drunkard?
681
00:37:42,375 --> 00:37:44,666
How dare you draw kolam
without giving me my 250?
682
00:37:44,833 --> 00:37:47,541
I'll report this to Parashuram.
683
00:37:47,916 --> 00:37:49,000
-Savithri--
-Get lost!
684
00:37:49,708 --> 00:37:50,541
Oh, no!
685
00:37:51,083 --> 00:37:54,333
Your passport will remain with us
until the case is resolved. Leave!
686
00:37:55,666 --> 00:37:57,166
Nobody is willing to lend us groceries.
687
00:37:57,250 --> 00:37:58,458
I will have ragi malt.
688
00:37:58,541 --> 00:38:02,000
Look what you've brought upon this house.
Why couldn't you just mind your business?
689
00:38:11,791 --> 00:38:12,666
Hey!
690
00:38:13,333 --> 00:38:15,291
-Give me my 250.
-It's the middle of the night!
691
00:38:15,375 --> 00:38:18,083
-This is wrong, Ms. Savithri.
-Is it worse than what you did?
692
00:38:18,208 --> 00:38:19,750
Just give me 250.
693
00:38:19,833 --> 00:38:21,791
-The shops will close.
-I have 300. Change…
694
00:38:21,958 --> 00:38:23,250
I'll come daily at this hour.
695
00:38:23,625 --> 00:38:24,666
Keep 250 ready.
696
00:38:24,833 --> 00:38:26,333
The price of liquor is going up.
697
00:38:26,875 --> 00:38:29,666
Trouble started
from the moment he returned.
698
00:38:30,791 --> 00:38:33,458
But make sure no one goes near the fort.
699
00:38:35,458 --> 00:38:37,416
Subbu, what is the urgency?
700
00:38:37,750 --> 00:38:39,958
I heard Grandpa Gangayya
was the last one to see Somu.
701
00:38:40,041 --> 00:38:41,708
-Is it?
-Yes.
702
00:38:46,833 --> 00:38:47,708
Grandpa.
703
00:38:47,958 --> 00:38:50,791
Somu was with someone
before he died. Who was that?
704
00:38:51,000 --> 00:38:52,291
-I'll tell you.
-Yes.
705
00:38:52,708 --> 00:38:55,458
Why is he asking
about a sword fight? I don't know that.
706
00:38:57,125 --> 00:38:59,416
-Is he deaf?
-No, he's a drunkard.
707
00:38:59,708 --> 00:39:00,708
Here you go.
708
00:39:01,458 --> 00:39:03,291
Who was with Somu that day, Grandpa?
709
00:39:04,291 --> 00:39:06,833
I know who it was. I remember!
710
00:39:07,416 --> 00:39:09,583
-The night you came...
-Yes, Grandpa.
711
00:39:09,666 --> 00:39:11,416
-...in that third house from here...
-Okay.
712
00:39:11,500 --> 00:39:13,875
...Pankajam and I had a great time.
713
00:39:14,500 --> 00:39:16,083
Where's Somu in this?
714
00:39:16,500 --> 00:39:19,250
-The one with the checked shirt, right?
-Yes, Grandpa.
715
00:39:19,333 --> 00:39:21,208
I saw him around the third pillar.
716
00:39:21,291 --> 00:39:22,500
Where did he go, Grandpa?
717
00:39:22,583 --> 00:39:24,958
Why isn't the lamp
on the third post working?
718
00:39:25,250 --> 00:39:26,958
Will that Parashuram ever work?
719
00:39:27,208 --> 00:39:28,583
Why aren't you talking, dude?
720
00:39:28,875 --> 00:39:30,625
What can I say?
721
00:39:30,708 --> 00:39:32,916
What's Parashuram doing?
722
00:39:33,041 --> 00:39:35,000
Aren't we casting our votes?
723
00:39:35,083 --> 00:39:38,000
You old man! I'll hit you so hard,
the liquor will spill out of your liver!
724
00:39:38,083 --> 00:39:38,958
-Cool, cool.
-You fool!
725
00:39:42,125 --> 00:39:44,125
-Place it.
-You must do it.
726
00:39:45,541 --> 00:39:46,708
Everything will be okay after this.
727
00:39:49,375 --> 00:39:51,791
-What's that, dude?
-Whatever. Ignore that and continue.
728
00:39:51,958 --> 00:39:54,541
By God's grace, if Somu's case is solved,
you can leave the village.
729
00:39:54,750 --> 00:39:57,166
-Hey, you can't even do this properly!
-Dude, it's flipped.
730
00:40:10,541 --> 00:40:13,375
SECOND WARNING
731
00:40:17,125 --> 00:40:19,791
Overnight, the animals
were reduced to bare bones.
732
00:40:30,333 --> 00:40:31,333
Hi, Veeru!
733
00:40:32,541 --> 00:40:34,333
Come Gajalakshmi, please sit.
734
00:40:35,708 --> 00:40:36,750
It's Subbalakshmi.
735
00:40:37,416 --> 00:40:39,625
Whatever Lakshmi. Is that the issue now?
736
00:40:40,416 --> 00:40:42,541
I can't figure out
where my life is heading.
737
00:40:43,208 --> 00:40:44,708
Since I came to this village,
738
00:40:45,166 --> 00:40:47,375
I lost the girl I loved,
then I lost my passport.
739
00:40:47,500 --> 00:40:48,583
-Added to that…
-Hey, Veeru!
740
00:40:48,708 --> 00:40:50,916
You've killed my Somu.
741
00:40:51,125 --> 00:40:52,750
How can you even digest your food?
742
00:40:52,833 --> 00:40:55,166
How are you even able to sleep, idiot?
743
00:40:55,500 --> 00:40:56,583
This is an added bonus!
744
00:40:57,625 --> 00:40:59,333
Don't laugh, I'm hurting here.
745
00:41:00,000 --> 00:41:02,250
Anyway. I'm having a rough time.
746
00:41:02,958 --> 00:41:05,458
Alright, give me your hand.
Let me read your palm.
747
00:41:07,500 --> 00:41:10,000
I lost faith in these things
since Sukanya's mom didn't show up.
748
00:41:11,208 --> 00:41:12,708
Veeru, just give me your hand.
749
00:41:18,250 --> 00:41:19,958
Your love line is very long.
750
00:41:20,208 --> 00:41:22,083
Longer the line,
the bigger the heartbreak?
751
00:41:23,875 --> 00:41:25,208
Sorry! Please continue.
752
00:41:27,166 --> 00:41:28,500
-Veeru.
-Yeah?
753
00:41:28,916 --> 00:41:30,625
All your problems will soon be gone.
754
00:41:32,125 --> 00:41:33,958
Even Somu's case will be solved.
755
00:41:37,041 --> 00:41:38,500
I'm not worried about the case.
756
00:41:39,958 --> 00:41:41,333
First, I must forget Sukanya.
757
00:41:42,625 --> 00:41:43,666
I'll forget her.
758
00:41:46,375 --> 00:41:47,458
Actually, Veeru…
759
00:41:49,125 --> 00:41:51,083
-Do you know something?
-What's that?
760
00:41:51,500 --> 00:41:54,500
Up until 9th grade,
I sat in the bench behind you.
761
00:41:54,708 --> 00:41:55,625
Really?
762
00:41:56,000 --> 00:41:58,250
I quit school after I failed.
763
00:41:58,833 --> 00:42:01,041
Sukanya took my seat after that.
764
00:42:10,583 --> 00:42:13,208
So, in 9th grade…
765
00:42:14,041 --> 00:42:15,666
you couldn't even score 35 marks?
766
00:42:19,125 --> 00:42:20,666
Oh! Don't worry. It's alright.
767
00:42:21,750 --> 00:42:23,708
What did I gain after studying well?
768
00:42:23,833 --> 00:42:26,458
I went to America,
yet I ended up back in this village.
769
00:42:27,125 --> 00:42:28,708
Why do you feel dejected, Veeru?
770
00:42:29,625 --> 00:42:31,333
I mean, we're all here for you.
771
00:42:31,458 --> 00:42:33,333
Grandma, Balu…
772
00:42:34,500 --> 00:42:35,666
I'm here too.
773
00:42:35,750 --> 00:42:40,250
Again and again
My heart longs only for you
774
00:42:40,541 --> 00:42:42,625
Wouldn't a dream become real...
775
00:42:42,916 --> 00:42:45,000
You are right, Subbalakshmi.
776
00:42:45,291 --> 00:42:49,791
You are my one and only wish
777
00:42:50,083 --> 00:42:55,041
There is no other world for me
Every moment, you are my story
778
00:43:16,541 --> 00:43:20,750
Slowly, the path
Turns itself toward you
779
00:43:21,541 --> 00:43:25,708
Will it lead me straight to you?
780
00:43:26,083 --> 00:43:30,500
Again and again
Wishing to stay beside you
781
00:43:30,791 --> 00:43:35,166
Shall I give you my heart
And spell out my desire?
782
00:43:35,750 --> 00:43:39,916
Even with my eyes closed
I see only you
783
00:43:40,500 --> 00:43:43,833
Shall I look for myself in your eyes?
784
00:43:44,958 --> 00:43:49,583
An overflowing love
Too much to conceal
785
00:43:50,333 --> 00:43:54,208
May I wish that you shower it upon me?
786
00:43:54,625 --> 00:43:59,125
Like a line drawn on my palm
I have made you my own
787
00:43:59,500 --> 00:44:03,916
Before even the wind can touch you
Shall I keep you safe within me?
788
00:44:06,833 --> 00:44:11,500
Little, gentle smiles begin to rain
My lips whisper only your name!
789
00:44:11,625 --> 00:44:16,166
With every step, I follow you
This little heart refuses to stay calm!
790
00:44:16,458 --> 00:44:21,208
Little, gentle smiles begin to rain
My lips whisper only your name!
791
00:44:21,375 --> 00:44:25,875
I walk every step behind you
Even if you say no, my heart won't rest...
792
00:44:40,375 --> 00:44:41,750
-He went this way!
-Where is he?
793
00:44:42,958 --> 00:44:44,458
They even made the kolam, dude.
794
00:44:44,666 --> 00:44:46,000
-Hey! Hi, Subbu.
-Hi.
795
00:44:46,125 --> 00:44:47,583
What's that color on your hand, Subbu?
796
00:44:48,041 --> 00:44:50,875
-Why aren't you getting this?
-I mean… Oh, you do kolam too?
797
00:44:54,625 --> 00:44:58,541
Can such feelings
Ever be expressed in words?
798
00:44:59,375 --> 00:45:03,791
Or do they speak
Softly through silence?
799
00:45:04,458 --> 00:45:08,000
All the sweetness
Of that old friendship
800
00:45:08,416 --> 00:45:13,000
Has it now turned into today's love?
801
00:45:14,083 --> 00:45:18,666
Again and again
My heart longs only for you
802
00:45:19,000 --> 00:45:23,166
Wouldn't a dream become real
If it leads me to you?
803
00:45:23,791 --> 00:45:28,250
You are my one and only wish
804
00:45:28,541 --> 00:45:33,291
There is no other world for me
Every moment, you are my story
805
00:45:35,166 --> 00:45:38,291
-Take off the mask. You'll suffocate.
-Dude, tell me.
806
00:45:40,000 --> 00:45:43,458
All of Parashuram's punishments
will end today.
807
00:45:43,583 --> 00:45:45,166
I'll make delicious
vadas for you tomorrow.
808
00:45:45,250 --> 00:45:46,833
Dude. Thank you!
809
00:45:47,375 --> 00:45:49,500
Also see if you can find my passport, man.
810
00:45:49,875 --> 00:45:53,041
By the way, did you observe Subbu lately?
811
00:45:54,083 --> 00:45:55,375
She's acting differently.
812
00:45:55,625 --> 00:45:58,041
Dude, you noticed it? I did too.
813
00:45:58,500 --> 00:45:59,750
-Then I'm sure.
-What?
814
00:45:59,833 --> 00:46:01,708
-She's trying witchcraft on me.
-Witchcraft?!
815
00:46:02,041 --> 00:46:03,916
-Is that what you observed?
-Then what else?
816
00:46:04,083 --> 00:46:06,250
Every day she stays with me
until I go home at night.
817
00:46:06,333 --> 00:46:07,833
Early morning, she collects my laundry.
818
00:46:07,916 --> 00:46:09,583
She brings milk every day.
She helps with curd as well.
819
00:46:09,666 --> 00:46:13,166
Also, she is decorating
your home every day.
820
00:46:13,583 --> 00:46:14,958
Is this witchcraft?
821
00:46:15,208 --> 00:46:16,083
You…
822
00:46:16,500 --> 00:46:18,333
Have you lost your mind after coming here?
823
00:46:20,041 --> 00:46:20,875
Dude…
824
00:46:21,625 --> 00:46:23,375
Subbu is in love with you.
825
00:46:28,583 --> 00:46:32,041
I mean, can I fall in love again?
826
00:46:32,625 --> 00:46:35,083
In theory, I'm still depressed, right?
827
00:46:35,500 --> 00:46:37,208
And I just went through a breakup.
828
00:46:37,375 --> 00:46:40,208
Do you think society
will accept me if I fall in love again?
829
00:46:40,583 --> 00:46:42,291
Is this for real,
or are you thinking she's short?
830
00:46:42,375 --> 00:46:43,416
Hey, nothing like that.
831
00:46:43,625 --> 00:46:46,666
-She's short but cute.
-So deep down, you like her too.
832
00:46:53,291 --> 00:46:54,208
Hey, Veeru…
833
00:46:54,500 --> 00:46:56,416
From now onwards, your problems are gone.
834
00:46:56,708 --> 00:46:58,291
Subbu is yours too.
835
00:46:58,750 --> 00:46:59,666
Cool.
836
00:47:00,083 --> 00:47:01,916
Things will be better from tomorrow.
837
00:47:02,583 --> 00:47:03,541
Good night.
838
00:47:14,708 --> 00:47:18,083
THIRD WARNING
839
00:47:29,000 --> 00:47:32,625
This is the final warning.
The clock is ticking.
840
00:47:38,833 --> 00:47:40,041
What's happening, sir?
841
00:48:02,000 --> 00:48:03,708
This is the curse of our village.
842
00:48:06,875 --> 00:48:10,916
A deadly disease ravaged
the village ages ago.
843
00:48:14,625 --> 00:48:19,583
With no way out, the king
awakened a dark power.
844
00:48:20,958 --> 00:48:22,833
A demonic power.
845
00:48:24,166 --> 00:48:26,541
The King pleaded to save his people.
846
00:48:27,541 --> 00:48:31,625
In return, every time
a warning was issued,
847
00:48:33,083 --> 00:48:36,125
every household must
offer an animal sacrifice.
848
00:48:36,583 --> 00:48:40,833
But one house must offer
a human sacrifice.
849
00:48:40,916 --> 00:48:42,625
He offered a pact to that effect.
850
00:48:44,333 --> 00:48:46,208
And the King accepted it.
851
00:48:47,750 --> 00:48:49,166
The village recovered.
852
00:48:49,541 --> 00:48:51,041
For generations,
853
00:48:51,791 --> 00:48:55,333
whenever the warning is issued,
the whole village will be sealed in.
854
00:48:56,291 --> 00:48:57,958
No one can step out.
855
00:48:59,166 --> 00:49:02,833
If the sacrifice is offered
after a feast, he'll stay inside.
856
00:49:03,375 --> 00:49:04,333
If not,
857
00:49:05,166 --> 00:49:08,041
he will break free
and destroy the village.
858
00:49:09,458 --> 00:49:11,250
A sacrifice is the only solution.
859
00:49:21,000 --> 00:49:22,541
It's the curse of our village.
860
00:49:23,291 --> 00:49:26,958
If we want to survive,
we must send a sacrifice.
