All language subtitles for NIPPON SANGOKU The Three Nations of the Crimson Sun - S01E01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,006 Fictional work. Any similarity to real names or events is coincidental. 2 00:00:05,089 --> 00:00:06,639 Underage smoking is prohibited. 3 00:00:12,763 --> 00:00:13,931 End of Reiwa era. 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 Japan suffered an overwhelming defeat in the fourth industrial revolution 5 00:00:18,060 --> 00:00:21,188 at the hands of the USA, China, India and other countries. 6 00:00:22,022 --> 00:00:25,943 In addition, the acceleration of the declining birth rate and aging population 7 00:00:26,026 --> 00:00:29,526 and a major drop in education levels compounded Japan's deterioration. 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,616 A nuclear war broke out. 9 00:00:33,117 --> 00:00:35,203 Though Japan did not become a battlefield, 10 00:00:35,286 --> 00:00:38,623 refugees poured in, and infectious diseases spread. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,501 Furthermore, major earthquakes hit one after another. 12 00:00:41,584 --> 00:00:44,879 Meanwhile, wealth concentrated in the hands of those ridiculed as elites, 13 00:00:44,962 --> 00:00:47,882 such as politicians and capitalists. 14 00:00:47,965 --> 00:00:52,261 Suffering government failure, heavy taxes, natural disasters and famine, 15 00:00:52,344 --> 00:00:54,138 the people finally rose up. 16 00:00:54,221 --> 00:00:56,121 This was The Great Violent Revolution. 17 00:00:56,974 --> 00:00:58,643 The nation collapsed as a state. 18 00:00:58,726 --> 00:01:02,397 Within a few years, the population reduced to less than a tenth of what it was, 19 00:01:02,480 --> 00:01:06,150 and all modern culture, infrastructure and technology were lost. 20 00:01:06,233 --> 00:01:09,320 Civilization regressed to early Meiji era levels. 21 00:01:10,863 --> 00:01:14,325 A world of chaotic war divided by military cliques began. 22 00:01:15,659 --> 00:01:17,912 Then, decades later, 23 00:01:19,288 --> 00:01:22,041 the three nations of Yamato, Buo and Seii 24 00:01:22,124 --> 00:01:26,879 entered the Sangoku period, fighting for hegemony. 25 00:02:59,054 --> 00:03:00,139 YAMATO - EHIME DISTRICT 26 00:03:00,222 --> 00:03:03,434 Show some self-restraint! A wedding dress is completely absurd! 27 00:03:03,517 --> 00:03:04,602 AOTERU MISUMI AGE 15 28 00:03:04,685 --> 00:03:07,563 I can't help myself. It's a wedding, so I need a wedding dress! 29 00:03:07,646 --> 00:03:08,846 SAKI HIGASHIMACHI AGE 16 30 00:03:09,899 --> 00:03:10,942 EPISODE 1: AN OATH FOR PEACE 31 00:03:11,025 --> 00:03:12,944 Saki, that was the case in the late Japan era. 32 00:03:13,027 --> 00:03:14,278 The very end of the end too. 33 00:03:14,361 --> 00:03:18,311 To begin with, the wedding dress is attire worn in Catholic Christian weddings… 34 00:03:20,576 --> 00:03:21,785 You are so hardheaded! 35 00:03:22,661 --> 00:03:25,539 I'm wearing a wedding dress because it's cute. 36 00:03:26,624 --> 00:03:30,211 "Because it's cute"? 37 00:03:30,294 --> 00:03:33,548 What the heck? That's not logical at all! 38 00:03:33,631 --> 00:03:36,008 Hey, hey, wait! Saki! 39 00:03:37,927 --> 00:03:41,639 Aoteru! Saki! Congratulations on your marriage! 40 00:03:42,306 --> 00:03:44,934 Wow! Saki looks really wonderful! 41 00:03:45,017 --> 00:03:46,894 I wonder what that white clothing is. 42 00:03:46,977 --> 00:03:49,647 I heard it's called a "uejingu dress." 43 00:03:51,106 --> 00:03:52,483 EHIME LIBRARY 44 00:03:56,946 --> 00:04:00,241 Man, I never thought my daughter would get married 45 00:04:00,324 --> 00:04:04,620 to a hardheaded, quibbling man like you, Aoteru. 