Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:04,370
Dans le système pénal américain,le ministère public est représenté
2
00:00:04,460 --> 00:00:07,007
par deux groupes distincts,mais d'égale importance.
3
00:00:07,076 --> 00:00:08,919
La police, qui enquête sur les crimes,
4
00:00:09,004 --> 00:00:11,731
et le procureur,qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,223
Voici leur histoire.
6
00:00:13,990 --> 00:00:14,870
Superglue.
7
00:00:14,950 --> 00:00:18,000
Je vais coller ma main
sur la figure du crétin qui a fait ça.
8
00:00:18,080 --> 00:00:19,750
C'est sûrement pas des enfants.
9
00:00:19,830 --> 00:00:20,870
Le divorce.
10
00:00:20,960 --> 00:00:22,670
C'est le meilleur ami du serrurier.
11
00:00:22,750 --> 00:00:25,590
Il change les serrures. Elle les colle.
12
00:00:25,670 --> 00:00:31,220
M. Franklin est veuf. Et j'ai promis
de réparer sa clim aujourd'hui.
13
00:00:31,300 --> 00:00:32,390
J'ai presque fini.
14
00:00:43,190 --> 00:00:44,440
C'est pas vrai !
15
00:00:48,360 --> 00:00:50,610
- Ça doit être le fusible.
- Tenez.
16
00:00:50,700 --> 00:00:53,450
Vous sentez ça ? C'est quoi, cette odeur ?
17
00:00:56,030 --> 00:00:57,040
Regardez ça.
18
00:00:57,660 --> 00:00:59,830
C'est quoi ? Du sang ?
19
00:01:07,210 --> 00:01:08,550
Monsieur Franklin ?
20
00:01:13,590 --> 00:01:14,800
Monsieur Franklin ?
21
00:01:17,010 --> 00:01:19,810
Monsieur Franklin, ça va ?
C'est moi, M. Couri.
22
00:01:23,650 --> 00:01:25,020
Nom de Dieu.
23
00:01:25,730 --> 00:01:27,150
Il a reçu quoi, un obus ?
24
00:01:27,230 --> 00:01:29,150
En tout cas, ça venait de l'allée.
25
00:01:29,230 --> 00:01:30,860
La fenêtre a été forcée.
26
00:01:31,490 --> 00:01:33,490
Depuis quand M. Franklin est-il comme ça ?
27
00:01:33,570 --> 00:01:36,330
La rigidité est totale.
Depuis 4 h du matin.
28
00:01:36,410 --> 00:01:39,160
- On est prêts à l'emmener.
- D'accord.
29
00:01:42,370 --> 00:01:44,170
On a prévenu la famille.
30
00:01:44,250 --> 00:01:46,500
Son boulot a laissé
un message sur son répondeur.
31
00:01:46,590 --> 00:01:49,340
DeLuca Services.
Il aurait dû y être il y a deux heures.
32
00:01:49,420 --> 00:01:51,510
Il aurait été heureux d'aller travailler.
33
00:01:51,590 --> 00:01:53,970
Y'en a un qui s'est démené
pour qu'il ait sa journée.
34
00:01:54,510 --> 00:01:56,140
Le tireur a retiré le fusible.
35
00:01:56,890 --> 00:02:01,390
Franklin entre, essaie d'allumer.
Il pose ses courses. Boum.
36
00:02:01,480 --> 00:02:03,140
Le premier tir l'atteint au bras.
37
00:02:03,230 --> 00:02:05,230
Au deuxième, il tombe ici.
38
00:02:05,980 --> 00:02:08,400
Il se lève, se dirige vers la chambre.
39
00:02:08,480 --> 00:02:12,860
Au troisième, il tombe sur le seuil
et rampe dans la pièce.
40
00:02:12,950 --> 00:02:14,400
Fin de l'histoire.
41
00:02:14,490 --> 00:02:17,490
Même à 4 h du matin,
quelqu'un a dû entendre quelque chose.
42
00:02:17,570 --> 00:02:18,580
Duvet d'oie.
43
00:02:18,660 --> 00:02:20,910
Le tireur a étouffé
les tirs avec un oreiller.
44
00:02:20,990 --> 00:02:23,910
Un tout petit oreiller.
Où est le reste de l'oiseau ?
45
00:02:24,000 --> 00:02:27,170
Vous voyez cet angle droit
formé par les éclaboussures de sang ?
46
00:02:27,710 --> 00:02:29,420
Le tireur a utilisé une bâche.
47
00:02:29,500 --> 00:02:33,510
Ils ont trouvé un bout de plastique
accroché à un clou.
48
00:02:33,590 --> 00:02:35,720
D'accord. Il roule le bazar.
49
00:02:35,800 --> 00:02:39,390
Il colle la serrure
pour se donner du temps.
50
00:02:39,470 --> 00:02:41,970
Il ressort par la fenêtre. Très propre.
51
00:02:42,060 --> 00:02:43,980
Martha Stewart aurait adoré ça.
52
00:03:32,650 --> 00:03:35,400
Les voisins ont entendu
Mme Molinari et son nouveau soupirant
53
00:03:35,490 --> 00:03:37,780
tenter un record du monde à 3 h du matin.
54
00:03:37,860 --> 00:03:39,950
Mais pas les tirs une heure plus tard.
55
00:03:40,030 --> 00:03:42,280
Quelqu'un saurait
pourquoi M. Franklin a été tué ?
56
00:03:42,370 --> 00:03:45,620
Depuis sept ans dans l'immeuble.
Ami des orphelins et des animaux.
57
00:03:45,700 --> 00:03:46,790
Pas un ennemi au monde.
58
00:03:46,870 --> 00:03:49,120
Et l'ami qui l'a tué
a laissé des empreintes ?
59
00:03:49,210 --> 00:03:51,210
Non. Ni empreintes ni traces de pas.
60
00:03:51,290 --> 00:03:53,880
On va diffuser le portrait-robot
de Casper le fantôme.
61
00:03:53,960 --> 00:03:56,760
Dites à Profaci d'éplucher
les comptes de M. Franklin,
62
00:03:56,840 --> 00:03:58,470
il a peut-être des dettes.
63
00:03:58,550 --> 00:03:59,680
Énormes, alors.
64
00:03:59,760 --> 00:04:02,510
Personne se donnerait
tout ce mal pour 100 dollars.
65
00:04:02,600 --> 00:04:05,470
Franklin passait la serpillière
pour 10 dollars de l'heure.
66
00:04:05,560 --> 00:04:07,850
Qui lui avancerait une somme importante ?
67
00:04:07,930 --> 00:04:09,600
Vous avez un meilleur mobile ?
68
00:04:09,690 --> 00:04:12,190
Les mille et une nuits
d'un agent d'entretien ?
69
00:04:12,270 --> 00:04:16,490
Demandez à sa fille
avec qui il les passait.
70
00:04:16,570 --> 00:04:20,200
- Il avait de l'argent ou des bijoux ici ?
- Non.
71
00:04:20,280 --> 00:04:22,820
Papa déposait sa paie tous les vendredis.
72
00:04:23,830 --> 00:04:29,000
Il m'a donné le collier de perles et la
bague de fiançailles de maman à sa mort.
73
00:04:29,830 --> 00:04:31,290
Il y a huit ans.
74
00:04:31,380 --> 00:04:34,040
Vous savez s'il voyait quelqu'un ?
75
00:04:35,000 --> 00:04:37,050
Je ne crois pas.
76
00:04:37,130 --> 00:04:40,090
Il y a des gens
avec qui il se sentait bien.
77
00:04:40,680 --> 00:04:43,050
Avait-il des problèmes d'argent ?
78
00:04:43,140 --> 00:04:45,930
Il ne me parlait pas de ça.
79
00:04:46,010 --> 00:04:48,930
Avez-vous remarqué
un changement dans ses dépenses ?
80
00:04:49,020 --> 00:04:50,520
Ces dernières semaines,
81
00:04:50,600 --> 00:04:53,900
il m'a donné
de l'argent en plus pour l'école.
82
00:04:53,980 --> 00:04:56,730
- Combien en plus ?
- Cinq cents dollars.
83
00:04:56,820 --> 00:04:58,440
D'où venait cet argent ?
84
00:04:58,530 --> 00:05:02,700
Il a changé de travail le mois dernier.
Il a dit qu'il avait été augmenté.
85
00:05:03,870 --> 00:05:05,830
DELUCA SERVICES
JEUDI 8 AOÛT
86
00:05:05,910 --> 00:05:08,580
Franklin a passé neuf ans
à l'université Hudson.
87
00:05:08,660 --> 00:05:10,910
Il perdait 5 % sur son salaire
en venant ici.
88
00:05:11,000 --> 00:05:12,790
La cantine est meilleure ?
89
00:05:12,870 --> 00:05:15,210
Là-bas, il nettoyait
les labos du service médical,
90
00:05:15,290 --> 00:05:17,380
où sont enfermés les rats de laboratoire.
91
00:05:17,460 --> 00:05:19,300
Il en avait marre de l'odeur.
92
00:05:19,380 --> 00:05:22,720
Sa fille dit qu'il a gagné
plus d'argent au travail.
93
00:05:22,800 --> 00:05:25,550
Il a peut-être trouvé de la monnaie
sous les sièges.
94
00:05:25,640 --> 00:05:28,560
Il lui a parlé d'une augmentation.
Pourquoi mentirait-il ?
95
00:05:28,640 --> 00:05:32,890
Vos clients se sont-ils plaints
de la disparition de machines à écrire ?
96
00:05:33,770 --> 00:05:36,730
- Absolument pas.
- On peut les appeler, alors ?
97
00:05:36,820 --> 00:05:38,940
Ils seront ravis
de cette enquête pour vol.
98
00:05:40,110 --> 00:05:43,360
Hé, personne n'a été blessé.
99
00:05:43,450 --> 00:05:45,200
Laissez-nous en juger.
100
00:05:45,910 --> 00:05:50,200
Il faisait le ménage dans un immeuble
avec un cabinet dentaire au 11e étage.
101
00:05:50,290 --> 00:05:52,460
Deux frères, dentistes,
qui manient la fraise.
102
00:05:52,540 --> 00:05:55,960
Après le boulot, ils produisent
des films où on voit d'autres fraises.
103
00:05:56,040 --> 00:05:58,710
- Soyez plus clair, M. De Luca.
- Des vidéos amateurs.
104
00:05:58,800 --> 00:06:00,800
On en trouve
en pagaille dans les sex-shops.
105
00:06:00,880 --> 00:06:02,340
Ces dentistes font des films
106
00:06:02,420 --> 00:06:04,090
dans la salle d'examen ?
107
00:06:04,180 --> 00:06:07,010
Franklin disait que c'était un défilé
de femmes toute la nuit.
108
00:06:07,100 --> 00:06:10,430
Des femmes ordinaires.