861
00:49:32,750 --> 00:49:35,333
-Ask them why we should offer one.
-A human sacrifice?
862
00:49:35,416 --> 00:49:37,166
You expect a human sacrifice now?
863
00:49:37,250 --> 00:49:39,583
-Who will they choose?
-Why should we go?
864
00:49:39,666 --> 00:49:41,291
We don't want to go. We won't go!
865
00:49:41,375 --> 00:49:44,958
-Why do we have to go?
-We won't go!
866
00:49:47,041 --> 00:49:47,958
Hey!
867
00:49:48,500 --> 00:49:50,125
Why do I hear dissent?
868
00:49:52,041 --> 00:49:54,583
A name will be drawn,
whether you like it or not.
869
00:49:55,583 --> 00:49:56,916
The sacrifice must happen.
870
00:49:57,375 --> 00:49:58,916
Everyone, get over here!
871
00:50:00,166 --> 00:50:02,125
Let's go see what's happening. Come on.
872
00:50:03,708 --> 00:50:07,000
-What's with the human sacrifice?
-Exactly, my thoughts.
873
00:50:07,750 --> 00:50:08,958
These…
874
00:50:10,791 --> 00:50:14,458
He's gone. Parashuram is our hero!
875
00:50:14,916 --> 00:50:16,208
Hey, come here.
876
00:50:16,583 --> 00:50:19,208
What's your problem? Can't I lie here
and dream about my girl?
877
00:50:19,291 --> 00:50:20,125
What's going on?
878
00:50:20,208 --> 00:50:22,875
-You know what happened by the fort?
-Hey, wait.
879
00:50:23,291 --> 00:50:25,958
Our hero Parashuram went into the fort.
880
00:50:26,708 --> 00:50:28,666
-Where did he go?
-He went toward the fort.
881
00:50:28,750 --> 00:50:29,958
-Headed toward the fort?
-Yes.
882
00:50:30,041 --> 00:50:31,333
Why did he go to the fort?
883
00:50:45,625 --> 00:50:47,750
Why are you people afraid?
Come on, move.
884
00:50:51,125 --> 00:50:53,291
-Come on, sir.
-Why are you rushing?
885
00:50:54,000 --> 00:50:54,958
Hold on!
886
00:51:16,208 --> 00:51:18,583
-Parashuram!
-This numbskull...
887
00:51:21,666 --> 00:51:24,041
-What is it?
-Why are you here?
888
00:51:24,333 --> 00:51:26,541
-Why did you even come here?
-Why did you come here?
889
00:51:27,041 --> 00:51:29,666
-What do you want?
-Justice, dude, justice!
890
00:51:30,166 --> 00:51:34,125
Hey! When I stumbled in here drunk,
you gave me thirty lashes.
891
00:51:34,208 --> 00:51:37,208
But when Parashuram said
let's go play, you all followed him?
892
00:51:37,291 --> 00:51:39,625
I won't accept this.
Everyone must be punished.
893
00:51:39,708 --> 00:51:41,583
Ten for you, ten for you,
and ten for the one behind.
894
00:51:41,666 --> 00:51:43,208
-Sorry, dude, ten for you.
-Why me?
895
00:51:43,291 --> 00:51:45,291
Protocol Parashuram should get thirty!
896
00:51:46,208 --> 00:51:48,500
It's one rule for Veeru and another
for the village? I won't accept it.
897
00:51:48,625 --> 00:51:49,833
What are you going on about?
898
00:51:50,250 --> 00:51:52,166
Justice delayed is justice denied, dude.
899
00:51:52,250 --> 00:51:55,250
Sir, he was just passing the other way,
wandered here by mistake.
900
00:51:55,458 --> 00:51:57,208
-That's not what I meant.
-He's apologizing.
901
00:51:57,291 --> 00:51:58,375
I didn't sa…
902
00:51:59,000 --> 00:52:01,666
-We'll deal with him later. Not now.
-Why would I apologize?
903
00:52:01,750 --> 00:52:02,833
They put me through hell.
904
00:52:02,916 --> 00:52:04,583
Who asked you to come here?
Listen to me.
905
00:52:04,666 --> 00:52:06,333
-Come with me.
-No. I want justice!
906
00:52:38,916 --> 00:52:41,458
Hey, what's happening?
What's in there?
907
00:52:43,708 --> 00:52:47,291
That'll reveal who goes in
as the next sacrifice.
908
00:52:50,500 --> 00:52:51,833
-Sacrifice?
-Yes.
909
00:52:58,375 --> 00:53:00,166
We've set up the sacred Fair pillar.
910
00:53:02,458 --> 00:53:04,833
The one in the fort is a ruthless demon.
911
00:53:05,041 --> 00:53:10,541
Five hundred years ago,
he heinously devoured an infant.
912
00:53:12,375 --> 00:53:16,500
The village will stay sealed inside
a magic zone until the sacrifice is made.
913
00:53:16,750 --> 00:53:19,333
No one can get out even if we want to.
914
00:53:19,541 --> 00:53:22,125
-I'll deal with Parashuram myself.
-Hold on, all of you.
915
00:53:22,333 --> 00:53:23,708
Have you lost your minds?
916
00:53:24,000 --> 00:53:25,500
The whole village is locked down.
917
00:53:25,583 --> 00:53:27,958
We can't leave until a name is drawn.
918
00:53:28,250 --> 00:53:30,500
Whose name will it be? I'm scared.
919
00:53:30,583 --> 00:53:33,541
-Dude, what's their problem?
-A human sacrifice? I won't go.
920
00:53:35,000 --> 00:53:36,708
Put both their names
at the top of the list.
921
00:53:36,791 --> 00:53:38,500
-Okay.
-Where are you going?
922
00:53:38,750 --> 00:53:40,958
I've been watching this fellow
since the day I got here.
923
00:53:41,041 --> 00:53:43,750
-Even superstition has its limits.
-They'll skin us alive. Stop.
924
00:53:44,041 --> 00:53:45,416
What's happening there?
925
00:53:45,583 --> 00:53:47,541
-Nothing, sir. We're just chatting.
-Go!
926
00:53:47,708 --> 00:53:50,416
Can't we do anything?
Do we have to send someone?
927
00:53:50,500 --> 00:53:53,250
This must be done. There's no other way.
928
00:53:53,458 --> 00:53:54,458
Get back to work.
929
00:53:54,541 --> 00:53:57,791
Someone unmarried with no family
responsibilities would be ideal.
930
00:53:57,875 --> 00:54:00,083
-Begin.
-Hey, shut the windows.
931
00:54:00,333 --> 00:54:03,041
-Please let us see it.
-Hey, step aside.
932
00:54:04,125 --> 00:54:05,041
Open it.
933
00:54:11,041 --> 00:54:14,291
It includes all the surnames.
Please review them in order.
934
00:54:20,333 --> 00:54:22,916
It says we must divide
the village into four parts.
935
00:54:23,041 --> 00:54:28,291
We must not choose the sacrifice from
the same part of the village as last time.
936
00:54:28,416 --> 00:54:32,333
We must pick someone from the other three.
937
00:54:32,458 --> 00:54:35,833
Anyone can volunteer
and snuff out the lamp.
938
00:54:36,208 --> 00:54:37,625
But who would do that?
939
00:54:37,875 --> 00:54:40,625
Rather than letting them fight
over who should go,
940
00:54:40,875 --> 00:54:43,291
let's choose someone ourselves.
941
00:54:52,916 --> 00:54:56,083
After careful consideration,
942
00:54:56,416 --> 00:54:58,666
a name has been chosen.
943
00:54:58,750 --> 00:54:59,875
That name is…
944
00:55:28,833 --> 00:55:30,875
-Hey, I heard they've drawn a name.
-What's your name?
945
00:55:30,958 --> 00:55:33,083
-Gundu Ramudu!
-Hey, they picked your name. Go, go!
946
00:55:33,166 --> 00:55:36,208
-He'll be killed. They'll take him away.
-Dude, dude.
947
00:55:36,333 --> 00:55:38,083
-Hey, you're here.
-Where are you going?
948
00:55:38,875 --> 00:55:40,666
-Did they pick a name? Who is it?
-The name…
949
00:55:41,833 --> 00:55:43,666
-I mean…
-Did they draw my name?
950
00:55:43,750 --> 00:55:44,958
-I know, dude.
-No...
951
00:55:45,041 --> 00:55:47,083
Ever since I got here, this village
wants to kill and bury me.
952
00:55:47,208 --> 00:55:49,458
-It isn't you. Ganga…
-Gangaram?
953
00:55:49,708 --> 00:55:51,083
-Ga…
-Aunt Gangamma?
954
00:55:51,166 --> 00:55:52,875
-No! Grandpa Gangayya.
-Then?
955
00:55:53,708 --> 00:55:55,125
-Our Grandpa Gangayya?
-Yes.
956
00:55:55,250 --> 00:55:56,791
-The one in love with Pankajam?
-Yes.
957
00:55:56,875 --> 00:55:59,958
Hey, the poor man is 80 years old.
958
00:56:00,291 --> 00:56:03,333
He'll die on the way to the fort, man.
Oh, God!
959
00:56:03,583 --> 00:56:07,125
The whole village is shutting him up
and sending him to his death?
960
00:56:07,750 --> 00:56:09,125
-I will--
-Hey, hey.
961
00:56:09,666 --> 00:56:11,500
Even if you speak to them,
the Fair won't stop.
962
00:56:13,333 --> 00:56:15,416
What if we hide him?
The Fair will stop, right?
963
00:56:16,250 --> 00:56:18,916
Hey, this is the village's decision.
Don't do it, man.
964
00:56:19,083 --> 00:56:20,708
-Hey… Hey! Hey!
-My foot!
965
00:56:21,500 --> 00:56:22,500
-Grandpa.
-Hey!
966
00:56:24,291 --> 00:56:25,416
Grandpa, get up.
967
00:56:25,500 --> 00:56:27,791
-Grandpa! Get up, get up!
-Did you get the booze?
968
00:56:27,916 --> 00:56:29,625
-Look at him. He'll never change.
-Wait.
969
00:56:29,708 --> 00:56:32,708
-Come on, Grandpa.
-Why are you carrying me now?
970
00:56:32,791 --> 00:56:34,458
If we don't carry you now,
they'll kill you.
971
00:56:34,541 --> 00:56:36,416
The whole village is gathering
to take you out on a procession.
972
00:56:36,500 --> 00:56:38,791
Why do I need a wedding now?
973
00:56:38,875 --> 00:56:40,333
Not a wedding,
it's a sacrifice procession!
974
00:56:40,416 --> 00:56:43,291
-Why can't we just leave him to his fate?
-It's Grandpa's life.
975
00:56:43,666 --> 00:56:45,500
-I mean… my passport…
-Then why all the drama?
976
00:56:45,583 --> 00:56:46,708
Lift him up! Please!
977
00:56:46,833 --> 00:56:48,625
I'll buy you a whole bottle.
Will you come with us?
978
00:56:48,708 --> 00:56:50,500
-Come on. Get up, get up.
-Let's go!
979
00:56:52,708 --> 00:56:53,541
Where is he?
980
00:56:55,250 --> 00:56:56,500
They're getting me booze.
981
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
Maybe they're marrying me off to Pankajam.
982
00:56:59,875 --> 00:57:01,958
What will you do if Pankajam
comes in front of you?
983
00:57:02,041 --> 00:57:04,416
-What will I do? I'll open my arms--
-Lift him up, dude.
984
00:57:04,500 --> 00:57:06,333
-Hail Pankajam!
-Hey, hey!
985
00:57:11,541 --> 00:57:13,666
Enough lifting. Let him down.
986
00:57:14,583 --> 00:57:16,291
Hey, bring him along.
987
00:57:38,041 --> 00:57:41,500
The lamp must remain lit
until the Fair is over.
988
00:57:42,333 --> 00:57:45,208
The one chosen as the sacrifice
must snuff out the lamp before he leaves.
989
00:57:48,708 --> 00:57:50,041
-What is this?
-Veeru!
990
00:57:50,541 --> 00:57:52,583
They're taking Grandpa Gangayya
for the sacrifice?
991
00:57:52,666 --> 00:57:54,000
You figured it out pretty fast.
992
00:57:55,208 --> 00:57:56,458
This is unfair, man.
993
00:57:57,208 --> 00:57:58,416
But we have no choice.
994
00:57:59,125 --> 00:58:01,916
This was bound to happen, right?
What can we do?
995
00:58:02,750 --> 00:58:06,625
Yeah, right. Did you even try?
You gave up without a fight.
996
00:58:07,291 --> 00:58:08,958
Your father is old-fashioned.
997
00:58:09,125 --> 00:58:11,666
He won't consider another way.
What's your excuse?
998
00:58:11,833 --> 00:58:14,625
-Veeru, it's--
-Subbu, leave me alone for five minutes?
999
00:58:14,833 --> 00:58:16,041
-Come, dude.
-Hey.
1000
00:58:20,291 --> 00:58:24,958
No one should know
there's another way out.
1001
00:58:34,083 --> 00:58:35,291
The sacrifice
1002
00:58:41,000 --> 00:58:42,166
The sacrifice
1003
00:58:42,750 --> 00:58:46,000
A demon born of spirits and curses
1004
00:58:46,083 --> 00:58:49,500
Is burning with hunger
For this offering
1005
00:58:54,000 --> 00:58:55,958
Why is he smiling?
1006
00:58:56,208 --> 00:59:03,083
A demon of ghostly torment
Now rages, demanding this sacrifice
1007
00:59:03,416 --> 00:59:06,666
If it's hollow belly claws with hunger
1008
00:59:06,875 --> 00:59:10,000
Won't an entire village
Become its prey?
1009
00:59:10,208 --> 00:59:16,708
A custom from our forefathers' time
We cannot escape it… this fate is ours
1010
00:59:36,875 --> 00:59:40,750
Through ages and ages of history
How many such tales survive?
1011
00:59:43,000 --> 00:59:46,333
How many horrors that made people
Tremble in fear?
1012
00:59:49,166 --> 00:59:52,041
The demon whose head
Sprouts anew each time it is struck
1013
00:59:52,125 --> 00:59:55,333
Know you not the ash-touch fiend
Whose touch reduces all to dust?
1014
00:59:55,416 --> 00:59:58,458
Didn't the sleeping giant
Who crushed mountains rise once?
1015
00:59:58,541 --> 01:00:01,375
And the ogre who devoured oxen whole?
1016
01:00:01,458 --> 01:00:02,375
Open the door!
1017
01:00:27,875 --> 01:00:28,916
Hi!
1018
01:00:30,750 --> 01:00:32,958
How are you? It's my wedding.
1019
01:00:34,958 --> 01:00:37,541
Leave it, dude.
He's leaving with a smile.
1020
01:00:39,791 --> 01:00:40,833
Where are we going?
1021
01:00:46,083 --> 01:00:48,666
Grandpa is my best friend.
I just want to say goodbye.
1022
01:00:55,333 --> 01:00:57,333
Give me that. He's our Grandpa.
1023
01:00:59,291 --> 01:01:02,708
Grandpa, get up.
Come on, let's dance!
1024
01:01:03,500 --> 01:01:05,500
Dance, Grandpa! Dance.
1025
01:01:07,083 --> 01:01:10,333
Grandpa, grab your dhoti.
Let's get out of here.
1026
01:01:10,666 --> 01:01:13,250
You want me to lean down?
1027
01:01:14,875 --> 01:01:17,500
-Why is he bending down?
-Hey, Parashuram is here!
1028
01:01:19,041 --> 01:01:22,000
-Dude, lift him up. My passport!
-You sit down, old man.
1029
01:01:22,166 --> 01:01:23,416
-Lift him up.
-They're coming!
1030
01:01:32,041 --> 01:01:32,916
Hey, move aside.
