All language subtitles for Marshals.S01E03.Road.to.Nowhere.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,892 --> 00:00:05,642 Wat voorafging... 2 00:00:06,850 --> 00:00:11,225 De aardmetalen liggen aan de rivier. -Waar we onze paarden drenkten. 3 00:00:11,350 --> 00:00:14,433 Er vindt een fentanyldeal plaats in de Zone of Death. 4 00:00:14,517 --> 00:00:17,267 Twee gewelddadige bendes, dus wees alert. 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,350 Dat is een bom. 6 00:00:18,475 --> 00:00:20,225 Dek me. -Waar is Kayce? 7 00:00:24,392 --> 00:00:28,267 Duttons worden allemaal geboren met een moordinstinct. 8 00:00:28,392 --> 00:00:31,183 Maar jij bent geen moordenaar, Kayce. 9 00:00:31,267 --> 00:00:32,725 Jij bent een beschermer. 10 00:00:55,225 --> 00:00:58,433 Miss Turek, wat kan ik voor u doen? 11 00:01:00,517 --> 00:01:05,767 De shoe is leeg, Nate. Ik heb inzet nodig om weer op te bouwen. 12 00:01:05,850 --> 00:01:11,100 Uw lening staat al bijna op 8000. -Nog twee en dan is het precies tien. 13 00:01:11,183 --> 00:01:14,058 Jullie weten allebei dat ik het terugbetaal. 14 00:01:16,308 --> 00:01:18,767 2000 voor Miss Turek. 15 00:03:05,642 --> 00:03:09,017 Je vecht hier tegen je eigen persoonlijke orkaan. 16 00:03:10,100 --> 00:03:14,975 De hengst brak deze week door de paddockmuur en twee andere hekken. 17 00:03:15,975 --> 00:03:18,642 Zo vader, zo zoon. 18 00:03:18,725 --> 00:03:24,058 Kun zelfs jij dit paard niet temmen? -Ik heb er geen tijd voor gehad. 19 00:03:24,142 --> 00:03:26,433 Fijn dat u weer op de been bent. 20 00:03:26,558 --> 00:03:29,517 Ik heb lang genoeg aan de zijlijn gestaan. 21 00:03:29,600 --> 00:03:33,225 Ik heb nog steeds genoeg energie om je mustang aan te pakken. 22 00:03:33,308 --> 00:03:37,517 O, ja? Waarom pakt u geen hamer en maakt u zich nuttig? 23 00:03:37,600 --> 00:03:40,058 M'n lunchpakket ligt nog op het reservaat. 24 00:03:40,142 --> 00:03:43,975 Z'n gevoel voor humor is niet aangetast. Uw geheugen misschien. 25 00:03:44,100 --> 00:03:47,517 Wie de aanslag heeft gepleegd, heeft z'n sporen uitgewist. 26 00:03:47,600 --> 00:03:49,600 De dreiging is er nog steeds. 27 00:03:50,600 --> 00:03:53,600 Net als de dreiging voor Broken Rock van de mijn. 28 00:03:53,725 --> 00:03:55,600 Vandaag beginnen ze. 29 00:03:55,725 --> 00:04:00,933 De overheid doet er alles aan om ongelijkheid in stand te houden. 30 00:04:01,933 --> 00:04:05,350 Iets zegt me dat u uw tegenaanval al gepland hebt. 31 00:04:06,308 --> 00:04:08,933 Hoe gaat je piya wiconi met de marshals? 32 00:04:10,642 --> 00:04:13,808 Het nieuwe pad kent een aantal bekende hobbels. 33 00:04:13,892 --> 00:04:15,183 Elke dag is een test. 34 00:04:17,933 --> 00:04:21,808 En wij moeten naar de onze. Leuk je te zien. 35 00:04:21,892 --> 00:04:23,767 U ook. -Tot kijk. 36 00:04:39,933 --> 00:04:44,975 H�, daar is hij. Nog meer dieren aan het redden in East Camp? 37 00:04:45,058 --> 00:04:48,725 Dat wilde je vast dolgraag zeggen. -Ik had het eerder gezegd... 38 00:04:48,808 --> 00:04:50,975 als je ooit terug appt. 39 00:04:51,058 --> 00:04:53,267 Op de ranch is m'n schermtijd beperkt. 40 00:04:53,350 --> 00:04:56,017 Het beperkt wel meer. -Heb je iets te zeggen? 41 00:04:56,100 --> 00:05:00,475 Ja, aanwezig zijn is moeilijk als je alle ballen in de lucht houdt. 42 00:05:00,558 --> 00:05:04,767 Sorry dat ik de kunst van relaties en verplichtingen saboteren... 43 00:05:04,850 --> 00:05:09,767 niet zo goed beheers als jij. -Waarom ga je altijd in de aanval? 44 00:05:09,850 --> 00:05:13,767 Je zou best een band kunnen opbouwen met je teamgenoten, Kase. 45 00:05:13,850 --> 00:05:18,850 Ik ben hier om schedels in te slaan, niet om handjes vast te houden. 46 00:05:26,558 --> 00:05:28,475 Wat is hier aan de hand? 47 00:05:28,558 --> 00:05:32,058 Je hulpmarshals veranderen onze werkruimte in een speelkamer. 48 00:05:32,142 --> 00:05:35,475 Waag het niet om te schieten. -Negen uur. 49 00:05:35,600 --> 00:05:38,517 Niet doen. Doe het niet. 50 00:05:42,308 --> 00:05:44,017 Weet je wat? 51 00:05:45,142 --> 00:05:47,100 Kappen nou. 52 00:05:47,183 --> 00:05:48,475 Ik heb je. 53 00:05:48,600 --> 00:05:50,892 Mijn reet. Die cowboy hielp je. 54 00:05:51,017 --> 00:05:54,225 Cal, zeg jij even dat hun speelgoed voor buiten is? 55 00:05:54,350 --> 00:05:57,642 We zijn niet de pretpolitie. -Hoe wist je waar ik was? 56 00:05:57,725 --> 00:05:59,933 Waarschijnlijk door je stinkparfum. 57 00:06:00,058 --> 00:06:02,600 Kayce's voorgevoel was legendarisch. 58 00:06:02,725 --> 00:06:06,808 Je hoeft geen superheld te zijn om te weten dat Miles in de val liep. 59 00:06:06,892 --> 00:06:09,808 Ok�, hoe zou jij de kamer hebben veiliggesteld? 60 00:06:09,933 --> 00:06:12,850 Op een manier waarbij ik niet dood zou eindigen. 