Des patientes, peut-être.
109
00:06:10,520 --> 00:06:12,730
Franklin était payé pour fermer les yeux ?
110
00:06:12,810 --> 00:06:13,890
Trois cents la semaine.
111
00:06:15,150 --> 00:06:18,690
J'ai trouvé un fragment de balle
assez gros pour être du 32,
112
00:06:18,770 --> 00:06:21,360
tirée par quelle arme est la question.
113
00:06:21,440 --> 00:06:22,610
Un 32 a fait ça ?
114
00:06:22,690 --> 00:06:25,160
Avec l'aide du fulminate de mercure.
115
00:06:25,240 --> 00:06:28,620
La spectro-analyse a confirmé
la présence de cristaux de mercure.
116
00:06:28,700 --> 00:06:29,910
Pour faire des explosifs.
117
00:06:29,990 --> 00:06:33,370
Je vais appeler la CIA et leur demander
s'ils ont compté leurs balles.
118
00:06:33,460 --> 00:06:36,210
N'importe qui peut faire
du fulminate de mercure
119
00:06:36,290 --> 00:06:37,170
dans sa cave.
120
00:06:37,250 --> 00:06:41,420
- En cassant des thermomètres ?
- C'est la fin du 20e siècle, Lennie.
121
00:06:41,510 --> 00:06:43,550
Plus de mercure dans les thermomètres.
122
00:06:43,630 --> 00:06:45,380
Il faut l'acheter à un fournisseur.
123
00:06:46,180 --> 00:06:50,260
Balles maison, bâche,
pas d'empreintes, pas de fibres.
124
00:06:50,350 --> 00:06:54,430
- Tu flaires le pro ?
- Ouais. Voyons ça avec l'OCLCO.
125
00:06:54,520 --> 00:06:55,390
Merci.
126
00:06:55,890 --> 00:06:59,060
OFFICE CENTRAL DE LUTTE CONTRE
LE CRIME ORGANISÉ, JEUDI 8 AOÛT
127
00:06:59,150 --> 00:07:02,230
La victime était agent d'entretien ?
128
00:07:02,320 --> 00:07:04,440
Vous voulez dire nettoyeur pour la mafia ?
129
00:07:04,530 --> 00:07:06,110
Non, un agent d'entretien.
130
00:07:06,700 --> 00:07:09,030
Qu'a-t-il fait
pour mériter un tir pareil ?
131
00:07:09,120 --> 00:07:10,780
Le tireur nous le dira peut-être.
132
00:07:12,540 --> 00:07:15,540
James Poulos, alias Jimmy le cloueur.
133
00:07:15,620 --> 00:07:16,460
Connais pas.
134
00:07:16,540 --> 00:07:19,130
Tu n'étais pas né
quand il était à son apogée.
135
00:07:20,170 --> 00:07:23,510
Une condamnation, en 1956.
Douze ans à Attica.
136
00:07:24,420 --> 00:07:27,180
- On le saluera pour vous.
- Merci, Manny.
137
00:07:27,800 --> 00:07:32,680
Jimmy, quelqu'un t'a piqué
ton mode opératoire il y a quelques jours.
138
00:07:32,760 --> 00:07:36,600
Tout était calculé,
jusqu'à la boîte à fusibles.
139
00:07:36,690 --> 00:07:38,020
Sans blague ?
140
00:07:38,850 --> 00:07:42,770
- Vous ne le trouverez jamais.
- Ils t'ont trouvé en 1956.
141
00:07:43,980 --> 00:07:45,610
Une fois, gamin.
142
00:07:46,740 --> 00:07:49,240
Parce qu'un minable m'a balancé.
143
00:07:50,450 --> 00:07:53,660
La police scientifique
n'a jamais trouvé de preuve. Jamais.
144
00:07:56,250 --> 00:07:57,910
L'attaque du village ?
145
00:08:00,290 --> 00:08:02,750
Pour 12,95 $...
146
00:08:04,170 --> 00:08:06,420
n'importe qui aurait pu le faire. Tenez.
147
00:08:08,340 --> 00:08:12,640
" Le Manuel technique de l'assassin.
Éditions Nation Libre."
148
00:08:12,720 --> 00:08:16,930
Ces fous qui courent dans les bois
en jouant à Rambo. Ils ont publié ça.
149
00:08:17,020 --> 00:08:20,730
- Ils vous ont interviewé ?
- Ils m'ont même pas demandé.
150
00:08:21,810 --> 00:08:24,230
Et ils me versent pas de droits d'auteur.
151
00:08:25,280 --> 00:08:27,780
ÉDITIONS NATION LIBRE
LUNDI 12 AOÛT
152
00:08:27,860 --> 00:08:30,610
Septième impression. Un succès
de vente par correspondance.
153
00:08:30,700 --> 00:08:33,530
Vous mesurez le succès
au nombre de gens tués ?
154
00:08:33,620 --> 00:08:34,830
Lisez l'avertissement.
155
00:08:34,910 --> 00:08:37,290
C'est uniquement
pour s'informer et se divertir.
156
00:08:37,370 --> 00:08:38,830
Pour nous informer,
157
00:08:38,910 --> 00:08:41,210
on veut la liste
de ceux qui ont commandé ça.
158
00:08:42,130 --> 00:08:45,750
Vous ne connaissez pas
nos autres publications.
159
00:08:45,840 --> 00:08:48,800
"Guide des libertés constitutionnelles."
160
00:08:48,880 --> 00:08:53,390
On demande une liste de diffusion,
pas le nom d'une source confidentielle.
161
00:08:53,470 --> 00:08:56,890
J'ai versé du sang de patriote
pour défendre le premier amendement.
162
00:08:56,970 --> 00:08:59,730
Je vais pas y renoncer
pour un Latino fraîchement débarqué.
163
00:09:02,190 --> 00:09:05,190
Il soutiendra que garder
sa liste de diffusion confidentielle
164
00:09:05,270 --> 00:09:08,190
est essentiel à l'exercice
de ses droits du 1er amendement.
165
00:09:08,280 --> 00:09:09,990
Et un juge va gober ça ?
166
00:09:10,070 --> 00:09:12,570
Vous voulez passer six mois
au tribunal pour le savoir ?
167
00:09:12,660 --> 00:09:14,910
Le tueur sera à la retraite avant.
168
00:09:16,120 --> 00:09:18,660
Il a suivi les instructions à la lettre.
169
00:09:18,750 --> 00:09:20,750
Chapitre six. Il y a même une checklist.
170
00:09:21,250 --> 00:09:23,710
L'éditeur lui a expliqué
comment commettre un crime.
171
00:09:23,790 --> 00:09:25,880
Complicité de meurtre ? Je ne crois pas.
172
00:09:27,000 --> 00:09:28,250
Je veux tenter.
173
00:09:28,340 --> 00:09:30,510
Si vous êtes décidée, allez-y.
174
00:09:32,630 --> 00:09:34,220
Qu'est-ce qu'il en sait ?
175
00:09:34,300 --> 00:09:37,350
Vous allez sortir ces conneries
devant un grand jury ?
176
00:09:37,430 --> 00:09:39,390
Dès qu'ils reviennent de déjeuner.
177
00:09:39,470 --> 00:09:41,140
Obstruction à la justice, aussi.
178
00:09:41,230 --> 00:09:42,730
C'est une blague.
179
00:09:42,810 --> 00:09:45,730
Je peux faire inculper
ce crayon si j'en ai envie.
180
00:09:45,810 --> 00:09:47,320
Ça ne tient pas la route.
181
00:09:47,400 --> 00:09:52,030
N'importe quel juge verra que c'est fait
pour contourner le premier amendement.
182
00:09:52,110 --> 00:09:54,860
Tout l'argent de votre client
va servir à le prouver.
183
00:09:57,030 --> 00:09:59,740
La liberté de la presse
n'est pas gratuite, monsieur Bailey.
184
00:09:59,830 --> 00:10:02,210
Contrairement à votre liste de diffusion.
185
00:10:02,290 --> 00:10:05,330
- J'y crois pas. C'est du chantage.
- Un moyen de pression.
186
00:10:08,420 --> 00:10:10,130
La pause déjeuner est finie.
187
00:10:10,210 --> 00:10:12,420
Allez-y. Traînez-moi au tribunal.
188
00:10:12,510 --> 00:10:15,090
J'en profiterai pour botter
les fesses du gouvernement.
189
00:10:17,430 --> 00:10:19,760
Je vous déconseille ce combat, M. Bailey.
190
00:10:19,850 --> 00:10:22,310
Vous aurez toutes les agences
fédérales et municipales,
191
00:10:22,390 --> 00:10:25,730
de l'inspecteur des postes
à celui du fisc, sur le dos.
192
00:10:25,810 --> 00:10:26,860
Attendez une seconde...
193
00:10:36,160 --> 00:10:38,780
La liste sera
sur votre bureau demain matin.
194
00:10:42,080 --> 00:10:44,120
Tous ces gens ont commandé le livre ?
195
00:10:44,210 --> 00:10:46,620
Si vous voyez une de mes ex, dites-le-moi.
196
00:10:47,460 --> 00:10:51,670
Quelqu'un à Quantico
en a commandé six exemplaires.
197
00:10:51,760 --> 00:10:53,920
- Qui ça peut être ?
- Super.
198
00:10:54,010 --> 00:10:55,800
Voilà où vont mes impôts.
199
00:10:55,880 --> 00:10:58,600
Greg Franklin
travaillait à Hudson Universtiy ?
200
00:10:58,680 --> 00:11:00,180
Il a démissionné il y a un mois.
201
00:11:00,260 --> 00:11:02,770
Un type là-bas a acheté
le livre il y a trois semaines.
202
00:11:03,430 --> 00:11:04,350
Qui ça ?
203
00:11:05,480 --> 00:11:06,770
Greg Franklin !
204
00:11:11,570 --> 00:11:14,740
Je me rappelle pas
avoir vu un paquet pour Greg Franklin.
205
00:11:14,820 --> 00:11:17,530
Le service du courrier sait
qu'il ne travaille plus ici.
206
00:11:17,610 --> 00:11:21,200
Pourquoi lui envoyer un livre ici
après sa démission ?
207
00:11:21,280 --> 00:11:23,700
On s'est posé la même question.
208
00:11:23,790 --> 00:11:26,250
C'était peut-être un de ses vieux potes.
209
00:11:26,330 --> 00:11:28,500
Celui qui lui a mis
trois balles dans la tête.
210
00:11:28,580 --> 00:11:29,960
Oui, il a été assassiné.
211
00:11:30,040 --> 00:11:33,090
Greg s'entendait bien
avec tous les employés.
212
00:11:33,170 --> 00:11:34,670
Si bien qu'il a démissionné.
213
00:11:34,760 --> 00:11:36,840
Il en avait marre de bosser de nuit.