46 00:04:04,703 --> 00:04:07,248 Library Director. No, Father-in-law! 47 00:04:07,331 --> 00:04:13,128 It's just that I judge things based on whether they are reasonable or not. 48 00:04:14,672 --> 00:04:17,884 In the late Japan era, weddings were held in the Christian style, 49 00:04:17,967 --> 00:04:19,510 funerals in the Buddhist style, 50 00:04:19,593 --> 00:04:22,993 and people visited shrines at New Year's following the Shinto style. 51 00:04:23,597 --> 00:04:27,147 In other words, Japanese people had a close relationship with religion. 52 00:04:27,935 --> 00:04:30,229 But that's not the case now. 53 00:04:30,771 --> 00:04:33,482 It's completely natural for me to stop Saki, 54 00:04:33,565 --> 00:04:36,819 who has no religious beliefs whatsoever, from wearing a wedding dress. 55 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 But then Saki goes, "I'm wearing it because it's cute…" 56 00:04:41,573 --> 00:04:43,826 That would make anyone go, "Huh?" 57 00:04:47,788 --> 00:04:51,375 Library Director, Aoteru sure does know a lot! 58 00:04:51,458 --> 00:04:53,002 And he's a good talker. 59 00:04:53,585 --> 00:04:54,878 Yeah, that's true. 60 00:04:55,713 --> 00:04:58,382 When Aoteru's parents died young from illness, 61 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 I started taking care of him. 62 00:05:01,844 --> 00:05:06,640 He acquired literacy and gained varied knowledge of the Japan era, 63 00:05:07,349 --> 00:05:09,143 and now he's a fine agricultural officer. 64 00:05:09,226 --> 00:05:11,562 Though he is at the bottom of the ladder. 65 00:05:11,645 --> 00:05:14,606 All things considered, they make a good couple. 66 00:05:17,192 --> 00:05:20,279 That said, Saki is the exact opposite of you, 67 00:05:20,362 --> 00:05:22,562 quick to anger and doesn't listen to reason. 68 00:05:24,199 --> 00:05:27,453 Please take care of Saki from here on out, Aoteru. 69 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 Yes. 70 00:05:33,042 --> 00:05:33,959 A FEW DAYS LATER 71 00:05:35,878 --> 00:05:37,028 He's been gone a while. 72 00:05:40,716 --> 00:05:42,634 NOBUHITO HIGASHIMACHI 73 00:05:44,720 --> 00:05:46,597 NAKADAI - NAKASONE 74 00:05:47,222 --> 00:05:48,182 Whoa, whoa. 75 00:05:50,559 --> 00:05:51,727 Saki. 76 00:05:55,522 --> 00:05:57,775 I knew you would be here. 77 00:05:57,858 --> 00:06:01,008 I can't believe you are doing this on a cold-ass day like this. 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,614 A little more. Just a little more. 79 00:06:08,410 --> 00:06:11,330 I like the view you can see from here. 80 00:06:11,872 --> 00:06:14,208 The mountains, the sea, the artificial land. 81 00:06:14,291 --> 00:06:16,293 The factories and buildings from the Japan era. 82 00:06:16,376 --> 00:06:18,671 The paved roads and all the utility poles. 83 00:06:18,754 --> 00:06:22,299 It makes me think Japan used to be an amazing civilization. 84 00:06:23,592 --> 00:06:26,804 You have always drawn maps, ever since we were young. 85 00:06:26,887 --> 00:06:28,305 TOGETHER FOREVER R8.4.15 86 00:06:28,388 --> 00:06:32,017 It's nostalgic to think about how everyone avoided you because of that. 87 00:06:33,102 --> 00:06:35,270 Not everyone. You didn't, Saki. 88 00:06:35,854 --> 00:06:38,607 I just felt sorry for you. 89 00:06:39,900 --> 00:06:41,569 But this map-making 90 00:06:41,652 --> 00:06:44,613 has proven to be really helpful in agricultural management. 91 00:06:45,197 --> 00:06:49,035 Maybe it could help me achieve something even greater than what I'm doing no-- 92 00:06:49,118 --> 00:06:51,703 Like… war, for example? 