61 00:06:12,933 --> 00:06:14,975 Neem de ruimte in en hou die vast. 62 00:06:15,100 --> 00:06:19,392 Nou, aangezien ik al bijna twee keer gedood ben sinds Kayce erbij kwam... 63 00:06:19,475 --> 00:06:23,267 kan CQB-training geen kwaad. -Evolueren of sterven, toch? 64 00:06:23,392 --> 00:06:26,725 Het kan goed zijn om ze wat marinierstechnieken te leren. 65 00:06:26,850 --> 00:06:28,808 Laat ze zien hoe het moet, chef. 66 00:06:28,933 --> 00:06:32,517 Nee, ik heb te veel e-mails en papierwerk, dus... 67 00:06:32,600 --> 00:06:34,558 Het woord is aan jou. 68 00:06:35,767 --> 00:06:38,558 Veel plezier met een band opbouwen met je team. 69 00:07:09,808 --> 00:07:11,008 Maak de weg vrij. 70 00:07:11,933 --> 00:07:15,892 Ik ga vandaag grond verplaatsen. Jullie moeten aan de kant. 71 00:07:15,975 --> 00:07:19,850 Je bevindt je op reservaatgrond, dus je bent niet in de positie... 72 00:07:19,933 --> 00:07:22,308 om ons te vertellen wat wij moeten doen. 73 00:07:27,558 --> 00:07:30,225 De snelweg was opgeblazen. We werden omgeleid. 74 00:07:30,350 --> 00:07:32,933 Dit is de enige andere weg naar de mijn. 75 00:07:33,017 --> 00:07:36,225 De enige plek waar deze weg je naartoe brengt... 76 00:07:36,308 --> 00:07:39,058 is een aanklacht wegens huisvredebreuk. 77 00:07:40,558 --> 00:07:45,725 Je kunt beter teruggaan hoe je bent gekomen, vriend. 78 00:07:48,975 --> 00:07:52,017 Deze ijzeren monsters kunnen hier nooit keren. 79 00:07:52,100 --> 00:07:54,850 Dan zijn het nu onze vrachtwagens. 80 00:08:07,683 --> 00:08:09,850 Ok�, jullie beurt, kom op. 81 00:08:16,433 --> 00:08:18,725 Gaan we? -Ga maar. 82 00:08:23,558 --> 00:08:25,517 Kijk eens aan. 83 00:08:25,600 --> 00:08:29,475 Nu liep ik niet in de val. -Precies. Je houdt de ruimte vast. 84 00:08:29,600 --> 00:08:32,933 Netjes. -En niemand is neergeschoten. 85 00:08:33,017 --> 00:08:36,183 Dat is bemoedigend. -Cowboy voerde de intensiteit op. 86 00:08:36,267 --> 00:08:40,517 Hou die intensiteit maar vast, want er is een situatie op het reservaat. 87 00:08:40,600 --> 00:08:41,683 Voor U.S. Marshals? 88 00:08:41,767 --> 00:08:45,058 Er is een impasse met de vrachtwagenchauffeurs. 89 00:08:45,183 --> 00:08:47,558 Vandaag beginnen ze. -Dat had gemoeten. 90 00:08:47,642 --> 00:08:49,892 Er was een incident op de 191. 91 00:08:50,017 --> 00:08:51,267 Wat voor incident? 92 00:08:51,350 --> 00:08:56,392 Een gat in de snelweg. En nu worden de vrachtwagens omgeleid... 93 00:08:56,475 --> 00:09:00,933 naar een weg door Broken Rock, wat volgens het reservaat verboden is. 94 00:09:01,017 --> 00:09:02,642 Zo kun je ze ook vertragen. 95 00:09:02,725 --> 00:09:05,225 Bovendien zijn er ranchers bij betrokken... 96 00:09:05,308 --> 00:09:07,642 die met hun vee naar de veiling willen. 97 00:09:07,725 --> 00:09:11,558 Dat is geld en eten op hun tafel. Ik wed dat ze woedend zijn. 98 00:09:11,683 --> 00:09:14,933 Daarom moeten wij de mensen daar weghalen. 99 00:09:17,058 --> 00:09:19,183 Dat hoort bij onze plicht, jongens. 100 00:09:19,308 --> 00:09:22,142 De U.S. Marshals hebben de menigte getrotseerd... 101 00:09:22,225 --> 00:09:24,517 voor Freedom Riders en schoolintegratie. 102 00:09:24,642 --> 00:09:28,308 En in Wounded Knee schoten ze op de inheemse activisten... 103 00:09:28,392 --> 00:09:31,683 waaronder vrouwen, kinderen en bejaarden. 104 00:09:31,808 --> 00:09:35,683 Onze orders zijn om de lokale bevolking te verwijderen, Miles. 105 00:09:37,392 --> 00:09:39,683 Ik dacht dat je blij zou zijn? 106 00:09:39,767 --> 00:09:43,558 Niet als je je mengt in een 500 jaar oud conflict. 107 00:09:43,642 --> 00:09:48,017 Als de overheid de kant van Broken Rock kiest, is dat olie op het vuur. 108 00:09:48,100 --> 00:09:50,892 Doe jullie zware bescherming aan... 109 00:09:50,975 --> 00:09:52,600 want we gaan de strijd aan. 110 00:10:01,649 --> 00:10:05,566 Het is enger om onze buren te confronteren dan bendes of milities. 111 00:10:05,649 --> 00:10:09,732 Vast lastig als je je tennis- vriendinnen met traangas bestookt. 112 00:10:09,816 --> 00:10:15,066 Hopelijk is onze uitrusting genoeg machtsvertoon. Geloven we Cal... 113 00:10:15,191 --> 00:10:17,941 dat we niet op mijn stam richten? -Dat zei hij. 114 00:10:18,024 --> 00:10:23,024 Beloftes zijn vaker niet nagekomen. -Wie blies de weg op? De voorzitter? 115 00:10:23,149 --> 00:10:26,316 Er gebeuren veel onnatuurlijke dingen in de natuur. 116 00:10:26,399 --> 00:10:30,149 Maar Rainwater kan niet verwachten dat hij die machines mag houden. 117 00:10:30,232 --> 00:10:33,816 Het zijn onderhandelingsmiddelen. -Niet de eerste impasse... 118 00:10:33,899 --> 00:10:36,274 voor de voorzitter, toch Kayce? 119 00:10:36,399 --> 00:10:38,232 Waar ging die dan over? 120 00:10:39,857 --> 00:10:41,691 Vee. Zoiets. 