214
00:11:36,930 --> 00:11:40,640
Il faisait les nuits dans son nouveau job,
pour moins d'argent.
215
00:11:40,720 --> 00:11:41,720
Monsieur Krasny ?
216
00:11:43,060 --> 00:11:46,520
Est-il possible qu'il soit parti
pour une autre raison ?
217
00:11:49,850 --> 00:11:53,400
Quelqu'un l'a accusé de voler
des cachets au département de psychiatrie.
218
00:11:53,480 --> 00:11:56,780
- Des calmants.
- Un bon suspect, l'agent d'entretien.
219
00:11:57,610 --> 00:12:00,030
Greg a travaillé ici neuf ans
sans jamais un problème.
220
00:12:00,110 --> 00:12:02,330
- Je n'y croyais pas.
- Qu'en a dit Greg ?
221
00:12:02,410 --> 00:12:05,370
Il a dit que quelqu'un voulait sa peau.
222
00:12:05,450 --> 00:12:08,160
La sécurité le lâchait pas,
alors il est parti.
223
00:12:09,420 --> 00:12:10,420
Excusez-moi.
224
00:12:12,380 --> 00:12:15,630
Franklin avait raison,
quelqu'un lui en voulait.
225
00:12:15,710 --> 00:12:18,130
On l'a payé pour fermer les yeux
sur des films pornos.
226
00:12:18,220 --> 00:12:20,800
Ça a peut-être été pareil
pour les vols de médicaments.
227
00:12:20,890 --> 00:12:23,760
Ça expliquerait qu'il n'ait rien dit
quand il a été accusé.
228
00:12:23,850 --> 00:12:25,850
Ou il a demandé
plus d'argent pour se taire.
229
00:12:25,930 --> 00:12:27,060
Ça a énervé quelqu'un.
230
00:12:27,140 --> 00:12:30,730
Oui. Quelqu'un qui était là
quand le livre est arrivé.
231
00:12:31,480 --> 00:12:34,150
Le courrier adressé
à d'anciens employés va dans ce casier.
232
00:12:34,770 --> 00:12:37,820
Si on a une adresse, on fait suivre.
233
00:12:37,900 --> 00:12:39,990
Sinon, il est renvoyé à l'expéditeur.
234
00:12:40,070 --> 00:12:42,070
Le courrier reste ici combien de temps ?
235
00:12:42,950 --> 00:12:44,740
On n'est pas un bureau de poste.
236
00:12:44,830 --> 00:12:47,700
- C'est-à-dire ?
- Environ trois jours.
237
00:12:47,790 --> 00:12:49,870
Qui a accès au casier ?
238
00:12:49,960 --> 00:12:53,330
Tous ceux qui travaillent ici,
50 ou 60 personnes,
239
00:12:53,420 --> 00:12:56,050
en comptant les employés
et les étudiants à mi-temps.
240
00:12:56,130 --> 00:12:58,170
Il va nous falloir une liste de ces noms.
241
00:12:58,260 --> 00:12:59,260
Bien sûr.
242
00:13:01,430 --> 00:13:03,600
Soixante personnes à interroger, Rey.
243
00:13:03,680 --> 00:13:06,470
Je prends les dortoirs mixtes,
tu prends les autres.
244
00:13:07,140 --> 00:13:09,730
Combien de facteurs
connaissent le fulminate ?
245
00:13:10,980 --> 00:13:13,810
Un. L'étudiant en chimie.
246
00:13:14,730 --> 00:13:16,320
Un première année peut le faire.
247
00:13:16,400 --> 00:13:17,940
S'il a ce qu'il faut.
248
00:13:18,030 --> 00:13:23,410
Nitrate de mercure, acide nitrique
et éthanol. Tout est ici, sous clé.
249
00:13:23,490 --> 00:13:26,450
Et rationné.
Vous n'imaginez pas notre budget.
250
00:13:26,530 --> 00:13:29,910
Si l'un de vos élèves en préparait,
251
00:13:30,000 --> 00:13:30,960
qui le saurait ?
252
00:13:31,040 --> 00:13:34,540
À moins d'être enrhumé, vous le sauriez.
Quand on le chauffe,
253
00:13:34,630 --> 00:13:37,170
le fulminate de mercure empeste.
254
00:13:37,250 --> 00:13:39,840
Voici les étudiants qui travaillent
au local courrier.
255
00:13:39,920 --> 00:13:41,050
Il y a l'un des vôtres ?
256
00:13:43,090 --> 00:13:44,640
Oui, Mlle Nguyen.
257
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
Merci.
258
00:13:47,510 --> 00:13:51,480
Mercredi soir ? J'étais avec ma sœur.
Elle est venue du MIT.
259
00:13:52,310 --> 00:13:53,390
Qu'est-ce qu'il y a ?
260
00:13:53,480 --> 00:13:56,440
Mercredi, un agent qui travaillait ici
s'est fait tirer dessus.
261
00:13:56,520 --> 00:13:58,690
Par quelqu'un qui fréquente
262
00:13:58,780 --> 00:14:01,030
le local courrier et le labo de chimie.
263
00:14:01,110 --> 00:14:04,200
Je coche les cases.
Mais je n'ai tué personne.
264
00:14:04,280 --> 00:14:06,870
- Le rapport avec la chimie ?
- Les balles utilisées
265
00:14:06,950 --> 00:14:09,160
contenaient du fulminate de mercure.
266
00:14:10,950 --> 00:14:13,670
- Le tueur travaille au local courrier ?
- C'est possible.
267
00:14:13,750 --> 00:14:14,710
Tu as une idée ?
268
00:14:16,170 --> 00:14:19,050
Je ne sais pas.
Je ne veux pas lui attirer d'ennuis.
269
00:14:19,130 --> 00:14:21,710
S'il n'a rien fait,
il n'aura pas d'ennuis.
270
00:14:24,010 --> 00:14:27,930
Ce garçon avec qui je travaille, Alan.
En général, il reste dans son coin.
271
00:14:28,010 --> 00:14:30,260
Il m'a invitée au cinéma
il y a quelques semaines.
272
00:14:30,350 --> 00:14:31,810
Il n'arrêtait pas de parler.
273
00:14:31,890 --> 00:14:33,230
Je comprenais pas trop,
274
00:14:33,310 --> 00:14:36,150
mais il cherchait
des sels de mercure catalytiques.
275
00:14:36,230 --> 00:14:39,690
C'était pour le cours d'éthique
et histoire contemporaine.
276
00:14:39,770 --> 00:14:42,360
- Je voyais pas le rapport.
- Donnez-nous son nom.
277
00:14:43,440 --> 00:14:46,030
Alan Sawyer. Il étudie l'histoire.
278
00:14:46,110 --> 00:14:48,570
Il travaille au local courrier
le mardi après-midi.
279
00:14:53,660 --> 00:14:55,420
Alan ?
280
00:14:55,500 --> 00:14:56,460
Alan Sawyer ?
281
00:14:57,960 --> 00:15:00,460
Inspecteur Curtis,
voici l'inspecteur Briscoe.
282
00:15:00,550 --> 00:15:02,840
- Nous aimerions vous parler.
- De quoi ?
283
00:15:03,550 --> 00:15:05,680
De fulminate de mercure. Vous connaissez ?
284
00:15:07,390 --> 00:15:11,060
Vous avez entendu parler de mon projet.
Ah oui, vous étiez au local courrier.
285
00:15:11,140 --> 00:15:12,390
T'as une boule de cristal ?
286
00:15:12,470 --> 00:15:15,140
Non, je suis allé
y chercher ma paie au déjeuner.
287
00:15:15,230 --> 00:15:17,480
Vous avez parlé à Petite Orchidée ?
288
00:15:17,560 --> 00:15:20,110
Petite Orchidée ? Qui est-ce ?
Une amie de Pocahontas ?
289
00:15:20,690 --> 00:15:23,860
Un génie de la chimie. Petite Orchidée,
c'est son nom vietnamien.
290
00:15:24,530 --> 00:15:27,860
- Elle vous a parlé de mon projet.
- Oui. Dites-nous tout.
291
00:15:29,030 --> 00:15:32,120
Minamata. C'est un village
de pêcheurs japonais.
292
00:15:32,200 --> 00:15:37,170
Il y a 40 ans, une papeterie a déversé
600 tonnes de mercure dans la baie.
293
00:15:37,250 --> 00:15:39,960
Il y a eu des morts, des bébés nés
avec des malformations.
294
00:15:40,040 --> 00:15:41,290
C'est horrible.
295
00:15:41,380 --> 00:15:44,960
- De quoi parle ton projet ?
- C'est un devoir d'histoire.
296
00:15:45,050 --> 00:15:48,720
Ça parle de l'évolution des réponses
des entreprises aux catastrophes.
297
00:15:49,300 --> 00:15:52,180
L'idée m'est venue de mon père.
Il est avocat en droit des affaires.
298
00:15:52,260 --> 00:15:55,600
Le lien entre un poisson empoisonné
et des explosifs au mercure ?
299
00:15:56,810 --> 00:15:58,900
Le mercure m'a toujours intéressé.
300
00:16:00,150 --> 00:16:02,270
Petite Orchidée ne me calculait pas.
301
00:16:02,360 --> 00:16:05,230
Elle craque pour Brad Pitt. Vous voyez ?
302
00:16:05,320 --> 00:16:08,490
Une dernière chose.
Où étiez-vous mercredi soir ?
303
00:16:09,780 --> 00:16:14,080
Dans ma chambre.
Je bûche mes partiels. À plus tard.
304
00:16:16,040 --> 00:16:19,420
Mon père est avocat en droit des affaires,
votre témoin est perdu,
305
00:16:19,500 --> 00:16:23,040
- j'ai un bon alibi.
- Et réponse à tout.
306
00:16:23,130 --> 00:16:24,460
Commençons par l'alibi.
307
00:16:26,420 --> 00:16:28,510
Je l'ai vu deux fois
dans la salle de bain.
308
00:16:28,590 --> 00:16:31,010
À part ça, musique et porte fermée.
309
00:16:31,090 --> 00:16:32,390
Et après minuit ?
310
00:16:32,470 --> 00:16:34,180
Musique et porte fermée.
311
00:16:34,260 --> 00:16:36,520
Croyez-moi,
j'aimerais vous aider à l'enfermer.
312
00:16:36,600 --> 00:16:40,350
- Pourquoi ? T'aimes pas sa musique ?
- Je ne l'aime pas. C'est un porc.
313
00:16:40,440 --> 00:16:41,350
J'ai une question.
314
00:16:41,440 --> 00:16:43,940
As-tu remarqué des odeurs bizarres
dans sa chambre ?
315
00:16:44,020 --> 00:16:47,280
Bizarres ? Il a une plaque chauffante
316
00:16:47,360 --> 00:16:49,110
et je sais pas ce qu'il cuisine,
317
00:16:49,200 --> 00:16:50,660
mais ça sent le rat crevé.