93 00:06:53,705 --> 00:06:56,751 Sun Tzu, the military strategist from ancient China… 94 00:06:56,834 --> 00:07:00,588 …preached the importance of using geography in war. 95 00:07:00,671 --> 00:07:04,425 Right, right. And the genius military advisor, Kanbei Kuroda… 96 00:07:04,508 --> 00:07:06,969 …analyzed the terrain when conquering Bitchu, 97 00:07:07,052 --> 00:07:09,302 then surrounded and flooded Takamatsu castle. 98 00:07:09,930 --> 00:07:10,931 That's right! 99 00:07:11,014 --> 00:07:13,809 If you put your knowledge to use, it might be possible 100 00:07:13,892 --> 00:07:16,645 to secure the borderlands and end the Sangoku period. 101 00:07:16,728 --> 00:07:19,328 The reunification of Japan wouldn't just be a dream! 102 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 The reunification of Japan? 103 00:07:23,152 --> 00:07:25,863 Aoteru, have you heard of "Toryumon"? 104 00:07:27,072 --> 00:07:30,743 Mitsuhide Ryumon… He's a general who has jurisdiction over the borderlands. 105 00:07:30,826 --> 00:07:34,997 Noble and talented both in literary and military arts, he's a well-respected man. 106 00:07:35,998 --> 00:07:40,419 They say that over a thousand people visit his house in the capital Osaka every day, 107 00:07:40,502 --> 00:07:42,504 hoping to serve under him. 108 00:07:43,172 --> 00:07:48,552 I think you would be able to make the most of your resourcefulness with him. 109 00:07:50,512 --> 00:07:54,308 I just want to live a normal life with you, Saki. 110 00:07:55,893 --> 00:07:58,812 That's enough for today. Let's go home. 111 00:08:02,399 --> 00:08:03,442 A FEW DAYS LATER 112 00:08:04,526 --> 00:08:08,322 It's so delicious! Saki, your cooking is the best! 113 00:08:10,157 --> 00:08:12,243 We harvested all those ingredients here, 114 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 so I could never have made it if not for you. 115 00:08:14,369 --> 00:08:16,497 But, man, it doesn't feel real. 116 00:08:16,580 --> 00:08:21,335 While we are here farming, so many Yamato samurai are out at war, right? 117 00:08:21,418 --> 00:08:24,130 Kinda makes you feel like a disgrace. 118 00:08:24,213 --> 00:08:26,063 There's nothing disgraceful about it. 119 00:08:26,965 --> 00:08:31,011 To win the war, we must have strong samurai. 120 00:08:31,094 --> 00:08:33,389 What do you think you need for that? 121 00:08:33,472 --> 00:08:35,432 Skill with a blade? 122 00:08:35,515 --> 00:08:37,309 A competent commander? 123 00:08:37,392 --> 00:08:38,435 A strong conviction! 124 00:08:39,770 --> 00:08:45,025 Those are all very important, but there's something even more important. 125 00:08:47,611 --> 00:08:48,695 Food. 126 00:08:49,446 --> 00:08:53,117 To provide nutritious food to many samurai, 127 00:08:53,200 --> 00:08:55,661 you must have high agricultural productivity. 128 00:08:56,286 --> 00:08:59,873 In other words, agriculture makes the nation stronger. 129 00:09:00,582 --> 00:09:03,582 I will say it over and over, you are not disgraceful at all. 130 00:09:04,294 --> 00:09:05,504 We are amazing! 131 00:09:05,587 --> 00:09:09,137 Let's eat and get back to work! - You can't farm on an empty stomach! 132 00:09:15,722 --> 00:09:18,142 What's that? - Look at all the people. 133 00:09:18,225 --> 00:09:19,226 An imperial visit? 134 00:09:19,309 --> 00:09:22,855 That means the person in the carriage is the emperor of Yamato? 135 00:09:22,938 --> 00:09:25,857 No, that's not the emperor. 136 00:09:27,150 --> 00:09:30,570 LORD OF HOME AFFAIRS - DENKI TAIRA 137 00:09:31,822 --> 00:09:34,992 People of Ehime, bow your heads. 138 00:09:35,075 --> 00:09:38,579 This person has come from Osaka, the capital of Yamato. 139 00:09:38,662 --> 00:09:40,312 Lord Denki Taira of Home Affairs! 140 00:09:46,461 --> 00:09:48,172 What do you think you are doing? 141 00:09:48,255 --> 00:09:49,215 Capture him! 142 00:09:49,298 --> 00:09:50,674 Hold on, now. 143 00:09:52,050 --> 00:09:53,219 Right. 