121 00:10:41,816 --> 00:10:45,482 Zoals dit over vrachtwagens en de mijn gaat. 122 00:10:45,566 --> 00:10:47,607 Hoe is dat afgelopen? 123 00:10:47,691 --> 00:10:49,399 Pijnlijk. 124 00:11:01,816 --> 00:11:05,941 150.000 vierkante mijl niets en toch komen mensen in de file terecht. 125 00:11:06,024 --> 00:11:08,274 Het is een groter circus dan verwacht. 126 00:11:08,399 --> 00:11:11,107 Zijn wij de circusdirecteuren of volgende act? 127 00:11:11,191 --> 00:11:15,066 Miles, laten we eens kijken naar die wegversperring en de spelers. 128 00:11:15,149 --> 00:11:18,816 Pelgrims in een vreemd land. Ineens ben ik jullie Huckleberry. 129 00:11:18,899 --> 00:11:23,941 Kayce Dutton, godzijdank ben jij er om deze puinhoop op te lossen. 130 00:11:24,066 --> 00:11:27,649 Kayce hier was een geweldige veehandelaar. 131 00:11:27,774 --> 00:11:32,107 Hij zet de situatie wel recht, net zoals zijn vader dat deed. 132 00:11:32,191 --> 00:11:35,482 Als je extra mankracht nodig hebt, zeg je het maar. 133 00:11:35,566 --> 00:11:37,441 Ok�, bedankt. 134 00:11:38,649 --> 00:11:42,191 Heel populair voor een kluizenaar. -Ja, wacht maar af. 135 00:11:42,274 --> 00:11:46,482 Volgens mij zijn zij al kwaad. -Randall Clegg. 136 00:11:46,566 --> 00:11:49,857 Hij kijkt heel kwaad. Zwaar bewapend, erg boos. 137 00:11:49,941 --> 00:11:53,441 Typisch Clegg. Ze wonen hier al net zo lang als mijn familie. 138 00:11:53,524 --> 00:11:55,232 Zonder het geld en de macht. 139 00:11:55,357 --> 00:11:59,316 Hun familiecomplex kreeg een paar jaar geleden bezoek van de ATF. 140 00:11:59,399 --> 00:12:03,566 Het werd bijna een Ruby Ridge. De politie blijft nu ver uit hun buurt. 141 00:12:03,649 --> 00:12:06,732 Niet ver genoeg. -Jij hebt dit veroorzaakt, Dutton... 142 00:12:06,816 --> 00:12:10,274 door Rainwater macht te geven door Yellowstone weg te geven. 143 00:12:10,399 --> 00:12:13,066 Hij vergat de plaats van het reservaat. 144 00:12:13,191 --> 00:12:14,607 Ik doe alleen m'n werk. 145 00:12:14,732 --> 00:12:18,482 De familienalatenschap weggeven voor wat kleingeld? 146 00:12:18,566 --> 00:12:21,024 Je vader draait zich vast om in z'n graf. 147 00:12:21,149 --> 00:12:24,066 Je hindert federale agenten. 148 00:12:24,149 --> 00:12:26,357 De familienaam betekent niets meer... 149 00:12:26,441 --> 00:12:29,566 dus moet je je verschuilen achter je federale badge. 150 00:12:32,982 --> 00:12:35,024 Hoe diep kun je zinken? 151 00:12:35,149 --> 00:12:38,982 Ik heb nog een lange weg te gaan voordat ik bij jou ben. 152 00:12:58,524 --> 00:13:00,816 Jullie klootzakken gaan me alles kosten. 153 00:13:02,732 --> 00:13:06,399 De FBI gaat jullie in kooien gooien. -Ok�, zo is het genoeg. 154 00:13:06,482 --> 00:13:08,191 Dit land is van Broken Rock 155 00:13:08,274 --> 00:13:12,107 Ik wil dat jullie al deze indringers hier wegsturen. Kom op. 156 00:13:12,191 --> 00:13:14,649 Haal ze weg. Kom op, jullie moeten weg. 157 00:13:14,774 --> 00:13:17,857 Als jullie ze niet wegsturen, doe ik het. 158 00:13:19,691 --> 00:13:23,816 Haal hem van me af. Ga van me af. 159 00:13:23,899 --> 00:13:27,482 Ga terug naar je truck. Achteruit. Kom nog eens hier... 160 00:13:27,566 --> 00:13:30,899 en je gaat in de boeien. Begrepen? Jij ook. Wegwezen. 161 00:13:31,024 --> 00:13:33,232 Aan welke kant sta je? 162 00:13:33,316 --> 00:13:38,357 Broken Rock-land, wegwezen allemaal. Vooruit. 163 00:13:41,941 --> 00:13:43,566 Doorlopen. 164 00:13:46,024 --> 00:13:48,066 Die kant op. 165 00:13:49,899 --> 00:13:52,816 Isabelle Turek? 166 00:13:52,899 --> 00:13:54,774 Hulpmarshal Skinner. 167 00:13:56,649 --> 00:13:59,524 Ik zou mijn naam ook veranderd hebben 168 00:14:05,732 --> 00:14:07,691 Het is al goed. 169 00:14:07,774 --> 00:14:11,316 We hebben grotere problemen aan ons hoofd. Kom op. 170 00:14:16,357 --> 00:14:18,732 Vooruit. Ik wil dat jullie achteruit gaan. 171 00:14:18,857 --> 00:14:21,566 Kom op. -We gooien alleen olie op het vuur. 172 00:14:21,691 --> 00:14:26,024 Nou, we kiezen niet welke orders we opvolgen. Kom op, haal ze hier weg. 173 00:14:37,691 --> 00:14:41,899 Die kogels zijn voor ons bedoeld. -Help. Ze is neergeschoten. 174 00:14:48,315 --> 00:14:53,315 Kayce en ik denken dat de schoten uit het bos kwamen. We gaan eropaf. 175 00:14:53,440 --> 00:14:55,815 Er komt hulp, lieverd. -Ik begrijp niet... 176 00:14:55,898 --> 00:14:57,690 hoe dit heeft kunnen gebeuren. 177 00:14:57,773 --> 00:15:00,773 Het was niet gewelddadig tot jullie kwamen. 178 00:15:18,981 --> 00:15:21,190 ...308 kogels. 179 00:15:21,273 --> 00:15:24,273 De schuilplaats was hier. Schot van ruim 300 meter. 180 00:15:24,356 --> 00:15:27,440 Een jachtgeweer. Dat heeft de helft op het terrein. 181 00:15:27,523 --> 00:15:30,398 Ik denk dat hij op ons heeft geschoten en toen? 182 00:15:31,940 --> 00:15:34,565 Het struikgewas ziet er daar vertrapt uit. 183 00:15:34,690 --> 00:15:36,731 Kijk wat je hebt aangericht. 