1031
01:01:33,000 --> 01:01:34,875
Why are you scared?
Lift him up! They're coming.
1032
01:01:38,958 --> 01:01:40,625
Get up, Grandpa.
Come on, let's dance!
1033
01:01:41,791 --> 01:01:43,458
Can't you understand? I'll hit you.
Lift him up!
1034
01:01:53,708 --> 01:01:55,416
I'm drunk, guys.
1035
01:02:07,541 --> 01:02:09,750
Grandpa… Grandpa? Grandpa!
1036
01:02:09,916 --> 01:02:12,791
-Hey, Eera Babu killed Grandpa.
-Grandpa! Grandpa is dead.
1037
01:02:13,000 --> 01:02:15,041
-Grandpa's dead. Grandpa!
-He's dead.
1038
01:02:34,333 --> 01:02:37,375
Did you kill him while he sat,
or kill him and then sit him down?
1039
01:02:38,541 --> 01:02:39,916
-He killed Grandpa.
-Grandpa.
1040
01:02:40,791 --> 01:02:42,541
He killed my husband.
1041
01:02:45,166 --> 01:02:47,250
He died before he could put out the lamp.
1042
01:02:47,833 --> 01:02:49,041
It's quite unfortunate.
1043
01:02:49,916 --> 01:02:51,916
Anyways, we enjoyed a lot, sir.
1044
01:02:53,083 --> 01:02:55,541
Big event! We will try next year, yeah?
1045
01:02:56,375 --> 01:02:58,500
-Good night, everybody. Let's go home.
-Okay.
1046
01:02:58,583 --> 01:03:00,625
How can you say "good night"
after killing the old man?
1047
01:03:00,708 --> 01:03:02,625
-Who's that? Who killed him?
-It's you.
1048
01:03:02,791 --> 01:03:04,541
Eera Babu made a mistake
by killing the old man!
1049
01:03:04,625 --> 01:03:06,000
"Made a mistake," he says.
1050
01:03:06,125 --> 01:03:07,958
What are you all here for?
To make dal?
1051
01:03:08,041 --> 01:03:09,666
You all came here to kill him too, right?
1052
01:03:09,750 --> 01:03:11,333
You want to discuss logic now?
1053
01:03:11,416 --> 01:03:13,708
I knew beforehand that
something like this would happen.
1054
01:03:13,791 --> 01:03:15,875
That's why we kept another name ready.
1055
01:03:16,166 --> 01:03:17,583
-Hey.
-Sir.
1056
01:03:18,416 --> 01:03:19,958
-Come on. Let's go.
-Hey, wait.
1057
01:03:33,291 --> 01:03:34,916
Kanne Pongula Balaraju.
1058
01:03:35,250 --> 01:03:36,541
Fantastic name!
1059
01:03:38,500 --> 01:03:40,083
I think I've heard that name before.
1060
01:03:44,958 --> 01:03:46,166
We picked up the right name.
1061
01:03:46,291 --> 01:03:47,208
Come on, put out the lamp.
1062
01:03:47,291 --> 01:03:48,708
-I'm going to die! Do something!
-Wait.
1063
01:03:48,791 --> 01:03:50,458
-Dude, please do something!
-Hey!
1064
01:03:50,541 --> 01:03:51,875
Come on, snuff out the lamp!
1065
01:03:52,000 --> 01:03:54,833
You are making it
sound ridiculously easy, sir.
1066
01:03:55,041 --> 01:03:57,833
-Will they do as you say? I mean, really?
-Hey. What are you rambling about?
1067
01:03:57,916 --> 01:03:59,083
-Go snuff it out.
-Dude.
1068
01:03:59,291 --> 01:04:02,125
He won't snuff it out!
He won't! He won't!
1069
01:04:03,625 --> 01:04:05,416
He can't snuff it out.
It'll burn his hand.
1070
01:04:05,666 --> 01:04:07,208
-It's too hot to touch.
-Hey.
1071
01:04:07,291 --> 01:04:08,500
You think this is funny?
1072
01:04:09,291 --> 01:04:11,958
-You don't know my history.
-Why? Do you delete it?
1073
01:04:12,833 --> 01:04:14,250
-You…
-Hit him more!
1074
01:04:14,333 --> 01:04:16,166
-Hey, put out the lamp.
-Why put out the lamp?
1075
01:04:16,250 --> 01:04:18,666
Why should he put it out?
Why should he go inside?
1076
01:04:20,375 --> 01:04:22,041
I've been watching since I got here.
1077
01:04:22,125 --> 01:04:24,375
You keep saying,
"Someone's inside. He called us in.
1078
01:04:24,458 --> 01:04:26,208
So we put out the lamp
and march right in."
1079
01:04:27,291 --> 01:04:30,625
If someone's listening, they shove
their superstitions on us.
1080
01:04:30,750 --> 01:04:32,916
-Dude.
-My dude is not going anywhere.
1081
01:04:33,291 --> 01:04:35,958
I won't let him go.
I won't let this happen.
1082
01:04:46,166 --> 01:04:47,041
Mr. Chari.
1083
01:04:49,166 --> 01:04:52,125
This is the hour of the demon's arrival.
1084
01:04:52,625 --> 01:04:55,375
We shouldn't delay.
You should do something.
1085
01:04:56,250 --> 01:04:57,708
Veera Babu, move aside.
1086
01:04:58,583 --> 01:05:00,625
The one inside is awaiting his sacrifice.
1087
01:05:00,916 --> 01:05:04,375
If it's delayed,
he'll destroy the village.
1088
01:05:04,500 --> 01:05:06,666
Wow! Super, man!
1089
01:05:06,875 --> 01:05:09,125
He boosts you, you boost him.
1090
01:05:09,208 --> 01:05:10,916
Then all of you together boost that guy.
1091
01:05:11,000 --> 01:05:11,875
Nice.
1092
01:05:12,208 --> 01:05:13,041
Brother.
1093
01:05:13,583 --> 01:05:15,666
We'll beat this guy up
and throw the other one inside.
1094
01:05:16,208 --> 01:05:19,625
When your story doesn't sound true,
you fall back on beating, sir.
1095
01:05:19,791 --> 01:05:22,333
This isn't some made-up tale.
It's our village custom.
1096
01:05:22,708 --> 01:05:23,666
This is the truth.
1097
01:05:24,125 --> 01:05:26,250
This is the truth
written by our ancestors.
1098
01:05:28,000 --> 01:05:31,083
You read what some stranger wrote,
and we should believe you?
1099
01:05:31,166 --> 01:05:33,208
He should snuff the lamp and go inside?
1100
01:05:33,291 --> 01:05:34,125
Hey.
1101
01:05:34,208 --> 01:05:36,041
Why should we convince
you and this whole village?
1102
01:05:36,125 --> 01:05:38,208
-Think you're a big shot, huh?
-Hey...
1103
01:05:39,750 --> 01:05:41,791
Fine, sir.
No need to convince the village.
1104
01:05:42,041 --> 01:05:43,041
Just convince me.
1105
01:05:43,291 --> 01:05:45,916
If you've got the guts,
prove to me that someone's inside.
1106
01:05:46,208 --> 01:05:48,416
Not him or anyone else, I'll go in.
1107
01:05:48,625 --> 01:05:49,666
Where's the lamp?
1108
01:05:51,208 --> 01:05:52,125
Hey, Veeru!
1109
01:05:53,750 --> 01:05:54,708
Dude…
1110
01:05:56,333 --> 01:05:57,458
Why'd you put out the lamp?
1111
01:05:57,541 --> 01:05:59,458
It's alright. There's nothing there.
1112
01:06:13,750 --> 01:06:15,291
What the--
1113
01:06:16,375 --> 01:06:17,375
Help.
1114
01:06:17,916 --> 01:06:20,500
These words are true.
This story is true.
1115
01:06:22,541 --> 01:06:25,458
Veera Babu must be the sacrifice,
since he put out the lamp.
1116
01:06:51,416 --> 01:06:52,583
Anybody there?
1117
01:06:52,833 --> 01:06:53,750
Open the door.
1118
01:06:54,250 --> 01:06:56,916
Hey, what are you doing here?
What happened?
1119
01:06:57,000 --> 01:06:58,541
Did they send in Grandpa Gangayya?
1120
01:06:58,625 --> 01:07:02,041
No, since Grandpa died, they picked
someone else for the sacrifice.
1121
01:07:02,125 --> 01:07:03,208
What? Who?
1122
01:07:03,291 --> 01:07:05,041
The guy who came from America.
1123
01:07:05,500 --> 01:07:07,375
-Veeru?
-Yes, Eera babu.
1124
01:07:10,916 --> 01:07:12,750
This blood will summon the demon.
1125
01:07:13,708 --> 01:07:14,541
Here.
1126
01:07:15,875 --> 01:07:17,791
Now you're ready for the sacrifice.
1127
01:07:18,458 --> 01:07:19,875
-Come! Let's go!
-Sir, sir!
1128
01:07:20,000 --> 01:07:22,041
Son, I asked you not to interfere.
1129
01:07:22,125 --> 01:07:24,875
But you ruined everything
while I went to make the offering.
1130
01:07:24,958 --> 01:07:26,375
Grandma, keep quiet for a moment.
1131
01:07:26,458 --> 01:07:28,750
Sir! I just blurted it out
in the heat of the moment.
1132
01:07:28,833 --> 01:07:32,166
For that, you're forcing me inside?
We're on the same side, sir.
1133
01:07:32,250 --> 01:07:34,666
Tell this nonsense to whoever's inside.
It'll be good entertainment.
1134
01:07:34,750 --> 01:07:36,500
-Come!
-Sir, what's this?
1135
01:07:36,750 --> 01:07:39,000
Is it written in the Constitution
that if you say “go,” I must just go?
1136
01:07:39,083 --> 01:07:40,916
-I won't go.
-Will they spare you if you say no?
1137
01:07:41,000 --> 01:07:42,708
They'll break your limbs and force you in.
1138
01:07:42,791 --> 01:07:45,333
Ugh, Grandma!
Are you crying or cooking up ideas?
1139
01:07:45,416 --> 01:07:46,250
Shut up!
1140
01:07:46,333 --> 01:07:48,125
-Did I say that?
-Yes, you did!
1141
01:07:48,375 --> 01:07:50,250
Sir, I won't go at any cost.
1142
01:07:50,375 --> 01:07:52,291
Okay. Send in your grandma instead!
1143
01:07:52,375 --> 01:07:54,041
-Come!
-Hey! Move it!
1144
01:07:54,125 --> 01:07:56,000
-You think this is China's great wall?
-Come!
1145
01:07:56,083 --> 01:07:57,041
Wait! Hey! Dude!
1146
01:07:57,750 --> 01:07:58,583
Dad!
1147
01:07:59,000 --> 01:07:59,833
Dad!
1148
01:08:00,166 --> 01:08:02,208
-Veeru was sent as the sacrifice?
-Yeah!
1149
01:08:02,708 --> 01:08:06,333
-Where to?! Come with me! Let's go!
-Dad! Please, listen to me.
1150
01:08:06,500 --> 01:08:07,583
-Give me a minute!
-Come!
1151
01:08:07,833 --> 01:08:09,541
-Please!
-Enough talking, come on!
1152
01:08:09,750 --> 01:08:11,250
Veeru! Veeru!
1153
01:08:16,708 --> 01:08:18,541
Sir, please let him go.
1154
01:08:20,125 --> 01:08:21,500
Where are you going?
1155
01:08:23,125 --> 01:08:24,666
Hey, dude. No!
1156
01:08:25,208 --> 01:08:26,041
Dude!
1157
01:08:27,125 --> 01:08:30,875
It's just starting.
The real stuff is in there! Go!
1158
01:08:42,000 --> 01:08:44,916
Dude! Dude! Veera Babu!
1159
01:09:06,125 --> 01:09:08,500
Nothing… There's nothing in here!
1160
01:10:33,500 --> 01:10:34,708
Which way should I go?
1161
01:10:44,500 --> 01:10:45,791
Oh, God!
1162
01:10:46,291 --> 01:10:47,500
It's just my shoe lace.
1163
01:10:48,458 --> 01:10:51,208
Veeru, you meddled in everything
and dragged yourself into this mess.
1164
01:10:51,291 --> 01:10:52,375
Did you learn your lesson?
1165
01:10:55,708 --> 01:10:57,125
Did something just pass by?
1166
01:11:14,916 --> 01:11:17,375
If he got hit there,
he'd have died of shame.
1167
01:11:17,916 --> 01:11:18,750
Sorry, bro.
1168
01:11:19,125 --> 01:11:20,916
Gosh! I don't want to die like this!
1169
01:11:21,250 --> 01:11:22,291
I don't want to die--
1170
01:11:26,583 --> 01:11:28,416
It's nothing.
1171
01:11:58,625 --> 01:12:00,083
Spiderman!
1172
01:12:02,416 --> 01:12:03,375
Damn it!
1173
01:12:14,958 --> 01:12:15,958
Hey…
1174
01:12:23,500 --> 01:12:25,625
Hey, damn it!
Put some ball bearings in it!
1175
01:13:18,625 --> 01:13:19,750
Hey, hey, hey!
1176
01:13:34,708 --> 01:13:35,916
You damn psychos!
1177
01:13:36,416 --> 01:13:38,208
You're planting spears
like Ashoka planted trees!
1178
01:13:38,291 --> 01:13:39,291
Will it never stop?
1179
01:13:39,458 --> 01:13:40,916
Is this how you treat your guest?!
1180
01:13:41,750 --> 01:13:43,250
If you act like this, I'm going home.
1181
01:13:43,500 --> 01:13:45,833
But how do I get out of here?
1182
01:13:50,416 --> 01:13:51,625
Nothing's coming at me, right?
1183
01:13:52,291 --> 01:13:53,250
Nothing.
1184
01:13:54,166 --> 01:13:55,166
Back to the ball.
1185
01:13:55,416 --> 01:13:57,666
Slowly. Smooth.
1186
01:14:39,500 --> 01:14:40,375
He's arrived.
1187
01:14:41,000 --> 01:14:42,583
Sir! Mr. Demon!
1188
01:14:43,125 --> 01:14:45,208
Don't attack me suddenly.
1189
01:14:45,458 --> 01:14:47,583
I'm Veeru, America-returned, sir.
1190
01:14:47,791 --> 01:14:50,416
Actually, I'm the wrong person
at the right address.
1191
01:14:50,625 --> 01:14:52,291
I have no ties to this village, sir.
1192
01:14:52,458 --> 01:14:54,791
Ever since childhood,
it's just been Balu and I.
1193
01:14:55,125 --> 01:14:56,375
He's my best friend, sir.
1194
01:14:56,583 --> 01:14:59,708
Even now, that poor guy
must be outside, crying for me.
1195
01:14:59,958 --> 01:15:01,791
If you allow me ten minutes,
1196
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
I'll fetch him for you in a flash, sir!
1197
01:15:04,416 --> 01:15:06,208
Do whatever you want with him, sir.
1198
01:15:06,875 --> 01:15:08,458
Sir, is this clear?
1199
01:15:08,708 --> 01:15:10,416
Let's go with this, okay?
1200
01:15:11,333 --> 01:15:12,500
I'm heading out then.
1201
01:15:36,625 --> 01:15:40,000
Hail Lord Hanuman...
1202
01:15:40,583 --> 01:15:42,125
Why can't I recall the prayer?
1203
01:16:00,875 --> 01:16:02,458
It's nothing, you're okay.
1204
01:16:11,583 --> 01:16:13,250
Bro, don't you have jangiri with you?
1205
01:16:20,166 --> 01:16:21,083
Hey!
1206
01:16:22,000 --> 01:16:23,083
What's with the scream?
1207
01:16:25,166 --> 01:16:26,166
Don't move.
