All language subtitles for Las Viudas de los Jueves.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,912 --> 00:01:15,912 www.titlovi.com 2 00:01:18,912 --> 00:01:22,905 RANO JUTRO, 17. DECEMBAR 2001. 3 00:01:47,640 --> 00:01:49,375 Je li Carla Masotta stigla? 4 00:01:49,410 --> 00:01:51,036 Ne, još ne. 5 00:02:26,346 --> 00:02:29,975 Zdravo, ovdje Carla. Molimo vas da ostavite poruku. Hvala vam. 6 00:02:30,350 --> 00:02:33,615 Samo sam se pitao/pitala kako si. Dok sam te gubio na putu... 7 00:02:34,454 --> 00:02:36,445 U svakom slučaju, nazovi me. 8 00:02:38,024 --> 00:02:40,549 Ne želim se pretvarati. da se ništa nije dogodilo, Carla. 9 00:02:40,627 --> 00:02:42,993 Hajde da razgovaramo, u redu? Zdravo. 10 00:02:48,868 --> 00:02:51,063 Ne, nemoj! 11 00:02:51,738 --> 00:02:53,501 - Jesi li dobro? - Da, da... 12 00:02:56,042 --> 00:02:58,567 Vrt! 13 00:04:06,746 --> 00:04:08,839 Kućni ljubimac? 14 00:04:23,496 --> 00:04:24,986 Kućni ljubimac? 15 00:04:42,615 --> 00:04:44,412 Muškarci! 16 00:06:09,268 --> 00:06:14,501 UDOVICE ČETVRTKOM 17 00:08:05,751 --> 00:08:08,242 NEKOLIKO MJESECI RANIJE 18 00:08:08,754 --> 00:08:11,450 Broj transakcija je počeo da opada prije godinu dana. 19 00:08:11,524 --> 00:08:14,550 - Tano kaže... - Ne možeš reći ne na takvu ponudu. 20 00:08:14,627 --> 00:08:17,289 Najbolje je da nešto novca držite ovdje. 21 00:08:17,396 --> 00:08:19,330 Tano poznaje nekoga u banci... 22 00:08:19,732 --> 00:08:23,293 Platio sam 300.000, i to je bilo prije 2 sedmice. Cijena je bila 2 miliona. 23 00:08:23,503 --> 00:08:25,403 - Baš kao Pariz! - Dobra ponuda. 24 00:08:27,273 --> 00:08:31,300 Kakva zabava! Tano je nadmašio samog sebe. 25 00:08:32,044 --> 00:08:35,445 Sam je birao konobarice. Nemoj ni pitati kako... 26 00:08:39,819 --> 00:08:43,346 Pogledaj Terezu. Sjećaš li se? Kada su prvi put došli živjeti ovdje? 27 00:08:43,489 --> 00:08:48,358 To je bilo prije samo pet godina. Tada je izgledala tako beznačajno! 28 00:08:49,061 --> 00:08:51,393 - Knjiga! - Knjiga. 29 00:08:53,900 --> 00:08:56,596 Gdje si bio/bila tamo? 30 00:08:56,736 --> 00:09:00,297 Fantastična plaža, Hotel sa 5 zvjezdica, all inclusive. 31 00:09:01,574 --> 00:09:04,566 Tereza je kao kraljica. Izgleda božanstveno, zar ne? 32 00:09:05,845 --> 00:09:08,473 Nisam još vidio/vidjela Tana. Gdje je on? 33 00:09:09,849 --> 00:09:11,874 Kad sam bio dijete, Vjerovao/la sam u Boga. 34 00:09:12,385 --> 00:09:14,649 Rekli su da me nikada neće iznevjeriti. 35 00:09:15,021 --> 00:09:18,513 Ali kada mi je to zaista trebalo, Nije bio tamo. 36 00:09:19,492 --> 00:09:21,551 Tada sam počeo vjerovati u demokratiju. 37 00:09:21,827 --> 00:09:24,261 Mislio sam da je to to. odgovor na sve... 38 00:09:24,330 --> 00:09:27,891 Svi jedu, svi uče, svi su zdravi... Sjećaš se? 39 00:09:29,635 --> 00:09:31,569 Znaš li u šta sada vjerujem? 40 00:09:31,971 --> 00:09:33,666 Novac. 41 00:09:33,806 --> 00:09:36,240 To je međunarodni jezik. 42 00:09:36,309 --> 00:09:39,904 Sa novcem u džepu, Ljudi te razumiju gdje god da kreneš. 43 00:09:39,979 --> 00:09:43,745 Ako imaš vjere, Novac vas neće iznevjeriti. 44 00:09:43,883 --> 00:09:45,908 O, Bože, s druge strane... 45 00:09:46,752 --> 00:09:50,688 Dobro ti stoji, Tano. Izgledam kao prodavač sladoleda. 46 00:09:51,090 --> 00:09:53,615 Stvari koje radiš iz ljubavi, zar ne? 47 00:09:54,594 --> 00:09:57,461 Moja žena je jedina koji me nikada nije iznevjerio. 48 00:09:58,297 --> 00:10:01,733 Naravno, nijedno od njih nema novca. Zato ti i kažem. 49 00:10:02,034 --> 00:10:04,025 Razmisli o Luisini. Ne osjeća se dobro. 50 00:10:04,370 --> 00:10:07,965 Daj joj sve što joj treba, kupi joj još jedan auto, odvezi ga u Evropu. 51 00:10:08,040 --> 00:10:11,771 A ako niste sigurni... Budi iskren/a prema sebi. 52 00:10:12,011 --> 00:10:13,774 Pogledaj. Šta vidiš? 53 00:10:14,380 --> 00:10:18,476 Vidim porodičnog čovjeka, vrijedan, proaktivan. 54 00:10:18,618 --> 00:10:20,677 Šta više možete tražiti od muškarca? 55 00:10:20,820 --> 00:10:23,311 Dakle, kada se pogledaš u ogledalo, zapitaj se... 56 00:10:23,522 --> 00:10:25,456 "Zar ne zaslužujem sve?" 57 00:10:32,632 --> 00:10:34,395 - Knjiga. - Knjiga. 58 00:10:34,467 --> 00:10:35,695 - Kako si? 59 00:10:38,671 --> 00:10:40,366 Uđite. 60 00:10:43,476 --> 00:10:46,912 Tata, Martine? Ima li kakvih novosti? 61 00:10:48,748 --> 00:10:50,682 Intervjui, to je sve. 62 00:10:51,484 --> 00:10:53,577 Trenutno ništa definitivno. 63 00:10:54,920 --> 00:10:57,912 - Ima li kakvih novosti o Norvežaninu? - Kažu da je već ovdje. 64 00:10:58,424 --> 00:11:00,892 Upoznaću te. 65 00:11:01,327 --> 00:11:05,457 Ali ostani miran, u redu? Niko ne želi biti blizu čovjeka u plamenu. 66 00:11:06,999 --> 00:11:08,933 Izgledam li toliko loše? 67 00:11:09,101 --> 00:11:11,296 Lala bi ti mogla pomoći. 68 00:11:11,370 --> 00:11:13,463 Tvoja žena je savršena. za ovakve stvari. 69 00:11:21,313 --> 00:11:23,338 Još joj nisi rekao? 70 00:11:41,400 --> 00:11:44,494 - Zdravo, Luisina. - Zdravo, Tano. Drago mi je da te vidim. 71 00:11:44,570 --> 00:11:47,004 I ja također. Sergio mi je pričao o tvojoj majci. 72 00:11:47,540 --> 00:11:50,703 - Da, zaista je teško. - Život je kučka, zar ne? 73 00:11:50,976 --> 00:11:54,434 - Samo da ne pati... - To je glavna stvar. 74 00:11:54,513 --> 00:11:57,846 Jedino što je važno je Mogu li to ukrasti na sekundu? 75 00:11:57,983 --> 00:12:00,315 Pravu zabavu priređuješ. I hvala vam. 76 00:12:00,386 --> 00:12:02,854 - Pa... - Uči od Tana, dragi/draga. 77 00:12:09,528 --> 00:12:11,655 - Igrao je zaista dobro. - Žao mi je. 78 00:12:12,331 --> 00:12:15,701 Cinthia će te vidjeti u ponedjeljak. Odlično je, ne brini. 79 00:12:15,736 --> 00:12:17,828 Cinthia, moja asistentica, ovo je Sergio. 80 00:12:17,970 --> 00:12:19,301 - Knjiga. - Knjiga. 81 00:12:19,371 --> 00:12:21,805 Doći će u ponedjeljak. da potpiše papire osiguranja. 82 00:12:21,874 --> 00:12:24,570 - Dobro. - Ona je prava profesionalka. 83 00:12:24,643 --> 00:12:26,804 - Samo joj sve prepusti. - Hvala ti, Tano. 84 00:12:49,135 --> 00:12:52,536 Hej, Mavis! Tano mora da se osjeća krivim. 85 00:12:52,605 --> 00:12:55,631 Ovo ga se ne tiče. Džez, tematske zabave... 86 00:12:55,841 --> 00:12:56,967 - Je li to ono što misliš? - Da. 87 00:12:57,576 --> 00:13:00,409 Da, ništa od ovoga. to baš i nije njegov stil. 88 00:13:00,479 --> 00:13:03,312 Osim njegovog poklona Terezi. Sačekaj dok ga ne vidiš. 89 00:13:03,549 --> 00:13:05,517 Ljudi U Indiji nose bijelo na sprovodima. 90 00:13:05,584 --> 00:13:08,314 Smrt je tamo čisti biznis, Nije ovoliko haotično kao ovdje. 91 00:13:08,387 --> 00:13:11,049 Tano, preteruješ. sa ovom strankom. 92 00:13:11,290 --> 00:13:12,814 Reci mi, šta vidiš u Ronnieju? 93 00:13:12,892 --> 00:13:15,554 Volim jadnog momka, ali ti... 94 00:13:15,628 --> 00:13:16,788 Ima ovoliki kurac. 95 00:13:16,862 --> 00:13:19,422 Hajde! Vidio sam ga. u svlačionicama. 96 00:13:19,498 --> 00:13:20,658 Drži ga u noćnom ormariću, 97 00:13:20,800 --> 00:13:23,928 i zato što me toliko voli, On mi ga pozajmljuje. 98 00:13:24,069 --> 00:13:26,264 Šta je sve ovo "novo doba"? 99 00:13:26,438 --> 00:13:28,463 Duhovnost je područje interesa moje supruge. 100 00:13:28,574 --> 00:13:29,974 Samo joj to kupujem. 101 00:13:30,009 --> 00:13:32,500 I ja sam htio malo. , ali sam promašio/la granicu. 102 00:13:32,578 --> 00:13:34,705 - Ali mogu ti to nabaviti. - Ne, hvala. 103 00:13:34,780 --> 00:13:36,873 Hajdemo zajedno. Terezi neće smetati. 104 00:13:36,949 --> 00:13:39,042 Začepi, idiote! 105 00:13:39,552 --> 00:13:42,453 Uživajte i ne propustite tortu. 106 00:13:43,756 --> 00:13:46,088 Trebalo bi da vidiš koliko Kupili su svijeće. 