144 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 Dismemberment by the wheel. 145 00:09:55,053 --> 00:09:56,972 Within 30 seconds. - What? 146 00:09:57,806 --> 00:09:59,224 What? 147 00:10:00,142 --> 00:10:03,061 Three, two, one. 148 00:10:05,022 --> 00:10:06,106 No way! What? 149 00:10:09,359 --> 00:10:10,653 Right. 150 00:10:10,736 --> 00:10:13,405 Listen closely, commoners. 151 00:10:14,114 --> 00:10:16,408 I am the state. Got it? 152 00:10:17,034 --> 00:10:20,954 I'll be in this town until noon tomorrow, so you best behave yourselves. 153 00:10:21,830 --> 00:10:23,874 That fatso is out of his mind! 154 00:10:23,957 --> 00:10:26,626 Show some self-restraint, Saki! Seriously! 155 00:10:29,671 --> 00:10:31,089 What is that fatso's deal? 156 00:10:31,882 --> 00:10:33,532 Lord Denki Taira of Home Affairs. 157 00:10:33,967 --> 00:10:36,845 He's the highest officer of Yamato and in control of state affairs. 158 00:10:37,346 --> 00:10:40,391 The Taira clan's been a powerful clan since before the founding of Yamato. 159 00:10:40,474 --> 00:10:41,600 OSAKA 160 00:10:41,683 --> 00:10:44,270 Nineteen years ago, when his younger sister was made empress 161 00:10:44,353 --> 00:10:49,107 of the former emperor Fuji II, he was appointed lord of home affairs. 162 00:10:49,816 --> 00:10:53,904 Then, Denki Taira murdered Fuji II by poisoning him. 163 00:10:53,987 --> 00:10:56,532 He backed the current emperor, Fuji III, as the successor, 164 00:10:56,615 --> 00:10:59,660 and made his own daughter the empress, seizing full power and control. 165 00:10:59,743 --> 00:11:00,577 MURDERED BY POISON 166 00:11:00,660 --> 00:11:02,871 He killed the former emperor? 167 00:11:02,954 --> 00:11:04,623 If he did something that insane, 168 00:11:04,706 --> 00:11:08,206 why would the current emperor give that fatso control over everything? 169 00:11:08,377 --> 00:11:09,253 Out of fear. 170 00:11:09,336 --> 00:11:12,339 Fear? No way, I can't accept that! 171 00:11:12,422 --> 00:11:15,801 How dare he say, "I am the state"? Are you kidding me? 172 00:11:15,884 --> 00:11:17,469 He's not necessarily wrong. 173 00:11:18,887 --> 00:11:21,348 Aoteru, are you saying you agree with that fatso? 174 00:11:21,431 --> 00:11:23,976 I'm not agreeing with him. It's an established fact. 175 00:11:24,059 --> 00:11:26,395 I won't let a fact like that exist. 176 00:11:26,478 --> 00:11:28,313 We gotta kill that fatso. 177 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 What? Kill? 178 00:11:31,358 --> 00:11:33,208 Wait, can you calm down for a second? 179 00:11:33,568 --> 00:11:37,031 That's not going to bring about any kind of fundamental change. 180 00:11:37,114 --> 00:11:39,366 I respect that you have courage, 181 00:11:39,449 --> 00:11:42,299 but you must learn to control yourself at least a little! 182 00:11:43,578 --> 00:11:47,124 Aoteru, it's you who must learn to have courage. 183 00:11:53,839 --> 00:11:55,758 What are they doing? 184 00:11:55,841 --> 00:11:57,384 Next one! 185 00:11:57,467 --> 00:11:59,762 Taxes are ¥10 per person! 186 00:11:59,845 --> 00:12:02,264 If you don't have enough, borrow it from a loan shark, 187 00:12:02,347 --> 00:12:03,891 or it's 20 strikes with this stick! 188 00:12:03,974 --> 00:12:04,850 1 YEN 50 SEN 189 00:12:04,933 --> 00:12:08,437 Mr. Tax Collector of the Taira clan, here is a total of ¥10. 190 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 Please accept it. 191 00:12:10,897 --> 00:12:13,025 Aren't you forgetting something? - What? 192 00:12:13,108 --> 00:12:15,110 There's a ¥2 handling fee. 193 00:12:15,777 --> 00:12:18,405 So I'll need two more of these, all right? 194 00:12:18,488 --> 00:12:20,157 That absolute piece of trash! 