184 00:15:36,815 --> 00:15:38,731 We beschermden onze mensen. -Onze? 185 00:15:38,815 --> 00:15:41,356 Met je marshalbadge sta je tegenover mij. 186 00:15:41,481 --> 00:15:45,148 Zoek een pad voor een ambulance. -Dat moet via het reservaat. 187 00:15:45,231 --> 00:15:47,940 Hij kan niet snel genoeg komen. 188 00:15:48,023 --> 00:15:50,023 Meer vertrapt struikgewas. 189 00:15:53,648 --> 00:15:55,440 Ik zie hem. Lopen. 190 00:16:01,856 --> 00:16:03,856 U.S. Marshals, blijf staan. 191 00:16:12,606 --> 00:16:15,273 Je had terug moeten gaan naar je truck. 192 00:16:17,440 --> 00:16:20,731 We hebben het reservaat en de lokale bevolking verenigd. 193 00:16:20,815 --> 00:16:23,315 Veracht door de mensen die we verdedigen. 194 00:16:23,398 --> 00:16:28,648 Denk je dat mensen ons nu haten? Bid maar dat die meisjes het halen. 195 00:16:28,731 --> 00:16:31,940 We moeten die schutter voor het gerecht brengen. 196 00:16:32,023 --> 00:16:33,065 Wie is het? 197 00:16:33,148 --> 00:16:35,231 Don Moore, die boze veehouder. 198 00:16:35,315 --> 00:16:38,940 Een trailer vol stieren die hij niet naar de markt kon brengen? 199 00:16:39,023 --> 00:16:42,648 Een dure klap. Dat was de druppel. -Zou hij een eenling zijn? 200 00:16:42,773 --> 00:16:46,648 De stampolitie kamt het gebied uit. -Andrea, zorg dat Don praat. 201 00:16:46,731 --> 00:16:48,690 Kijk of hij de enige schutter was. 202 00:16:48,773 --> 00:16:52,190 Miles, achterhaal alles wat er over hem te vinden is. 203 00:16:52,273 --> 00:16:56,773 Belle, ga naar ballistiek. -En de impasse dan? 204 00:16:58,190 --> 00:17:00,106 Ze gaan geen van beide toegeven. 205 00:17:00,231 --> 00:17:04,356 Is dit nog maar net begonnen? -Het conflict begon eeuwen geleden, 206 00:17:04,481 --> 00:17:08,356 Verwacht niet dat een van de partijen vrede een kans geeft. 207 00:17:11,356 --> 00:17:14,981 Hoe langer ik hier ben, hoe minder ik deze plek begrijp. 208 00:17:15,065 --> 00:17:17,815 Vooruitgang is hier alles of niets. 209 00:17:17,898 --> 00:17:20,148 Het doet me denken aan Afghanistan. 210 00:17:20,231 --> 00:17:23,940 Niet alleen de reservaatbewoners maken deel uit van een stam. 211 00:17:24,023 --> 00:17:25,981 Daarom wordt de strijd zo bloedig. 212 00:17:26,106 --> 00:17:29,106 En Rainwater die aanspraak maakt op al die machines? 213 00:17:29,190 --> 00:17:32,231 Dat zal het conflict laten escaleren tot een oorlog. 214 00:17:32,315 --> 00:17:34,690 Vraag me niet om me hiermee te bemoeien. 215 00:17:34,773 --> 00:17:37,565 Iemand moet zorgen dat Rainwater zich terugtrekt. 216 00:17:37,648 --> 00:17:40,565 Dingen lopen uit de hand als ik me ermee bemoei. 217 00:17:40,690 --> 00:17:43,815 Jij bent de enige die ik ken die een brug kan slaan... 218 00:17:43,898 --> 00:17:45,981 tussen de ranchers en het reservaat. 219 00:17:46,065 --> 00:17:50,356 Zonder mijn familie en de Yellowstone ben ik een eiland, geen brug. 220 00:17:50,440 --> 00:17:54,898 Als dit escaleert, vallen er meer gewonden. Kun je daarmee leven? 221 00:17:57,565 --> 00:17:59,440 Ik zal kijken wat ik kan doen. 222 00:18:11,690 --> 00:18:15,398 Je kon je mond niet houden bij de wegversperring en nu zwijg je? 223 00:18:19,106 --> 00:18:23,273 De resten op je handen bevestigen dat je een geweer hebt afgevuurd. 224 00:18:23,356 --> 00:18:27,315 Dus word je aangeklaagd voor poging tot doodslag of moord? 225 00:18:28,940 --> 00:18:31,523 Ik heb niemand neergeschoten. -Echt niet? 226 00:18:34,023 --> 00:18:37,481 Twee jonge vrouwen vechten voor hun leven, dankzij jou. 227 00:18:37,565 --> 00:18:40,231 Alleen maar omdat je een slechte schutter was. 228 00:18:40,315 --> 00:18:43,523 Zij waren je doelwit niet, dat waren de marshals. 229 00:18:43,648 --> 00:18:47,023 Je vindt het niet leuk dat we de kant kozen van de... 230 00:18:47,106 --> 00:18:51,190 Hoe noemde je ze ook alweer? 'Die klootzakken van het reservaat.' 231 00:18:52,440 --> 00:18:57,523 Je komt hier niet vandaan, h�? Je kunt 's nachts beter slapen... 232 00:18:57,606 --> 00:19:00,523 als je denkt dat ik een haatdragende redneck ben. 233 00:19:00,648 --> 00:19:05,356 Geen vader die bang is dat hij z'n kinderen niet kan voeden... 234 00:19:05,440 --> 00:19:08,648 dankzij het reservaat dat weer eens in de weg staat. 235 00:19:08,731 --> 00:19:10,190 In de weg waarvan? 236 00:19:10,273 --> 00:19:15,815 Vooruitgang. Mijnen, vliegvelden, hotels. 237 00:19:15,898 --> 00:19:20,606 Het reservaat laat die banen en dollars altijd verdwijnen. 238 00:19:20,731 --> 00:19:23,481 Dus je kwam op voor vooruitgang? 239 00:19:24,898 --> 00:19:28,440 Misschien had ik het mis over je doelwitten. 240 00:19:29,731 --> 00:19:33,523 Weet je, Don, rechters zijn veel milder voor verdachten... 