107 00:14:16,922 --> 00:14:18,719 Dva polo terena, tri golf terena, 108 00:14:19,058 --> 00:14:21,686 trideset teniskih terena, dva košarkaška terena i dva fudbalska terena, 109 00:14:21,994 --> 00:14:24,792 petnaest dnevno i dvadeset dva noćni čuvari, 110 00:14:25,431 --> 00:14:27,331 CCTV kamere u... 111 00:14:28,334 --> 00:14:30,302 Pokrivenost perimetra od 180 stepeni... 112 00:14:30,502 --> 00:14:32,800 Nekada je bilo 360 stepeni, 113 00:14:32,938 --> 00:14:36,635 ali smo ih promijenili, htjeli smo da se osjeća sigurno, a ne posmatrano. 114 00:14:37,476 --> 00:14:39,967 Ovo je raj na zemlji. 115 00:14:40,579 --> 00:14:42,713 - Imate li djecu? - Ne. 116 00:14:42,748 --> 00:14:46,377 Ovo mjesto ima visoku stopu nataliteta. Mora da je zbog vode. 117 00:14:46,819 --> 00:14:49,344 Iako niko ovdje pije vodu iz slavine. 118 00:14:51,423 --> 00:14:53,989 Trebam li te odvesti gore? 119 00:14:54,024 --> 00:14:56,556 Postoji mala studija, 120 00:14:56,629 --> 00:14:58,563 Glavna spavaća soba je ogromna. 121 00:14:58,631 --> 00:15:01,293 Ne, nema potrebe. Nema potrebe. 122 00:15:01,734 --> 00:15:04,464 Balkon je prekrasan. Tamo čak možete i roštiljati... 123 00:15:04,536 --> 00:15:05,969 Hoće li dvije garancije biti u redu? 124 00:15:06,338 --> 00:15:08,533 Mogu ti danas poslati papire. 125 00:15:11,877 --> 00:15:13,401 Muškarci. 126 00:15:16,849 --> 00:15:18,749 To je iznenađenje. 127 00:15:36,602 --> 00:15:38,695 Nekada je predavala engleski jezik. 128 00:15:38,837 --> 00:15:43,069 Novi član Klub "Pilates, solarij, frizer i manikir"... 129 00:15:43,342 --> 00:15:46,045 Ne, ona je unutra u klub "Mizantrop i cinik", baš kao i ti. 130 00:15:46,080 --> 00:15:48,570 Ona proučava čovječanstvo. dok on kuha svoj otrov. 131 00:15:48,714 --> 00:15:50,807 Ronnie. Ronnie! 132 00:15:50,883 --> 00:15:53,545 Ne radi ništa glupo. niti me izložiti. 133 00:15:53,752 --> 00:15:56,619 Samo ovaj put, pokaži to. da izgled može prevariti. 134 00:15:57,022 --> 00:16:00,287 Baš ovaj put, Izgled... vara. 135 00:16:04,296 --> 00:16:05,888 - Knjiga. - Knjiga. 136 00:16:06,332 --> 00:16:07,765 - Zdravo. - Ti si Karla, zar ne? 137 00:16:07,800 --> 00:16:09,597 - Da. - Ja sam Mavi iz agencije za nekretnine, 138 00:16:09,702 --> 00:16:11,670 a ovo je moj muž Ronnie. 139 00:16:11,804 --> 00:16:13,294 - Knjiga, Ronnie. - Knjiga. 140 00:16:13,539 --> 00:16:18,306 I mi ovdje živimo, tako da smo od sada komšije. 141 00:16:18,777 --> 00:16:23,271 Donijeli smo vam neke gluposti. da doprinese tvom haosu. 142 00:16:23,349 --> 00:16:24,907 - Hvala vam. - Uvijek to radimo. 143 00:16:24,984 --> 00:16:27,748 To je dio toga. cijena koju moraš platiti. 144 00:16:27,853 --> 00:16:30,481 Kakav fantastičan reket! 145 00:16:30,556 --> 00:16:32,956 - Vaš muž...? - Da, svira. 146 00:16:35,394 --> 00:16:36,827 Žao mi je. 147 00:16:38,030 --> 00:16:40,828 Halo. Gustavo? 148 00:16:44,703 --> 00:16:46,034 Da. 149 00:16:47,339 --> 00:16:48,897 Zdravo, ja sam Ronnie. 150 00:16:49,908 --> 00:16:51,671 Mavijin muž. 151 00:16:51,877 --> 00:16:54,471 Zovi me kad god želiš. i pokazat ću ti okolo. 152 00:16:54,613 --> 00:16:56,547 Ne znam kada ću završiti... 153 00:16:56,615 --> 00:16:59,812 U redu je. Ako nisi previše umoran/a, 154 00:16:59,952 --> 00:17:01,544 Pokazat ću ti okolo. 155 00:17:01,920 --> 00:17:03,888 Nemojmo je više uznemiravati. 156 00:17:04,023 --> 00:17:05,217 Ponudio bih ti piće, 157 00:17:05,290 --> 00:17:06,450 Kad bih samo mogao/mogla pronaći naočale... 158 00:17:06,525 --> 00:17:09,961 Bit će mnogo drugih prilika. Svi smo kao jedna velika porodica. 159 00:17:10,295 --> 00:17:12,763 - Dio šarma ovog mjesta. - Karma, prije. 160 00:17:12,831 --> 00:17:14,492 - Vidimo se onda. - Doviđenja. 161 00:17:14,566 --> 00:17:16,363 - Knjiga. - Knjiga. 162 00:17:25,310 --> 00:17:27,642 Svidjet će vam se spavaća soba. 163 00:17:28,414 --> 00:17:30,382 Ormar je ogroman, baš kao što si željela. 164 00:17:32,985 --> 00:17:36,386 Pa? Sklapaš prijateljstva? 165 00:17:36,755 --> 00:17:38,620 Da, izgledaju lijepo. 166 00:17:38,690 --> 00:17:40,783 Previše lijepo za moj ukus. 167 00:17:42,494 --> 00:17:44,553 Želite li se istaknuti? od samog početka? 168 00:17:44,863 --> 00:17:48,026 Bolje ti je da sljedeći put iznajmiš bunker. 169 00:17:58,710 --> 00:18:02,373 Slušaj, dušo... Neće biti sljedećeg puta. 170 00:18:04,416 --> 00:18:06,213 Dođi ovamo. 171 00:18:07,286 --> 00:18:10,847 Jesam li obećao/la svom terapeutu ili ne? 172 00:18:11,824 --> 00:18:13,382 Da. 173 00:18:15,360 --> 00:18:19,387 Od sada Sve će biti u redu. 174 00:18:36,515 --> 00:18:38,745 To je to! Da! 175 00:18:42,688 --> 00:18:44,485 Bravo, Carlitose. 176 00:19:14,553 --> 00:19:16,953 - Ko je ovo? - Ne znam. 177 00:19:22,427 --> 00:19:23,985 - Želiš li piće? - Da. 178 00:19:24,897 --> 00:19:27,297 Zdravo. Čekaj. Dođi ovamo na minutu. 179 00:19:27,366 --> 00:19:30,893 Ovo je novi stanovnik. Gustavo Masotta. 180 00:19:31,003 --> 00:19:32,800 - Ovo su Tano i Martin. - Drago mi je. 181 00:19:32,871 --> 00:19:33,997 - Isto je i sa mnom. - Zdravo. 182 00:19:34,306 --> 00:19:37,400 Tano je nekrunisani kralj... ovdje. 183 00:19:37,476 --> 00:19:39,410 On vodi međunarodnu kompaniju, holandskog porijekla. 184 00:19:39,478 --> 00:19:42,038 Fantastična supruga, prekrasna djeca. 185 00:19:42,281 --> 00:19:43,976 Najveći čovjek na svijetu... 186 00:19:44,416 --> 00:19:46,919 dok ga ne pobijediš ni u čemu. Čak ni u žmurkama! 187 00:19:46,954 --> 00:19:50,685 I pazite, djevojke. Piške mu u gaće. 188 00:19:51,723 --> 00:19:53,816 Martinov... 189 00:19:54,359 --> 00:19:56,623 advokat u globalnoj farmaceutskoj kompaniji. 190 00:19:56,728 --> 00:19:59,026 Žestoki defanzivac njihovo pravo da te otruju. 191 00:19:59,331 --> 00:20:02,858 Dakle, svaki put kada uzmete tabletu, zahvali mu se na putovanju. 192 00:20:03,001 --> 00:20:07,438 On je ono što biste mogli nazvati našim... službenik za provođenje zakona. 193 00:20:07,673 --> 00:20:09,800 A šta je s tobom? 194 00:20:09,942 --> 00:20:12,410 Ja? Ja sam samo šaljivdžija. 195 00:20:12,778 --> 00:20:14,473 Čovjek bez ikakvog značaja. 196 00:20:14,846 --> 00:20:17,781 Tano, jesi li ga vidio kako igra? 6-0, 6-0 za manje od sat vremena. 197 00:20:17,849 --> 00:20:19,441 I svjež kao tratinčica. 198 00:20:19,518 --> 00:20:21,884 - Želiš li nešto pojesti? - Odgovara mi. 199 00:20:22,387 --> 00:20:24,582 Osim ako to ne želiš. igrati se još malo? 200 00:20:27,359 --> 00:20:29,759 Razmisliću o tome. Sa ovim rasporedom... 201 00:20:29,828 --> 00:20:32,888 Ako se odlučiš, javi mi se. Sve djevojke idu. 202 00:20:32,965 --> 00:20:35,957 - U redu, hvala ti, Teresa. Odlično. - Doviđenja. 203 00:21:15,040 --> 00:21:17,873 - Dobro jutro, gospođo. - Dobro jutro. Ima li poziva? 204 00:21:17,943 --> 00:21:19,774 - Ne, gospođo. - Moj muž? 205 00:21:19,845 --> 00:21:21,870 Nisam ga vidio jutros. 206 00:21:34,826 --> 00:21:38,489 - Jesu li djeca dobro doručkovala? - Sofija je jedva dotakla svoje žitarice. 207 00:21:45,137 --> 00:21:49,005 Zdravo, ovdje Carla. Molimo vas da ostavite poruku. Hvala vam. 208 00:21:52,544 --> 00:21:56,344 Gospođo! Gospođo! Zovite obezbjeđenje! 209 00:22:35,487 --> 00:22:37,785 Da li biste mu zatvorili oči? 210 00:22:40,392 --> 00:22:42,485 Šef policije Pokazao mi je palac gore. 211 00:22:42,728 --> 00:22:44,389 Imamo sreće. 212 00:22:44,463 --> 00:22:45,896 Šta je s Ronniejem? 213 00:22:48,967 --> 00:22:51,561 Da li uvijek večerate? s njima četvrtkom? 214 00:22:51,636 --> 00:22:54,833 Otišao je rano. Upoznao sam Mavi u na putu nazad s večere. 215 00:22:55,907 --> 00:22:58,432 Pokušajte pronaći Carlu Masottu. 216 00:22:58,810 --> 00:23:00,937 Nije kod kuće, ne javlja se na telefon... 217 00:23:09,421 --> 00:23:11,286 Prekidač strujnog kruga je ispalio. 218 00:23:11,923 --> 00:23:14,289 Ima li iko ideju ko je radio instalaciju? 