1208
01:16:28,875 --> 01:16:31,083
I simply asked for jangiri.
Why are you screaming?
1209
01:16:32,250 --> 01:16:33,166
Jangiri?
1210
01:16:33,833 --> 01:16:34,666
So…
1211
01:16:35,166 --> 01:16:36,625
Are you not the one who eats me?
1212
01:16:36,791 --> 01:16:38,916
-Are you jangiri? No?
-No!
1213
01:16:39,041 --> 01:16:41,916
-Aren't you a demon?
-No! It's not me!
1214
01:16:42,500 --> 01:16:44,125
-So, who are you?
-I am an officer.
1215
01:16:44,250 --> 01:16:45,625
-In which office?
-Our office.
1216
01:16:45,875 --> 01:16:47,291
Sarcasm!
1217
01:16:47,833 --> 01:16:49,958
Who are you? What are you doing here, bro?
1218
01:16:50,125 --> 01:16:52,958
I'm a businessman.
I came to India to do imports and exports.
1219
01:16:53,125 --> 01:16:54,541
I studied in London, bro.
1220
01:16:54,666 --> 01:16:56,708
-Oh! London, is it?
-London, it is!
1221
01:16:57,166 --> 01:16:58,958
I moved from place to place in London.
1222
01:16:59,666 --> 01:17:01,541
I have no connections to this village.
1223
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
I exported Indian sandalwood
abroad under tight security, bro.
1224
01:17:07,125 --> 01:17:09,250
-It's sandalwood! Great fragrance!
- Somu's checked shirt…
1225
01:17:09,333 --> 01:17:10,541
That's Somu's checked shirt!
1226
01:17:10,625 --> 01:17:11,833
It's my Somu's shirt.
1227
01:17:12,708 --> 01:17:15,625
My company is a recognized brand.
Why is it not moving! It's a brand!
1228
01:17:16,458 --> 01:17:18,458
Then Bhagavath, the cop, showed up.
1229
01:17:18,833 --> 01:17:20,833
-His--
-You handled everything perfectly.
1230
01:17:21,250 --> 01:17:23,916
But this checkered shirt
got you caught, Somu!
1231
01:17:24,458 --> 01:17:25,708
How do you know?
Are you from the bank?
1232
01:17:25,791 --> 01:17:28,666
Hey, Somu! You keep roaming around here,
1233
01:17:28,750 --> 01:17:32,208
and your wife thinks she can take my 250,
get drunk at night, and mess with me?
1234
01:17:32,291 --> 01:17:35,625
-Did you mess with her? She's my wife.
-Ugh! What are you on about?
1235
01:17:36,166 --> 01:17:38,666
Come on, tell me! What's your plan?
What's your wife's plan?
1236
01:17:38,750 --> 01:17:40,208
What kind of Game of Thrones is this?
1237
01:17:40,291 --> 01:17:42,208
-Tell me, man!
-Wait, I'll tell you!
1238
01:17:44,291 --> 01:17:46,500
I'm a smuggler, bro!
1239
01:17:47,708 --> 01:17:49,208
So you're the local "Pushpa Raj", huh?
1240
01:17:49,291 --> 01:17:50,375
I'm from Raakavaram.
1241
01:17:50,916 --> 01:17:51,958
When I was born,
1242
01:17:52,041 --> 01:17:54,000
-right in the middle of green crops…
-Hey!
1243
01:17:54,416 --> 01:17:56,083
I don't have the patience
to wander the whole village.
1244
01:17:56,250 --> 01:17:59,416
-Tell me why you came here!
-I… I'll explain. Don't come any closer.
1245
01:17:59,625 --> 01:18:01,041
It was all Savithri's idea.
1246
01:18:01,791 --> 01:18:02,750
That night…
1247
01:18:04,916 --> 01:18:06,291
That dark night…
1248
01:18:06,625 --> 01:18:09,041
-Hurry up! Walk faster!
-Where are you taking me?
1249
01:18:09,125 --> 01:18:11,250
-Tell me where you're taking me!
-Come, I'll tell you!
1250
01:18:11,333 --> 01:18:13,375
-Oh, God!
-What happened? Come on!
1251
01:18:13,458 --> 01:18:15,416
-Come on, don't worry.
-What do you mean?
1252
01:18:15,500 --> 01:18:17,458
-Hurry up!
-This shirt cost me 150 rupees!
1253
01:18:17,750 --> 01:18:18,833
Go in.
1254
01:18:19,125 --> 01:18:20,916
-Why did you bring me here?
-Step in.
1255
01:18:21,166 --> 01:18:22,791
Are you insane?
What if the villagers find out?
1256
01:18:22,875 --> 01:18:24,791
Filthy village! What can they possibly do?
1257
01:18:24,875 --> 01:18:26,166
There's treasure inside.
1258
01:18:26,250 --> 01:18:28,791
So they're trying to scare us away
with stories of a demon.
1259
01:18:28,875 --> 01:18:30,666
Whatever you find inside,
1260
01:18:31,125 --> 01:18:32,833
pack everything in this bag!
1261
01:18:32,916 --> 01:18:34,291
Pack what? I won't go.
1262
01:18:34,500 --> 01:18:36,958
-Go!
-I'll die if I enter through here.
1263
01:18:37,250 --> 01:18:38,375
Don't I know that? Look!
1264
01:18:38,833 --> 01:18:41,041
I found this
while working at Ramanatha's house.
1265
01:18:41,250 --> 01:18:42,833
You can't pass through this gate.
1266
01:18:43,166 --> 01:18:44,333
There's another way in.
1267
01:18:44,625 --> 01:18:47,333
If you know all the gates,
why can't you come with me?
1268
01:18:47,416 --> 01:18:49,125
You think this is a ceremony
for us to go in together?
1269
01:18:49,208 --> 01:18:50,083
-Go!
-I won't go!
1270
01:18:50,250 --> 01:18:52,166
-Will you go or not?
-I won't!
1271
01:18:52,250 --> 01:18:54,000
The day before yesterday, at 10 p.m.,
1272
01:18:54,083 --> 01:18:55,708
while my mom and I
were watching a TV show,
1273
01:18:55,791 --> 01:18:57,875
you asked if I'd finished cooking.
What did I do then?
1274
01:18:58,041 --> 01:18:59,833
-You hit me with a slipper.
-Look down!
1275
01:19:00,333 --> 01:19:01,916
-You're wearing the same slippers?
-Yes!
1276
01:19:02,000 --> 01:19:02,916
-Why?
-I'll wear them out!
1277
01:19:03,041 --> 01:19:04,416
-Step inside. Come!
-I won't!
1278
01:19:04,500 --> 01:19:06,375
You coward! You're scared of everything!
1279
01:19:08,833 --> 01:19:10,916
I came in through the other way.
1280
01:19:13,125 --> 01:19:14,666
I heard some strange noises.
1281
01:19:22,958 --> 01:19:25,750
When I tried to head back out,
I realized that,
1282
01:19:25,916 --> 01:19:28,166
once you're in, there's no way out.
1283
01:19:28,291 --> 01:19:30,250
Days passed, and I didn't find a way out.
1284
01:19:37,125 --> 01:19:38,833
So, we can't go back home?
1285
01:19:39,208 --> 01:19:42,583
Escaping this place isn't that simple.
I've been trying for the past ten days.
1286
01:19:42,666 --> 01:19:44,291
It's dark and dusty everywhere I go.
1287
01:19:45,083 --> 01:19:46,625
Why are you lifting your hand, bro?
1288
01:19:48,416 --> 01:19:49,916
Why are you pointing over there?
1289
01:19:50,250 --> 01:19:51,083
Did he come?
1290
01:19:51,583 --> 01:19:52,458
Oh, God!
1291
01:19:52,833 --> 01:19:55,291
Mr. Demon, don't attack suddenly!
1292
01:19:55,750 --> 01:19:57,250
Since my childhood,
I've only had one friend.
1293
01:19:57,333 --> 01:19:59,208
My best friend Balu
is crying for me outside!
1294
01:19:59,291 --> 01:20:00,666
If you allow me ten minutes,
1295
01:20:00,750 --> 01:20:02,916
-I'll fetch him for you--
-Who are you talking to?
1296
01:20:06,500 --> 01:20:07,541
Why did you freeze?
1297
01:20:07,708 --> 01:20:09,958
I've spent ten days alone, right?
1298
01:20:10,208 --> 01:20:11,750
So I freeze, fixed like the pillars.
1299
01:20:11,833 --> 01:20:13,333
You're so tall, and you got scared?
1300
01:20:13,416 --> 01:20:15,333
Wait, is there nothing else we can do?
1301
01:20:18,333 --> 01:20:19,458
It is very tough, brother.
1302
01:20:19,791 --> 01:20:22,291
Such a huge fort, yet no way out.
1303
01:20:22,666 --> 01:20:24,125
But there's a small ray of hope.
1304
01:20:24,208 --> 01:20:26,250
I saw a hole under this rock, brother.
1305
01:20:26,541 --> 01:20:28,208
I think there's a way through it.
1306
01:20:28,791 --> 01:20:30,750
You showed up just as I was
about to move the rock.
1307
01:20:31,250 --> 01:20:32,416
So we move this rock, right?
1308
01:20:32,500 --> 01:20:34,125
-Let's do it.
-Hey.
1309
01:20:36,125 --> 01:20:36,958
Heck!
1310
01:20:39,166 --> 01:20:40,375
Ready, brother? Push!
1311
01:20:40,666 --> 01:20:41,791
I was born ready!
1312
01:20:46,541 --> 01:20:47,750
Did it move, brother?
1313
01:20:50,666 --> 01:20:51,958
Oh, God!
1314
01:20:52,416 --> 01:20:54,333
It feels like I'll end up with hernia.
1315
01:20:54,458 --> 01:20:56,041
This isn't a rock, it's a mountain!
1316
01:20:56,708 --> 01:20:58,000
Brother, are you even pushing?
1317
01:20:58,083 --> 01:21:01,125
-No, I'm just grazing cattle here!
-Do that later. Push this now!
1318
01:21:01,416 --> 01:21:02,916
I'm doing everything alone!
1319
01:21:05,833 --> 01:21:06,750
Three…
1320
01:21:08,458 --> 01:21:09,500
Master…
1321
01:21:10,500 --> 01:21:11,791
According to physics,
1322
01:21:11,875 --> 01:21:15,375
us pushing from opposite sides
won't move this object.
1323
01:21:15,708 --> 01:21:17,666
Wow! The moment I saw
how tall you are,
1324
01:21:17,791 --> 01:21:19,083
I knew you were intelligent!
1325
01:21:19,250 --> 01:21:20,416
I only studied social studies.
1326
01:21:20,500 --> 01:21:21,833
-Switch sides with me.
-Okay.
1327
01:21:21,916 --> 01:21:24,083
If I had studied science,
I'd have been a better smuggler.
1328
01:21:24,166 --> 01:21:25,375
You’re gonna kiss me?
1329
01:21:25,458 --> 01:21:28,291
Let's push it from the same side.
Please. I want to go home.
1330
01:21:28,375 --> 01:21:29,208
Are you ready?
1331
01:21:29,541 --> 01:21:30,833
One…Two…Three…
1332
01:21:32,208 --> 01:21:33,916
How will it move
if we both push from this side?
1333
01:21:34,041 --> 01:21:35,875
-Is it moving?
-My guts are moving…
1334
01:21:35,958 --> 01:21:37,333
-No, the rock.
-Oh, the rock?
1335
01:21:38,166 --> 01:21:39,250
Push the rock, brother.
1336
01:21:40,416 --> 01:21:41,833
A crowbar would've helped.
1337
01:21:41,916 --> 01:21:43,583
Oh, God…
1338
01:21:43,875 --> 01:21:45,583
Corona… Corona…
We'll catch Corona.
1339
01:21:45,666 --> 01:21:46,666
We'll catch Corona!
1340
01:21:47,041 --> 01:21:47,958
Come on, push.
1341
01:21:54,958 --> 01:21:57,041
If it comes again,
I'll blow it up into the air!
1342
01:21:57,125 --> 01:21:58,125
I won't back down.
1343
01:22:05,166 --> 01:22:06,833
I didn't know I was so powerful.
1344
01:22:26,916 --> 01:22:27,916
I told you, right?
1345
01:22:40,166 --> 01:22:42,458
-Why did you leave me there?
-I didn't know you'd follow me.
1346
01:22:49,125 --> 01:22:50,083
It's all your fault!
1347
01:22:50,208 --> 01:22:52,000
I've been here for ten days.
No one showed up.
1348
01:22:52,083 --> 01:22:53,916
You came, and your smell brought him here.
1349
01:22:54,000 --> 01:22:55,250
Don't touch me… disgusting!
1350
01:22:58,083 --> 01:23:00,791
-Why did you come into my life?
-Don't say that, brother.
1351
01:23:00,916 --> 01:23:02,166
I was safe before.
1352
01:23:04,291 --> 01:23:05,500
I'll get caught if I'm near him.
1353
01:23:07,166 --> 01:23:08,083
I better run.
1354
01:23:08,583 --> 01:23:09,708
Oh, no!
1355
01:23:15,666 --> 01:23:16,625
Oh, God!
1356
01:23:17,916 --> 01:23:19,875
I got caught! I got caught! Oh, God!
1357
01:23:19,958 --> 01:23:22,041
I got caught! He'll eat me!
1358
01:23:22,125 --> 01:23:23,375
-Oh, God!
-Brother!
1359
01:23:23,500 --> 01:23:24,958
-Oh, God!
-Brother!
1360
01:23:29,583 --> 01:23:31,583
Sai Ram, Sai Ram, Sai Ram!
1361
01:23:32,583 --> 01:23:33,541
Run!
1362
01:23:33,625 --> 01:23:36,416
Sai Ram! Sai Ram...
1363
01:23:37,291 --> 01:23:38,416
This way!
1364
01:23:39,791 --> 01:23:40,791
Sai Ram!
1365
01:23:42,458 --> 01:23:43,708
Oh, no!
1366
01:23:56,833 --> 01:23:57,833
What happened?
1367
01:24:00,958 --> 01:24:03,000
Hey, come on! There's a path over there!
1368
01:24:05,958 --> 01:24:07,541
I feel something soft here. Oh God!
1369
01:24:09,416 --> 01:24:11,083
Why is it so dark, brother?
1370
01:24:11,208 --> 01:24:13,125
Hey. Hey… Hey…
1371
01:24:14,208 --> 01:24:16,416
Dad, please listen to me.
1372
01:24:17,375 --> 01:24:18,541
Please open the door.
1373
01:24:18,625 --> 01:24:21,541
-You already know I love Veeru.
-What do you mean?
1374
01:24:21,625 --> 01:24:24,958
Please, Dad, at least look at this.
Just take a look! Please!
1375
01:24:25,041 --> 01:24:27,416
Are you crazy?
Are you planning to die for his sake?
1376
01:24:27,500 --> 01:24:29,166
I don't need to see anything. Sit quietly.
1377
01:24:29,250 --> 01:24:32,250
If you pull any stupid stunts, I'll break
your limbs and dump you in the well.
1378
01:24:33,208 --> 01:24:35,000
-Please open the door, Dad.
-That's it.
1379
01:24:35,125 --> 01:24:37,625
That idiot must be dead
in the fort by now.
1380
01:24:37,708 --> 01:24:38,583
Please, Dad!
1381
01:24:43,166 --> 01:24:44,750
Skulls! Skulls! Skulls, brother.
1382
01:24:45,208 --> 01:24:47,708
Why are you scared, brother?
I just don't understand.
1383
01:24:48,000 --> 01:24:50,083
He's already dead and dried up!
1384
01:24:50,625 --> 01:24:52,166
Why aren't you scared, brother?