195 00:12:20,240 --> 00:12:23,869 Wait, Saki! Come tomorrow, they will leave this town. 196 00:12:23,952 --> 00:12:26,121 One! Two! Three! 197 00:12:26,746 --> 00:12:28,346 You have to show self-restraint! 198 00:12:28,915 --> 00:12:30,709 No. I can't do that. 199 00:12:32,252 --> 00:12:36,214 Eleven! Twelve! Thirteen! 200 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 What the-- Who are you, girl? 201 00:12:39,634 --> 00:12:42,429 I'm Higashimachi. I'm from this town. 202 00:12:42,512 --> 00:12:44,807 Then get in line. 203 00:12:44,890 --> 00:12:46,517 Can you not see this family crest? 204 00:12:46,600 --> 00:12:51,438 If I may most humbly say, isn't the rule that taxes are handled by each district, 205 00:12:51,521 --> 00:12:54,525 with payments being a fixed amount collected at the end of each month? 206 00:12:54,608 --> 00:12:57,486 What are you trying to say? If you keep getting in my way, I'll-- 207 00:12:57,569 --> 00:13:02,533 However, how very strange that it is still the middle of the month. 208 00:13:02,616 --> 00:13:04,916 This counts as an advance payment, right, sir? 209 00:13:06,077 --> 00:13:08,122 You are a funny girl! 210 00:13:08,205 --> 00:13:11,375 I'm not being funny. Answer the question. 211 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 You are a piece of trash that's useless without your family's name. 212 00:13:14,836 --> 00:13:16,547 "Piece of trash"? 213 00:13:16,630 --> 00:13:18,965 I am of the Taira clan! 214 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 What the-- 215 00:13:25,847 --> 00:13:26,682 WORLD PEACE 216 00:13:26,765 --> 00:13:28,725 Is this tax collection your own doing? 217 00:13:28,808 --> 00:13:31,019 Or is it by order of that fatso? 218 00:13:31,102 --> 00:13:33,856 "Fatso"? Are you referring to the Lord of Home Affairs? 219 00:13:33,939 --> 00:13:34,773 Tell me now! 220 00:13:34,856 --> 00:13:36,984 I did this on my own! 221 00:13:37,067 --> 00:13:38,235 Is that so? 222 00:13:38,318 --> 00:13:42,614 Lineage, gender, land of origin, skin color, appearance. 223 00:13:42,697 --> 00:13:46,910 I can't stand people who think they are superior based on such superficial things. 224 00:13:49,579 --> 00:13:53,417 Your worth is something you create with your own hands. 225 00:13:53,500 --> 00:13:55,294 What's with that woman? 226 00:13:55,377 --> 00:13:56,837 Forget it, let's go! 227 00:13:56,920 --> 00:13:58,380 Thank you very much! 228 00:13:58,463 --> 00:14:00,340 You're the late library director's daughter! 229 00:14:00,423 --> 00:14:01,842 You have grown up so much! 230 00:14:01,925 --> 00:14:04,928 Are you all just fine with getting beaten up like that? 231 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 What? 232 00:14:13,144 --> 00:14:14,604 I should have stepped in. 233 00:14:16,147 --> 00:14:17,983 I was all right on my own. 234 00:14:18,066 --> 00:14:20,861 No. I was watching, and it was pretty dangerous. 235 00:14:20,944 --> 00:14:22,988 But it was fine in the end. 236 00:14:23,071 --> 00:14:25,532 You spoke much better than I expected, 237 00:14:25,615 --> 00:14:28,577 but I could have taken care of it more peacefully. 238 00:14:29,327 --> 00:14:31,997 But I used force and took care of them. 239 00:14:41,339 --> 00:14:43,675 I'm glad you are safe. Really. 240 00:14:43,758 --> 00:14:45,761 Easy for you to say, you just watched. 241 00:14:45,844 --> 00:14:48,013 But today sure was full of surprises. 242 00:14:48,638 --> 00:14:51,517 Yeah. The Taira clan is crazy. 243 00:14:51,600 --> 00:14:53,268 The Tairas were one thing, 244 00:14:53,351 --> 00:14:57,814 but I had no idea you were so passionate about agriculture, Aoteru. 245 00:14:57,897 --> 00:14:59,191 That was a big surprise. 