219 00:23:15,627 --> 00:23:17,424 Ako je neko odgovoran, Trebao bi to tamo potražiti. 220 00:23:17,496 --> 00:23:20,659 Samo reci riječ i ja ću... 221 00:23:21,666 --> 00:23:23,497 Sudbina. 222 00:23:24,636 --> 00:23:27,002 Izvinite, molim vas. 223 00:23:27,606 --> 00:23:29,904 Moram odgovoriti. Halo? 224 00:23:30,342 --> 00:23:31,934 Kako si? 225 00:23:32,511 --> 00:23:36,345 Ne, zapravo... Isključio/la sam ga. 226 00:23:37,783 --> 00:23:40,877 Tvoj glas... plašiš me. Šta nije u redu? 227 00:23:43,555 --> 00:23:45,546 Šta? 228 00:23:46,391 --> 00:23:48,325 Njih troje? 229 00:23:48,693 --> 00:23:52,424 To je smiješno! Jesi li ozbiljan/ozbiljna? 230 00:23:53,331 --> 00:23:55,492 Ne vjerujem! 231 00:23:56,401 --> 00:23:59,837 Sinoć? U koje vrijeme sinoć? 232 00:24:00,906 --> 00:24:03,875 Jesi li razgovarao/razgovarala sa djevojkama? 233 00:24:04,543 --> 00:24:07,569 Ne, nisam trenutno u kancelariji. 234 00:24:09,581 --> 00:24:14,314 Da, Ronnie... bio je tamo sinoć, ali je otišao kući. 235 00:24:16,388 --> 00:24:18,754 Slušajte, ne mogu sada razgovarati. 236 00:24:19,357 --> 00:24:20,881 Nazvat ću te kasnije, u redu? 237 00:24:38,977 --> 00:24:41,673 To je smiješan stil. 238 00:24:42,347 --> 00:24:44,645 Želiš biti Olimpijski plivač ili šta? 239 00:24:44,883 --> 00:24:46,407 Ne. 240 00:24:46,485 --> 00:24:49,283 Plivanje na dnu umjesto na površini... 241 00:24:51,089 --> 00:24:53,853 Želiš li biti ronilac? Ili okeanograf? 242 00:24:54,092 --> 00:24:55,753 Samo želim plivati, to je sve. 243 00:24:57,462 --> 00:24:59,396 Čudan/čudna si. 244 00:25:02,434 --> 00:25:04,425 Ali meni se sviđa. 245 00:25:05,070 --> 00:25:07,664 Kažu da ti treba. snažan muški uzor, 246 00:25:07,739 --> 00:25:10,731 jer tvoj tata On već dugo ne radi. 247 00:25:10,809 --> 00:25:13,004 Šta te briga šta ljudi govore? 248 00:25:35,066 --> 00:25:37,796 U školi Lakelands još od djetinjstva. 249 00:25:38,036 --> 00:25:40,596 - Trebam li ga izvesti? - Ne. Šta mogu da mu uradim? 250 00:25:40,672 --> 00:25:42,640 Ništa osim... 251 00:25:42,707 --> 00:25:45,505 Oni izražavaju mišljenje. da on tamo ne pripada. 252 00:25:45,644 --> 00:25:48,272 Ne vole ljude. koje su različite. 253 00:25:50,615 --> 00:25:53,015 - Ne! - Da je gej, bio bi... 254 00:25:53,351 --> 00:25:56,479 šarmantan i simpatičan. On je jednostavno čudan, to je sve. 255 00:25:59,357 --> 00:26:00,949 Ovo mjesto je kao džungla. 256 00:26:02,794 --> 00:26:05,354 Mislio sam da će ga Tano ubiti. 257 00:26:05,497 --> 00:26:07,328 Ne, kao što je rekao "Don Vito": 258 00:26:07,399 --> 00:26:11,301 "Drži prijatelje blizu sebe, a neprijatelji još bliže." 259 00:26:15,607 --> 00:26:17,336 Ne samo zgodan, već i dobar igrač. 260 00:26:17,409 --> 00:26:20,378 - Rekao sam ti. - Tano je presretan. 261 00:26:20,445 --> 00:26:22,470 Njegova žena je takođe prelijepa. 262 00:26:22,547 --> 00:26:25,948 Jesi li vidio/vidjela? Šta ona radi? Da li funkcioniše? 263 00:26:26,017 --> 00:26:27,609 - Halo? - Gdje je ona? 264 00:26:27,686 --> 00:26:28,710 Je li ona pustinjak ili tako nešto? 265 00:26:28,920 --> 00:26:30,751 Zašto ga sam ne pitaš? 266 00:26:30,956 --> 00:26:33,447 Trebali bismo formirati odbor za seksualnu dobrodošlicu. 267 00:26:33,592 --> 00:26:35,958 - Zaista, Lala! - Oh, pusti me da sanjam. 268 00:26:36,027 --> 00:26:38,552 Ja sam predsjednikova supruga. etički odbor. 269 00:26:38,697 --> 00:26:40,790 Bez mojih fantazija, nemam ništa. 270 00:26:41,533 --> 00:26:43,797 - Da, dovraga! - Dobro odigrano. 271 00:26:45,470 --> 00:26:46,960 Vrlo dobro, momci. 272 00:26:48,673 --> 00:26:51,665 Zdravo. Šteta što vaša supruga nije mogla doći. Da li funkcioniše? 273 00:26:51,743 --> 00:26:52,903 Šta radiš četvrtkom? 274 00:26:52,978 --> 00:26:54,468 Sastajemo se kod mene. 275 00:26:54,546 --> 00:26:56,810 Za dobru pečenku. Šta kažeš? 276 00:26:56,915 --> 00:26:59,315 - Hoćemo li ići? - Igraš li poker? 277 00:26:59,417 --> 00:27:00,816 - Igraš li? - U čemu je problem? 278 00:27:00,952 --> 00:27:02,442 Ništa. 279 00:27:03,788 --> 00:27:06,655 Kada je Tano pronašao još jedan partner u parovima? 280 00:27:07,325 --> 00:27:09,691 Pa šta? Nisam udata za njega. 281 00:27:10,528 --> 00:27:13,520 Znam. Uvijek je bio srećnik. 282 00:27:15,033 --> 00:27:18,366 JESTE LI IKADA ČULI ZA NEUTRONSKU BOMBU? 283 00:27:20,338 --> 00:27:21,771 NIKAD. 284 00:27:23,908 --> 00:27:25,466 TO JE PAMETNA BOMBA 285 00:27:25,577 --> 00:27:28,978 TO UBIJA LJUDE. , ALI OSTAVLJA ZGRADE NETAKNUTE. 286 00:27:30,281 --> 00:27:32,249 TO JE ODLIČAN IZUM. 287 00:27:41,793 --> 00:27:44,956 Žao mi je. Kucao/la sam, ali... 288 00:27:45,530 --> 00:27:47,760 Nisi čuo/čula jer si imao/imala... 289 00:27:48,967 --> 00:27:50,628 Jesi li još uvijek prilijepljen/a za računar? 290 00:27:51,603 --> 00:27:54,236 Nije ni čudo što zaspiš na času. 291 00:27:54,271 --> 00:27:56,869 Sve ove stvari će pretvoriti se u jedno. 292 00:27:57,008 --> 00:27:59,408 Škola nije baš zanimljiva. 293 00:28:00,645 --> 00:28:02,704 Da, sigurno, znam. 294 00:28:04,649 --> 00:28:06,879 Ali on se samo malo pretvara, zar ne? 295 00:28:07,952 --> 00:28:11,911 Ljudi se nerviraju. ako ih natjeraš da se osjećaju... bezvrijedno. 296 00:28:12,991 --> 00:28:15,687 Bolje je razmisliti da si gluplji nego... 297 00:28:15,760 --> 00:28:17,318 Znam, tata, znam. 298 00:28:23,601 --> 00:28:26,331 U svakom slučaju... nemoj ostati budan. ranije, u redu? 299 00:28:28,707 --> 00:28:30,470 Noć na jezeru. 300 00:28:37,949 --> 00:28:41,385 JE LI VAS POGODILA NEUTRONSKA BOMBA? 301 00:28:45,623 --> 00:28:48,057 JOŠ NE. 302 00:28:51,396 --> 00:28:54,729 JESI LI TOLIKO EKSTREMAN KAKO KAŽEŠ? KAKO SI? 303 00:29:00,371 --> 00:29:02,669 IZVAN SAM PRELEPA DJEVOJKA. 304 00:29:05,376 --> 00:29:09,745 IZNUTRA ZAISTA TRULIM - DO KRVI. 305 00:29:40,879 --> 00:29:43,780 Nena je rekla da je Uribarris... Znaš na koga mislim? 306 00:29:44,516 --> 00:29:45,642 Uribarris? 307 00:29:45,717 --> 00:29:48,481 Rođaci Rodriga Bellocha, arh. 308 00:29:48,953 --> 00:29:50,682 Onaj koji živi u Barceloni. 309 00:29:50,822 --> 00:29:52,414 Ko je Rodrigo Belloch? 310 00:29:52,490 --> 00:29:54,321 Nemaš pojma, zar ne? 311 00:29:54,392 --> 00:29:57,361 Kupili su kuću blizu Montreala, 312 00:29:57,495 --> 00:29:58,985 tako da mogu skijati tokom cijele godine. 313 00:30:00,431 --> 00:30:03,491 Ali izgleda da je trideset ispod nule... 314 00:30:03,568 --> 00:30:06,298 deset mjeseci godišnje tamo. Zamislite to. 315 00:30:07,372 --> 00:30:10,637 Dok ne stigneš do kraja padine, bit ćeš kao blok leda. 316 00:30:31,095 --> 00:30:33,290 Uspori, to je pregrubo. 317 00:30:33,598 --> 00:30:36,795 Opusti jezik. Jesi li ikada polizao kornet sladoleda? 318 00:30:37,101 --> 00:30:39,399 Ne ovaj okus, koliko se sjećam. 319 00:30:39,537 --> 00:30:43,769 Lažovče! Ne tjeraj me da pričam. 320 00:30:43,975 --> 00:30:47,342 Trebao bih te ubiti, ali Vidim te dolje i mislim... 321 00:30:47,412 --> 00:30:48,572 Tera, molim te! 322 00:30:48,646 --> 00:30:50,739 Razmišljam o vremenu kada smo bili djeca. 323 00:30:50,849 --> 00:30:53,909 Tako slatko, tako čisto. 324 00:30:56,087 --> 00:31:00,319 Sanjali smo o ovakvoj kući. i ovakav život. 325 00:31:02,060 --> 00:31:04,824 Mislili smo da je to sve što nam treba. 326 00:31:06,030 --> 00:31:10,296 Bili smo tako naivni. Ali ljudima uvijek treba više. 327 00:31:10,602 --> 00:31:14,470 Uvijek si bio/bila jedini/jedina. za mene i uvijek će biti. 328 00:31:16,741 --> 00:31:18,936 Uspjeli ste sklopiti dogovor. Priznaj. 329 00:31:19,043 --> 00:31:20,943 Kada to radite? iza leđa kompanije, 330 00:31:21,012 --> 00:31:22,775 Uvijek se napališ. 331 00:31:22,847 --> 00:31:25,315 O, malovjerni! 332 00:31:25,350 --> 00:31:27,682 Ne treba mi ništa. da me uzbudi. 