318
00:16:51,860 --> 00:16:53,700
Tu l'as entendu parler d'un employé
319
00:16:53,780 --> 00:16:55,790
du service psychiatrie ?
320
00:16:55,870 --> 00:16:57,660
Un certain Greg Franklin ?
321
00:16:57,750 --> 00:17:02,580
- Non, c'est l'amant secret de Sawyer ?
- Pourquoi tu dis ça ?
322
00:17:04,000 --> 00:17:06,050
Sawyer y va tous les soirs vers 19 h.
323
00:17:06,130 --> 00:17:09,340
Il dit qu'il est payé pour faire
les basses besognes au labo.
324
00:17:09,420 --> 00:17:10,880
Mais, allez savoir.
325
00:17:11,380 --> 00:17:14,640
J'ai passé une annonce dans le journal
du campus, Alan a répondu.
326
00:17:14,720 --> 00:17:17,060
Il collecte les données
pour 100 dollars la semaine.
327
00:17:17,140 --> 00:17:18,140
Sur quoi ?
328
00:17:18,220 --> 00:17:22,770
On étudie de nouveaux psychotropes
sur des animaux et des humains.
329
00:17:23,350 --> 00:17:26,190
- Ces rats sont sous médocs ?
- Oui.
330
00:17:26,270 --> 00:17:28,070
Ceux volés le mois dernier ?
331
00:17:28,150 --> 00:17:31,490
Non, c'était des calmants.
Alan a des ennuis ?
332
00:17:31,570 --> 00:17:34,530
L'agent d'entretien
a été tué il y a quelques jours.
333
00:17:34,620 --> 00:17:35,620
Greg ?
334
00:17:36,910 --> 00:17:37,990
Mon Dieu.
335
00:17:39,410 --> 00:17:40,580
Et vous soupçonnez Alan ?
336
00:17:41,500 --> 00:17:43,620
C'est vous le psychiatre, Dr Varick.
337
00:17:43,710 --> 00:17:44,830
Alan pourrait ?
338
00:17:45,420 --> 00:17:48,090
Tout le monde pourrait.
Je ne vous l'apprends pas.
339
00:17:48,170 --> 00:17:51,880
Si Alan avait un problème avec Greg,
ça réduirait le champ des possibles.
340
00:17:51,970 --> 00:17:53,050
Pas que je sache.
341
00:17:54,430 --> 00:17:56,600
Désolé, je ne peux pas vous aider plus.
342
00:17:57,510 --> 00:18:00,770
On a faxé sa photo à tous
les fournisseurs de produits chimiques.
343
00:18:00,850 --> 00:18:03,140
Aucun n'a rappelé
pour dire qu'il l'avait vu.
344
00:18:03,230 --> 00:18:05,520
La sécurité du campus
laisse la police scientifique
345
00:18:05,610 --> 00:18:08,320
et les démineurs fouiller le dortoir.
346
00:18:08,400 --> 00:18:10,230
Il a dû fabriquer ça dans sa chambre.
347
00:18:10,320 --> 00:18:12,240
Peut-être des résidus dans le couloir.
348
00:18:12,320 --> 00:18:14,700
Vous avez demandé
un mandat de perquisition ?
349
00:18:14,780 --> 00:18:15,950
Oui. Juge Serena.
350
00:18:16,030 --> 00:18:18,330
Nos coïncidences ne l'impressionnent pas.
351
00:18:18,410 --> 00:18:21,290
Oui. Notre profil d'un type
qui connaît les explosifs
352
00:18:21,370 --> 00:18:24,960
et qui a accès au local courrier
et au service de psychiatrie
353
00:18:25,040 --> 00:18:26,330
n'était pas assez précis.
354
00:18:26,420 --> 00:18:28,380
Et l'odeur dans sa chambre ?
355
00:18:28,460 --> 00:18:29,800
Des odeurs transitoires
356
00:18:29,880 --> 00:18:34,050
non identifiées
ne sont pas une cause probable.
357
00:18:34,130 --> 00:18:38,260
Amenez Alan pour qu'on discute.
Voyons ce qu'il pense de nos coïncidences.
358
00:18:41,060 --> 00:18:43,140
Je n'ai jamais vu ce livre. Il est bien ?
359
00:18:43,230 --> 00:18:45,350
Oui. Captivant.
360
00:18:46,060 --> 00:18:50,520
Vous êtes au local courrier.
Coïncidence numéro un.
361
00:18:50,610 --> 00:18:54,570
- Petite Orchidée, numéro deux.
- J'ai expliqué.
362
00:18:54,650 --> 00:18:56,740
Oui. Le poisson contaminé.
363
00:18:57,240 --> 00:19:01,450
Numéro trois, vous travaillez
dans le labo que Franklin nettoyait.
364
00:19:01,540 --> 00:19:02,660
Ça ne compte pas.
365
00:19:02,750 --> 00:19:04,960
Au local courrier,
il y a deux types en prépa.
366
00:19:05,040 --> 00:19:07,250
Ils ont cours dans le même bâtiment.
367
00:19:07,330 --> 00:19:09,630
Numéro quatre,
la puanteur dans ta chambre.
368
00:19:10,670 --> 00:19:11,840
C'est facile.
369
00:19:12,760 --> 00:19:16,050
J'ai essayé de faire du Hom Yu.
C'est un plat chinois au porc.
370
00:19:16,800 --> 00:19:18,010
Ça empeste.
371
00:19:18,090 --> 00:19:19,930
Tu as réponse à tout, hein ?
372
00:19:21,430 --> 00:19:23,140
Vérifiez mes empreintes.
373
00:19:23,220 --> 00:19:25,390
Vous verrez
que je n'étais pas chez ce type.
374
00:19:25,480 --> 00:19:26,850
Tu portais des gants.
375
00:19:26,940 --> 00:19:29,360
- On n'a pas tes empreintes.
- Et mes cheveux ?
376
00:19:29,440 --> 00:19:31,570
J'aurais forcément laissé des cheveux.
377
00:19:31,650 --> 00:19:35,110
On sait pour la bâche.
Et la lumière. Et l'oreiller.
378
00:19:35,190 --> 00:19:37,360
Tu as suivi toutes les instructions.
379
00:19:37,450 --> 00:19:38,450
Alors...
380
00:19:39,320 --> 00:19:41,990
Je suis coupable
parce que vous n'avez pas de preuves ?
381
00:19:53,550 --> 00:19:55,210
Lori Franklin est ici.
382
00:19:57,130 --> 00:19:58,430
Mademoiselle Franklin.
383
00:19:58,510 --> 00:20:00,300
PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT
384
00:20:02,430 --> 00:20:05,520
- C'est lui ?
- Oui. Prenez votre temps.
385
00:20:06,270 --> 00:20:07,980
Il s'appelle Alan Sawyer.
386
00:20:09,350 --> 00:20:11,060
Jamais entendu papa parler de lui.
387
00:20:13,980 --> 00:20:15,900
Je ne l'ai jamais vu.
388
00:20:16,530 --> 00:20:18,320
D'accord. Merci d'être venue.
389
00:20:21,910 --> 00:20:24,660
La police scientifique a fini sa fouille.
390
00:20:27,200 --> 00:20:29,290
Pas de fulminate de mercure.
391
00:20:30,040 --> 00:20:31,580
Mais regardez ça.
392
00:20:32,460 --> 00:20:37,380
Des bulles remplies de mercure
déclenchent le thermostat du dortoir.
393
00:20:44,390 --> 00:20:46,270
Il est temps que j'appelle mes parents.
394
00:20:46,350 --> 00:20:49,310
Il est temps qu'on t'arrête
pour le meurtre de Greg Franklin.
395
00:20:50,310 --> 00:20:51,520
Tu peux garder le silence.
396
00:20:51,600 --> 00:20:53,980
Tout ce que tu diras
pourra être retenu contre toi.
397
00:20:54,070 --> 00:20:55,230
Tu as droit à un avocat.
398
00:20:55,320 --> 00:20:57,400
Il sera commis d'office s'il le faut.
399
00:20:57,490 --> 00:20:59,700
- Tu comprends ?
- Oui.
400
00:20:59,780 --> 00:21:01,610
Mais j'aimerais parler à mes parents.
401
00:21:01,700 --> 00:21:03,160
Non, tu vas d'abord nous dire
402
00:21:03,240 --> 00:21:05,740
où tu as trouvé
le mercure pour tes balles.
403
00:21:05,830 --> 00:21:08,000
Tu nous as bien fait marcher, Alan.
404
00:21:08,080 --> 00:21:09,160
Jusqu'à maintenant.
405
00:21:09,250 --> 00:21:12,580
Les thermostats de ton dortoir n'ont plus
les interrupteurs à mercure.
406
00:21:12,670 --> 00:21:17,670
Coïncidence numéro cinq.
Tes empreintes sont sur les interrupteurs.
407
00:21:21,550 --> 00:21:22,640
D'accord.
408
00:21:29,770 --> 00:21:33,190
J'ai mis une charlotte
et des gants en plastique.
409
00:21:34,060 --> 00:21:35,770
J'ai mis une bâche sur le sol.
410
00:21:35,860 --> 00:21:37,780
J'ai dévissé le fusible
411
00:21:39,070 --> 00:21:40,320
et je l'ai attendu.
412
00:21:41,820 --> 00:21:43,360
Dès la porte fermée, j'ai tiré.
413
00:21:44,030 --> 00:21:47,240
Pourquoi tu as fait ça ?
C'est lié aux médicaments volés ?
414
00:21:48,080 --> 00:21:51,710
Je les ai volés.
Pour qu'ils l'accusent et le virent.
415
00:21:51,790 --> 00:21:53,830
Pourquoi ?
Qu'est-ce que Franklin t'a fait ?
416
00:21:56,000 --> 00:22:00,510
C'était un templier. Il avait 600 ans.
417
00:22:00,590 --> 00:22:03,010
Ils m'ont dit qu'il voulait me tuer.
418
00:22:03,090 --> 00:22:07,430
- Qui a dit ça ?
- Le roi Philippe et le pape Clément.
419
00:22:07,510 --> 00:22:10,310
Ils m'ont dit de le tuer
et ils m'ont dit comment.
420
00:22:20,940 --> 00:22:23,990
J'arrive pas à croire
que le juge ait refusé la caution.
421
00:22:24,070 --> 00:22:27,160
Quel que soit votre parfum,
Mme Ross, je vais l'adopter.
422
00:22:28,330 --> 00:22:30,830
Bref, j'ai parlé à Alan,
et on a changé d'avis.
423
00:22:30,910 --> 00:22:32,960
Vous avez enfin lu ses aveux ?
424
00:22:33,040 --> 00:22:36,250
Je n'ai eu ce dossier qu'hier soir.