1385
01:24:52,791 --> 01:24:56,250
I can't scream every time
like we're riding a Ferris wheel.
1386
01:24:56,458 --> 01:24:59,625
I'm still not used to this.
Let's leave this place, brother.
1387
01:24:59,916 --> 01:25:02,666
You're talking like it's just
a casual smoke break.
1388
01:25:02,791 --> 01:25:03,875
-I wonder where it is.
-Ouch!
1389
01:25:05,041 --> 01:25:06,375
Brother! Look here.
1390
01:25:07,541 --> 01:25:08,625
Something's written here.
1391
01:25:10,166 --> 01:25:12,416
-Looks important, I'll read it out.
-Go on.
1392
01:25:13,000 --> 01:25:14,875
V.... V… Ve...
1393
01:25:15,208 --> 01:25:16,916
L... L… Lu...
1394
01:25:17,083 --> 01:25:18,375
Ve... lu…?
1395
01:25:19,541 --> 01:25:23,625
-The mighty Godavari
-Has surged forth
1396
01:25:23,791 --> 01:25:26,625
And sprawled out, vast and wide!
1397
01:25:26,708 --> 01:25:28,125
-Is that what is written here?
-Yeah!
1398
01:25:28,208 --> 01:25:29,416
He wrote it but died
before he could sing it.
1399
01:25:29,500 --> 01:25:31,500
-Oh!
-Are you from Chari school?
1400
01:25:32,208 --> 01:25:34,541
That's why your Telugu is messed up. Ugh!
1401
01:25:36,916 --> 01:25:40,291
"The only way out...
is the demon's death."
1402
01:25:44,666 --> 01:25:46,958
Looks like it is useful.
Let's go through it.
1403
01:25:47,166 --> 01:25:50,250
The only way out is the demon's death.
1404
01:25:51,041 --> 01:25:55,083
I'm writing this to save my kingdom.
1405
01:25:55,666 --> 01:25:59,458
Breaching the fort and killing the demon
1406
01:26:00,125 --> 01:26:01,541
is beyond anyone's capacity.
1407
01:26:02,208 --> 01:26:03,625
But one day...
1408
01:26:04,208 --> 01:26:05,750
This can't be done with force.
1409
01:26:06,666 --> 01:26:08,416
It needs strategy.
1410
01:26:08,833 --> 01:26:12,375
Every demon has a weakness.
1411
01:26:12,500 --> 01:26:14,916
He has one too, my Lord.
1412
01:26:15,916 --> 01:26:17,541
To kill the demon…
1413
01:26:18,125 --> 01:26:19,583
Before the sun rises,
1414
01:26:19,916 --> 01:26:23,000
you must pierce his back
with these consecrated daggers.
1415
01:26:32,333 --> 01:26:33,625
For this purpose,
1416
01:26:33,708 --> 01:26:38,875
the sorcerer gave us an enchanted powder
to weaken him.
1417
01:26:39,166 --> 01:26:43,541
The enchanted powder
leaves him weak for a few hours.
1418
01:26:43,916 --> 01:26:47,750
While the King waited
for the right moment,
1419
01:26:48,250 --> 01:26:51,083
I noticed something unimaginable.
1420
01:26:52,541 --> 01:26:53,500
My Lord!
1421
01:26:54,333 --> 01:26:56,125
I found a second entrance to the fort.
1422
01:26:56,708 --> 01:26:58,291
This is the right time to strike.
1423
01:26:58,791 --> 01:27:00,583
The demon is in an illusory form.
1424
01:27:01,083 --> 01:27:05,125
Learning that, the King infiltrated
the fortress with his army.
1425
01:27:37,708 --> 01:27:39,250
A fierce battle took place.
1426
01:27:39,750 --> 01:27:42,291
The demon killed everyone.
1427
01:27:42,958 --> 01:27:45,375
But the enchanted powder
1428
01:27:46,000 --> 01:27:48,083
weakened the demon.
1429
01:27:48,541 --> 01:27:51,375
Seizing the moment, the King…
1430
01:28:27,333 --> 01:28:32,666
That's when I saw the demon
in his fiercest form.
1431
01:28:47,458 --> 01:28:49,958
I managed to escape
for the time being,
1432
01:28:50,458 --> 01:28:52,750
but the second dagger
was left in the chamber.
1433
01:28:53,500 --> 01:28:56,708
The only way out
is to stab his back with it.
1434
01:28:57,250 --> 01:29:00,166
But the chamber entrance closed itself.
1435
01:29:00,666 --> 01:29:01,916
To open it,
1436
01:29:02,291 --> 01:29:05,166
you must pull the levers
on both sides of the chamber.
1437
01:29:05,541 --> 01:29:09,125
But I couldn't open it since I was alone.
1438
01:29:09,458 --> 01:29:11,166
I wrote the chamber's location
1439
01:29:11,416 --> 01:29:15,791
in the fort's map
and hid it safely in my pendant.
1440
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
So effortlessly written
just before he died!
1441
01:29:19,625 --> 01:29:22,791
Kill the demon by stabbing him
with an enchanted dagger!
1442
01:29:23,833 --> 01:29:25,875
Would any sensible person
believe what he said--
1443
01:29:28,041 --> 01:29:30,291
Master… What are you up to?
1444
01:29:30,625 --> 01:29:34,041
I'll open this and use the map
inside the pendant to slay the demon.
1445
01:29:35,208 --> 01:29:37,083
Have you lost your mind?
How can you kill him?
1446
01:29:37,291 --> 01:29:39,625
He looks like a cross between
King Kong and Godzilla!
1447
01:29:39,708 --> 01:29:43,791
Just five minutes ago, we came here
to hide and escape certain death.
1448
01:29:44,791 --> 01:29:46,625
-Slay him, huh?
-Alright, tell me what we should do.
1449
01:29:46,708 --> 01:29:48,083
I'll wear this.
You tell me what to do.
1450
01:29:48,166 --> 01:29:49,416
-Go on.
-I mean…
1451
01:29:50,041 --> 01:29:52,583
Let's stay here a couple of days
and search for another exit.
1452
01:29:52,666 --> 01:29:54,291
I've been stuck here for ten days!
1453
01:29:58,458 --> 01:29:59,416
Did you hear that?
1454
01:29:59,875 --> 01:30:00,833
Are you happy now?
1455
01:30:01,083 --> 01:30:02,083
I've been telling you.
1456
01:30:02,166 --> 01:30:04,833
If we stay here, we'll end up like him
with our skulls broken!
1457
01:30:04,916 --> 01:30:07,958
Listen to me, we don't have
any other option. I swear!
1458
01:30:08,916 --> 01:30:10,416
-This is the only way.
-You mean…
1459
01:30:10,500 --> 01:30:12,708
-We should open it?
-How?
1460
01:30:16,375 --> 01:30:17,750
Should we try using his fingerprint?
1461
01:30:18,041 --> 01:30:19,750
-Drop it!
-Let's go out.
1462
01:30:20,000 --> 01:30:21,166
Where exactly, brother?
1463
01:30:22,125 --> 01:30:24,625
-If we go further, we'll reach Golconda.
-Careful!
1464
01:30:25,958 --> 01:30:26,791
-Dad!
-Ananda!
1465
01:30:26,875 --> 01:30:29,375
-Yes, Father!
-Look, she may try to escape.
1466
01:30:29,458 --> 01:30:30,750
-Don't open door. Stay here.
-Okay.
1467
01:30:30,833 --> 01:30:32,916
Dad, you know there's another way in.
1468
01:30:33,041 --> 01:30:35,791
Dad! Please open the door! Please!
1469
01:30:38,041 --> 01:30:39,875
-Why did you lock the door, idiot?
-Ananda.
1470
01:30:39,958 --> 01:30:42,500
Hey, Ananda! You idiot! Ananda!
1471
01:30:42,750 --> 01:30:44,666
-You idiot! Open the door!
-Go, Sister.
1472
01:30:44,750 --> 01:30:46,958
-Ananda… open the door!
-Take care of him.
1473
01:30:47,041 --> 01:30:48,083
-I will.
-Ananda!
1474
01:31:01,791 --> 01:31:02,708
Subbu!
1475
01:31:03,291 --> 01:31:04,541
What are you doing here?
1476
01:31:04,833 --> 01:31:06,708
I don't have the guts to move ahead.
1477
01:31:07,000 --> 01:31:09,125
My heart isn't allowing me to go back.
1478
01:31:09,291 --> 01:31:11,500
-What should we do now?
-Alright, look here.
1479
01:31:12,208 --> 01:31:13,791
There's another path from here.
1480
01:31:14,875 --> 01:31:15,916
We can save Veeru.
1481
01:31:16,000 --> 01:31:17,583
-Is it? Let's go.
-Come on.
1482
01:31:17,833 --> 01:31:19,583
Why does a second path even exist?
1483
01:31:20,541 --> 01:31:22,541
My back's completely given out, brother.
1484
01:31:22,916 --> 01:31:24,416
There's no more energy left.
1485
01:31:27,666 --> 01:31:28,791
It's scary, isn't it?
1486
01:31:29,166 --> 01:31:30,541
To find that dagger,
1487
01:31:30,916 --> 01:31:33,500
we must open this pendant
and slay that demon.
1488
01:31:34,958 --> 01:31:36,500
For that, we must first-- Hey!
1489
01:31:36,583 --> 01:31:38,833
-Don't bite it.
-My teeth are strong, brother!
1490
01:31:39,041 --> 01:31:40,375
You shouldn't open it carelessly.
1491
01:31:41,625 --> 01:31:43,458
-This must be opened cleverly.
-Go on.
1492
01:31:46,333 --> 01:31:47,166
Open it.
1493
01:31:50,458 --> 01:31:52,166
Oh, the Seven Stones game? Hit it.
1494
01:31:56,416 --> 01:31:58,750
-Hey, what are you doing?
-Don't stop me!
1495
01:31:58,833 --> 01:31:59,916
No! My gosh!
1496
01:32:03,750 --> 01:32:05,750
Grab a bigger rock
and smash him with that.
1497
01:32:08,750 --> 01:32:10,166
-Did it work?
-No.
1498
01:32:10,666 --> 01:32:13,333
This won't work.
We're better off getting eaten.
1499
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
-We'll tell him to swallow us.
-Calm down!
1500
01:32:17,291 --> 01:32:19,333
Can we find the dagger
only after opening this pendant?
1501
01:32:19,416 --> 01:32:21,041
Let's find it! Come along.
1502
01:32:23,291 --> 01:32:24,708
Here you go again! Come on!
1503
01:32:25,416 --> 01:32:27,791
Hurry up, brother.
No idea where he'll come from.
1504
01:32:28,250 --> 01:32:31,583
You're dragging me through every alley.
Do you even have any clarity?
1505
01:32:31,958 --> 01:32:33,625
Do you think this is a home tour?
1506
01:32:33,708 --> 01:32:34,958
"This is my mother-in-law's kitchen."
1507
01:32:35,041 --> 01:32:36,750
"And this is
my father-in-law's underwear!"
1508
01:32:37,250 --> 01:32:38,958
Why are you speaking senselessly?
1509
01:32:39,041 --> 01:32:40,750
See how irritable he is, Ketika?
1510
01:32:40,916 --> 01:32:43,250
At the end of the day,
we only have each other!
1511
01:32:46,875 --> 01:32:49,166
Hey! Why are you kicking Ketika?
Did it hurt?
1512
01:32:49,625 --> 01:32:50,541
Have you gone mad?
1513
01:32:50,666 --> 01:32:52,833
-Brother, who's Ketika?
-She's my girlfriend.
1514
01:32:53,125 --> 01:32:54,333
-Girlfriend?
-Yeah.
1515
01:32:54,833 --> 01:32:58,000
I was alone for ten days.
It was driving me insane!
1516
01:32:58,291 --> 01:33:00,416
Suddenly, like a goddess,
she appeared out of nowhere.
1517
01:33:00,500 --> 01:33:01,458
A precious beauty!
1518
01:33:01,541 --> 01:33:03,625
-A bundle of blessings!
-Why isn't she visible to me?
1519
01:33:03,708 --> 01:33:05,333
Give it two days, you'll see her as well.
1520
01:33:05,416 --> 01:33:06,250
Two days?!
1521
01:33:07,083 --> 01:33:08,666
Feeling lonely already?
1522
01:33:09,625 --> 01:33:11,208
Should I ask Ketika
to be with you for a while?
1523
01:33:11,291 --> 01:33:13,083
Hey! No! I'm not interested!
1524
01:33:14,083 --> 01:33:15,958
-Did she come?
-No, she's right here.
1525
01:33:16,291 --> 01:33:17,291
-Ketika, say hello!
-Don't.
1526
01:33:17,541 --> 01:33:19,000
-I have my Subbu.
-Oh, Subbu?
1527
01:33:19,083 --> 01:33:20,166
-Yeah.
-Love story, huh?
1528
01:33:20,291 --> 01:33:22,250
See that, Ketika?
Just like our love story--
1529
01:33:22,333 --> 01:33:24,666
Brother, promise me
you won't turn back! Come!
1530
01:33:24,791 --> 01:33:25,875
Ketika, grab my hand!
1531
01:33:48,125 --> 01:33:49,791
Subbu! Subbu!
1532
01:33:54,208 --> 01:33:57,791
-So it's love, huh? You little sneak.
-Well… Yeah.
1533
01:33:57,875 --> 01:34:00,833
Subbu? The one who ran off with Raju
during last year's big ceremony?
1534
01:34:00,916 --> 01:34:02,125
Hey, not that Subbu.
1535
01:34:02,583 --> 01:34:05,333
-Subbalakshmi, the occult specialist.
-The occult?
1536
01:34:05,416 --> 01:34:06,958
You mean the short girl.
Chari's daughter!
1537
01:34:07,041 --> 01:34:09,541
-Yeah!
-Oh, look at you. Pretty sharp.
1538
01:34:09,791 --> 01:34:11,416
So, it's an epic love story.
1539
01:34:12,333 --> 01:34:14,083
-It's not a love story.
-Then, I'm not interested.
1540
01:34:14,166 --> 01:34:16,625
She loves me, so I love her.
1541
01:34:17,083 --> 01:34:18,166
At least I think so.
1542
01:34:18,250 --> 01:34:21,583
She hasn't said she loves me yet,
so I haven't either.
1543
01:34:21,791 --> 01:34:24,041
But she acts like she loves me.
1544
01:34:24,208 --> 01:34:25,833
So I figured I might as well love her.
1545
01:34:25,958 --> 01:34:29,666
So I think her love
plus my love equals love.
1546
01:34:30,083 --> 01:34:31,625
But… No!
1547
01:34:31,750 --> 01:34:33,875
My heart says she loves me.
1548
01:34:34,041 --> 01:34:36,041
-Yeah!
-You know you're talking nonsense?
1549
01:34:37,041 --> 01:34:38,958
-But my heart is telling me so.
-Oh, God!
1550
01:34:39,041 --> 01:34:41,500
-Shall I tell you something shocking?
-Yes, please!
1551
01:34:41,583 --> 01:34:44,708
Does love ever work out
for those who follow their heart?
1552
01:34:45,083 --> 01:34:46,916
Are you saying she doesn't love me?
1553
01:34:47,458 --> 01:34:49,625
One dialogue discouraged you?
1554
01:34:50,166 --> 01:34:51,750
The Subbu who ran off
with Raju is better.
1555
01:34:51,833 --> 01:34:53,625
Hey, no. You're confusing me.
1556
01:34:53,791 --> 01:34:55,708
So, I love her.
1557
01:34:55,791 --> 01:34:57,875
-Because she loves me.
-Oh, God! I can't take this.
1558
01:34:58,000 --> 01:34:59,333
But she hasn't said--
1559
01:35:02,541 --> 01:35:05,208
-You heard that, right?