333 00:31:27,752 --> 00:31:31,483 Uvijek si imao/imala trenutni učinak na mene. Pogledaj. 334 00:31:47,672 --> 00:31:49,640 Jesi li čuo/čula za Luisininu majku? 335 00:31:50,675 --> 00:31:52,540 Rak kože. 336 00:31:52,644 --> 00:31:55,306 Je li ovo tvoja ideja? stimulirajući razgovor? 337 00:31:57,515 --> 00:32:01,383 Jadna žena. I uvijek je bila tako tašta. 338 00:32:02,453 --> 00:32:04,921 - Kako si čuo/čula? - Nikad ne podcjenjuj svog muža. 339 00:32:05,023 --> 00:32:07,491 Uvijek znam šta trebam znati. 340 00:32:23,675 --> 00:32:25,836 Ne možete živjeti u stanju trajni sukob. 341 00:32:25,910 --> 00:32:27,844 Život je stanje stalnog sukoba. 342 00:32:27,912 --> 00:32:29,709 Uvijek je to ista igra. 343 00:32:29,781 --> 00:32:32,079 Želja za smrću nasuprot želji za životom. 344 00:32:32,350 --> 00:32:35,444 Govorim o ekonomskoj politici, upravljanje moći. 345 00:32:35,553 --> 00:32:37,885 Da li vas dvoje pokušavate da ga uplašite? 346 00:32:38,523 --> 00:32:39,820 Zdravo. 347 00:32:39,958 --> 00:32:42,324 - Zdravo. - Kako si? 348 00:32:42,427 --> 00:32:44,554 - Dobro. - Sve u redu? 349 00:32:44,696 --> 00:32:46,323 - Dobro. - Želiš li pivo? 350 00:32:46,397 --> 00:32:47,557 - Da. - Dva. 351 00:32:47,632 --> 00:32:51,068 Zdravo i doviđenja, moram ići. Već kasnim! 352 00:32:51,402 --> 00:32:53,529 Ne žuri, Mavi još nije spremna! 353 00:32:53,604 --> 00:32:55,435 Ah, Plavi... Zdravo, Gustavo, kako si? 354 00:32:55,673 --> 00:32:58,005 Zato ga uvijek zadnji podižem. 355 00:32:58,643 --> 00:33:01,737 Moja žena uvijek izgleda zgodnije i seksipilnije. kad izađe bez mene! 356 00:33:01,946 --> 00:33:05,382 Ta tvoja glava nikad ne staje. Jednog dana ćeš upasti u nevolju! 357 00:33:06,951 --> 00:33:09,010 - Lijepo se provedite. Ćao. - Zdravo, dušo. 358 00:33:42,553 --> 00:33:44,487 Mi smo kao divovi. 359 00:33:45,623 --> 00:33:47,022 Nestao/la si. 360 00:33:49,494 --> 00:33:50,893 Izašao/la sam sam/a. 361 00:33:52,096 --> 00:33:53,620 Gdje vani? 362 00:33:53,798 --> 00:33:55,925 Pravni izgled. 363 00:33:56,000 --> 00:33:58,332 Gdje lutaju prava čudovišta. 364 00:33:58,367 --> 00:34:00,664 Šta misliš, gdje ovo nabavljam? 365 00:34:03,708 --> 00:34:07,337 Ne brini, ovo je slijepa tačka za kamere. 366 00:34:07,412 --> 00:34:09,471 Jedini u cijelom mjestu. 367 00:34:10,014 --> 00:34:13,006 Dijete bi ovdje moglo poginuti. , i niko ne bi znao. 368 00:34:13,351 --> 00:34:14,716 Kako znaš? 369 00:34:15,286 --> 00:34:16,753 Drži ovo. 370 00:34:36,407 --> 00:34:38,568 - U redu je. - Zdravo. 371 00:34:46,884 --> 00:34:48,476 Zdravo. 372 00:34:53,691 --> 00:34:55,488 Ako tvoja starica sazna... 373 00:34:58,663 --> 00:35:02,656 "O, Trina!" Pokušavaš li me ubiti?" 374 00:35:04,702 --> 00:35:07,330 To je dio zabave. 375 00:35:13,478 --> 00:35:15,537 ...Nastavi. 376 00:35:15,613 --> 00:35:17,444 Zavisi od toga šta vam treba. 377 00:35:17,515 --> 00:35:18,914 Moj je mnogo bolji. 378 00:35:18,983 --> 00:35:20,951 - Dobar dan. - Dobro veče, dame. 379 00:35:21,018 --> 00:35:22,508 - Zdravo. Dobro veče. - Dobrodošli. 380 00:35:22,620 --> 00:35:25,020 Vidim da si ga donio/donijela. još jedna udovica ovog četvrtka. 381 00:35:26,090 --> 00:35:27,421 Ovuda. 382 00:35:27,492 --> 00:35:28,982 "Udovice" su samo šala. 383 00:35:29,060 --> 00:35:30,755 Zovu nas "Četvrtkove udovice". 384 00:35:30,828 --> 00:35:33,592 Jer naši muževi Okupljaju se četvrtkom. 385 00:35:33,664 --> 00:35:36,360 - Piju kao ribe. - Gube novac i svađaju se. 386 00:35:36,567 --> 00:35:38,467 Martin ih mora stalno prekidati. 387 00:35:38,536 --> 00:35:40,902 Zato bježimo! 388 00:35:41,873 --> 00:35:43,807 Nismo plesali već dugo vremena. . 389 00:35:44,041 --> 00:35:45,406 - Tereza. - Šta? 390 00:35:45,476 --> 00:35:47,034 Nikad ne želiš plesati. 391 00:35:52,383 --> 00:35:54,317 Ne znam šta da radim. 392 00:35:54,385 --> 00:35:56,546 Najbolje bi bilo ako Iznosiš novac iz države. 393 00:35:56,621 --> 00:35:58,555 Onda to uradi sada. 394 00:35:58,623 --> 00:36:00,420 Što se tiče trenutne kamatne stope...? 395 00:36:00,491 --> 00:36:03,460 Toliko visoko da mi je sumnjivo. 396 00:36:03,861 --> 00:36:05,294 Prolaz. 397 00:36:05,596 --> 00:36:07,962 - Prolaz. - Prolaz. 398 00:36:10,334 --> 00:36:12,859 U redu, ja ću... Ja ću... 399 00:36:35,026 --> 00:36:36,755 Vaš... 400 00:36:38,896 --> 00:36:41,421 Nikako! 401 00:36:42,066 --> 00:36:43,931 Je li moja krivica što ne znaš blefirati? 402 00:36:44,035 --> 00:36:45,935 Hajde! 403 00:36:48,606 --> 00:36:49,834 Upoznali smo se u Buziosu. 404 00:36:49,907 --> 00:36:52,535 U početku sam mislio da je Brazilac. 405 00:36:52,944 --> 00:36:55,504 Govorio je savršeno portugalski, 406 00:36:55,580 --> 00:36:57,878 i kada je konačno rekao Da je bio Argentinac, zamalo sam ga ubio. 407 00:36:58,449 --> 00:37:00,679 "Da sam ti rekao, ne bi mi dao šansu." 408 00:37:00,751 --> 00:37:02,480 I bio je u pravu. 409 00:37:03,387 --> 00:37:06,652 Dakle, dva sata kasnije Bili smo u mojoj sobi, 410 00:37:07,491 --> 00:37:10,517 i vratio sam se bijel kao kad sam stigao/stigla. 411 00:37:13,030 --> 00:37:14,759 A jesi li ovo nabavio u Buziosu? 412 00:37:14,832 --> 00:37:18,359 Ne, to sam već shvatio/la. Ne sviđa mu se što imam tetovaže. 413 00:37:18,436 --> 00:37:22,372 - Koje je to godine bilo? '98? - '99. 414 00:37:22,673 --> 00:37:24,664 Ne tako davno. 415 00:37:25,042 --> 00:37:27,840 Dakle, još uvijek si u "zoni ljubavi". 416 00:37:28,045 --> 00:37:30,980 - Šta je "zona ljubavi"? - Prvih nekoliko godina. 417 00:37:31,048 --> 00:37:34,585 Romansa, seks u svakoj sobi i depilaciju voskom svake sedmice. 418 00:37:34,620 --> 00:37:36,610 Dakle, šta budućnost nosi? 419 00:37:37,388 --> 00:37:39,481 - Žgaravica, dušo. - Seks u mraku... 420 00:37:39,557 --> 00:37:42,617 I budi spreman/spremna. za svaku eventualnost. 421 00:37:42,693 --> 00:37:45,594 Sve su ovo samo priče. Ona je odana kao Lassie. 422 00:37:45,663 --> 00:37:47,756 Da sam ja Mavi... 423 00:37:54,972 --> 00:37:57,338 Šta dolazi nakon "zone ljubavi"? 424 00:37:57,908 --> 00:38:00,570 "Siva zona". 425 00:38:00,645 --> 00:38:02,374 Zvuči užasno. 426 00:38:02,446 --> 00:38:04,937 Nazovite to periodom ponovne procjene. 427 00:38:05,750 --> 00:38:07,911 Kada jednom sagledaš stvarnost, 428 00:38:07,985 --> 00:38:10,749 Možete odgovoriti šta su bili prije samo pitanja. 429 00:38:10,821 --> 00:38:12,254 "Je li ovo ono što sam želio/željela?" 430 00:38:12,323 --> 00:38:15,417 Ovaj čovjek, ovaj osjećaj zavisnosti, ovi zahtjevi? 431 00:38:15,493 --> 00:38:18,656 - "Ove slabosti, ove opsesije." - Pažljivo s tim... 432 00:38:18,729 --> 00:38:21,596 Počinje sa tetovažama, i prije nego što to shvatiš... 433 00:38:22,667 --> 00:38:24,931 Pustinja, gospođo? 434 00:38:25,002 --> 00:38:27,436 - Da. Uzimam... - "Don Pedra". 435 00:38:27,505 --> 00:38:28,631 Upravo tako. 436 00:38:28,773 --> 00:38:31,003 - Viski star 12 godina. - I ne štedite. 437 00:38:37,415 --> 00:38:38,848 Da nas je Tereza vidjela... 438 00:38:39,517 --> 00:38:41,542 Pas stalno piški ovdje. 439 00:38:42,520 --> 00:38:44,647 Dakle, da li da šaljem novac u inostranstvo? 440 00:38:46,457 --> 00:38:49,392 Zavisi od vašeg povjerenja. u bankarski sistem, Martine. 441 00:38:49,460 --> 00:38:51,291 Ovdje zarađujem toliko novca... 442 00:38:52,997 --> 00:38:55,659 Još joj nisi rekao/rekla. 443 00:38:56,567 --> 00:38:59,798 Ako Lala sazna od nekog drugog, Biće gore. Prestani se zavaravati. 444 00:38:59,870 --> 00:39:02,338 Norvežanka će me pozvati. prije nego što shvati. 445 00:39:04,675 --> 00:39:05,903 Pa šta misliš? 446 00:39:08,546 --> 00:39:11,640 Nikad ne vjeruj čovjeku koji daje savjete. s kurcem u ruci. 447 00:39:17,421 --> 00:39:20,515 Čuo sam da Holanđani pakuju svoje torbe... 