425
00:22:36,750 --> 00:22:39,420
On plaide non coupable
pour cause de maladie mentale.
426
00:22:39,500 --> 00:22:40,590
Pardon ?
427
00:22:40,670 --> 00:22:42,590
Il entend des voix. Vous avez lu ?
428
00:22:42,670 --> 00:22:43,670
Chaque mot.
429
00:22:44,340 --> 00:22:47,470
Il a planifié
et exécuté un meurtre de sang-froid.
430
00:22:47,550 --> 00:22:50,890
Je n'ai pas dit qu'il était idiot.
Il est schizophrène.
431
00:22:50,970 --> 00:22:52,140
Qui l'a diagnostiqué ?
432
00:22:52,220 --> 00:22:53,520
Le docteur Christian Varick,
433
00:22:53,600 --> 00:22:56,520
chef de la recherche psychiatrique
à l'université Hudson.
434
00:22:56,600 --> 00:22:58,610
Il s'occupe d'Alan depuis quatre mois.
435
00:22:58,690 --> 00:23:00,400
La police a parlé à Varick.
436
00:23:00,480 --> 00:23:03,190
Il ne leur a pas dit.
Je doute qu'il ait oublié.
437
00:23:03,940 --> 00:23:05,950
Vos inspecteurs ont peut-être oublié.
438
00:23:08,030 --> 00:23:12,540
Je paie Alan 100 dollars par semaine
comme cobaye pour une étude.
439
00:23:12,620 --> 00:23:14,910
Ça aurait été bien de le savoir
avant de l'arrêter.
440
00:23:15,000 --> 00:23:17,500
J'avais les mains liées
par le secret médical.
441
00:23:17,580 --> 00:23:19,500
Vous comprenez mon dilemme.
442
00:23:19,590 --> 00:23:23,300
Son avocat dit qu'il ne mesure pas
les conséquences de ses actes.
443
00:23:23,380 --> 00:23:25,630
C'était peut-être vrai il y a quatre mois.
444
00:23:25,720 --> 00:23:28,430
Paranoïa, fantasmes violents
sur les croisades,
445
00:23:28,510 --> 00:23:31,310
les chevaliers médiévaux
et il entendait des voix.
446
00:23:31,390 --> 00:23:32,890
Et maintenant ?
447
00:23:32,970 --> 00:23:35,890
D'après l'évaluation de mon assistante,
448
00:23:35,980 --> 00:23:37,140
il est asymptomatique.
449
00:23:37,810 --> 00:23:38,980
Plus de voix ?
450
00:23:39,060 --> 00:23:41,650
Non. Tant qu'il prend ses médicaments.
451
00:23:41,730 --> 00:23:43,190
Et c'est ?
452
00:23:43,280 --> 00:23:46,030
La moitié des sujets de mon étude
prennent de la fluphénazine
453
00:23:46,110 --> 00:23:49,870
et l'autre moitié du T489.
C'est un médicament expérimental.
454
00:23:50,370 --> 00:23:53,740
J'ai levé l'insu pour voir
dans quel groupe était Alan.
455
00:23:53,830 --> 00:23:55,620
Il prend du T489.
456
00:23:56,710 --> 00:23:59,790
- L'effet est remarquable.
- Le pape Clément et le roi Philippe ?
457
00:24:01,460 --> 00:24:03,420
J'ignore pourquoi Alan a tué M. Franklin.
458
00:24:04,340 --> 00:24:06,420
Mais ça n'a rien à voir avec sa maladie.
459
00:24:07,550 --> 00:24:10,050
C'est ce que Varick m'a dit au téléphone.
460
00:24:10,140 --> 00:24:12,760
Vous revenez
au plaidoyer de non-culpabilité basique ?
461
00:24:12,850 --> 00:24:14,600
On ne concède rien.
462
00:24:17,430 --> 00:24:20,900
- Une requête de rejet des aveux ?
- Plan B.
463
00:24:22,770 --> 00:24:24,900
COUR SUPRÊME, CHAMBRE 72
VENDREDI 30 AOÛT
464
00:24:24,980 --> 00:24:28,360
Deux fois, mon client a demandé
à parler à ses parents.
465
00:24:28,450 --> 00:24:30,490
La police a refusé deux fois.
466
00:24:30,570 --> 00:24:32,740
Son client n'est pas mineur.
467
00:24:32,830 --> 00:24:37,120
Demander papa et maman, ce n'est pas
invoquer le droit à un avocat.
468
00:24:37,200 --> 00:24:39,330
Si, si papa est avocat.
469
00:24:39,420 --> 00:24:42,080
Avocat d'affaires à Baltimore.
470
00:24:42,170 --> 00:24:43,380
Les droits Miranda
471
00:24:43,460 --> 00:24:46,130
n'exigent pas que l'avocat
soit un pénaliste de New York.
472
00:24:46,210 --> 00:24:47,840
La police savait, pour son père ?
473
00:24:47,920 --> 00:24:51,010
- Il le leur avait dit précédemment.
- Il l'a dit en passant.
474
00:24:51,090 --> 00:24:54,890
S'il voulait parler
à son père en tant qu'avocat,
475
00:24:54,970 --> 00:24:57,640
il aurait dû le dire
quand on lui a lu ses droits.
476
00:24:57,730 --> 00:24:59,980
Les mots magiques n'existent pas,
monsieur McCoy.
477
00:25:00,560 --> 00:25:02,900
Vos officiers auraient dû être prudents.
478
00:25:02,980 --> 00:25:07,440
L'avocat a été refusé à M. Sawyer.
Je vais faire annuler ses aveux.
479
00:25:07,530 --> 00:25:10,240
Y a-t-il d'autres preuves
pour l'inculper ?
480
00:25:10,320 --> 00:25:12,780
On a ses empreintes
sur les thermostats cassés...
481
00:25:12,870 --> 00:25:14,950
Ainsi que celles
d'une dizaine d'individus.
482
00:25:16,950 --> 00:25:19,540
Je ne vois pas de justification légale,
monsieur McCoy.
483
00:25:20,540 --> 00:25:23,580
Je déclare un non-lieu
et je libère M. Sawyer.
484
00:25:30,130 --> 00:25:32,380
Il a tiré trois fois sur mon père.
485
00:25:33,140 --> 00:25:36,140
Il avoue. Et il peut rentrer chez lui ?
486
00:25:36,220 --> 00:25:39,600
Et les droits de mon père ?
Tout le monde s'en fiche ?
487
00:25:39,680 --> 00:25:41,350
Pas nous.
488
00:25:41,440 --> 00:25:44,810
Et nous avons l'intention
de poursuivre Alan Sawyer.
489
00:25:48,110 --> 00:25:49,860
La police fait ce qu'il faut ?
490
00:25:49,940 --> 00:25:52,910
Ils ont fouillé partout
où Sawyer aurait pu cacher des preuves.
491
00:25:52,990 --> 00:25:55,120
J'aimerais vous dire
de faire un plaidoyer.
492
00:25:56,280 --> 00:25:59,120
Appelez Briscoe et Curtis.
Donnez-leur la mauvaise nouvelle.
493
00:25:59,200 --> 00:26:00,790
C'est intéressant.
494
00:26:00,870 --> 00:26:05,170
J'ai demandé à Baltimore s'ils avaient
un permis de port d'arme pour Sawyer.
495
00:26:05,250 --> 00:26:07,130
Le père a un Ruger 32.
496
00:26:09,670 --> 00:26:11,050
Je réserve le train.
497
00:26:11,970 --> 00:26:14,590
CHEZ M. ET MME SAWYER
MARDI 3 SEPTEMBRE
498
00:26:14,680 --> 00:26:16,180
On n'a rien à vous dire.
499
00:26:16,260 --> 00:26:18,010
On ne sait pas où est l'arme.
500
00:26:18,100 --> 00:26:21,140
La loi oblige à signaler
la perte ou le vol d'une arme.
501
00:26:21,230 --> 00:26:22,810
Je connais la loi.
502
00:26:22,890 --> 00:26:25,310
Aucun signalement,
donc l'arme est toujours là.
503
00:26:26,770 --> 00:26:29,320
Fred, s'il te plaît, tu ne l'aides pas.
504
00:26:30,030 --> 00:26:34,740
Quand on a su qu'Alan avait été arrêté,
on a cherché l'arme, elle n'était plus là.
505
00:26:34,820 --> 00:26:38,080
- On ne dit pas qu'Alan l'a prise.
- Quand Alan est-il venu ?
506
00:26:39,370 --> 00:26:43,000
Notre fils est malade.
Il n'est pas responsable de ses actes.
507
00:26:43,080 --> 00:26:46,130
- C'est ce qu'a dit le Dr Varick.
- Il a tort.
508
00:26:47,500 --> 00:26:49,800
Alan a dormi ici il y a un mois.
509
00:26:49,880 --> 00:26:53,510
Le matin, je l'ai trouvé blotti
dans un coin de sa chambre,
510
00:26:53,590 --> 00:26:54,760
nu et sanglotant.
511
00:26:55,840 --> 00:26:59,390
Il a dit que les voix lui disaient
de faire des choses horribles.
512
00:26:59,470 --> 00:27:01,430
On ne l'avait jamais vu dans cet état.
513
00:27:01,520 --> 00:27:03,520
On pensait que tout était sous contrôle.
514
00:27:03,600 --> 00:27:06,150
- Vous avez appelé le Dr Varick ?
- Bien sûr.
515
00:27:06,730 --> 00:27:09,440
Il a dit que c'était une crise d'angoisse
516
00:27:09,520 --> 00:27:12,230
et nous a demandé
de le mettre dans le train.
517
00:27:13,280 --> 00:27:18,570
- Vous avez parlé à Alan depuis ?
- On a essayé d'aller le voir en prison.
518
00:27:19,410 --> 00:27:20,830
Il ne veut pas nous voir.
519
00:27:22,750 --> 00:27:26,870
Il a peur. Il sait qu'il a besoin d'aide.
520
00:27:27,670 --> 00:27:31,340
Le faire interner ? Avant-hier,
vous vouliez le voir en prison.
521
00:27:31,420 --> 00:27:33,630
Je n'avais pas parlé à ses parents.
522
00:27:33,710 --> 00:27:35,800
Depuis quand ont-ils
un diplôme de médecine ?
523
00:27:35,880 --> 00:27:37,130
Ils se trompent peut-être.
524
00:27:38,180 --> 00:27:40,350
Ou Varick se trompe.
525
00:27:40,430 --> 00:27:44,060
On peut demander l'internement
au titre de l'article 934A,
526
00:27:44,140 --> 00:27:46,810
et laisser
les médecins de Bellevue décider.
527
00:27:47,560 --> 00:27:49,730
Il sera enfermé
pendant au moins deux mois.