246 00:14:59,274 --> 00:15:02,235 No, I'm not passionate about agriculture. 247 00:15:03,069 --> 00:15:08,242 I just thought about what I should do to have a stable life with you, Saki, 248 00:15:08,325 --> 00:15:11,995 and decided to get a steady job as an agricultural officer, that's all. 249 00:15:14,748 --> 00:15:18,752 So then, does that mean it's my fault you became an agricultural officer? 250 00:15:18,835 --> 00:15:21,088 No, Saki, I didn't mean it like that. 251 00:15:21,171 --> 00:15:25,383 I want to know what you want to do, Aoteru, rather than what you should do. 252 00:15:27,260 --> 00:15:30,222 I still think Toryumon, the thing I told you about the other day is… 253 00:15:30,305 --> 00:15:33,642 No, I'm a civil official. I'm unversed in war. 254 00:15:33,725 --> 00:15:35,644 What do you mean, unversed? 255 00:15:35,727 --> 00:15:37,563 You borrowed The Art of War yet again. 256 00:15:37,646 --> 00:15:40,106 I realize something new every time I read it. 257 00:15:40,940 --> 00:15:44,653 But all I have is knowledge without any real practical experience. 258 00:15:45,195 --> 00:15:49,032 What is that knowledge for if you never actually use it for a real purpose? 259 00:15:49,115 --> 00:15:52,369 There's only one thing you are lacking right now. 260 00:15:52,827 --> 00:15:53,745 Courage. 261 00:15:54,454 --> 00:15:57,958 If you just had courage, Aoteru, you would be able to unify Japan, 262 00:15:58,041 --> 00:16:02,212 end this Sangoku period, and build a peaceful world. 263 00:16:02,295 --> 00:16:04,464 Come on now, what kind of a theory is that? 264 00:16:04,547 --> 00:16:07,676 I truly believe that. 265 00:16:09,260 --> 00:16:11,680 I guess we should go to sleep. Good night. 266 00:16:14,599 --> 00:16:17,644 But I don't think that theory is convincing at all-- 267 00:16:17,727 --> 00:16:18,895 Good night. 268 00:16:20,980 --> 00:16:23,900 UEJINGU DRESS AND TABI 269 00:16:27,904 --> 00:16:29,322 TOBACCO 270 00:16:39,499 --> 00:16:40,583 Saki… 271 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Saki? 272 00:16:44,462 --> 00:16:45,380 Saki? 273 00:16:46,673 --> 00:16:47,716 Saki? 274 00:16:48,675 --> 00:16:50,635 As if she would ever be in here. 275 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 It's cold. 276 00:17:13,616 --> 00:17:14,659 Blood? 277 00:17:21,458 --> 00:17:22,834 It can't be… 278 00:17:36,639 --> 00:17:38,391 It can't be… 279 00:17:39,058 --> 00:17:42,312 Right, it's you, young man. 280 00:17:42,395 --> 00:17:45,816 I was just about to make them bring this to you. 281 00:17:45,899 --> 00:17:48,902 Your wife's head. 282 00:17:50,445 --> 00:17:54,491 "Your worth is something you create with your own hands." 283 00:17:54,574 --> 00:17:55,450 What nonsense! 284 00:17:55,533 --> 00:17:57,828 She's lost her hands, and her feet and torso too! 285 00:17:57,911 --> 00:18:01,206 What's she going to do now with just her head? 286 00:18:02,415 --> 00:18:03,667 I'll kill them. 287 00:18:03,750 --> 00:18:07,087 First, I'll take the tax collector's sword and slit his throat. 288 00:18:07,170 --> 00:18:10,131 Then, I'll stab Denki Taira's foul stomach and kill him. 289 00:18:11,090 --> 00:18:13,760 I'll be killed, but it doesn't matter. 290 00:18:13,843 --> 00:18:17,138 Saki said it herself. "We gotta kill that fatso." 291 00:18:17,764 --> 00:18:18,973 WAIT… KILL? 292 00:18:20,391 --> 00:18:21,935 Wait, just calm down for a moment. 293 00:18:22,018 --> 00:18:25,522 If I did that, I'd just be branded as a traitor and executed. 294 00:18:25,605 --> 00:18:29,526 Then someone from the Taira clan will act as regent and wield power again. 