448 00:39:21,659 --> 00:39:23,786 i održavanje filijale u Brazilu. 449 00:39:26,430 --> 00:39:27,897 Šta ćeš sada uraditi? 450 00:39:29,333 --> 00:39:31,358 Uzmi novac koji smo dogovorili. 451 00:39:31,769 --> 00:39:33,236 Pošaljite novac u inostranstvo, 452 00:39:33,337 --> 00:39:35,965 i zarađivati ​​za život s novim poslom koji sam pokrenuo. 453 00:39:36,474 --> 00:39:38,499 Jeste li ikada čuli za Viaticum? 454 00:39:38,743 --> 00:39:40,643 - Putovanje...? - Putovanje. 455 00:39:40,878 --> 00:39:43,472 - Ne. - Kupio sam neke baze podataka... 456 00:39:43,614 --> 00:39:46,310 od osiguravajućih društava, 457 00:39:46,617 --> 00:39:49,518 i napravio spisak ljudi sa terminalnim bolestima. 458 00:39:50,521 --> 00:39:52,580 Dajem im nešto novca unaprijed, 459 00:39:53,557 --> 00:39:54,956 kako bi mogli uživati ​​u tome dok su još živi. 460 00:39:55,025 --> 00:39:57,289 Ili ga mogu koristiti da plati za liječenje, 461 00:39:57,661 --> 00:39:59,822 I ja imam njihovo osiguranje. kada umru. 462 00:40:01,966 --> 00:40:05,663 Odlično, Tano! To je odlično! 463 00:40:07,838 --> 00:40:10,773 I mislio sam da ćeš me ubiti. Čim ti kažem! 464 00:40:10,841 --> 00:40:13,435 Ne, zaista. Odlično je! 465 00:40:13,544 --> 00:40:16,377 Način na koji otkriva sama suština sistema. 466 00:40:16,547 --> 00:40:18,378 Što je predatorski, očigledno. 467 00:40:18,516 --> 00:40:21,883 Mislim, to je kapitalizam. U svom najčistijem obliku. 468 00:40:21,952 --> 00:40:25,444 Šta bi se desilo... 469 00:40:25,623 --> 00:40:28,387 da nije bilo Ima li koga ko bi sisao krv? 470 00:40:28,459 --> 00:40:30,893 Mislim, sistem ne može funkcionisati. bez njih, zar ne? 471 00:40:30,995 --> 00:40:33,828 Šta bi se desilo s nama? Kako bismo se mi s tim nosili? 472 00:40:33,931 --> 00:40:35,728 Za ime Boga, Ne mogu spavati razmišljajući o tome... 473 00:40:35,866 --> 00:40:37,390 Ako želiš mlijeko, Idi do frižidera. 474 00:40:37,468 --> 00:40:38,765 Šta bi se desilo s nama? Šta bi bilo da živimo pod vodom? 475 00:40:40,070 --> 00:40:41,731 Nema načina da se to sazna. 476 00:40:41,972 --> 00:40:44,736 Ako ne iskorištavate ljude, iskoristit će te. 477 00:40:44,875 --> 00:40:47,042 Ne nužno. 478 00:40:47,077 --> 00:40:50,604 Naravno, uvijek možeš pripadati kraljevskoj porodici. 479 00:40:51,515 --> 00:40:53,915 Ili živite od tuđe velikodušnosti. 480 00:40:55,786 --> 00:40:58,846 Ili se rađa s magijom u nogama kao Maradona. 481 00:40:58,989 --> 00:41:00,752 Ali šta je s ljudima poput nas? 482 00:41:00,991 --> 00:41:04,791 Svako ima svoj dio krivice. To je cijena koju plaćaš. 483 00:41:05,329 --> 00:41:07,957 I znaš šta? Ne mislim da je previsoko. 484 00:41:08,933 --> 00:41:12,562 Imam djecu. I ti također. 485 00:42:12,062 --> 00:42:13,962 Želim jebati. 486 00:42:17,034 --> 00:42:18,865 Sada. 487 00:42:46,964 --> 00:42:48,454 Gustavo. 488 00:42:56,740 --> 00:42:58,765 U čemu je problem? 489 00:43:00,578 --> 00:43:02,239 Ništa. 490 00:43:02,313 --> 00:43:05,282 - Jesi li siguran/sigurna? - Ne, stvarno. Ružan san. 491 00:43:07,851 --> 00:43:09,375 Vrati se na spavanje. 492 00:43:10,988 --> 00:43:12,649 Vrati se na spavanje. 493 00:43:17,962 --> 00:43:19,827 Vrati se na spavanje. 494 00:43:24,368 --> 00:43:25,835 Muškarci? 495 00:43:29,039 --> 00:43:31,599 Molim vas, pozovite sutra mog terapeuta. 496 00:43:33,110 --> 00:43:35,840 Zakaži mi termin, u redu? 497 00:43:41,852 --> 00:43:43,820 O čemu si sanjao/sanjala? 498 00:43:51,362 --> 00:43:53,523 Sanjao/la sam da te ubijam. 499 00:44:05,676 --> 00:44:07,507 Vrhunski kvalitet, visoka završna obrada, 500 00:44:07,978 --> 00:44:10,776 tematski, oslikano airbrushom, ručno oslikano... 501 00:44:11,382 --> 00:44:14,545 Nakon što odaberete, možemo ga prilagoditi vašim željama. 502 00:44:15,319 --> 00:44:17,719 Postoje različite vrste poklopci, dna, 503 00:44:17,855 --> 00:44:19,823 okovi, obloge... 504 00:44:20,491 --> 00:44:22,288 Žao mi je. 505 00:44:22,760 --> 00:44:24,250 Ja? 506 00:44:24,628 --> 00:44:26,459 Opet? 507 00:44:27,097 --> 00:44:29,964 Dajte im rok do sutra, ali ne kasnije. 508 00:44:30,534 --> 00:44:31,831 U redu. 509 00:44:32,436 --> 00:44:34,734 Žao mi je, ali otkako svi bankovni računi su zamrznuti, 510 00:44:34,805 --> 00:44:38,571 Dobivanje plaće postaje sve teže. svaki dan. Izvinite me na trenutak. 511 00:44:42,379 --> 00:44:44,313 Zdravo... 512 00:44:49,887 --> 00:44:51,620 Kako je Ronnie? 513 00:44:51,655 --> 00:44:55,557 Pod sedativima je. Što je i najbolje. Kad je budan, nemoguć je. 514 00:44:55,793 --> 00:44:58,557 Šta je s bolovima u nozi i...? 515 00:44:58,762 --> 00:45:00,525 Je li rekao još nešto? 516 00:45:00,597 --> 00:45:02,428 Samo zato što je otišao kući jer... 517 00:45:02,666 --> 00:45:05,294 Mnogo je pio. i imao je glavobolju. 518 00:45:05,436 --> 00:45:08,405 Kad god razmisliš o tome, počinje plakati kao beba. 519 00:45:09,306 --> 00:45:11,467 Mislim da postoji nešto... 520 00:45:59,089 --> 00:46:01,319 BANKOVNO STANJE OKTOBAR 521 00:46:03,560 --> 00:46:07,326 TROŠKOVI ZA OKTOBAR 522 00:46:09,299 --> 00:46:13,599 TRENUTNI STATUS 523 00:46:27,618 --> 00:46:30,519 Raj će trajati do novembra. Sve će biti iste nijanse. 524 00:46:30,754 --> 00:46:33,780 Ovo je da bi se izbjeglo sukobi boja između kuća. 525 00:46:33,857 --> 00:46:36,587 Zeleno, zeleno... Žuto, uf, to bi bilo strašno! 526 00:46:36,827 --> 00:46:38,522 Imate 2000 kvadratnih metara. vrt. 527 00:46:38,595 --> 00:46:40,495 - Tako je. - Po cijeni od 1000 za 30 kvadratnih metara... 528 00:46:40,564 --> 00:46:42,759 - Ali to je... - Skupo je, 529 00:46:42,900 --> 00:46:45,960 ali sačekaj dok ne pogledaš kroz prozor zimi. 530 00:46:46,103 --> 00:46:48,594 Ryegrass je više od obične trave, to je izjava. 531 00:46:48,806 --> 00:46:50,865 Antidepresiv u obliku sjemenki. 532 00:46:51,008 --> 00:46:53,636 "Kupite ljulj i bit ćete sretni." 533 00:46:56,814 --> 00:46:59,009 - Još nisi bila, Lala. - Ne. 534 00:46:59,983 --> 00:47:04,317 Caro mi je rekla da dođem. prije svih ostalih. 535 00:47:05,022 --> 00:47:08,583 Kupio/la sam one prekrasne naočale. koje je imala. Sjećaš li ih se? 536 00:47:11,562 --> 00:47:14,963 Kakva osoba prodaje? Barbike vaših kćeri? 537 00:47:16,733 --> 00:47:19,361 I, "Hajdemo u Majami." 538 00:47:19,436 --> 00:47:22,303 Carlosa prebacuju tamo. Moraju misliti da smo glupi. 539 00:47:22,539 --> 00:47:25,804 Nema tajni, prije ili kasnije sve izađe na vidjelo. 540 00:47:27,744 --> 00:47:30,713 - Karolina nikad nije jela raženi hljeb. - Ne! 541 00:47:54,738 --> 00:47:56,399 Lala? 542 00:48:09,620 --> 00:48:11,349 Lala, jesi li ovdje? 543 00:48:30,741 --> 00:48:32,299 Lala? 544 00:48:33,543 --> 00:48:35,272 Gospođa nije ovdje, gospodine. 545 00:48:35,746 --> 00:48:37,646 Operi mi ovo sada, molim te. 546 00:48:37,981 --> 00:48:40,677 Krv je prokleto iskušenje. Gdje je nestala? 547 00:48:40,784 --> 00:48:43,514 Kod gospođice Nene, da vidim njenu baštu. 548 00:48:43,720 --> 00:48:45,517 Donijet ću ti čistu košulju. 549 00:49:11,515 --> 00:49:14,814 O, izvini. Pokucao sam, ali nisam... 550 00:49:17,487 --> 00:49:19,216 Mislio/la sam da nisi ovdje. 551 00:49:19,456 --> 00:49:21,981 Zašto si onda ušao/ušla? 552 00:49:23,760 --> 00:49:26,695 Samo naprijed, detaljno pretražite. 553 00:49:26,863 --> 00:49:28,922 Bio sam na sastanku. 554 00:49:29,933 --> 00:49:31,924 - Još jedan! - Pa šta? 555 00:49:32,436 --> 00:49:35,928 "Obavještenja nisu akumulirati. Nema ograničenja." 556 00:49:36,006 --> 00:49:39,840 Oni ne predstavljaju niti su podložni disciplinske mjere." 557 00:49:40,577 --> 00:49:43,876 Pravila škole Lakelands, paragraf 20. 558 00:49:44,381 --> 00:49:46,906 Trebao bi znati. Glasali ste za to. 559 00:49:47,084 --> 00:49:50,383 Kada budete imenovani za predsjednika udruženja roditelja, 560 00:49:50,554 --> 00:49:53,785 i hoće... Ledi Macbeth već pravi planove... 