241 00:19:33,606 --> 00:19:35,898 die een volledige bekentenis afleggen. 242 00:19:43,190 --> 00:19:48,815 Chia, lijnzaad, kurkuma en kokosolie. Allemaal ontstekingsremmend... 243 00:19:48,940 --> 00:19:52,106 voor wat we te verduren kregen bij de wegversperring. 244 00:19:52,190 --> 00:19:56,190 Er is zeker vruchtbare grond voor vergiftigde geschiedenis. 245 00:19:56,273 --> 00:19:58,856 Ja, we probeerden de brand te blussen... 246 00:19:58,940 --> 00:20:01,856 maar werden beschuldigd van brandstichting. 247 00:20:01,940 --> 00:20:05,106 Mensen op die plek, die ik al mijn hele leven ken... 248 00:20:05,190 --> 00:20:08,190 keken naar me alsof ik een vreemde was. 249 00:20:08,273 --> 00:20:11,565 Nou, ik ben liever een vreemde dan wat ik daar meemaakte. 250 00:20:16,648 --> 00:20:20,648 Ik ben overgestapt van de ATF om minder te reizen. 251 00:20:21,773 --> 00:20:25,565 Dicht bij huis blijven betekent dat het werk daar ook plaatsvindt. 252 00:20:27,481 --> 00:20:31,315 Mensen denken dat ik een verrader ben omdat ik deze badge draag. 253 00:20:31,398 --> 00:20:34,856 Het maakt niet uit dat ik daar was om ze te beschermen. 254 00:20:34,940 --> 00:20:38,023 Ja. Cal en Andrea zullen ontdekken... 255 00:20:38,106 --> 00:20:43,023 dat Big Sky Country ��n klein dorp is. 256 00:20:44,315 --> 00:20:47,065 De gevolgen halen je altijd in. 257 00:20:47,148 --> 00:20:50,773 Hoe gevaarlijk het ook was voor jou en mij... 258 00:20:50,856 --> 00:20:54,898 er is ��n teamgenoot die het nog zwaarder heeft. 259 00:20:54,981 --> 00:20:58,440 Geschiedenis, wrok, verwachtingen... 260 00:21:01,231 --> 00:21:03,940 Er is echt geen veilige zet voor Kayce. 261 00:21:27,606 --> 00:21:30,815 Net of we bij de directeur op het matje moeten komen. 262 00:21:30,898 --> 00:21:34,106 Dat is wat er gebeurt als je zakt voor een toets. 263 00:21:34,190 --> 00:21:37,856 Heb je de schutter gevonden? -We hebben een verdachte. 264 00:21:37,940 --> 00:21:39,565 Een opgefokte rancher. 265 00:21:39,690 --> 00:21:42,398 Dus het heeft niets te maken met de bomaanslag? 266 00:21:42,481 --> 00:21:45,898 Nee. Maar het heeft alles te maken met de wegversperring. 267 00:21:47,565 --> 00:21:50,898 Beide jonge vrouwen zijn naar ons IHS-ziekenhuis gebracht. 268 00:21:51,023 --> 00:21:53,690 Ik laat ze goed verzorgen. 269 00:21:53,773 --> 00:21:56,356 U heeft uw gelijk bewezen met de mijn. 270 00:21:56,440 --> 00:22:01,148 Misschien kunt u zich terugtrekken voordat er nog meer gewonden vallen. 271 00:22:01,231 --> 00:22:04,690 Een Dutton die vredestichter wil spelen? 272 00:22:04,773 --> 00:22:07,981 Ik herinner me dat je vader een hele rivier omleidde... 273 00:22:08,065 --> 00:22:10,231 om te krijgen wat hij wilde. 274 00:22:10,315 --> 00:22:13,356 Net zoals ik me een incident met vee herinner. 275 00:22:14,690 --> 00:22:19,023 De Duttons hebben gevochten en gebloed voor hun manier van leven. 276 00:22:19,106 --> 00:22:21,898 Veroordeel me niet omdat ik voor de onze vecht. 277 00:22:27,940 --> 00:22:31,565 Hoe ging het met Don? -Hij zegt dat hij niemand neerschoot. 278 00:22:31,690 --> 00:22:35,898 Misschien niet. Ballistisch onderzoek van de hulzen... 279 00:22:35,981 --> 00:22:39,231 wijst uit dat er geschoten is met drie geweren. 280 00:22:39,356 --> 00:22:42,565 Dat van Don Moore en twee anderen. 281 00:22:42,648 --> 00:22:46,023 Dus we hebben twee schutters op vrije voeten. 282 00:22:47,023 --> 00:22:51,190 Honderden jaren van conflict zijn niet zomaar opgelost, Kayce. 283 00:22:51,273 --> 00:22:55,023 Mijn oudste broer en zwager maken deel uit van die geschiedenis. 284 00:22:55,106 --> 00:22:58,773 Ik probeer te zorgen dat anderen zich niet bij hen voegen. 285 00:23:03,106 --> 00:23:05,148 Wat is er? 286 00:23:05,231 --> 00:23:07,940 Deze truck. Hij is hier langsgereden... 287 00:23:08,065 --> 00:23:09,440 Drie keer. 288 00:23:10,898 --> 00:23:12,098 Geweer. Op de grond. 289 00:23:19,914 --> 00:23:23,372 Alles komt goed, vriend. Ok�? Je komt er wel bovenop. 290 00:23:23,456 --> 00:23:24,456 Ga. -Lukt het zo? 291 00:23:24,581 --> 00:23:26,039 Ga. 292 00:23:39,331 --> 00:23:44,081 Achtervolging van een schutter, zwarte truck, westwaarts op 14. 293 00:23:44,206 --> 00:23:47,622 Er is een opsporingsbericht uit voor een zwarte pick-up... 294 00:23:47,706 --> 00:23:51,081 maar zonder kenteken is dat de helft in Montana. 295 00:23:51,164 --> 00:23:55,247 Waar Kayce nu is in Broken Rock, is er geen cameratoezicht. 296 00:23:55,372 --> 00:23:59,789 Een blinde vlek. -Het klinkt nu als een jachtgebied. 297 00:23:59,914 --> 00:24:03,747 Verleggen ze hun doel en woede van de FBI naar het reservaat? 298 00:24:03,872 --> 00:24:07,289 Of het jachtseizoen is geopend. -Als deze twee schutters... 