-It's nothing. Relax.
1560
01:35:05,791 --> 01:35:06,791
Nothing will happen.
1561
01:35:15,125 --> 01:35:16,666
Why is that spider so big?
1562
01:35:20,666 --> 01:35:22,625
Hey! Hey!
1563
01:35:25,416 --> 01:35:26,458
Veeru!
1564
01:35:26,958 --> 01:35:29,458
Subbu! Subbu's here!
1565
01:35:38,083 --> 01:35:40,208
-Subbu!
-Veeru!
1566
01:35:40,541 --> 01:35:41,791
-Subbu!
-You…
1567
01:35:42,458 --> 01:35:46,208
Why did you come here?
Don't tell me… For me?
1568
01:35:46,500 --> 01:35:48,041
Why, Subbu?
1569
01:35:48,833 --> 01:35:51,291
Veeru, how could I not come
if you were in trouble?
1570
01:35:52,375 --> 01:35:53,916
Did you hear what she just said?
1571
01:35:54,000 --> 01:35:55,708
You blurted out some shocking words.
1572
01:35:55,875 --> 01:35:59,125
Oh God, I need to say something
memorable right now.
1573
01:35:59,541 --> 01:36:00,708
What should I say?!
1574
01:36:01,166 --> 01:36:02,125
Subbu!
1575
01:36:03,708 --> 01:36:05,875
Do you know what
a great poet once said about love?
1576
01:36:06,750 --> 01:36:09,250
"Take the first step.
Meet the mountain with courage.
1577
01:36:10,583 --> 01:36:13,666
Break it asunder.
Go on, Narasimha!"
1578
01:36:14,666 --> 01:36:16,833
-You didn't get it?
-He's talking nonsense again.
1579
01:36:18,125 --> 01:36:19,208
I love you, Subbu!
1580
01:36:20,041 --> 01:36:23,416
Brother, you can sing duets
and talk all you want if we get out alive.
1581
01:36:23,500 --> 01:36:25,791
Hey, don't interrupt.
Bloody unromantic fellow!
1582
01:36:25,875 --> 01:36:26,958
Go bother someone else.
1583
01:36:27,041 --> 01:36:28,291
Sukanya left me recently.
1584
01:36:28,375 --> 01:36:31,458
I know society won't accept me
marrying so soon, but I don't care.
1585
01:36:32,000 --> 01:36:33,375
I just want you to accept me.
1586
01:36:34,291 --> 01:36:35,541
I love you, Subbu!
1587
01:36:38,041 --> 01:36:39,208
I love you too, Veeru!
1588
01:36:39,291 --> 01:36:41,166
Oh, my God! Subbu says she loves me.
1589
01:36:43,000 --> 01:36:45,666
Veeru, there's a way out.
1590
01:36:46,208 --> 01:36:48,041
I know the way to your heart.
1591
01:36:48,166 --> 01:36:50,333
-The same old thing again.
-But…
1592
01:36:50,833 --> 01:36:53,083
Let's escape this and get married, Veeru.
1593
01:36:54,375 --> 01:36:57,791
Did you hear what my darling said?
She said she'd marry me!
1594
01:36:58,125 --> 01:37:02,041
Subbu, please say it again.
Let it echo through this fort.
1595
01:37:03,875 --> 01:37:05,500
-Dude!
-Hey!
1596
01:37:05,708 --> 01:37:06,958
Why did the voice change?
1597
01:37:07,458 --> 01:37:09,916
-How are you even alive?
-Dude, you're here too?
1598
01:37:10,208 --> 01:37:12,791
Perfect timing, dude.
Subbu just said she'd marry me!
1599
01:37:17,291 --> 01:37:18,625
Subbu, you're here--
1600
01:37:36,416 --> 01:37:37,333
Hey!
1601
01:37:39,041 --> 01:37:40,125
Somu brother!
1602
01:37:40,750 --> 01:37:41,833
Where are you going?
1603
01:37:43,000 --> 01:37:44,833
Why should I be a third wheel
between you two?
1604
01:37:45,041 --> 01:37:47,875
You two carry on and start a family.
1605
01:38:12,750 --> 01:38:15,250
Ma'am, I told you to begin with one step.
1606
01:38:16,208 --> 01:38:17,541
If you let go of my hand,
1607
01:38:18,000 --> 01:38:20,833
I'll step down the fort stairs
and leave this building.
1608
01:38:23,333 --> 01:38:27,125
Dude! Help me!
Come, brother, come help me!
1609
01:38:27,250 --> 01:38:29,125
-She has grabbed my hand!
-You go on.
1610
01:38:29,208 --> 01:38:31,625
-I haven't eaten for ten days. I'm weak.
-Come on, man!
1611
01:38:31,708 --> 01:38:33,041
Pull me, dude. Save me!
1612
01:38:34,000 --> 01:38:36,208
Hey! Ugh! Let go!
1613
01:38:37,375 --> 01:38:40,291
-Leave him.
-She's twisting my arm.
1614
01:38:42,708 --> 01:38:44,250
Pull me back, brother!
What are you all doing?
1615
01:38:48,875 --> 01:38:49,916
Come, let's go!
1616
01:38:52,541 --> 01:38:54,541
I dropped… my bag.
1617
01:38:58,500 --> 01:38:59,708
Oh, God!
1618
01:39:10,458 --> 01:39:11,541
Dude!
1619
01:39:12,166 --> 01:39:13,750
Why is it so horrific?
1620
01:39:14,250 --> 01:39:15,708
-Stay quiet!
-It's a ghost!
1621
01:39:17,416 --> 01:39:19,875
You know spirits of the dead?
That's exactly what it is.
1622
01:39:19,958 --> 01:39:20,791
A ghost?
1623
01:39:21,458 --> 01:39:25,041
It takes the form of our loved ones
and lure us to our doom.
1624
01:39:25,125 --> 01:39:27,000
Oh, is it?
1625
01:39:27,833 --> 01:39:31,166
That rope is enchanted.
It can't cross it and come after us.
1626
01:39:31,833 --> 01:39:33,041
You saved us.
1627
01:39:33,250 --> 01:39:34,833
Why did it come in my form?
1628
01:39:39,166 --> 01:39:41,375
So you didn't hear anything I said?
1629
01:39:41,541 --> 01:39:44,416
-What did you say?
-He was talking nonsense.
1630
01:39:46,666 --> 01:39:48,291
-Oh, no, brother!
-Subbu!
1631
01:39:49,708 --> 01:39:52,666
Subbu, do you know what
a great poet once said about love?
1632
01:39:52,958 --> 01:39:54,250
"Take the first step.
1633
01:39:54,333 --> 01:39:55,958
Meet the mountain with courage."
1634
01:39:56,041 --> 01:39:57,000
-Hey!
-What?
1635
01:39:57,083 --> 01:39:57,916
Wait, dude.
1636
01:39:58,000 --> 01:39:59,125
Worthless fellow!
1637
01:39:59,625 --> 01:40:01,041
All this is your fault!
1638
01:40:01,250 --> 01:40:03,750
Every day, I worried
about Parashuram's verdict.
1639
01:40:03,833 --> 01:40:06,750
I walked until my slippers wore out.
1640
01:40:06,833 --> 01:40:08,791
Not knowing what to do,
1641
01:40:08,875 --> 01:40:10,541
I'd get drunk on cheap liquor.
1642
01:40:10,625 --> 01:40:12,250
The whole village treated me badly!
1643
01:40:12,333 --> 01:40:14,416
How could you possibly know
that suffering and pain?
1644
01:40:14,500 --> 01:40:16,750
Relax, dude. Forget about it.
1645
01:40:17,375 --> 01:40:19,541
Anyway, I'm used to these struggles.
1646
01:40:19,875 --> 01:40:22,750
-I'm used to it.
-Dude, it's not about you.
1647
01:40:23,083 --> 01:40:25,166
-Then?
-It's about my Savithri.
1648
01:40:26,625 --> 01:40:27,750
"My Savithri?"
1649
01:40:27,833 --> 01:40:29,583
-Yes, it's my Savithri.
-That shows his character!
1650
01:40:29,666 --> 01:40:32,125
How is she yours?
I loved her and married her.
1651
01:40:32,208 --> 01:40:33,833
You're just a flashback character
who dies.
1652
01:40:33,916 --> 01:40:36,375
I loved her, but you
tricked her into marrying you.
1653
01:40:37,125 --> 01:40:39,166
-Excuse me, guys!
-You, stop. Tell me.
1654
01:40:39,250 --> 01:40:41,166
Are you both
talking about the same Savithri?
1655
01:40:41,250 --> 01:40:42,083
-Yes!
-Yes!
1656
01:40:42,166 --> 01:40:44,958
-Vanitharathnam Savithri?
-Yes!
1657
01:40:45,208 --> 01:40:47,000
Before marriage,
she was as slim as a mermaid.
1658
01:40:47,083 --> 01:40:48,458
How can she be your Savithri?
1659
01:40:48,541 --> 01:40:49,916
-Call her sister.
-Hey, don't yell.
1660
01:40:50,000 --> 01:40:51,375
The ghost will find us if you do.
1661
01:40:51,791 --> 01:40:53,583
First, let's figure out
how to get out of here. Come!
1662
01:40:53,708 --> 01:40:54,625
Slowly.
1663
01:40:54,708 --> 01:40:57,041
Everything is written
in this ancient scripture.
1664
01:40:57,291 --> 01:41:00,000
Look here. There's another exit.
1665
01:41:00,166 --> 01:41:02,083
-Oh!
-I'll tell you what I read in this.
1666
01:41:02,250 --> 01:41:03,583
But please don't be scared.
1667
01:41:03,833 --> 01:41:06,458
We must… kill the demon!
1668
01:41:06,833 --> 01:41:07,750
Kill?!
1669
01:41:07,833 --> 01:41:11,208
-There are two enchanted daggers.
-We know!
1670
01:41:11,333 --> 01:41:14,416
They've already used one dagger.
We must stab him with the other one.
1671
01:41:14,500 --> 01:41:15,875
-She's repeating what we know.
-Wait.
1672
01:41:15,958 --> 01:41:18,041
We must stab him before sunrise.
1673
01:41:18,250 --> 01:41:19,166
Hey! You stop!
1674
01:41:19,375 --> 01:41:22,166
I came because I care about my friend!
Why would I ever come to stab the demon?
1675
01:41:22,250 --> 01:41:24,125
-You should've told me this before!
-What else can we do?
1676
01:41:24,208 --> 01:41:26,333
-You wait, woman!
-Dude! Please, calm down.
1677
01:41:26,541 --> 01:41:27,458
Go ahead, Subbu.
1678
01:41:27,833 --> 01:41:29,541
-You are referring to two desserts!
-Desserts?!
1679
01:41:29,958 --> 01:41:31,541
Veeru, not desserts, daggers!
1680
01:41:31,875 --> 01:41:35,458
My bad, I thought they were desserts,
because she's so sweet!
1681
01:41:35,791 --> 01:41:38,958
Alright, but where do we
find those daggers in this huge fort?
1682
01:41:39,041 --> 01:41:40,250
Show her the locket!
1683
01:41:40,333 --> 01:41:42,125
-I couldn't open it--
-Just show it!
1684
01:41:42,208 --> 01:41:44,250
Even a genius like me
couldn't figure it out.
1685
01:41:44,333 --> 01:41:46,041
-What can you do?
-Stop it!
1686
01:41:46,125 --> 01:41:49,000
The map with the location
of the daggers is in here.
1687
01:41:49,166 --> 01:41:50,458
We couldn't open it.
1688
01:41:50,666 --> 01:41:51,916
I even tried biting it!
1689
01:41:52,166 --> 01:41:54,833
It opens only with certain symbols.
1690
01:41:55,000 --> 01:41:57,166
-Will you bite it?
-Shut up, please!
1691
01:41:57,541 --> 01:41:59,708
We must align
the symbols in the right order
1692
01:42:00,291 --> 01:42:01,541
or it won't open.
1693
01:42:01,750 --> 01:42:04,916
-Let me see.
-Yeah, I see sun and moon symbols.
1694
01:42:05,041 --> 01:42:07,833
Since it's an eclipse today,
try that sequence.
1695
01:42:09,125 --> 01:42:10,958
Eclipse, right? Let me try.
1696
01:42:20,291 --> 01:42:22,083
Subbu, did you hear that sound?
1697
01:42:31,208 --> 01:42:32,208
Wow!
1698
01:42:32,750 --> 01:42:33,916
Hey!
1699
01:42:34,041 --> 01:42:36,125
This is the map the soldier mentioned.
1700
01:42:36,583 --> 01:42:39,416
Let's compare it with my map
to see where we are.
1701
01:42:44,416 --> 01:42:47,083
We're here, and the room
with the dagger is here.
1702
01:42:50,875 --> 01:42:52,041
So, we need to go here.
1703
01:42:53,791 --> 01:42:55,666
Why hasn't he attacked again?
1704
01:42:55,750 --> 01:42:58,333
-Should I go call him?
-No, let's just go.
1705
01:43:07,500 --> 01:43:08,791
Why is this door shut?
1706
01:43:08,958 --> 01:43:11,125
The dagger was left behind in that room.
1707
01:43:11,416 --> 01:43:14,541
Stabbing his back with it
is the only way out.
1708
01:43:16,166 --> 01:43:18,083
He wrote that we should go towards
the lever symbol.
1709
01:43:18,166 --> 01:43:19,750
-The lever symbol points this way.
-Is it?
1710
01:43:19,833 --> 01:43:20,833
Hey! No!
1711
01:43:22,083 --> 01:43:24,000
If it's that easy,
he would've pulled it himself.
1712
01:43:24,833 --> 01:43:26,500
Hold on, we've missed something.
1713
01:43:27,458 --> 01:43:28,541
You have no idea. Give it to me.
1714
01:43:28,833 --> 01:43:29,875
Hey!
1715
01:43:30,125 --> 01:43:31,458
Are you out of your mind?
1716
01:43:31,541 --> 01:43:33,125
You want to kill us before we escape?
1717
01:43:33,208 --> 01:43:35,375
-Have some patience.
-How much patience?
1718
01:43:38,458 --> 01:43:39,500
Subbu!
1719
01:43:40,625 --> 01:43:41,708
Look here.
1720
01:43:42,833 --> 01:43:44,625
-Another lever symbol.
-That's why I pulled it!
1721
01:43:44,708 --> 01:43:46,291
-Hey!
-I did it on purpose--
1722
01:43:47,125 --> 01:43:49,541
Why are there two symbols?
If he knew where they were,
1723
01:43:49,625 --> 01:43:51,958
he could've easily gone
from one to the other.
1724
01:43:52,875 --> 01:43:55,416
No! What else had he written there, bro?
1725
01:43:56,291 --> 01:43:58,416
-I forgot. Shall I go take a look?
-No.
1726
01:44:00,583 --> 01:44:02,083
Keep calm and think.
1727
01:44:02,625 --> 01:44:04,250
-Where was I?
-Dude…
1728
01:44:04,833 --> 01:44:07,166
You began at this point and stopped here.
1729
01:44:07,708 --> 01:44:08,666
-Here?
-Yes.
1730
01:44:08,750 --> 01:44:11,083
When I was alone here,
I was confident that I'd survive.
1731
01:44:11,166 --> 01:44:12,791
That hope died the moment you showed up.
1732
01:44:14,708 --> 01:44:16,083
The soldier wrote that
1733
01:44:16,166 --> 01:44:18,875
he couldn't open the dagger room door
since he was by himself.
1734
01:44:19,000 --> 01:44:19,958
What does it mean?
1735
01:44:21,375 --> 01:44:23,125
Should we pull both levers at once?
1736
01:44:23,791 --> 01:44:25,708
And if we fail to pull them
at the same time?