295 00:18:29,609 --> 00:18:32,237 Even if I give in to my rage and take revenge on them, 296 00:18:32,320 --> 00:18:34,448 it won't bring Saki back to life. 297 00:18:34,531 --> 00:18:36,742 There's just one thing I should do right now. 298 00:18:36,825 --> 00:18:38,744 That's to receive Saki's head. 299 00:18:38,827 --> 00:18:42,205 There's only one thing you are lacking right now. 300 00:18:46,668 --> 00:18:48,545 UNITY OF KNOWLEDGE AND ACTION 301 00:18:49,629 --> 00:18:52,591 I am an agricultural officer by the name of Aoteru Misumi! 302 00:18:52,674 --> 00:18:55,218 I have inquiries for Lord Taira of Home Affairs 303 00:18:55,301 --> 00:18:57,679 regarding the execution of my wife, Saki. 304 00:18:57,762 --> 00:18:59,889 May I ask for a little bit of your time? 305 00:19:00,723 --> 00:19:04,561 What? Who do you think you are? How incredibly rude! 306 00:19:04,644 --> 00:19:07,355 No, it's fine. Keep it under five minutes. 307 00:19:07,438 --> 00:19:08,523 What? 308 00:19:09,190 --> 00:19:10,734 Then let me inquire. 309 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 What were the charges against my wife? 310 00:19:12,902 --> 00:19:15,238 Charges, right. 311 00:19:15,321 --> 00:19:18,700 I had her executed because she offended me. 312 00:19:18,783 --> 00:19:23,246 Lord Taira, you say you have executed my wife because she offended you. 313 00:19:24,038 --> 00:19:27,667 Then, could you share the details of that charge, please? 314 00:19:28,334 --> 00:19:31,463 Why should the Lord of Home Affairs need to explain himself? 315 00:19:31,546 --> 00:19:35,967 All you should do is receive the head of your idiot wife. That's all! 316 00:19:36,593 --> 00:19:38,469 Please, give me the details. 317 00:19:39,554 --> 00:19:43,934 She got in the way of tax collection, and she called me "fatso." 318 00:19:44,017 --> 00:19:44,917 These two reasons. 319 00:19:45,476 --> 00:19:46,895 I understand. 320 00:19:46,978 --> 00:19:50,732 Then, Lord Taira, were you at the tax collection point yesterday? 321 00:19:50,815 --> 00:19:52,651 No, I wasn't. 322 00:19:52,734 --> 00:19:54,861 Do you still have more to say? 323 00:19:54,944 --> 00:19:57,531 Yes, as you have graciously given me five minutes to speak. 324 00:19:57,614 --> 00:20:00,116 So who did you hear about this from? 325 00:20:00,199 --> 00:20:03,202 What a disingenuous thing to ask! You know that it was me! 326 00:20:03,828 --> 00:20:05,247 All right, Mr. Tax Collector. 327 00:20:05,330 --> 00:20:07,498 I was also there yesterday. 328 00:20:08,207 --> 00:20:11,961 Firstly, in regard to my wife getting in the way of tax collections… 329 00:20:13,046 --> 00:20:14,256 That is true. 330 00:20:14,339 --> 00:20:15,965 She did indeed get in your way. 331 00:20:18,176 --> 00:20:21,804 Next, in regard to my wife referring to Lord Taira as "fatso," 332 00:20:22,430 --> 00:20:25,725 that is factually inaccurate. 333 00:20:25,808 --> 00:20:29,208 My wife never once used the word "fatso" in reference to Lord Taira. 334 00:20:30,021 --> 00:20:32,274 What? No, no, you are flat out lying. 335 00:20:32,357 --> 00:20:35,068 Lord Taira, he's lying to you. 336 00:20:35,151 --> 00:20:36,778 Allow me to repeat myself. 337 00:20:36,861 --> 00:20:40,740 My wife never once used the word "fatso" in reference to Lord Taira. 338 00:20:40,823 --> 00:20:42,659 What are you rambling about? 339 00:20:42,742 --> 00:20:45,954 Yesterday, this is what my wife said to Mr. Tax Collector. 340 00:20:46,496 --> 00:20:51,293 "Is this tax collection your own doing? Or is it by order of that fatso?" 341 00:20:51,376 --> 00:20:54,254 No, you said it right there! You said "fatso"! 342 00:20:54,337 --> 00:20:57,632 Whereupon Mr. Tax Collector said this. 343 00:20:57,715 --> 00:21:01,511 "'Fatso'? Are you referring to the Lord of Home Affairs?" 