299 00:24:07,372 --> 00:24:10,456 bij Don Moore waren, hebben we nu hun namen nodig. 300 00:24:10,581 --> 00:24:13,956 Ik zal kijken wat ik uit Moore kan krijgen. 301 00:24:14,872 --> 00:24:18,706 Jij schoot dan niemand neer, maar degenen bij je wel. Wie zijn dat? 302 00:24:18,789 --> 00:24:22,997 Ze hebben het reservaat beschoten. Elke kogel komt bij jouw straf. 303 00:24:24,706 --> 00:24:27,164 Ik dacht dat we mensen alleen bang maakten. 304 00:24:27,289 --> 00:24:28,489 Wie zijn ze? 305 00:24:31,372 --> 00:24:34,581 Als ik praat, komt mijn familie in het vizier. 306 00:24:34,706 --> 00:24:37,664 Je kwam op voor je kinderen bij de wegversperring... 307 00:24:37,747 --> 00:24:42,081 maar wie komt er voor hen op als jij 30 jaar tot levenslang krijgt? 308 00:24:42,164 --> 00:24:45,539 Geloof me, je wilt niet dat je kinderen weten hoe het is... 309 00:24:45,622 --> 00:24:47,331 om hun vader te verliezen. 310 00:24:47,414 --> 00:24:52,247 Help me nu, dan kan ik ook voor jouw familie opkomen. 311 00:24:56,539 --> 00:24:59,706 De schutters zijn de gebroeders Clegg, Carson en Wes. 312 00:24:59,789 --> 00:25:03,581 Clegg heeft het contract voor de aardemijn bij Broken Rock. 313 00:25:03,664 --> 00:25:07,581 Moore zei dat de broers zeiden dat ze actie moest ondernemen. 314 00:25:07,664 --> 00:25:09,497 Ze hadden geweren in hun truck. 315 00:25:09,622 --> 00:25:14,372 Schieten op het reservaat was in ieder geval met voorbedachten rade. 316 00:25:14,497 --> 00:25:18,831 Dat federale agenten de stam steunden, heeft ze opgejut. 317 00:25:18,914 --> 00:25:22,581 Misschien besloten ze om schietend ten onder te gaan. 318 00:25:22,664 --> 00:25:25,997 Generatiewoede en wapens zijn een slechte combinatie. 319 00:25:26,081 --> 00:25:28,789 Ik heb een zwarte Chevy op naam van Wes Clegg. 320 00:25:28,914 --> 00:25:31,456 Geef het door aan Kayce. -Ok�. 321 00:25:31,539 --> 00:25:33,206 Laten we ons klaarmaken. 322 00:25:33,331 --> 00:25:36,831 Ik zie hun truck. Ze zijn vast te voet het bos in gevlucht. 323 00:25:36,956 --> 00:25:40,247 Ok�, blijf daar, want we komen nu jouw kant op. 324 00:25:40,372 --> 00:25:43,872 Ik kijk of ik hun spoor kan vinden. -Ga er niet alleen op af. 325 00:25:43,997 --> 00:25:47,081 Je bent in de minderheid, hebt minder wapens... 326 00:25:47,206 --> 00:25:49,622 H� Kacey, ��n is geen, toch? 327 00:25:52,122 --> 00:25:53,706 Begrepen. 328 00:25:56,872 --> 00:25:59,622 Moore zegt dat de Cleggs fervente jagers zijn. 329 00:25:59,706 --> 00:26:03,622 Dan zijn ze nog geen American Sniper. -Ze jagen hier al eeuwen. 330 00:26:03,706 --> 00:26:05,997 Ze zijn hierheen gevlucht om een reden. 331 00:26:06,122 --> 00:26:09,081 Ze zien ons als prooi. -Ze hebben ons eerder gemist. 332 00:26:09,164 --> 00:26:12,206 Wie weet hebben we nu geen geluk, dus blijf alert. 333 00:26:12,289 --> 00:26:16,539 We gaan 40 meter uit elkaar voor een rasterzoekactie. 334 00:26:16,664 --> 00:26:19,914 As je er een ziet, co�rdineer je om hem in te sluiten. 335 00:26:20,039 --> 00:26:22,122 Begrepen? Laten we gaan. 336 00:26:57,331 --> 00:26:59,831 Geen struik verkeerd. 337 00:27:28,164 --> 00:27:30,539 Contact, contact. 338 00:27:32,372 --> 00:27:34,831 Ziet iemand de schutter? 339 00:27:34,956 --> 00:27:36,497 Nee. 340 00:27:36,622 --> 00:27:38,956 We gaan verkennen door te schieten. 341 00:27:49,789 --> 00:27:54,831 Ok�. Ik zie hem. Ongeveer 200 meter voor me, 12 uur vanaf mijn positie. 342 00:27:54,914 --> 00:27:58,247 Kacey en Miles, niet schieten. Verraad je positie niet. 343 00:27:58,372 --> 00:28:00,872 Jullie gaan ze flankeren, begrepen? 344 00:28:00,956 --> 00:28:04,622 Begrepen. Ik wacht op jullie vuur. -Daar gaan we. 345 00:28:20,747 --> 00:28:22,164 50 meter die helling op. 346 00:28:22,289 --> 00:28:26,497 We gaan naar links en recht op ze af, klaar om te schieten. Niet stoppen. 347 00:28:45,021 --> 00:28:46,396 Kacey? 348 00:28:53,355 --> 00:28:55,105 Ik kom naar je toe. -Nee. 349 00:28:55,188 --> 00:28:57,771 Dan heeft de schutter je in het vizier. 350 00:28:59,396 --> 00:29:02,313 Ik regel deze wel. Flankeer jij de andere, ok�? 351 00:29:02,438 --> 00:29:04,313 Neem de ruimte in en vasthouden. 352 00:29:30,730 --> 00:29:32,938 Als je beweegt, ben je dood. 353 00:29:37,813 --> 00:29:42,355 Waar is de andere? Carson? -In dat ravijn daarbeneden. 354 00:29:49,938 --> 00:29:52,980 Twee in z'n borst. Dat is een lange weg naar beneden. 355 00:29:54,396 --> 00:29:57,605 Hij heeft het niet gevoeld. -Ik meld het wel. 356 00:31:14,605 --> 00:31:15,813 Gaat het? 357 00:31:15,896 --> 00:31:21,271 Ja, dat zou ik jou moeten vragen na die explosie. 358 00:31:21,355 --> 00:31:24,146 M'n hoofd tolde allang voordat er iets ontplofte. 359 00:31:24,230 --> 00:31:28,855 Je bent moeilijk klein te krijgen. Dat hebben de Cleggs wel ontdekt. 