1737
01:44:26,125 --> 01:44:28,541
-Well, we'll all die together.
-What?
1738
01:44:29,458 --> 01:44:31,208
Let's split up, two on each side,
1739
01:44:31,291 --> 01:44:33,125
-and pull at the same time.
-Correct.
1740
01:44:33,291 --> 01:44:36,500
It's 4:30 now.
So in 30 minutes, at exactly 5 o'clock…
1741
01:44:37,166 --> 01:44:40,083
At five sharp, we pull the levers
on both sides, okay?
1742
01:44:41,375 --> 01:44:42,916
Okay. Subbu, let's go this way.
1743
01:44:43,333 --> 01:44:44,958
Dude, five o'clock sharp.
1744
01:44:45,041 --> 01:44:47,291
1 HOUR UNTIL SUNRISE
1745
01:44:48,291 --> 01:44:50,791
Is this the correct way? Do you know,
or are you just acting like it?
1746
01:44:50,875 --> 01:44:52,500
I've been staying here for ten days.
1747
01:44:56,083 --> 01:44:58,041
Balu, what happened?
1748
01:44:58,708 --> 01:45:00,458
Did the ghost possess you? Balu…
1749
01:45:01,000 --> 01:45:03,541
Balu, I'm scared! I'm scared!
1750
01:45:03,708 --> 01:45:06,333
You! You're so scared,
but you're bluffing big time.
1751
01:45:06,416 --> 01:45:09,083
My gosh!
You pulled off a Kamal Haasan perfectly.
1752
01:45:09,166 --> 01:45:10,916
-Enough.
-I spotted shades of Vikram too!
1753
01:45:11,000 --> 01:45:13,458
-Overacting again! Friends?!
-We're friends, don't yell at me.
1754
01:45:13,541 --> 01:45:15,666
Friends how?
Who elopes with their friend's lover?
1755
01:45:15,750 --> 01:45:18,708
I didn't deceive you by marrying Savithri.
It was a sacrifice!
1756
01:45:18,791 --> 01:45:20,375
Is that a sacrifice? How?
1757
01:45:22,000 --> 01:45:23,833
Wow! Are you pretending for revenge?
1758
01:45:24,208 --> 01:45:26,875
Enough! I've seen enough of these stunts.
1759
01:45:27,875 --> 01:45:29,916
Copying me won't turn you
into a Kamal Haasan.
1760
01:45:30,666 --> 01:45:32,583
Subbu, can I ask you a question?
1761
01:45:33,166 --> 01:45:36,666
Don't mind, but
have you ever fallen for someone?
1762
01:45:37,166 --> 01:45:40,041
-Veeru, let's go. Why these questions now?
-Fine, last question.
1763
01:45:40,208 --> 01:45:42,166
What qualities do you look for
in a partner?
1764
01:45:42,250 --> 01:45:44,625
I don't have any such requirements,
1765
01:45:44,708 --> 01:45:46,166
-but my father does.
-Oh!
1766
01:45:46,541 --> 01:45:49,333
-What are they?
-Well, he should have good character,
1767
01:45:49,791 --> 01:45:52,333
he must be rich and well-known,
1768
01:45:52,708 --> 01:45:54,458
-and our horoscopes--
-Shh!
1769
01:45:54,541 --> 01:45:55,583
What happened?
1770
01:45:58,750 --> 01:45:59,708
What happened?
1771
01:46:00,333 --> 01:46:02,541
-What happened?
-Subbu.
1772
01:46:03,625 --> 01:46:05,250
-Did you notice something?
-What?
1773
01:46:05,333 --> 01:46:08,583
I've been in the US for 10 years.
So, why did I return here this year?
1774
01:46:09,583 --> 01:46:11,333
Why did someone's shirt fall on me?
1775
01:46:12,416 --> 01:46:15,416
Though I'm unrelated, why did
the village choose me as sacrifice?
1776
01:46:16,125 --> 01:46:17,500
Don't you get it yet, Subbu?
1777
01:46:18,041 --> 01:46:19,833
I was destined for this, Subbu.
1778
01:46:20,250 --> 01:46:23,083
-Huh?
-I'm the one your father spoke of, Subbu.
1779
01:46:23,625 --> 01:46:26,625
-Veeru! Fine, let's go!
-I'm better than your father, Subbu!
1780
01:46:26,750 --> 01:46:27,958
-We're running late!
-It's true.
1781
01:46:30,833 --> 01:46:32,500
Somu, you should've warned me.
1782
01:46:33,000 --> 01:46:34,666
I pointed at it, you idiot!
1783
01:46:34,750 --> 01:46:36,916
How would I know what you're pointing to?
1784
01:46:37,250 --> 01:46:38,625
Let's run away.
1785
01:46:38,750 --> 01:46:40,166
-Hey, I am scared.
-Move.
1786
01:46:42,000 --> 01:46:42,833
Let's go.
1787
01:46:42,916 --> 01:46:45,750
It's scaring us, but not attacking. Why?
1788
01:46:48,916 --> 01:46:50,833
-There's a rope down there.
-Huh?
1789
01:46:51,208 --> 01:46:52,708
There's a rope down there.
1790
01:46:53,291 --> 01:46:56,500
The rope on that side's broken.
Come on, you coward!
1791
01:46:57,541 --> 01:47:01,250
Yeah! I may be a coward,
but I'm not a cheater like you!
1792
01:47:02,166 --> 01:47:03,000
Cheating?
1793
01:47:03,541 --> 01:47:05,125
Shall I tell you what real cheating is?
1794
01:47:07,583 --> 01:47:08,416
Oh God!
1795
01:47:09,875 --> 01:47:10,833
Go ahead, kiss it.
1796
01:47:14,666 --> 01:47:15,750
Oh God!
1797
01:47:20,875 --> 01:47:22,041
-Look, there it is!
-Yeah!
1798
01:47:22,250 --> 01:47:23,875
-Come on, let's go and pull it!
-Let's go!
1799
01:47:25,458 --> 01:47:27,583
-It's back again!
-Oh, God! Oh, God!
1800
01:47:27,708 --> 01:47:29,708
-We only have five minutes! Go!
-I won't go! You go!
1801
01:47:29,791 --> 01:47:30,750
Come, Subbu.
1802
01:47:31,333 --> 01:47:32,291
Don't rush!
1803
01:47:32,708 --> 01:47:34,833
We have no idea
what our touch might set off.
1804
01:47:34,916 --> 01:47:35,833
Subbu!
1805
01:47:36,041 --> 01:47:37,541
I'm not that dumb, Subbu.
1806
01:47:37,625 --> 01:47:39,041
Not to brag,
1807
01:47:39,125 --> 01:47:42,708
but who figured out the dagger location
by reading the skeleton's flashback? Me!
1808
01:47:43,458 --> 01:47:47,083
Who had the idea to split into two groups
and pull both levers at once? Me!
1809
01:47:47,250 --> 01:47:50,916
In all this danger, who promised
to get you out safely? Me!
1810
01:47:51,250 --> 01:47:53,291
Trust me, Subbu!
Step forward with confidence!
1811
01:47:53,708 --> 01:47:55,041
Hey!
1812
01:47:57,375 --> 01:47:59,833
-Now who's the fool?
-That's me!
1813
01:48:00,416 --> 01:48:01,708
-There's a way!
-What's that?
1814
01:48:02,583 --> 01:48:04,875
Cross over the rope,
climb up, and pull it.
1815
01:48:04,958 --> 01:48:06,916
Keep talking nonsense
and I'll climb over you and pull it!
1816
01:48:07,000 --> 01:48:08,291
Veeru, do something!
1817
01:48:10,916 --> 01:48:12,416
Subbu, swing!
1818
01:48:13,333 --> 01:48:14,208
Swing it!
1819
01:48:14,791 --> 01:48:18,000
Not in a romantic sense,
I meant it as an adventure. Be wild!
1820
01:48:18,125 --> 01:48:19,541
Swing! I'll try to grab that lever!
1821
01:48:23,458 --> 01:48:24,541
What's your weight?
1822
01:48:24,708 --> 01:48:26,541
Forget it. You're incredibly heavy.
1823
01:48:27,583 --> 01:48:30,166
Hey, Somu. Hold tight.
It'll kill me if I fall now.
1824
01:48:35,625 --> 01:48:37,166
Hey! Only ten seconds left!
1825
01:48:39,958 --> 01:48:41,750
Eight seconds. Seven.
1826
01:48:42,375 --> 01:48:44,291
-Six! A bit more.
-Found it.
1827
01:48:44,666 --> 01:48:47,416
Five. Four. Three.
1828
01:48:47,958 --> 01:48:50,041
-What if he doesn't pull it?
-You pull first, Veeru.
1829
01:48:51,958 --> 01:48:55,333
THIRTY MINUTES TO SUNRISE
1830
01:49:01,291 --> 01:49:03,708
Wrong side!
How many times must I save you?
1831
01:49:10,708 --> 01:49:11,625
Wow!
1832
01:49:16,833 --> 01:49:18,125
Step in with your right foot, Ketika.
1833
01:49:18,916 --> 01:49:19,958
Step with your right foot.
1834
01:49:27,916 --> 01:49:29,500
Oh, my God!
1835
01:49:29,750 --> 01:49:32,541
Clean this place up and sell tickets,
it'll outshine the Taj Mahal!
1836
01:49:34,458 --> 01:49:37,125
Hey! Balu, look there.
1837
01:49:37,625 --> 01:49:40,791
Look how well they have built the columns.
All of them are falling!
1838
01:49:40,875 --> 01:49:42,625
-You're here for some sightseeing?
-Yes.
1839
01:49:42,708 --> 01:49:43,833
-Does the fort look good?
-Yes.
1840
01:49:43,916 --> 01:49:45,000
Look for the dagger, guys!
1841
01:49:45,416 --> 01:49:46,833
We only have 20 minutes left!
1842
01:50:06,125 --> 01:50:08,375
-Dude, I found it!
-Dude!
1843
01:50:09,958 --> 01:50:12,041
Your eyes have
the sparkle of accomplishment!
1844
01:50:12,125 --> 01:50:13,416
-Yes! I found it!
-Did you?
1845
01:50:13,791 --> 01:50:14,666
Look!
1846
01:50:15,166 --> 01:50:16,875
It's like green rangoli powder!
1847
01:50:17,416 --> 01:50:19,083
It's not rangoli or snuff powder.
1848
01:50:19,333 --> 01:50:22,083
-It's the King's enchanted powder.
-Is it?
1849
01:50:22,500 --> 01:50:25,416
Maybe they used it to weaken the demon.
1850
01:50:25,666 --> 01:50:26,875
Look for the dagger first.
1851
01:50:29,416 --> 01:50:30,958
-Great warrior...
-Hey, Somu.
1852
01:50:31,250 --> 01:50:33,375
-What's this?
-How do I look? Is it good?
1853
01:50:33,750 --> 01:50:35,416
If you find any underpants,
put them on too.
1854
01:50:35,500 --> 01:50:37,375
-It's showing.
-Cover up, man!
1855
01:50:37,625 --> 01:50:39,458
Find the dagger! It's useless after dawn.
1856
01:50:42,833 --> 01:50:43,750
Dude!
1857
01:50:44,041 --> 01:50:46,625
-All of us will die because of you!
-What, dude?
1858
01:50:47,833 --> 01:50:49,583
Because of you,
we're going to be sacrificed!
1859
01:50:50,750 --> 01:50:51,958
-What happened?
-I will…
1860
01:50:52,041 --> 01:50:53,291
Relax, dude! It was just for fun!
1861
01:50:53,416 --> 01:50:55,125
I was just kidding! Hey!
1862
01:51:01,750 --> 01:51:02,625
Hey…
1863
01:51:25,583 --> 01:51:26,708
They called it a dagger.
1864
01:51:26,791 --> 01:51:28,708
-This looks like a vegetable knife!
-Yes!
1865
01:51:29,166 --> 01:51:31,041
A knife must be tall, like Katrina Kaif!
1866
01:51:31,125 --> 01:51:33,125
It's the size of a syringe.
My arrow's longer than this.
1867
01:51:33,208 --> 01:51:35,208
-Keep quiet!
-Will you stay quiet for a moment?
1868
01:51:36,791 --> 01:51:39,166
This is the dagger. It's very powerful!
1869
01:51:39,916 --> 01:51:41,458
We only have ten minutes.
1870
01:51:41,750 --> 01:51:43,750
It won't work once the sun rises.
1871
01:51:44,708 --> 01:51:45,916
One more challenge.
1872
01:51:46,250 --> 01:51:49,041
The King couldn't kill the demon
even with all his soldiers.
1873
01:51:49,125 --> 01:51:50,875
We can only kill him with our wits.
1874
01:51:50,958 --> 01:51:51,791
Wits!
1875
01:51:52,416 --> 01:51:54,875
-That means none of us can do this!
-Hey, I'm here!
1876
01:51:55,000 --> 01:51:55,833
-Right?
-Please!
1877
01:51:55,916 --> 01:51:57,708
-You're born to discourage us.
-Exactly!
1878
01:51:58,208 --> 01:52:00,083
-Let's think.
-We don't have time for that.
1879
01:52:00,166 --> 01:52:01,333
Only nine minutes left!
1880
01:52:01,416 --> 01:52:03,750
We came up with toilets by thinking!
Can't we figure out a solution?
1881
01:52:03,833 --> 01:52:05,833
You're spouting government slogans,
you idiot! Take them off.
1882
01:52:05,916 --> 01:52:07,500
-Be serious, guys.
-I was Arjuna in my last life!
1883
01:52:07,583 --> 01:52:09,041
-I can shoot this...
-I'll be right back!
1884
01:52:09,125 --> 01:52:10,000
Please stop it, man!
1885
01:52:17,291 --> 01:52:20,833
Guys, Subbu said this powder is enchanted.
1886
01:52:21,166 --> 01:52:24,333
If we throw this at him,
he'll slow down for five seconds.
1887
01:52:24,625 --> 01:52:26,666
He'll be weak! Let's stab him then!
1888
01:52:26,833 --> 01:52:28,583
-How's the plan?
-It won't work out.
1889
01:52:28,666 --> 01:52:31,083
-Ugh!
-Willpower makes everything possible!
1890
01:52:31,166 --> 01:52:33,458
Don't just blurt stuff
for the sake of it. Okay?
1891
01:52:33,541 --> 01:52:35,541
Learn to respect women. She has a point.
1892
01:52:36,041 --> 01:52:38,125
He's huge. This little bit won't cut it.
1893
01:52:38,208 --> 01:52:41,000
It won't last until we get there.
It doesn't even have any cover.
1894
01:52:41,083 --> 01:52:42,666
-Should we cover it then?
-Cover it? How?
1895
01:52:43,958 --> 01:52:46,333
-Right, like this.
-Look there! Don't look here!
1896
01:52:46,666 --> 01:52:48,583
-What's there to see?
-I'll bash you!
1897
01:52:49,041 --> 01:52:49,916
Oh, dear!
1898
01:52:50,416 --> 01:52:51,291
Okay.
1899
01:52:53,750 --> 01:52:56,000
So, I came up with the idea.
1900
01:52:56,250 --> 01:52:58,833
You throw the powder
and you stab him! Okay?
1901
01:52:59,333 --> 01:53:01,083
They say donating clothes
is the greatest virtue.
1902
01:53:01,166 --> 01:53:03,708
But you stole half my clothes!
Now I have to do this too? You do it!
1903
01:53:03,791 --> 01:53:06,125
Willpower makes everything
possible, right? You handle it!
1904
01:53:06,208 --> 01:53:08,125
-Handle it!
-You called yourself Arjuna!
1905
01:53:08,208 --> 01:53:10,125
-Now go and kill him!
-Arjuna uses bows, not knives!
1906
01:53:10,250 --> 01:53:11,833
-You do it!