561 00:49:53,924 --> 00:49:56,449 Podsjeti me da imam nekoliko prijedloga. 562 00:49:56,626 --> 00:49:57,718 Gdje ideš? 563 00:49:58,028 --> 00:50:00,690 - U sirotinjskim četvrtima. - Jesi li lud? 564 00:50:00,931 --> 00:50:03,456 Volite avanturistički turizam. 565 00:50:04,368 --> 00:50:06,632 - Pa, isto je, ali besplatno. - Ti ostani ovdje. 566 00:50:07,537 --> 00:50:09,505 Trina, tebi se obraćam. 567 00:50:10,407 --> 00:50:13,342 Stvar je u tome što Kada pričaš, niko te ne sluša. 568 00:50:13,543 --> 00:50:15,704 Zar se još nisi navikao/la? 569 00:50:18,315 --> 00:50:20,613 Sjećaš li se? Kako se završava "Macbeth"? 570 00:50:40,470 --> 00:50:43,633 Zakon. Naš najodaniji zaposlenik. 571 00:50:45,475 --> 00:50:47,602 Vježbao/la si. 572 00:50:48,345 --> 00:50:50,813 Vrlo dobro. Sviđa nam se to. 573 00:50:53,850 --> 00:50:57,445 Uz vašu službenu dozvolu, agente... 574 00:50:58,889 --> 00:51:00,447 Šta god. 575 00:51:41,531 --> 00:51:44,591 Huan! Šta radiš tamo? 576 00:51:47,404 --> 00:51:48,871 Hajde. 577 00:51:49,539 --> 00:51:51,803 Možeš mi pomoći u kuhinji. 578 00:51:52,843 --> 00:51:55,368 Vraćeno Jesi li u djetinjstvu? 579 00:51:56,546 --> 00:51:58,309 Šta si danas radio/radila? 580 00:51:58,882 --> 00:52:01,282 - Išao sam plivati. - Naravno da jesi. 581 00:52:01,384 --> 00:52:03,443 Išao bih čak i ako kraj svijeta. 582 00:52:04,054 --> 00:52:06,386 - Daj mi poljubac? - O, mama! 583 00:52:16,366 --> 00:52:17,993 Kako je bilo u školi? 584 00:52:19,503 --> 00:52:21,368 Nije li i to očigledno? 585 00:52:23,440 --> 00:52:25,601 Uspio sam izbjeći porez. 586 00:52:27,477 --> 00:52:29,707 Naletio sam na Armanda. Zapošljavaju nove ljude. 587 00:52:29,880 --> 00:52:32,582 Ispod nivoa menadžmenta. 588 00:52:32,617 --> 00:52:33,947 - Mogu li ići? - Ne. 589 00:52:34,050 --> 00:52:35,711 Mogli bismo barem saznati. 590 00:52:35,785 --> 00:52:37,582 Da li bi se vratio/la da živiš? sa svojom porodicom? 591 00:52:37,687 --> 00:52:40,679 Pa, nisam mogao/mogla. vratiti se na niži položaj. 592 00:52:40,991 --> 00:52:42,891 - Još flana? - Ne. 593 00:52:43,360 --> 00:52:45,590 - Pusti me. Vas dvoje možete bolje razgovarati... - Ne! 594 00:52:47,397 --> 00:52:48,921 Ono što bismo trebali uraditi jeste da prodamo ovo mjesto, 595 00:52:48,999 --> 00:52:51,934 i kupi još jedan negdje drugdje. 596 00:52:52,002 --> 00:52:53,526 Ne mijenjaj temu. 597 00:52:53,603 --> 00:52:55,434 Pričamo o tebi. 598 00:52:55,505 --> 00:52:58,030 I želim još flana. Daj mi malo, molim te. 599 00:52:59,643 --> 00:53:01,338 I ja želim još. 600 00:53:01,545 --> 00:53:03,479 Misliš li da je meni lako? 601 00:53:03,547 --> 00:53:04,673 Moram se nositi sa svime. 602 00:53:04,781 --> 00:53:08,512 Kancelarija, dom, vaša raspoloženja. 603 00:53:08,652 --> 00:53:11,621 Moja raspoloženja. Porodica je važna. 604 00:53:14,357 --> 00:53:17,622 Znam da je teško biti muškarac. To je sve što sam uradio otkako sam se rodio. 605 00:53:17,694 --> 00:53:20,663 Dakle, ako moja vrsta nosi teret tako dugo, 606 00:53:20,897 --> 00:53:23,024 zašto i žene to ne mogu uraditi uraditi? 607 00:53:23,767 --> 00:53:25,860 Luengo je kupio Maca... 608 00:53:26,002 --> 00:53:27,833 velika kao frižider. 609 00:53:27,904 --> 00:53:30,304 Želite li jedan od ovih? 610 00:53:30,373 --> 00:53:31,965 - Mogu li ići? - Ne! 611 00:53:32,576 --> 00:53:34,441 Govori. Reci nešto. 612 00:53:34,678 --> 00:53:37,010 Barem se pretvaraj. da si dio ove porodice. 613 00:53:38,448 --> 00:53:40,814 Luengo gleda pornografiju na internetu i masturbiraj pored nje. 614 00:53:40,884 --> 00:53:42,408 Huan! 615 00:53:42,886 --> 00:53:45,650 - Rekao si mi da nešto kažem. - Ali ne nešto odvratno! 616 00:53:47,924 --> 00:53:49,824 Sinoć sam se popeo na njegovo drvo. 617 00:53:50,594 --> 00:53:51,959 - On ovo radi cijelu noć. - Izlazi! 618 00:53:52,095 --> 00:53:54,996 Gubi mi se s očiju! Idi! Sad! 619 00:53:55,999 --> 00:53:58,866 - Laku noć. - Laku noć. 620 00:54:02,372 --> 00:54:03,839 Ko bi pomislio? da će Luengo to uraditi? 621 00:54:03,940 --> 00:54:05,669 Nikad ne bih. 622 00:54:10,680 --> 00:54:13,012 Dobro? Jesu li ti to ponudili? 623 00:54:13,350 --> 00:54:14,950 Ako nisu, izazovite ih. 624 00:54:14,985 --> 00:54:17,818 Sporo nude rukovodeće pozicije. ali ako baš insistiraš... 625 00:54:18,955 --> 00:54:22,823 Neka te primjete. Ljudi nikad ne Oni cijene ono što ne mogu vidjeti. 626 00:54:23,560 --> 00:54:25,994 Nikad se ne žališ, čak ni kada te zamijene. 627 00:54:26,830 --> 00:54:28,559 Čak ni u tenisu. 628 00:54:29,032 --> 00:54:31,000 Pogledaj kako je bilo lako sa Tanom. 629 00:54:37,941 --> 00:54:40,808 Možete li potpisati ovdje i ovdje, molim vas? 630 00:55:11,374 --> 00:55:12,773 Pokušavam ostati smiren... 631 00:55:12,909 --> 00:55:15,412 i sačuvam svoje dostojanstvo uprkos svojoj tragediji. 632 00:55:15,447 --> 00:55:17,312 Ovo nije fer! 633 00:55:17,414 --> 00:55:18,779 - Lala, molim te. - Željeli ste izbjeći... 634 00:55:18,848 --> 00:55:20,907 bilo kakav skandal i ja sam rekao u redu. 635 00:55:20,984 --> 00:55:22,645 A sada, budite odgovorni! 636 00:55:22,786 --> 00:55:24,947 Stavili su mog muža u kola hitne pomoći. bez vjenčanog prstena. 637 00:55:25,055 --> 00:55:27,489 Nije me briga kako, ali pobrinite se da se pronađe! 638 00:56:12,769 --> 00:56:14,760 Imam isto osiguranje. 639 00:56:16,473 --> 00:56:17,531 I dobro je... 640 00:56:17,640 --> 00:56:20,837 ako želiš biti siguran/sigurna da Da li je vaša porodica osigurana? 641 00:56:22,612 --> 00:56:24,910 Ali ako ne želiš ostaviti novac kao nasljedstvo, 642 00:56:24,981 --> 00:56:28,417 ili moraš sve potrošiti za tretman kao tvoj ujak... 643 00:56:30,720 --> 00:56:33,052 Da, to je ludo. 644 00:56:33,356 --> 00:56:34,789 PORUKA OD CARLE IMATE LI JAJA? 645 00:56:44,701 --> 00:56:48,637 Ne biste li radije platili za najbolje? mogući tretman nego da se kasnije kajem? 646 00:56:53,476 --> 00:56:56,877 Radiš najbolje što možeš. Ostatak je sreća. 647 00:57:02,385 --> 00:57:04,876 U redu, Carlose. Nazvat ću te kasnije. 648 00:57:05,388 --> 00:57:08,357 Ne brini. Ćao. 649 00:57:26,509 --> 00:57:29,501 Ponekad se probudim. i pitam se gdje sam. 650 00:57:29,813 --> 00:57:32,976 Sve izgleda previše savršeno, previše nestvarno. 651 00:57:33,750 --> 00:57:35,274 Bojim se da će neko reći... 652 00:57:35,685 --> 00:57:38,347 "Pa, to je to, Tana." "Sve je gotovo." 653 00:57:38,855 --> 00:57:40,982 Sve je to bio reality show. 654 00:57:42,926 --> 00:57:46,726 A sada se vrati odakle si došao. Da se vratimo na javni prevoz. 655 00:57:47,564 --> 00:57:49,930 Nazad do tatinog kioska. Vrati se. 656 00:57:56,439 --> 00:57:58,270 Ponekad se osjećam kao... 657 00:57:58,341 --> 00:57:59,740 Ne pripadam ovdje. 658 00:58:00,710 --> 00:58:02,268 Da nisam na svom mjestu. 659 00:58:02,812 --> 00:58:05,975 Bilo je kao da sam se krio od policije. 660 00:58:08,017 --> 00:58:10,747 Bojim se da će ljudi pomisliti da nisam nevin, iako jesam, 661 00:58:12,455 --> 00:58:14,719 i pokaži mi. 662 00:58:14,858 --> 00:58:16,723 Prijavi me policiji. 663 00:58:18,862 --> 00:58:21,524 I uvijek sam mislio da sam ja jedini/jedina. 664 00:58:23,633 --> 00:58:25,533 Je li to ono što misliš? 665 00:59:04,440 --> 00:59:06,533 Zdravo, Tano. Čuvaj se. 666 00:59:15,685 --> 00:59:16,913 Doviđenja. 667 00:59:33,903 --> 00:59:35,972 Šta moja beba radi kod kuće tako rano? 668 00:59:36,007 --> 00:59:37,371 Nisam se baš dobro osjećao/la. 669 00:59:37,440 --> 00:59:39,965 - Zaista? - Moj stomak. 670 00:59:40,043 --> 00:59:41,874 Malo je uznemirujuće. 671 00:59:42,312 --> 00:59:45,679 Stvarno? Šališ se. Taj put sam kuhala večeru! 