360 00:31:28,938 --> 00:31:31,938 Denk je dat dat het laatste is wat we van ze horen? 361 00:31:32,021 --> 00:31:35,313 De kakkerlakken van Montana? Nee, die raak je niet kwijt. 362 00:31:35,438 --> 00:31:40,021 Er is al kwaad bloed tussen jullie. Hopelijk maakt dit het niet erger. 363 00:31:41,938 --> 00:31:46,771 Ik had je relatie met Rainwater niet moeten uitbuiten, man. 364 00:31:46,896 --> 00:31:51,271 Je leert wie je vrienden zijn als je niet meer hebt wat ze nodig hebben. 365 00:31:51,355 --> 00:31:54,730 H�, man. Laten we stoppen met die eenling-act... 366 00:31:54,813 --> 00:31:57,396 en gewoon gaan ontspannen in de bar. 367 00:31:57,480 --> 00:32:01,021 Nee, na vandaag trekt de rust en stilte van de ranch me meer. 368 00:32:01,146 --> 00:32:04,771 Kom op, man, Jij en het team boekten eerder vooruitgang. 369 00:32:04,896 --> 00:32:09,563 Heb je vandaag niets geleerd? Vooruitgang is hier een slecht woord. 370 00:32:11,396 --> 00:32:15,105 Pas op in de bar. De lokale bevolking vergeet niet snel. 371 00:32:23,480 --> 00:32:28,063 We hebben de resultaten van onze slachtoffers bij de wegversperring. 372 00:32:28,146 --> 00:32:31,146 Don Moore heeft geen van beiden neergeschoten. 373 00:32:31,230 --> 00:32:33,771 En de Cleggs? -Wes Clegg heeft bekend... 374 00:32:33,855 --> 00:32:37,563 dat hij en zijn broer de schutters waren op beide plekken. 375 00:32:39,146 --> 00:32:40,105 Wat een dag. 376 00:32:40,230 --> 00:32:43,896 Ja. Ik zou zeggen dat de zaak gesloten is... 377 00:32:43,980 --> 00:32:48,313 maar zodra het afzetlint weg is, kan die impasse weer beginnen. 378 00:32:48,396 --> 00:32:51,938 Als ik Don Moore gewoon ter plekke had gearresteerd... 379 00:32:52,021 --> 00:32:55,896 dan waren de Cleggs niet geflipt en die meisjes gespaard gebleven. 380 00:32:55,980 --> 00:33:00,813 Er gaat te veel schuld rond om vandaag jouw schuld te maken. 381 00:33:00,896 --> 00:33:05,063 Hebben jullie het over werk in de kantine? Ga naar de werkvloer. 382 00:33:05,146 --> 00:33:07,480 En neem het zeker niet mee naar de bar. 383 00:33:07,563 --> 00:33:10,563 Kayce vindt dat we daar op onze hoede moeten zijn. 384 00:33:10,646 --> 00:33:13,230 Me ongewenst voelen is voor mij niets nieuws. 385 00:33:13,313 --> 00:33:17,396 Als we ons terugtrekken, respecteert de lokale bevolking ons nooit. 386 00:33:17,480 --> 00:33:21,188 Ik werd daar al lastiggevallen voordat we schietschijven waren. 387 00:33:22,146 --> 00:33:25,563 Belle, dit zijn jouw mensen. Wat denk je? 388 00:33:28,146 --> 00:33:33,063 Mijn behoefte aan een borrel is sterker dan mijn overlevingsinstinct. 389 00:33:37,605 --> 00:33:40,021 De Cleggs hebben het gedaan. 390 00:34:01,896 --> 00:34:05,563 Komt u ook mijn vrachtwagens in beslag nemen? 391 00:34:05,646 --> 00:34:10,313 Repo-man, buiten werktijd. Zijn jij en Tate aan het eten? 392 00:34:11,396 --> 00:34:13,105 Tate logeert bij zijn opa. 393 00:34:15,063 --> 00:34:16,396 Kunnen we gaan zitten? 394 00:34:28,605 --> 00:34:33,480 Wilt u iets drinken? -Heb je iets in single malt? 395 00:34:33,563 --> 00:34:36,271 Water is hier het sterkste dat je kunt krijgen. 396 00:34:36,355 --> 00:34:41,271 Dat spul zal sterker dan moonshine zijn als de mijn in bedrijf is. 397 00:34:41,355 --> 00:34:44,896 Ik had u niet moeten vertellen hoe u uw strijd moest voeren. 398 00:34:44,980 --> 00:34:49,480 Je had pech dat je naar me toekwam op een zwak moment. 399 00:34:49,563 --> 00:34:52,855 Uw afstandelijkheid kwam anders behoorlijk sterk over. 400 00:34:52,938 --> 00:34:57,480 Het verkeerd leiden van mijn volk heeft wat zwakke plekken blootgelegd. 401 00:34:57,563 --> 00:35:03,480 Ik voelde me daar ook kwetsbaar. -De lokale bevolking... 402 00:35:03,563 --> 00:35:06,688 waardeerde het vast niet dat je het reservaat steunde. 403 00:35:06,813 --> 00:35:11,188 Ik ben mijn hele leven in twee verschillende richtingen getrokken. 404 00:35:11,271 --> 00:35:15,355 Het voelde alsof beide kanten me vandaag wegduwden. 405 00:35:15,438 --> 00:35:19,771 Toen we broeders werden op deze veranda, smeedde dat een band... 406 00:35:19,855 --> 00:35:22,313 die sterker was dan welke woorden dan ook. 407 00:35:24,396 --> 00:35:28,355 De snelweg onbruikbaar maken en de vrachtwagens omleiden? 408 00:35:28,438 --> 00:35:32,230 Dat is iets waar mijn vader trots op zou zijn geweest. 409 00:35:32,313 --> 00:35:36,938 Er zijn tegenwoordig dreigementen nodig om politici te laten luisteren. 410 00:35:37,021 --> 00:35:40,230 U nam het initiatief bij de mijn. 411 00:35:40,313 --> 00:35:43,480 Even maar. Ik heb de impasse be�indigd... 412 00:35:43,563 --> 00:35:45,688 en hun machines teruggegeven. 413 00:35:45,771 --> 00:35:48,855 Kleine mannen met grote wapens reageren overdreven... 414 00:35:48,938 --> 00:35:53,230 en toch word ik gedwongen om met de witte vlag te zwaaien. 