528
00:27:50,400 --> 00:27:53,030
- Les parents vont déclarer sous serment ?
- C'est fait.
529
00:27:56,650 --> 00:27:59,410
- Faites-le.
- Ce ne sera peut-être pas nécessaire.
530
00:27:59,490 --> 00:28:02,240
Ses parents pensent qu'il acceptera
de se faire interner.
531
00:28:02,990 --> 00:28:04,910
Mes parents sont d'accord ?
532
00:28:05,000 --> 00:28:08,620
Oui. Ils sont très inquiets pour toi.
533
00:28:10,130 --> 00:28:13,710
Je me sens très mal pour ce mort.
534
00:28:14,670 --> 00:28:17,800
- Il n'a pas...
- Alan, ce n'est pas le sujet.
535
00:28:21,140 --> 00:28:24,180
Si vous acceptez de vous faire interner,
Alan, on vous aidera.
536
00:28:24,680 --> 00:28:26,140
C'est pas ce que vous voulez ?
537
00:28:26,230 --> 00:28:28,600
- Si. Je veux...
- Alan.
538
00:28:28,690 --> 00:28:31,980
Je sais. Je ne dirai rien là-dessus.
539
00:28:32,060 --> 00:28:32,980
Je...
540
00:28:34,270 --> 00:28:37,490
Je ne sais pas ce qui m'arrive.
541
00:28:37,570 --> 00:28:39,070
Je n'ai pas toujours été...
542
00:28:40,320 --> 00:28:43,450
- Je ne comprends pas.
- D'accord. Alan, ça suffit.
543
00:28:43,530 --> 00:28:46,620
M. McCoy veut t'enfermer le temps
de t'accuser de meurtre.
544
00:28:46,700 --> 00:28:49,790
Je veux qu'il ne puisse plus
faire de mal à personne.
545
00:28:49,870 --> 00:28:53,250
Vous voulez qu'il soit dans le système.
Je veux qu'il reste en dehors.
546
00:28:53,340 --> 00:28:54,840
S'il a besoin d'aide, il en aura.
547
00:28:56,800 --> 00:28:59,220
SALLE D'AUDIENCE, HÔPITAL
BELLEVUE, 4 SEPTEMBRE
548
00:28:59,300 --> 00:29:04,050
Pendant que je l'examinais, M. Sawyer
a eu des hallucinations auditives.
549
00:29:04,760 --> 00:29:09,310
Il a décrit des fantasmes violents,
exprimé des idées de référence.
550
00:29:10,810 --> 00:29:14,060
Représente-t-il un danger
pour lui-même ou les autres ?
551
00:29:14,150 --> 00:29:16,480
- Oui.
- Merci.
552
00:29:18,820 --> 00:29:21,240
Combien de temps avez-vous passé avec Alan
553
00:29:21,320 --> 00:29:23,280
pour en arriver à cette conclusion ?
554
00:29:24,490 --> 00:29:25,950
Quarante-cinq minutes.
555
00:29:27,660 --> 00:29:31,620
Merci d'être passé aujourd'hui.
Pas d'autres questions.
556
00:29:31,710 --> 00:29:37,250
J'ai une licence en chimie de Harvard.
Un doctorat en médecine de Yale.
557
00:29:37,340 --> 00:29:40,800
J'ai étudié la psychiatrie à Columbia.
558
00:29:40,880 --> 00:29:42,430
Et ces dix dernières années,
559
00:29:42,510 --> 00:29:45,760
j'ai mené des essais cliniques
sur la schizophrénie.
560
00:29:45,850 --> 00:29:48,140
Alan était le sujet d'un de ces essais ?
561
00:29:48,220 --> 00:29:49,770
Oui, depuis quatre mois.
562
00:29:49,850 --> 00:29:52,810
Il suivait un traitement.
563
00:29:52,900 --> 00:29:56,320
- Un médicament expérimental ?
- Oui. Le T489,
564
00:29:56,400 --> 00:29:58,690
qui contrôle efficacement ses symptômes.
565
00:29:59,820 --> 00:30:03,410
Nous présentons comme preuves
les évaluations hebdomadaires
566
00:30:03,490 --> 00:30:05,320
du Dr Varick et de son équipe.
567
00:30:05,410 --> 00:30:06,580
C'est enregistré.
568
00:30:08,740 --> 00:30:11,120
Docteur, selon votre avis d'expert,
569
00:30:11,200 --> 00:30:13,620
Alan est-il un danger
pour lui ou pour les autres ?
570
00:30:15,420 --> 00:30:20,960
Tant qu'il est bien traité,
il n'y a aucune raison de l'interner.
571
00:30:23,090 --> 00:30:24,800
Bien traité.
572
00:30:26,260 --> 00:30:28,970
Cela signifie-t-il
que si Alan est libéré aujourd'hui,
573
00:30:29,060 --> 00:30:33,440
vous le reprenez dans votre étude
et lui redonnez du T489 ?
574
00:30:33,520 --> 00:30:37,860
Non, sa valeur en tant
que sujet a été compromise.
575
00:30:38,400 --> 00:30:39,400
Je vois.
576
00:30:41,990 --> 00:30:46,490
Les parents d'Alan et deux psychiatres
respectés s'accordent à dire
577
00:30:46,570 --> 00:30:49,080
qu'Alan entend des voix.
578
00:30:49,830 --> 00:30:52,620
Qu'il est imprévisible, voire violent.
579
00:30:56,290 --> 00:30:57,830
Comment expliquez-vous ça ?
580
00:31:01,000 --> 00:31:03,170
Vos psychiatres respectés ont passé
581
00:31:03,300 --> 00:31:07,260
en tout une heure et demie avec Alan.
582
00:31:09,350 --> 00:31:13,180
Et ses parents sont des parents,
pas des médecins.
583
00:31:14,230 --> 00:31:16,980
Est-il possible
que vous ayez fait une erreur ?
584
00:31:20,650 --> 00:31:21,820
J'en doute.
585
00:31:23,440 --> 00:31:25,110
Quel connard arrogant.
586
00:31:25,200 --> 00:31:27,820
Visiblement, la juge Steinman
apprécie l'arrogance.
587
00:31:27,910 --> 00:31:30,330
Varick et elle doivent être les seuls ici
588
00:31:30,410 --> 00:31:32,660
à penser qu'Alan ne doit pas être interné.
589
00:31:33,580 --> 00:31:35,580
Je ne comprends pas Varick.
590
00:31:35,660 --> 00:31:38,580
On est deux.
J'ai lu les évaluations d'Alan.
591
00:31:38,670 --> 00:31:40,540
Le lendemain de sa "crise d'angoisse",
592
00:31:40,630 --> 00:31:41,960
il a eu 20 sur 20.
593
00:31:42,050 --> 00:31:45,170
- Son anxiété a peut-être disparu.
- Pourquoi ce n'est pas mentionné ?
594
00:31:45,260 --> 00:31:48,720
Ça devrait être noté comme effet
secondaire du traitement expérimental.
595
00:31:48,800 --> 00:31:50,890
Varick truque ses évaluations ?
596
00:31:50,970 --> 00:31:53,850
Ou son assistante de recherche.
Elle signe tout.
597
00:31:53,930 --> 00:31:55,640
Pourquoi n'a-t-elle pas témoigné ?
598
00:31:56,770 --> 00:31:58,900
Demandez à l'avocat d'Alan.
C'est sa décision.
599
00:31:58,980 --> 00:32:01,150
C'est vous qui l'avez évalué,
madame Perry.
600
00:32:01,230 --> 00:32:04,440
Mais c'est le Dr Varick qui a
tous les titres derrière son nom.
601
00:32:04,530 --> 00:32:07,150
C'est un témoin
qui a plus de poids que moi.
602
00:32:07,860 --> 00:32:11,160
- Alors qu'il n'a jamais examiné Alan ?
- Faux.
603
00:32:11,240 --> 00:32:13,740
Il a mené l'entretien initial,
posé le diagnostic
604
00:32:13,830 --> 00:32:15,200
et vu Alan tous les mois.
605
00:32:15,290 --> 00:32:17,660
Entre-temps,
il s'est appuyé sur vos évaluations.
606
00:32:17,750 --> 00:32:21,500
On travaille ensemble depuis six ans.
Il a confiance en mon jugement.
607
00:32:21,590 --> 00:32:24,880
Pourquoi n'y a-t-il aucune trace
de la crise d'angoisse d'Alan ?
608
00:32:24,960 --> 00:32:26,760
J'en ai parlé avec le Dr Varick.
609
00:32:26,840 --> 00:32:30,680
Il a dit que ce n'était pas lié
à son état ni à ses médicaments.
610
00:32:30,760 --> 00:32:33,140
C'est lié à quoi, aux phases de la lune ?
611
00:32:33,220 --> 00:32:34,600
Selon ses parents, à des voix.
612
00:32:34,680 --> 00:32:37,480
Les parents disent
et font beaucoup de choses.
613
00:32:38,480 --> 00:32:40,400
On doit se fier
à nos propres observations.
614
00:32:47,650 --> 00:32:48,740
Hé.
615
00:32:48,820 --> 00:32:50,240
Une vodka soda.
616
00:32:50,320 --> 00:32:51,870
- Excusez-nous, Mike.
- Bien sûr.
617
00:32:53,330 --> 00:32:54,990
Il m'en faut un autre ?
618
00:32:55,080 --> 00:32:58,120
- C'est votre tournée. La suivante aussi.
- Oui ?
619
00:32:58,210 --> 00:33:00,750
Perry a vanté l'efficacité
de Varick à la barre.
620
00:33:00,830 --> 00:33:02,830
Elle est bien placée pour le savoir.
621
00:33:04,630 --> 00:33:06,800
Comté de Philadelphie, 1991.
622
00:33:06,880 --> 00:33:10,300
La succession de Cathy Simon
contre le Dr Christian Varick.
623
00:33:10,380 --> 00:33:14,850
Varick a mené des études sur la drogue
à l'université Darby de 1990 à 1993.
624
00:33:14,930 --> 00:33:16,680
Cathy Simon y était en dernière année.
625
00:33:16,770 --> 00:33:19,230
- C'était un cobaye ?
- Oui.
626
00:33:19,310 --> 00:33:20,730
D'après la plainte,
627
00:33:20,810 --> 00:33:23,810
Cathy souffrait
d'un trouble schizoaffectif.
628
00:33:23,900 --> 00:33:26,860
Résultats spectaculaires
le premier mois de l'étude de Varick.
629
00:33:26,940 --> 00:33:28,740
Puis ses sautes d'humeur sont revenues.
630
00:33:29,610 --> 00:33:31,360
Varick a prôné la patience.
631
00:33:32,160 --> 00:33:34,700
Je parie que son état a empiré.
632
00:33:34,780 --> 00:33:36,910
Les parents
ont imploré un autre traitement.