-Are you three ganging up on me?!
1907
01:53:11,916 --> 01:53:12,958
-Somu, you do it!
-This is unfair.
1908
01:53:13,041 --> 01:53:14,500
Veeru came from the US!
How can he do this?
1909
01:53:14,583 --> 01:53:16,166
I haven't even had jalebi yet!
1910
01:53:16,291 --> 01:53:18,291
-You're brave enough!
-You've been here for ten days?
1911
01:53:18,375 --> 01:53:20,375
You ruined my clothes! And my life!
1912
01:53:20,458 --> 01:53:22,500
-Veeru, we don't have time!
-Show me!
1913
01:53:22,583 --> 01:53:24,708
-Why can't you help him?
-Don't raise your hand!
1914
01:53:24,791 --> 01:53:26,833
-Why is he pointing his finger?
-Is this necessary now?
1915
01:53:26,958 --> 01:53:28,458
-Don't joke!
-We're running out of time!
1916
01:53:28,541 --> 01:53:30,791
He only points with a shaky finger!
Nothing else!
1917
01:54:27,958 --> 01:54:29,250
-Oh, God!
-Oh, God!
1918
01:54:34,291 --> 01:54:35,125
Veeru!
1919
01:54:38,500 --> 01:54:39,416
Dude!
1920
01:54:39,500 --> 01:54:40,458
-Hey!
-Run!
1921
01:54:41,416 --> 01:54:43,625
-Do something, dude!
-Yeah, I'll finish him.
1922
01:54:44,833 --> 01:54:45,708
I got it!
1923
01:54:51,250 --> 01:54:52,916
-Hey!
-Throw it.
1924
01:54:55,666 --> 01:54:57,166
Hit him.
1925
01:54:57,500 --> 01:54:59,958
-Come on, hit him! Quick!
-Dude.
1926
01:55:00,583 --> 01:55:02,041
-Hey!
-Did you hit him?
1927
01:55:04,250 --> 01:55:08,083
-Dude, do something! I'm up in the air!
-Oh, God!
1928
01:55:10,125 --> 01:55:11,083
Oh, God!
1929
01:55:12,416 --> 01:55:14,625
-If you blow air, will it drop down?
-I'm trying!
1930
01:55:14,708 --> 01:55:16,458
Wait, I'm going!
1931
01:55:22,041 --> 01:55:23,583
Come on! You can be scared later!
1932
01:55:29,208 --> 01:55:30,166
Run!
1933
01:55:34,250 --> 01:55:36,750
-All hail Magadheera!
-Did I get it?
1934
01:55:40,375 --> 01:55:41,375
It fell down!
1935
01:55:44,166 --> 01:55:45,041
Somu!
1936
01:55:46,166 --> 01:55:47,000
Hey!
1937
01:55:48,708 --> 01:55:49,750
Hey, Somu!
1938
01:55:51,583 --> 01:55:53,750
Veeru! Veeru!
1939
01:55:55,041 --> 01:55:56,166
-Subbu.
-Vee--
1940
01:55:58,333 --> 01:55:59,625
Somu? Somu!
1941
01:56:00,583 --> 01:56:01,666
Wake up, Somu!
1942
01:56:02,416 --> 01:56:04,166
Hey, Somu!
1943
01:56:05,166 --> 01:56:07,125
Savithri is yours. I'm your friend!
1944
01:56:12,416 --> 01:56:15,583
-Water! Where is the water?
-Where is the weapon?
1945
01:56:19,166 --> 01:56:20,833
-Where is he?
-Go! He will finish you off!
1946
01:56:22,541 --> 01:56:23,583
Move aside!
1947
01:56:50,416 --> 01:56:52,625
-I finished him off!
-Hey, man!
1948
01:56:52,750 --> 01:56:54,333
-I finished him off!
-Who? Where?
1949
01:56:54,416 --> 01:56:55,916
-I finished him off!
-Then who is he?
1950
01:57:01,166 --> 01:57:02,250
It's all an illusion.
1951
01:57:02,958 --> 01:57:04,791
It means there are two of them. Wait!
1952
01:57:04,875 --> 01:57:06,416
-Where to?
-I'm coming.
1953
01:57:08,916 --> 01:57:09,750
Come back!
1954
01:57:18,375 --> 01:57:19,708
Veeru, take the dagger!
1955
01:57:51,166 --> 01:57:54,416
The only way out is the demon's death.
1956
01:57:59,125 --> 01:58:01,375
We must stab him before sunrise.
1957
01:58:15,625 --> 01:58:16,583
Dude!
1958
01:58:40,666 --> 01:58:41,791
What did you do?
1959
01:59:54,458 --> 01:59:56,791
Lullaby
1960
01:59:57,375 --> 01:59:59,708
Lullaby
1961
02:00:00,166 --> 02:00:02,458
Who are you?
1962
02:00:02,541 --> 02:00:05,458
Who are you, tell me who?
1963
02:00:18,083 --> 02:00:21,083
Lullabies hum and gently glow
1964
02:00:23,791 --> 02:00:26,916
Telling tales I've never known
1965
02:00:29,500 --> 02:00:32,625
If you just keep smiling like this
1966
02:00:35,125 --> 02:00:38,916
The whole world fades
Into a story untold
1967
02:01:02,291 --> 02:01:04,458
Lullaby
1968
02:01:05,000 --> 02:01:07,375
Lullaby
1969
02:01:07,875 --> 02:01:10,250
Who are you?
1970
02:01:10,333 --> 02:01:13,083
Who are you, tell me who?
1971
02:02:22,375 --> 02:02:24,958
A story washed in silent tears
1972
02:02:25,083 --> 02:02:27,750
A story crushed in midnight's hush
1973
02:02:28,041 --> 02:02:30,500
A story time won't let fade away
1974
02:02:30,958 --> 02:02:33,375
Isn't this truly that very tale?
1975
02:02:33,666 --> 02:02:36,208
A story no penance could earn
1976
02:02:36,458 --> 02:02:39,083
A story that stirred my soul
1977
02:02:39,333 --> 02:02:41,916
A story that changed me forever
1978
02:02:42,083 --> 02:02:45,166
This, this… This is for always
1979
02:02:48,125 --> 02:02:50,125
Lullaby
1980
02:02:50,916 --> 02:02:53,166
Lullaby
1981
02:02:53,625 --> 02:02:56,125
Where are you?
1982
02:02:56,208 --> 02:02:58,750
Where are you, my child?
1983
02:03:24,875 --> 02:03:26,125
What's happening here?
1984
02:03:26,791 --> 02:03:29,208
The one in the fort is a ruthless demon.
1985
02:03:29,375 --> 02:03:34,708
Five hundred years ago,
he heinously devoured an infant.
1986
02:03:35,541 --> 02:03:38,333
The whole village believed
he murdered the baby.
1987
02:03:39,500 --> 02:03:41,000
But ever since I came here,
1988
02:03:41,750 --> 02:03:44,041
I've found only signs
of a child raised with love.
1989
02:03:45,541 --> 02:03:46,500
What if…
1990
02:03:47,166 --> 02:03:48,958
the demon didn't murder the baby?
1991
02:03:55,833 --> 02:03:59,250
After learning that the demon
has a heart big enough to raise a child,
1992
02:03:59,333 --> 02:04:02,208
what more proof do I need
to remove the dagger?
1993
02:04:02,958 --> 02:04:05,208
I just did what felt right.
1994
02:04:15,208 --> 02:04:19,125
Veera Babu isn't the hero of this tale,
yet he did a noble deed.
1995
02:04:19,666 --> 02:04:23,583
To do such noble deeds,
we must seek the truth, as he did.
1996
02:04:24,541 --> 02:04:26,708
To be human is to be kind, isn't it?
1997
02:04:34,250 --> 02:04:36,583
-Please sit, thank you. Sit down!
-Hey, what's going on?
1998
02:04:36,666 --> 02:04:38,166
-Sit down!
-Huh?!
1999
02:04:38,458 --> 02:04:40,500
Hey! Did you sneak out?
2000
02:04:41,125 --> 02:04:42,208
Aren't you ashamed?
2001
02:04:43,083 --> 02:04:44,375
What about the future of this village?
2002
02:04:44,458 --> 02:04:46,916
Bloody bugger!
You're speaking without knowing anything!
2003
02:04:47,458 --> 02:04:48,333
My shirt got torn!
2004
02:04:48,416 --> 02:04:50,250
We waged a needless war
against an invisible enemy!
2005
02:04:50,333 --> 02:04:52,625
-You have absolutely no idea.
-How dare you yell at me?
2006
02:04:52,708 --> 02:04:54,416
I'll step up and give the verdict.
2007
02:04:54,541 --> 02:04:56,125
-Everyone must obey me.
-Wait, Mr. President!
2008
02:04:56,208 --> 02:04:57,541
Dear, Subbu!
2009
02:04:57,666 --> 02:04:58,666
-Father.
-You are back!
2010
02:04:58,750 --> 02:05:01,708
Why did you step into that fort
armed with half-baked knowledge?
2011
02:05:01,791 --> 02:05:02,791
She came looking for me.
2012
02:05:02,875 --> 02:05:04,375
-I took good care of her.
-Shut up!
2013
02:05:04,458 --> 02:05:05,875
-It's all because of you.
-Dad!
2014
02:05:05,958 --> 02:05:07,083
Forget it, Dad!
2015
02:05:07,166 --> 02:05:09,083
-How are you?
-You're still alive?
2016
02:05:09,208 --> 02:05:10,208
-Are you sad I am?
-Somu!
2017
02:05:10,291 --> 02:05:12,333
-I fought for this torn shirt?
-Somu!
2018
02:05:12,416 --> 02:05:13,833
Damn! I even filed a complaint.
2019
02:05:13,958 --> 02:05:16,000
-Somu! Where? Where is he?
-He went that way!
2020
02:05:16,083 --> 02:05:18,291
-Here he is, your misfortune!
-Somu!
2021
02:05:18,375 --> 02:05:20,583
I thought it was a happy ending
but you showed up!
2022
02:05:20,666 --> 02:05:22,833
-What?
-You showed up and it's all happy ending!
2023
02:05:23,041 --> 02:05:24,833
-Did you bring the treasure?
-Show me your phone!
2024
02:05:24,916 --> 02:05:25,750
Here!
2025
02:05:26,000 --> 02:05:28,125
There's also a third way in!
2026
02:05:28,500 --> 02:05:31,333
-I piled everything there. Go. Take it.
-Really?
2027
02:05:31,625 --> 02:05:33,958
-Hurry up. Don't tell anyone.
-Okay.
2028
02:05:34,291 --> 02:05:36,541
What happened there isn't ordinary, sir.
2029
02:05:36,625 --> 02:05:38,208
We saw it with our own eyes!
2030
02:05:53,500 --> 02:05:56,541
Balu doesn't know how to break-dance
2031
02:05:57,208 --> 02:06:00,250
Veeru cannot summon the Veena step
2032
02:06:01,041 --> 02:06:03,833
Srinu stumbles in Kuchipudi art
2033
02:06:04,583 --> 02:06:07,583
Raju can't catch
Teenmaar from the start
2034
02:06:08,208 --> 02:06:10,291
We don't know those classical moves
2035
02:06:10,375 --> 02:06:12,166
Grace and style, we never could prove
2036
02:06:12,250 --> 02:06:13,958
No salsa steps, no samba groove
2037
02:06:14,041 --> 02:06:17,291
Is there no beat that fits our crew?
2038
02:06:17,458 --> 02:06:21,208
Is there no dance
That brings us all in view?
2039
02:06:21,625 --> 02:06:25,041
What do you mean, dude?
Don't we have a dance that suits us all?
2040
02:06:25,250 --> 02:06:26,625
Hey! Of course we do!
2041
02:06:26,875 --> 02:06:29,333
It's a snake, snake, snake dance!
2042
02:06:30,500 --> 02:06:32,916
Dubai sheikh's shake-shake dance!
2043
02:06:34,166 --> 02:06:36,750
It's a snake, snake, snake dance!
2044
02:06:37,708 --> 02:06:40,416
Full body shake shake shake dance
2045
02:06:56,958 --> 02:07:01,833
Bro, I came here with no clue
Now I'm stuck, don't know what to do
2046
02:07:02,208 --> 02:07:05,541
I came here with no clue
Now I'm stuck, don't know what to do
2047
02:07:05,958 --> 02:07:09,833
Amidst all the beauties
My breath slips away
2048
02:07:09,916 --> 02:07:14,708
Oh, I came here with no clue
Now I'm stuck, don't know what to do
2049
02:07:15,083 --> 02:07:16,916
I came here with…
2050
02:07:17,375 --> 02:07:20,750
Come for jalebi, drop your frustration
2051
02:07:21,041 --> 02:07:24,416
Make all the noise
Feel the celebration
2052
02:07:24,833 --> 02:07:28,458
Leave the fights aside
And grab a glass
2053
02:07:28,541 --> 02:07:31,666
Even if you're wasted
Go ahead and do it
2054
02:07:31,916 --> 02:07:35,666
No matter what they think
Or even what they say
2055
02:07:35,750 --> 02:07:39,083
I've got a move
That'll blow your mind, watch me!
2056
02:07:39,166 --> 02:07:42,583
Dance with me and shake your body
2057
02:07:43,166 --> 02:07:46,458
Sai Ram! Sai Ram! Sai Ram!
2058
02:07:46,750 --> 02:07:49,083
It's a snake, snake, snake dance!
2059
02:07:50,250 --> 02:07:52,791
Dubai sheik's shake shake dance
2060
02:07:54,166 --> 02:07:56,500
It's a snake, snake, snake dance!
2061
02:07:57,625 --> 02:08:00,208
Full body shake shake shake dance
2062
02:08:04,083 --> 02:08:06,166
Sweetie, tell me a number.
2063
02:08:07,250 --> 02:08:09,875
9848022338!
2064
02:08:11,208 --> 02:08:13,500
No, pick one out of ten.
2065
02:08:13,708 --> 02:08:14,583
Six!
2066
02:08:15,416 --> 02:08:17,916
Then… it's teen mar!
2067
02:08:44,750 --> 02:08:48,375
They've suffered all these days
without easy dance steps.
2068
02:08:48,833 --> 02:08:51,666
Poor guys! Poo… Poor guys!
2069
02:08:53,083 --> 02:08:55,416
Tell me those three words,
and I'll stay by your side.
2070
02:08:55,500 --> 02:08:57,958
-What?
-Something like "love you"…
2071
02:08:58,041 --> 02:08:59,791
It's okay, Subbu. Tell me. Don't be shy!
2072
02:08:59,875 --> 02:09:01,666
-Come, let's ask him!
-He'll tell you.
2073
02:09:01,750 --> 02:09:03,541
-Dude!
-Ask him, let's find out.
2074
02:09:03,750 --> 02:09:05,208
Tell him what I did!
2075
02:09:05,625 --> 02:09:07,458
Haven't I done anything?
Do you know what I did?
2076
02:09:07,541 --> 02:09:09,166
-I'm the reason the demon changed.
-Brother! Dude!
2077
02:09:09,708 --> 02:09:11,291
I got some time alone with her.
2078
02:09:11,375 --> 02:09:12,458
What is this?
2079
02:09:12,541 --> 02:09:13,500
Shut up! You have no idea!
2080
02:09:13,583 --> 02:09:15,416
I heard strange sounds
before you showed up.
2081
02:09:15,500 --> 02:09:17,500
I used to wake up terrified.
I almost went mad with fear, you know?
2082
02:09:17,583 --> 02:09:18,500
What strange sounds?
2083
02:09:19,083 --> 02:09:21,916
-That was after I arrived, right?
-I heard them before you got there.
2084
02:09:41,791 --> 02:09:45,416
THE END
156075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.