415 00:35:53,396 --> 00:35:56,646 De onderdrukkers winnen weer. 416 00:35:58,188 --> 00:36:01,688 Ik heb misschien een aanwijzing over de aanslag op u. 417 00:36:01,771 --> 00:36:04,105 De schietpartij stond er toch los van? 418 00:36:04,188 --> 00:36:08,938 Dat dacht ik ook. De Cleggs hebben een motief. 419 00:36:09,021 --> 00:36:13,355 De mijn levert ze veel geld op en u staat ze in de weg. 420 00:36:15,063 --> 00:36:19,730 Mijn leven is gevaarlijker geworden sinds ik je broeder ben geworden. 421 00:36:19,813 --> 00:36:23,063 Ik denk dat dicht bij mij staan een prijs heeft. 422 00:36:25,813 --> 00:36:29,105 Ik zag Monica's schoenen bij de deur staan. 423 00:36:29,188 --> 00:36:33,063 Ik vermoed dat haar paard je ranch terroriseert? 424 00:36:34,771 --> 00:36:38,063 Dat is een hengst die ik voor haar heb gekocht... 425 00:36:38,146 --> 00:36:40,771 een paar weken voordat ze... 426 00:36:40,855 --> 00:36:43,480 achteruitging. 427 00:36:43,563 --> 00:36:46,605 Hij is nogal wild, maar toen we erachter kwamen... 428 00:36:46,688 --> 00:36:48,980 dat ze nooit meer zou kunnen rijden... 429 00:36:50,396 --> 00:36:54,396 dacht ik: wat heeft het voor zin? -Waarom nog een geest breken? 430 00:36:56,771 --> 00:37:01,271 Ja, we zijn allebei maar al te bekend met lijden en opoffering. 431 00:37:02,271 --> 00:37:08,271 Daarom, of het nu gaat om de mijn of het overwinnen van het verdriet... 432 00:37:08,355 --> 00:37:11,938 moeten we blijven vechten. Samen. 433 00:37:33,855 --> 00:37:36,355 Je maakt overal waar je komt vrienden, h�? 434 00:37:36,438 --> 00:37:38,896 Heb je het gehoord van die wegversperring? 435 00:37:40,688 --> 00:37:43,355 Je team heeft behoorlijk indruk gemaakt. 436 00:37:43,438 --> 00:37:48,480 Hebben de mensen geklaagd? Want ik wil de dreiging inschatten. 437 00:37:48,563 --> 00:37:51,355 Ik ga mijn klanten niet verraden. 438 00:37:51,438 --> 00:37:55,230 Mensen hebben de neiging om mijn intenties verkeerd te begrijpen. 439 00:37:55,313 --> 00:37:58,230 Of je hebt geen idee hoeveel schade je aanricht. 440 00:37:58,355 --> 00:38:02,521 Ik wil gewoon niet dat je bar wordt vernield door een vechtpartij. 441 00:38:02,605 --> 00:38:06,230 En ik kan helpen de vrede te bewaren. -En dat zegt de kerel... 442 00:38:06,313 --> 00:38:09,230 die de levens van anderen op z'n kop zet. 443 00:38:09,313 --> 00:38:12,605 Dan waarschuw ik je dat het heftig kan worden. 444 00:38:12,730 --> 00:38:14,938 Ik kan mensen prima afweren. 445 00:38:15,021 --> 00:38:18,771 Fijn om te weten dat je nog steeds kunt glimlachen. 446 00:38:26,980 --> 00:38:29,396 Gen Z... 447 00:38:41,188 --> 00:38:43,688 Ik zie tot nu toe geen boze blikken. 448 00:38:43,771 --> 00:38:46,105 Ik kan iets aanzetten op de jukebox. 449 00:38:46,188 --> 00:38:50,605 Nee, daar ben je mee klaar, schat, anders grijp ik je. 450 00:38:50,688 --> 00:38:55,021 Waar was dat vuur toen Camo Karen vandaag in je gezicht spuugde? 451 00:38:55,105 --> 00:38:57,563 Het was niets. -Niets? 452 00:38:57,688 --> 00:39:02,855 Nee. Zo'n rochel komt alleen voort uit diepe persoonlijke haat. 453 00:39:02,980 --> 00:39:05,146 Ik kende haar niet. 454 00:39:05,230 --> 00:39:09,813 H�, goed nieuws. Die twee slachtoffers van de wegversperring... 455 00:39:09,896 --> 00:39:13,188 zijn uit het ziekenhuis. -En de man van de drive-by? 456 00:39:13,271 --> 00:39:16,563 Stabiel, dankzij Kayce die de hinderlaag opmerkte. 457 00:39:16,688 --> 00:39:19,105 Hij kan oorlog ontketenen in Zwitserland. 458 00:39:19,188 --> 00:39:21,730 Hopelijk is het bloedvergieten nu afgelopen. 459 00:39:21,813 --> 00:39:24,771 We zetten ons leven op het spel voor onze buren... 460 00:39:24,855 --> 00:39:27,355 en zij zien ons als de vijand. 461 00:39:27,480 --> 00:39:30,896 We rennen het vuur in om mensen te beschermen... 462 00:39:30,980 --> 00:39:34,771 niet om indruk op ze te maken. Blijf het gewoon doen... 463 00:39:34,855 --> 00:39:38,730 dan zullen de mensen hier onthouden dat wij de goeien zijn. 464 00:39:43,230 --> 00:39:45,771 Potenti�le dreiging in aantocht. 465 00:39:45,855 --> 00:39:48,938 Maar dat kan even duren, dus als ze me aanvallen... 466 00:39:49,021 --> 00:39:51,396 sla je hun ballen eraf. 467 00:39:52,396 --> 00:39:55,480 Marshals, toch? -Ja, wat kan ik voor je doen? 468 00:39:56,688 --> 00:40:00,313 Het kind van mijn vriendin is door een van die kogels geraakt. 469 00:40:00,396 --> 00:40:04,438 Ze zegt dat ze dankzij jou nog leeft. Het volgende rondje is van mij. 470 00:40:05,730 --> 00:40:07,896 Ja, bedankt. 471 00:40:07,980 --> 00:40:10,605 H�, nog een fijne avond. 472 00:40:18,271 --> 00:40:20,271 Op de beschermers. 473 00:40:20,396 --> 00:40:21,771 Beschermers. 40754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.