633
00:33:36,990 --> 00:33:39,410
Varick a arrêté
de répondre à leurs appels.
634
00:33:39,500 --> 00:33:43,130
Trois semaines plus tard,
Cathy Simon a sauté du pont Tacony.
635
00:33:44,330 --> 00:33:45,710
Fils de pute.
636
00:33:51,090 --> 00:33:53,550
Une maniaco-dépressive se suicide.
637
00:33:53,640 --> 00:33:55,300
Appelez Ripley.
638
00:33:55,390 --> 00:33:57,220
Ce qui est dingue,
639
00:33:57,310 --> 00:33:59,600
c'est que Varick savait
et qu'il n'a rien fait.
640
00:33:59,680 --> 00:34:03,190
Les 12 jurés de Philadelphie
n'étaient pas de cet avis.
641
00:34:03,270 --> 00:34:05,860
Et quel rapport avec Sawyer ?
642
00:34:05,940 --> 00:34:09,030
Ses évaluations étaient fausses.
Il a rechuté et Varick n'a rien vu.
643
00:34:09,110 --> 00:34:13,070
"Pardon, je me suis trompé,
je ne le ferai plus."
644
00:34:13,160 --> 00:34:15,570
Le labo qui finance
ses recherches n'apprécierait pas.
645
00:34:15,660 --> 00:34:17,700
Pourquoi ? On fait tous des erreurs.
646
00:34:17,780 --> 00:34:19,660
Une fois c'est une erreur, deux fois...
647
00:34:19,740 --> 00:34:21,290
Deux fois, c'est quoi ?
648
00:34:21,370 --> 00:34:24,500
Si c'était une erreur de bonne foi,
à ce stade,
649
00:34:24,580 --> 00:34:27,210
il ne ferait pas grand cas de Sawyer.
650
00:34:27,290 --> 00:34:31,050
Mais il risque sa réputation
pour un homme qui a commis un meurtre.
651
00:34:31,130 --> 00:34:33,550
Mon intuition me dit
qu'il y a autre chose.
652
00:34:35,720 --> 00:34:38,640
On sait ce qu'il nous a dit.
Qu'a-t-il dit au labo ?
653
00:34:39,850 --> 00:34:42,600
Si on accorde un million
pour tester notre produit,
654
00:34:42,680 --> 00:34:43,730
on a confiance en eux.
655
00:34:43,810 --> 00:34:45,560
Vous faites le chèque, et après ?
656
00:34:45,650 --> 00:34:47,860
Vous attendez les résultats du Dr Varick ?
657
00:34:47,940 --> 00:34:49,480
Bien sûr que non.
658
00:34:49,570 --> 00:34:51,280
On effectue des contrôles réguliers.
659
00:34:51,360 --> 00:34:54,150
Je vois le Dr Varick tous les mois
pour examiner ses données.
660
00:34:54,240 --> 00:34:56,740
Avez-vous parlé
d'un patient nommé Alan Sawyer ?
661
00:34:56,820 --> 00:34:59,200
Les sujets ont des numéros assignés.
662
00:34:59,280 --> 00:35:00,660
Patient numéro 12.
663
00:35:06,500 --> 00:35:09,000
La position de notre compagnie
est très claire.
664
00:35:09,090 --> 00:35:12,210
Le Dr Varick nous a dit
qu'il suivait des protocoles stricts.
665
00:35:12,300 --> 00:35:14,880
Tous les sujets potentiels ont subi
des examens physiques,
666
00:35:14,970 --> 00:35:18,390
des séances de neuropsychologie,
y compris des PET scans.
667
00:35:18,470 --> 00:35:20,850
On se fie entièrement au Dr Varick...
668
00:35:20,930 --> 00:35:24,810
Gardez ça pour votre communiqué de presse.
Parlez-nous du patient numéro 12.
669
00:35:25,440 --> 00:35:29,190
Il s'est vite amélioré
les premières semaines.
670
00:35:29,270 --> 00:35:32,190
Le Dr Varick était très enthousiaste.
671
00:35:32,280 --> 00:35:35,530
Il savait déjà qu'Alan
prenait le médicament.
672
00:35:35,610 --> 00:35:37,240
C'est bien un essai à double insu ?
673
00:35:40,580 --> 00:35:43,950
Il est possible
que le Dr Varick ait levé l'insu
674
00:35:44,040 --> 00:35:45,080
plus tôt que prévu.
675
00:35:45,160 --> 00:35:48,380
- Mais les résultats sont remarquables.
- D'après Varick.
676
00:35:48,460 --> 00:35:51,040
Les données
sont recueillies par son assistante.
677
00:35:51,130 --> 00:35:52,130
On sait, oui.
678
00:35:52,960 --> 00:35:55,170
Jill Perry est éminemment qualifiée.
679
00:35:55,260 --> 00:35:58,260
Nous étudions une demande
de subvention qu'elle a soumise.
680
00:35:58,340 --> 00:36:00,260
- Elle prend son indépendance ?
- Oui.
681
00:36:00,350 --> 00:36:02,390
Dès que l'étude T489 sera terminée,
682
00:36:02,470 --> 00:36:04,720
elle prend un poste
au Texas Union College.
683
00:36:05,560 --> 00:36:09,810
Je suis à tu et à toi
avec le procureur du comté de Dallas.
684
00:36:09,900 --> 00:36:12,690
Vous pouvez échapper à Varick,
mais pas à moi.
685
00:36:12,770 --> 00:36:16,440
Je ne fuis personne.
Le Dr Varick sait que je pars.
686
00:36:16,530 --> 00:36:18,660
Il m'a aidée à remplir
la demande de bourse.
687
00:36:19,490 --> 00:36:23,740
- Quoi ? Qu'y a-t-il ?
- Vous ne voyez pas que c'est un piège ?
688
00:36:23,830 --> 00:36:28,580
Vous avez signé ces évaluations.
Il a déclaré s'être fié à votre jugement.
689
00:36:28,670 --> 00:36:31,500
Il va vous laisser
en assumer toute la responsabilité.
690
00:36:31,580 --> 00:36:34,550
Il ne ferait pas ça.
Nous défendons tous deux notre travail.
691
00:36:35,130 --> 00:36:37,380
Avec sa renommée en jeu ?
692
00:36:38,380 --> 00:36:40,550
Ce sera votre parole contre la sienne.
693
00:36:40,640 --> 00:36:43,560
Et comme vous l'avez dit,
il a plus de poids que vous.
694
00:36:43,640 --> 00:36:45,640
Qui sait,
il pourrait même nous convaincre.
695
00:36:51,900 --> 00:36:55,280
Il y a deux mois,
je lui ai dit qu'Alan avait rechuté.
696
00:36:56,740 --> 00:37:00,320
Il l'a examiné. Il a dit
que j'avais tort, qu'Alan allait bien.
697
00:37:00,410 --> 00:37:02,870
- C'était vrai ?
- Non, ses symptômes étaient revenus.
698
00:37:02,950 --> 00:37:05,160
Les voix, les hallucinations, la totale.
699
00:37:06,370 --> 00:37:08,620
Mais le docteur Varick
l'a maintenu sous T489,
700
00:37:08,710 --> 00:37:11,960
et il m'a dit de truquer ses évaluations.
701
00:37:12,040 --> 00:37:13,340
Vous a-t-il dit pourquoi ?
702
00:37:14,040 --> 00:37:17,550
Il a convaincu le labo pharmaceutique
qu'Alan était le meilleur sujet du T489.
703
00:37:19,050 --> 00:37:22,550
Ils étaient heureux,
et il voulait qu'ils le restent.
704
00:37:23,600 --> 00:37:25,060
Et garder les subventions ?
705
00:37:27,100 --> 00:37:28,310
J'étais désolée pour Alan.
706
00:37:28,390 --> 00:37:32,980
Il voyait que le médicament ne marchait
pas. Il était impuissant, effrayé.
707
00:37:33,060 --> 00:37:35,270
Il pensait
que tout le monde lui en voulait.
708
00:37:35,860 --> 00:37:37,780
Il a menacé de faire du mal à quelqu'un ?
709
00:37:38,820 --> 00:37:39,820
Oui.
710
00:37:41,950 --> 00:37:43,990
Il a parlé de Greg Franklin.
711
00:37:44,990 --> 00:37:46,080
Il a dit...
712
00:37:47,990 --> 00:37:51,290
qu'il avait reçu l'ordre de le tuer.
Je l'ai dit au Dr Varick.
713
00:37:52,170 --> 00:37:55,500
Il pensait qu'Alan n'était pas sérieux.
714
00:37:56,380 --> 00:37:57,710
Et vous ?
715
00:38:01,170 --> 00:38:04,430
J'ai... simplement croisé les doigts.
716
00:38:08,220 --> 00:38:09,930
J'ai parlé à l'avocat d'Alan.
717
00:38:10,020 --> 00:38:13,270
- Je lui ai répété ce qu'a dit Jill Perry.
- On a un accord ?
718
00:38:13,350 --> 00:38:15,560
Alan va être incarcéré à Bellevue.
719
00:38:15,650 --> 00:38:18,610
Il sortira quand deux médecins
de notre choix l'auront décidé.
720
00:38:18,690 --> 00:38:20,030
Bien. Affaire suivante.
721
00:38:20,110 --> 00:38:21,990
Ministère public contre Christian Varick.
722
00:38:22,070 --> 00:38:24,860
- Oui. Pour quel motif ?
- Parjure.
723
00:38:24,950 --> 00:38:28,080
Un schizophrène violent
a menacé de tuer Greg Franklin.
724
00:38:28,160 --> 00:38:29,700
Varick le savait et n'a rien fait.
725
00:38:30,620 --> 00:38:33,870
Il a causé la mort de Franklin
par imprudence. Homicide involontaire.
726
00:38:34,370 --> 00:38:36,170
Ça me plaît. Arrêtez-le.
727
00:38:38,250 --> 00:38:40,920
BUREAU DU JUGE MOONEY
LUNDI 9 SEPTEMBRE
728
00:38:41,010 --> 00:38:43,840
La loi est claire.
L'accusé doit causer la mort.
729
00:38:43,930 --> 00:38:46,930
En étant conscient
et en ignorant sciemment
730
00:38:47,010 --> 00:38:49,850
un risque conséquent et injustifiable.
731
00:38:49,930 --> 00:38:51,140
C'est très clair.
732
00:38:51,220 --> 00:38:54,230
Il n'y a rien d'imprudent. Au pire,
c'est une erreur de jugement.
733
00:38:54,310 --> 00:38:57,520
- Son travail, c'est de l'art.
- C'est surtout de l'orgueil.
734
00:38:57,610 --> 00:38:59,150
Il aurait pu hospitaliser Alan,
735
00:38:59,230 --> 00:39:01,860
changer son traitement,
prévenir Greg Franklin.