672 00:59:46,482 --> 00:59:48,382 Baš kad sam pravila cheesecake. 673 00:59:49,485 --> 00:59:53,251 Terezin recept. Bit će zanimljivo je vidjeti kako će se to završiti. 674 00:59:57,360 --> 00:59:58,884 Kakvo čudo, bilo je dobro. 675 01:00:01,598 --> 01:00:04,533 Ne razumijem. sve te stvari vezane za feng šui. 676 01:00:06,102 --> 01:00:09,367 Sve su to gluposti. Mislim, 677 01:00:09,539 --> 01:00:13,532 Kako mjesto gdje postavljate namještaj može utiču na vaš san ili zdravlje? 678 01:00:16,613 --> 01:00:18,877 Kad bi samo život bio tako jednostavan... 679 01:00:21,818 --> 01:00:25,015 - U čemu je problem? - Ne sviđa mi se sos. 680 01:00:26,522 --> 01:00:28,820 Od kada? Otkad sam te vidio/la... 681 01:00:29,058 --> 01:00:31,720 Od danas mi se ne sviđa. Pa šta je s tim? 682 01:00:31,794 --> 01:00:34,763 Kažem ti. Ne sviđa mi se sos. 683 01:00:34,897 --> 01:00:36,831 - I to je to. - Hej, smiri se. 684 01:00:38,901 --> 01:00:40,630 Šta je Tano radio ovdje? 685 01:00:41,471 --> 01:00:44,531 Donio mi je jaja koja su mi bila potrebna za... 686 01:00:44,707 --> 01:00:49,041 Jebeno me zezaš? Kurvo! Zajebavaš li se sa mnom? 687 01:00:51,047 --> 01:00:54,380 Ne, nisam. Došao je da pita za Terru. 688 01:00:54,450 --> 01:00:56,748 Misliš li da sam glup/a? 689 01:01:09,332 --> 01:01:12,733 Žao mi je, žao mi je, žao mi je. 690 01:01:13,603 --> 01:01:16,538 Žao mi je, žao mi je, žao mi je... 691 01:01:29,452 --> 01:01:31,511 Ne, nemoj se tako tresti, dušo. 692 01:01:31,587 --> 01:01:33,851 Sve će biti u redu. 693 01:01:36,626 --> 01:01:38,890 Sve će biti u redu. 694 01:03:14,056 --> 01:03:17,253 Zamrzavanje propisa bankovni depoziti... 695 01:03:17,560 --> 01:03:19,528 Niko neće moći da se povuče... 696 01:03:19,662 --> 01:03:22,825 više od 300 pezosa ili dolara sedmično, citirajući ministra... 697 01:03:28,504 --> 01:03:32,565 Naprijed, Scaglia-Masotta, Pobjeda je naša! 698 01:03:32,708 --> 01:03:35,506 - Prestani vikati. - Ljubimac! 699 01:03:35,945 --> 01:03:37,640 - Smiješno je to s Carlom, zar ne? - Da. 700 01:03:37,814 --> 01:03:39,714 Martin i Lala nikad ne propuštaju nijednu utakmicu. 701 01:03:39,782 --> 01:03:41,682 Zaboravljaš da je danas subota. 702 01:03:41,751 --> 01:03:44,345 - Martin je u Etičkom komitetu. - Šta? 703 01:03:44,754 --> 01:03:47,416 Mogu li te još jednom podsjetiti? Možete li, molim vas, isključiti svoje mobilne telefone? 704 01:03:48,724 --> 01:03:49,918 Zdravo. 705 01:03:50,660 --> 01:03:52,787 Čekali smo te. Gdje si? 706 01:03:54,096 --> 01:03:56,963 Ovdje? Gdje? 707 01:04:01,537 --> 01:04:03,266 - Petnaest ljubavi. - Doći ću do tebe. 708 01:04:04,841 --> 01:04:06,536 - Vratiću se za minut. - U redu. 709 01:04:12,849 --> 01:04:14,544 Trideset ljubavi. 710 01:04:14,617 --> 01:04:17,386 Opusti se. Zamislite ih mrtve. 711 01:04:17,421 --> 01:04:18,819 Vidi to u svom umu. 712 01:04:18,888 --> 01:04:20,981 Sve što treba uraditi je staviti poklopac na kovčeg. 713 01:04:21,057 --> 01:04:23,548 Samo malo ohrabrenja, ovako. 714 01:04:33,369 --> 01:04:36,031 Šta kažeš na nešto? više u vašoj profesiji? 715 01:04:36,472 --> 01:04:38,565 Kao možda predavanje engleskog jezika. u Lakelandsu. 716 01:04:38,641 --> 01:04:40,632 Teško je ući, ali mogu pitati. 717 01:04:40,710 --> 01:04:42,473 To bi dugo trajalo. 718 01:04:42,545 --> 01:04:44,775 Moram odmah izaći. 719 01:04:45,448 --> 01:04:46,814 Kakav dan! 720 01:04:46,849 --> 01:04:50,478 Ne zovi me sada, Lala. Utakmica je počela. Možemo razgovarati kasnije. 721 01:04:53,022 --> 01:04:55,923 Bravo, Tano! 722 01:04:57,360 --> 01:05:01,262 Carla, ovo nije dobar trenutak. Prilično je mrtvo. 723 01:05:01,464 --> 01:05:03,625 Cijene nekretnina su više nego ikad prije , ali je prodaja niža. 724 01:05:03,699 --> 01:05:06,600 Obavio sam zadnju prodaju. prije tri mjeseca. 725 01:05:06,669 --> 01:05:09,331 Ne moraš mi čak ni platiti. 726 01:05:09,405 --> 01:05:13,466 Ali moram nešto uraditi, izaći, zaokupiti um. 727 01:05:14,877 --> 01:05:17,505 Ako ostanem zaključan ovdje, Ludim. 728 01:05:26,989 --> 01:05:28,752 Odlično! Bravo! ! 729 01:05:28,991 --> 01:05:32,518 Bravo! 730 01:05:33,095 --> 01:05:34,687 Žao mi je. 731 01:05:35,498 --> 01:05:38,763 Knjiga, Lala. Slušajte, ne mogu sada razgovarati. 732 01:05:40,336 --> 01:05:42,770 Vjerovatno spava kod kuće. 733 01:05:44,941 --> 01:05:48,433 Šta je uradio? Šališ se? s! 734 01:05:49,512 --> 01:05:52,310 Jebi se, čovječe! 735 01:05:58,421 --> 01:05:59,911 Hajde, idemo. 736 01:05:59,989 --> 01:06:03,254 - Ali tek su počeli! - Moramo razgovarati s vašim sinom. 737 01:06:03,326 --> 01:06:05,419 Gdje...? Ali, Mavi... 738 01:06:09,966 --> 01:06:11,799 - Haha. 739 01:06:11,834 --> 01:06:13,631 - Zdravo, Karla. - Zdravo, Karla. 740 01:06:13,736 --> 01:06:15,033 Zdravo, ljepotice. 741 01:06:33,789 --> 01:06:36,849 Znaš li šta ćeš uraditi? Izbaciće te iz kluba. 742 01:06:37,026 --> 01:06:39,017 Morat ćete koristiti naš bazen. 743 01:06:39,328 --> 01:06:41,796 - O, ne, kraj je svijeta! - Zar nije... 744 01:06:41,864 --> 01:06:44,025 - Ovo bi trebao biti razgovor. - Lud si. 745 01:06:44,100 --> 01:06:45,727 - Ne nazivaj me ludim! - Da vidimo... 746 01:06:46,068 --> 01:06:47,695 Slušaj, Martin će se pobrinuti za to. 747 01:06:47,770 --> 01:06:49,670 Dovoljno puta. oslobodio je Lalua odgovornosti. 748 01:06:49,739 --> 01:06:51,730 To nije poenta. 749 01:06:52,041 --> 01:06:54,942 Dali smo ti sve. 750 01:06:55,011 --> 01:06:58,777 Ljubav, najbolje obrazovanje... Zašto si to uradio/uradila? 751 01:06:58,848 --> 01:07:00,645 Šta još želite od nas? 752 01:07:00,783 --> 01:07:03,251 Kladim se da si pušio to sranje... 753 01:07:03,419 --> 01:07:05,614 Uradio je neke glupe stvari. i bez toga. 754 01:07:05,988 --> 01:07:09,253 Znam da ti uvijek kažem. da se otvori, 755 01:07:09,325 --> 01:07:11,953 ali jednostavno ne mogu shvatiti Kako si mogao/mogla uraditi tako nešto? 756 01:07:12,028 --> 01:07:14,462 Postoji širok spektar izbora... 757 01:07:14,597 --> 01:07:16,861 između autizma i eksibicionizma. 758 01:07:16,932 --> 01:07:18,661 Šta god si mislio/mislila? 759 01:07:18,734 --> 01:07:20,861 Pred svima! Usred bijela dana! 760 01:07:20,936 --> 01:07:24,463 - Zašto si izvadio/la svoj...? - Kurac, mama. Prava riječ je kurac. 761 01:07:27,943 --> 01:07:30,673 - Muka mi je od vas oboje! - Dođi ovamo. 762 01:07:40,389 --> 01:07:43,017 Kao što sam rekao, Malo ohrabrenja, to je sve. 763 01:07:43,359 --> 01:07:45,520 - Čestitam! - Hvala vam puno. 764 01:07:45,694 --> 01:07:47,423 Pogledaj ovu šolju, sine. 765 01:07:47,596 --> 01:07:50,326 Zdravo, princezo. 766 01:07:50,533 --> 01:07:53,559 Jeste li nas vidjeli? Mi smo šampioni. Gdje je mama? 767 01:07:53,636 --> 01:07:56,571 - Carla je bila tužna pa je otišla do nje. - O, je li? 768 01:07:58,507 --> 01:08:00,407 - Čestitam! - Zdravo. 769 01:08:02,945 --> 01:08:04,674 Ovo se ranije mnogo koristilo. 770 01:08:05,815 --> 01:08:08,477 Ali ljudi su počeli da ih puštaju njihove konje. 771 01:08:08,951 --> 01:08:11,317 Lalina djevojka je imala kobilu... 772 01:08:12,988 --> 01:08:15,684 Ugrizao ga je šišmiš. i morao je biti uništen. 773 01:08:16,392 --> 01:08:18,360 Ludilo. 774 01:08:19,562 --> 01:08:23,726 Drugi put. Ograđeni prostor je bio prekrasan. 775 01:08:23,799 --> 01:08:25,528 - Jesi li to vidio/vidjela? - Ne. 776 01:08:31,507 --> 01:08:33,702 Hvala Bogu da si me uhvatio/uhvatila. 777 01:08:35,578 --> 01:08:37,443 Zamalo sam doživio srčani udar. 778 01:08:39,849 --> 01:08:43,615 Mrzim te vidjeti ovakvog. Srce mi se slama. 779 01:08:44,353 --> 01:08:46,947 Mogu li išta učiniti? Treba li ti išta? 780 01:08:47,523 --> 01:08:49,923 Novac, smještaj, advokat... 781 01:08:49,992 --> 01:08:52,290 Ne, hvala. Zaista. 