344 00:21:04,347 --> 00:21:06,933 I did, but what about it? 345 00:21:07,016 --> 00:21:11,605 It was obvious your idiot wife was calling Lord Taira "fatso," you idiot! 346 00:21:11,688 --> 00:21:13,857 Regardless of who my wife referred to as "fatso," 347 00:21:13,940 --> 00:21:17,152 it's clear the person Mr. Tax Collector thought of upon hearing "fatso" 348 00:21:17,235 --> 00:21:18,653 was Lord Taira of Home Affairs! 349 00:21:18,736 --> 00:21:23,116 In other words, my wife did not address Lord Taira of Home Affairs as "fatso," 350 00:21:23,199 --> 00:21:27,162 but Mr. Tax Collector interpreted "fatso" as referring to Lord Taira. 351 00:21:27,245 --> 00:21:29,288 This is the fact of the matter. 352 00:21:33,209 --> 00:21:34,628 That's such a trivial argument! 353 00:21:34,711 --> 00:21:38,173 You must have meant to set me up from the beginning! 354 00:21:38,256 --> 00:21:40,634 Lord Taira, I'm being falsely accused! 355 00:21:40,717 --> 00:21:43,345 Right, that's enough. It's been five minutes. 356 00:21:43,428 --> 00:21:46,889 Someone behead that tax collector. Within 20 seconds. 357 00:21:47,473 --> 00:21:48,623 Yes, sir! - Yes, sir! 358 00:21:49,976 --> 00:21:52,311 Lord Taira, I-- 359 00:21:53,896 --> 00:21:55,190 Are you satisfied? 360 00:21:55,273 --> 00:21:58,860 This is not at all what I expected. I simply explained the facts. 361 00:21:58,943 --> 00:22:00,820 Take this box to him. - Yes. 362 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Now, I will take my leave. - Wait. 363 00:22:09,662 --> 00:22:13,208 What sort of feelings drove you to come and face me? 364 00:22:13,291 --> 00:22:14,667 Give me a concise answer. 365 00:22:16,586 --> 00:22:17,670 Sun Tzu says, 366 00:22:18,588 --> 00:22:22,088 "Those who arrive at battlefields first and await the enemy have ease, 367 00:22:22,216 --> 00:22:25,178 those who later approach the war face hard battle." 368 00:22:25,928 --> 00:22:28,181 "Thus, those who fight well move the others 369 00:22:28,264 --> 00:22:29,682 but be not moved by them." 370 00:22:30,266 --> 00:22:32,852 "Those who induce the enemy to come toward them, 371 00:22:32,935 --> 00:22:34,688 do so by allowing them to find merit." 372 00:22:34,771 --> 00:22:37,357 "Those who prompt the enemy not to approach them, 373 00:22:37,440 --> 00:22:38,790 do so by implying demerit." 374 00:22:41,778 --> 00:22:43,154 What's that mean? 375 00:22:43,237 --> 00:22:46,032 It's a passage regarding deception from Sun Tzu's The Art of War. 376 00:22:46,115 --> 00:22:49,035 Okay, fine. Then how do you feel right now? 377 00:22:51,120 --> 00:22:55,666 Laozi says, "The journey of a thousand li starts with a single step." 378 00:22:58,628 --> 00:23:00,922 Was it all right to let him go? 379 00:23:01,005 --> 00:23:02,548 Well, yeah. 380 00:23:03,257 --> 00:23:05,719 He looked his wife's killer right in the eyes 381 00:23:05,802 --> 00:23:07,804 and showed not a single bit of rage. 382 00:23:08,471 --> 00:23:10,306 An interesting young man. 383 00:23:10,389 --> 00:23:12,809 He was talking to me, 384 00:23:12,892 --> 00:23:16,692 but it was as though his eyes were looking at something far into the future. 385 00:23:52,682 --> 00:23:55,685 Well, I'm off, Saki. 386 00:24:01,607 --> 00:24:04,110 Year 57 of the Yamato era. Spring. 387 00:24:05,486 --> 00:24:07,989 Young man, where are you headed? 388 00:24:08,072 --> 00:24:09,615 To Osaka, please. 389 00:24:10,241 --> 00:24:13,202 Osaka! What are you going that far for? 390 00:24:13,870 --> 00:24:16,206 To change the world. 391 00:24:16,289 --> 00:24:17,206 What? 392 00:24:30,011 --> 00:24:30,928 TO BE CONTINUED 393 00:24:32,096 --> 00:24:33,097 Creative Supervisor Hideo Kimura 29635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.