736
00:39:01,940 --> 00:39:04,650
Il a demandé à son assistante
de falsifier les dossiers.
737
00:39:04,740 --> 00:39:08,070
J'avais de bonnes raisons de garder
Alan sous traitement expérimental.
738
00:39:08,160 --> 00:39:09,530
Je savais qu'il en sortirait.
739
00:39:09,620 --> 00:39:11,490
Il y a d'autres remèdes disponibles.
740
00:39:11,580 --> 00:39:14,540
Le ministère public veut criminaliser
les erreurs médicales.
741
00:39:14,620 --> 00:39:18,500
Un procès sera bénéfique à Alan Sawyer
et à la famille de Greg Franklin.
742
00:39:18,590 --> 00:39:21,340
L'accusation a droit
à son propre remède dans ce tribunal.
743
00:39:21,420 --> 00:39:22,260
Je suis d'accord.
744
00:39:22,340 --> 00:39:25,380
Faire de la recherche,
c'est prendre des risques.
745
00:39:25,470 --> 00:39:26,970
Autoriser ce procès,
746
00:39:27,050 --> 00:39:30,180
c'est porter un coup d'arrêt
à toute la communauté scientifique.
747
00:39:30,260 --> 00:39:32,640
Je suis prêt à en prendre le risque.
Monsieur McCoy,
748
00:39:33,770 --> 00:39:35,390
comment peut-on arranger ça ?
749
00:39:36,230 --> 00:39:38,560
Il plaide l'homicide par négligence.
750
00:39:38,650 --> 00:39:40,650
Trois ans et il n'exerce plus.
751
00:39:40,730 --> 00:39:44,530
Il plaide coupable d'un délit mineur
pour refus de soins auprès de M. Sawyer.
752
00:39:44,610 --> 00:39:48,200
- Un an avec sursis. Il garde sa licence.
- C'est inacceptable.
753
00:39:49,120 --> 00:39:50,830
On se verra au tribunal.
754
00:39:51,780 --> 00:39:54,450
Numéro 27, les évaluations d'Alan.
755
00:39:55,500 --> 00:39:58,500
Faites-les agrandir à 200 %.
756
00:39:58,580 --> 00:40:00,880
Deux cents pour cent ? Cinq cents, non ?
757
00:40:00,960 --> 00:40:02,590
Que le jury ne plisse pas les yeux.
758
00:40:02,670 --> 00:40:06,130
Deux cents.
Habituez-vous à tenir le budget.
759
00:40:06,220 --> 00:40:07,220
Suivant.
760
00:40:08,300 --> 00:40:12,350
En parlant de ça, le budget
de recherche de Varick. Pertinent ?
761
00:40:20,730 --> 00:40:22,400
Montrez-moi le dossier d'Alan.
762
00:40:25,610 --> 00:40:27,490
Poste 8 du budget.
763
00:40:27,570 --> 00:40:31,450
Trente-deux PET scans,
1 500 dollars pièce.
764
00:40:31,530 --> 00:40:34,370
Ça fait deux pour chaque patient
de l'étude de Varick.
765
00:40:40,290 --> 00:40:42,380
Aucune trace de scan, ici.
766
00:40:43,800 --> 00:40:46,050
Vérifiez les autres dossiers.
767
00:40:47,340 --> 00:40:49,130
Pas de PET scan, pour aucun d'eux.
768
00:40:51,260 --> 00:40:54,060
Soit ils ont disparu,
soit ils n'ont jamais été faits.
769
00:40:55,060 --> 00:40:56,220
Demandez à Alan.
770
00:40:57,180 --> 00:40:59,060
Je pense à lui, vous savez.
771
00:41:00,940 --> 00:41:02,150
Je vois son visage.
772
00:41:05,020 --> 00:41:07,650
Je n'arrive pas à croire que j'ai fait ça.
773
00:41:10,200 --> 00:41:11,700
Tu n'étais pas responsable, Alan.
774
00:41:13,530 --> 00:41:17,660
Je prends de nouveaux médicaments.
J'entends moins les voix.
775
00:41:22,000 --> 00:41:24,790
As-tu fait un scan du cerveau
pour l'étude du Dr Varick ?
776
00:41:24,880 --> 00:41:28,510
Un PET scan. Oui, bien sûr.
777
00:41:28,590 --> 00:41:30,170
Au début des essais ?
778
00:41:30,260 --> 00:41:34,930
Non, plus tard. Quand l'effet
du médicament s'estompait.
779
00:41:35,010 --> 00:41:37,680
- Varick est venu avec moi.
- Tu sais où c'était ?
780
00:41:38,350 --> 00:41:39,730
Dans le West Side.
781
00:41:41,730 --> 00:41:44,440
IMAGERIE SYNTECH
MARDI 17 SEPTEMBRE
782
00:41:44,520 --> 00:41:46,400
Sawyer, Alan.
783
00:41:50,650 --> 00:41:53,660
C'est la facture.
Vous n'avez pas une copie du scan ?
784
00:41:53,740 --> 00:41:55,200
C'est dans l'ordinateur.
785
00:41:55,280 --> 00:41:57,080
Vous permettez ?
786
00:42:05,880 --> 00:42:10,800
On a fait une coupe frontale du cerveau.
Du haut du crâne jusqu'à la tige.
787
00:42:13,510 --> 00:42:15,760
Vous dites qu'il souffre
de schizophrénie ?
788
00:42:15,850 --> 00:42:16,930
Exact.
789
00:42:18,600 --> 00:42:21,770
Quelqu'un n'a pas fait son travail.
790
00:42:28,900 --> 00:42:29,980
Asseyez-vous.
791
00:42:31,030 --> 00:42:34,820
Qu'est-ce qu'il y a ?
On est censés négocier, là.
792
00:42:34,910 --> 00:42:37,950
On va y venir. Dès que vous serez assis.
793
00:42:39,080 --> 00:42:42,120
On a une nouvelle preuve
dont on voulait vous parler.
794
00:42:50,380 --> 00:42:53,130
Voici un PET scan du cerveau d'Alan
795
00:42:54,550 --> 00:42:57,300
que votre client a demandé
au bout de trois mois.
796
00:42:57,890 --> 00:43:00,600
La semaine où Jill Perry
lui a signalé qu'Alan rechutait.
797
00:43:02,140 --> 00:43:04,940
Docteur, dites-nous
ce qu'est cette zone rouge.
798
00:43:07,190 --> 00:43:08,400
Allez, docteur.
799
00:43:10,780 --> 00:43:12,190
Je veux vous l'entendre dire.
800
00:43:16,990 --> 00:43:20,620
Ça veut dire que je vais mourir.
801
00:43:23,290 --> 00:43:26,710
Je ne suis pas schizophrène.
J'ai une tumeur.
802
00:43:28,080 --> 00:43:32,590
C'est pour ça que j'entends des voix,
que j'agis comme ça.
803
00:43:35,930 --> 00:43:39,600
Alan a une tumeur
au cerveau qui aurait pu être opérée.
804
00:43:39,680 --> 00:43:43,020
Votre client a confondu ses effets
avec des symptômes de schizophrénie.
805
00:43:43,100 --> 00:43:45,440
C'est pour ça qu'on fait
des PET scans au début
806
00:43:45,520 --> 00:43:47,980
de toute recherche sur la schizophrénie.
807
00:43:50,360 --> 00:43:52,480
Mais vous n'en avez demandé aucun.
808
00:43:52,570 --> 00:43:53,690
Il y avait une raison.
809
00:43:54,360 --> 00:43:57,320
L'entreprise cherchait
une mise sur le marché rapide.
810
00:43:57,410 --> 00:44:00,030
- J'avais six mois pour faire l'essai...
- Pardon, Chris...
811
00:44:00,120 --> 00:44:02,290
Il m'a fallu un mois
pour trouver les cobayes.
812
00:44:02,370 --> 00:44:04,500
Pas le temps de faire les scans.
813
00:44:04,580 --> 00:44:06,000
Mais vous l'avez pris,
814
00:44:06,660 --> 00:44:09,460
quand Alan a cessé
de répondre au traitement.
815
00:44:10,790 --> 00:44:12,170
Et vous avez trouvé la tumeur.
816
00:44:13,170 --> 00:44:15,760
Mais vous n'avez rien fait. Pourquoi ?
817
00:44:18,470 --> 00:44:20,260
Pour que ça ne s'ébruite pas.
818
00:44:20,340 --> 00:44:22,100
- Hein ?
- Allez, Jack, ça suffit.
819
00:44:22,180 --> 00:44:24,180
Vous avez réduit
votre assistante au silence.
820
00:44:25,480 --> 00:44:27,600
Vous avez escroqué le labo.
821
00:44:28,310 --> 00:44:30,440
Vous avez laissé un homme se faire tuer.
822
00:44:33,440 --> 00:44:35,280
Vous avez condamné ce garçon à mort...
823
00:44:39,030 --> 00:44:41,450
tout ça pour cacher votre incompétence.
824
00:44:44,790 --> 00:44:47,540
Je n'ai jamais...
825
00:44:47,620 --> 00:44:49,920
Bon sang, Chris, taisez-vous.
826
00:45:00,760 --> 00:45:03,600
Vous voulez savoir
combien de temps il me reste ?
827
00:45:09,140 --> 00:45:10,980
Un an.
828
00:45:11,060 --> 00:45:12,100
Peut-être deux.
829
00:45:16,400 --> 00:45:17,740
Salaud.
830
00:45:18,740 --> 00:45:20,910
Vous m'avez laissé le tuer.
831
00:45:28,040 --> 00:45:29,500
Et vous m'avez tué, moi aussi.
832
00:45:42,510 --> 00:45:44,050
Le moment venu,
833
00:45:46,930 --> 00:45:49,600
j'ajouterai un autre chef d'accusation.
834
00:45:51,690 --> 00:45:52,810
Homicide involontaire.
835
00:45:53,860 --> 00:45:55,520
Par indifférence totale.
836
00:46:00,280 --> 00:46:04,120
Je suis sûr que Varick est toujours
convaincu de ses compétences.
837
00:46:05,530 --> 00:46:08,870
C'est un exemple extrême
de ce que nous faisons tous.
838
00:46:10,410 --> 00:46:13,750
- Tout le monde saute des étapes.
- Peut-être là d'où vous venez.
839
00:46:14,960 --> 00:46:17,170
Je regarderai vos dossiers
avec plus d'attention.
840
00:46:19,670 --> 00:46:20,590
Quoi ?
841
00:46:23,050 --> 00:46:25,720
Je me demandais s'il y avait
un mécanicien moto par ici,
842
00:46:25,800 --> 00:46:27,720
en train de croiser les doigts.
843
00:46:39,150 --> 00:46:40,740
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
844
00:47:14,440 --> 00:47:17,150
Sous-titres : Catherine Biros
69398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.