782 01:08:52,928 --> 01:08:55,556 Želim pomoći Gustavu s ovim. 783 01:08:55,865 --> 01:08:57,696 To je najmanje što mogu učiniti. 784 01:08:58,734 --> 01:09:00,725 Pod uslovom da uloži maksimalan trud. 785 01:09:01,370 --> 01:09:03,702 Bilo bi samo gore da ga ostavim. 786 01:09:03,906 --> 01:09:05,897 Moraš misliti i o sebi. 787 01:09:06,041 --> 01:09:07,702 Jesam. 788 01:09:07,843 --> 01:09:11,574 Razmišljam o onom divnom, savršeni kojeg Carla Gustavo vidi. 789 01:09:13,949 --> 01:09:16,747 Ko bi te mogao drugačije vidjeti? 790 01:09:17,052 --> 01:09:19,384 Ti si sjajna djevojka. 791 01:09:34,270 --> 01:09:36,761 Teško je jasno razmišljati. kada ste preopterećeni. 792 01:09:36,839 --> 01:09:39,273 Imam nešto za to. 793 01:09:39,408 --> 01:09:42,605 Ne, moj doktor je predložio sedative, 794 01:09:42,778 --> 01:09:44,507 ali me to još više muči zbog njih. 795 01:09:46,815 --> 01:09:50,307 Kao da sam iznutra mrtav. Kao zombi. 796 01:09:51,820 --> 01:09:54,812 Više volim imati kontrolu. preko svojih osjećaja. 797 01:09:57,459 --> 01:09:59,427 Nisu to izmislili. tableta protiv bolova... 798 01:09:59,495 --> 01:10:01,486 bez otupljivanja uma. 799 01:10:04,500 --> 01:10:06,365 Treba mi bistra glava. 800 01:10:08,003 --> 01:10:09,766 Čak i ako boli. 801 01:10:11,006 --> 01:10:12,940 Moj život zavisi od toga. 802 01:10:43,472 --> 01:10:45,997 Ronnie's je taj. sa zlatnom trakom. 803 01:10:50,746 --> 01:10:54,580 Ako je za Juana, Kladim se da znam šta imaš. 804 01:10:55,384 --> 01:10:56,612 Biblija. 805 01:10:57,453 --> 01:10:59,853 Mora se vratiti u krug. , i Prva dama etike... 806 01:10:59,922 --> 01:11:01,913 To je "Gormenghast" od Mervyna Peakea. 807 01:11:02,758 --> 01:11:05,386 Remek-djelo fantastike. 808 01:11:06,462 --> 01:11:08,896 Juan je možda čudan , ali barem je inteligentan. 809 01:11:11,934 --> 01:11:14,596 Tržni centar je bio prazan. , i imali su nove kolekcije. 810 01:11:14,803 --> 01:11:16,884 Za sedmicu dana neće biti ništa. 811 01:11:16,919 --> 01:11:18,965 - Tereza uvijek kaže... - O, Tereza! 812 01:11:19,041 --> 01:11:21,737 Naravno. Ako Tereza tako kaže, onda to mora biti istina. 813 01:11:22,044 --> 01:11:24,706 Možeš li mi natočiti piće? Džin-tonik, Manuela? Hvala. 814 01:11:24,780 --> 01:11:27,578 Šta si mi kupio/kupila? Ili jesi? skrivao/la sam se kao kad sam bio/la dijete? 815 01:11:27,650 --> 01:11:29,481 Nisam ti ništa donio/donijela. 816 01:11:29,818 --> 01:11:33,845 To nije istina. Čak i loši momci dobiju nešto. 817 01:11:34,523 --> 01:11:38,050 To ne može biti školska uniforma. Dao si mi jedan prošle godine. 818 01:11:44,733 --> 01:11:47,065 Ono što ti želim dati nije na rasprodaji. 819 01:12:12,428 --> 01:12:15,531 Stvarno si pretjerao/la. 820 01:12:15,566 --> 01:12:17,396 Znao sam da će ti se svidjeti. 821 01:12:17,800 --> 01:12:19,568 Drago mi je da nisu. spriječilo me da dođem ovdje. 822 01:12:19,603 --> 01:12:21,593 - Mogao bih razgovarati sa svojim starim. - Ne. 823 01:12:22,604 --> 01:12:25,664 Pa šta ćeš sad uraditi? 824 01:12:26,308 --> 01:12:27,798 Bazen kod kuće. 825 01:12:28,110 --> 01:12:30,510 Volim roniti do dna. i da ostanem tamo koliko god mogu. 826 01:12:31,413 --> 01:12:34,382 Jesi li ikada mjerio/la vrijeme? 827 01:12:35,017 --> 01:12:36,644 Možeš li dugo ostati dole? 828 01:12:36,885 --> 01:12:38,682 Dvije minute, dvije minute i pet. 829 01:12:39,588 --> 01:12:42,523 - Šta je to? - Kupio sam ga u sirotinjskom kvartu. 830 01:12:43,359 --> 01:12:45,759 Jeftinije od piva, ali jače. 831 01:12:46,328 --> 01:12:48,626 Djeca se od toga baš naduvaju. 832 01:12:50,099 --> 01:12:51,896 Pušenje je u redu, ali to... 833 01:12:52,634 --> 01:12:54,067 Kažu da uništava mozak. 834 01:12:54,336 --> 01:12:56,668 Upravo tako. Šta moj mozak radi ovdje? 835 01:12:57,072 --> 01:12:58,972 Ili vani. Čemu služi? 836 01:12:59,375 --> 01:13:01,400 Glupi ljudi su u boljoj situaciji. 837 01:13:01,477 --> 01:13:02,603 Želim da se brinem o svom mozgu. 838 01:13:03,445 --> 01:13:04,878 To je sve što imam. 839 01:13:05,714 --> 01:13:07,581 To sam i ja čuo/čula. 840 01:13:10,419 --> 01:13:12,785 - Ti si idiot. - Ti si idiot. 841 01:13:40,849 --> 01:13:42,510 Imaš li kondom? 842 01:13:43,652 --> 01:13:45,984 Vidiš? Imaš tako veliki mozak. , ali ti ga ne koristiš! 843 01:13:54,463 --> 01:13:56,431 Zatim siguran seks. 844 01:14:21,690 --> 01:14:23,524 - Gdje? - Rafting. 845 01:14:23,559 --> 01:14:25,857 Nije opasno. Svi momci idu... 846 01:14:27,763 --> 01:14:30,391 Ako je zbog cijene, onda je sve u redu. 847 01:14:30,799 --> 01:14:33,529 Postoje i druge stvari oko kojih treba brinuti. 848 01:14:33,602 --> 01:14:35,627 Kao, ko će naučiti Joaquina kako da da se frustriram... 849 01:14:35,704 --> 01:14:37,399 ako ne uradimo? 850 01:14:37,473 --> 01:14:40,374 Život će ga naučiti. Znaš kako je. 851 01:14:40,509 --> 01:14:43,842 Moraš naučiti ove stvari. kao dijete, dok si još uvijek otporan. 852 01:14:43,946 --> 01:14:45,743 Sa mnogo upornosti. 853 01:14:46,415 --> 01:14:47,814 Nakon toga je prekasno. 854 01:14:53,989 --> 01:14:55,479 Šta radiš? 855 01:14:55,691 --> 01:14:57,591 Personalizirane kartice. 856 01:14:57,626 --> 01:15:00,288 Fotografije umjesto imena na poklonima. 857 01:15:05,467 --> 01:15:06,832 Dolaziš li u krevet? 858 01:15:07,569 --> 01:15:08,934 Za minutu. 859 01:15:17,746 --> 01:15:19,839 Luisinoj majci je zaista loše. 860 01:15:23,018 --> 01:15:24,508 Za minutu. 861 01:15:57,719 --> 01:16:00,085 - Halo. Čujete li me svi? - Da. 862 01:16:01,056 --> 01:16:04,389 Kao i svakog 8. decembra u proteklih šest godina, 863 01:16:04,860 --> 01:16:07,920 Tano i ja Želimo da vam priredimo malu predstavu. 864 01:16:08,363 --> 01:16:10,558 To je naš način da kažemo kako smo sretni... 865 01:16:10,632 --> 01:16:12,600 biti članovi ove zajednice. 866 01:16:12,834 --> 01:16:15,325 U sve sebičnijem svijetu, 867 01:16:16,572 --> 01:16:18,335 Željeli bismo podijeliti jednu ideju s vama... 868 01:16:18,407 --> 01:16:21,570 da nema ničega slično ličnoj sreći, 869 01:16:21,944 --> 01:16:24,435 i da, kada Naši najbliži i najdraži su sretni, 870 01:16:24,913 --> 01:16:26,346 - I mi smo sretni. - Bla bla bla... 871 01:16:26,415 --> 01:16:28,576 - Licemjerje, sentimentalnost, 872 01:16:28,650 --> 01:16:32,643 ...poseban pozdrav djeci. 873 01:16:33,822 --> 01:16:35,915 Djed Mraz! 874 01:16:36,525 --> 01:16:39,392 - Zdravo, djeco! - Zdravo! 875 01:16:39,461 --> 01:16:41,759 - Jesi li dobro? - Da! 876 01:16:41,830 --> 01:16:44,628 - A tvoji mama i tata? - Ne! 877 01:16:44,866 --> 01:16:47,801 Ove godine neće biti poklona za neke . 878 01:16:47,936 --> 01:16:50,598 Bio/bila si nestašan/nestašna, tako da nema poklona za tebe. 879 01:16:50,672 --> 01:16:53,607 Čestitam svima. tražim poklone... 880 01:16:54,009 --> 01:16:57,706 Stavite karticu u ovu kutiju. i ponijeću ih sa sobom. 881 01:16:58,380 --> 01:17:00,644 Vidimo se za Božić. Ćao sada. 882 01:17:00,716 --> 01:17:03,651 - Doviđenja, mama i tata. - Doviđenja sada. 883 01:17:10,892 --> 01:17:12,883 Tužno! 884 01:17:13,729 --> 01:17:15,424 Pogledaj! 885 01:17:15,564 --> 01:17:17,259 Pogledajte onog. 886 01:17:23,772 --> 01:17:25,637 - Zdravo. - Zdravo, Tere. 887 01:17:26,808 --> 01:17:28,605 Sofija želi da sjedneš. pored nje. 888 01:17:28,677 --> 01:17:30,008 - Bilo je. - U redu. 889 01:17:49,498 --> 01:17:51,398 - Tvoja žena je divna. - Da. 890 01:18:00,542 --> 01:18:03,602 Ako je ponovo povrijediš, Bit ćeš u nevolji. 891 01:18:43,785 --> 01:18:47,312 Zaboravio/la si reći. najvažnija stvar. 892 01:18:47,622 --> 01:18:49,647 Možda će vam biti teško povjerovati u ovo, 893 01:18:49,925 --> 01:18:53,361 ali niko se ne ponaša pristojno gori nego odrasli. 894 01:18:57,699 --> 01:19:01,533 Nemaš šta izgubiti. Ali ja to radim. 895 01:19:03,772 --> 01:19:05,967 Trebam li? Opet ostaviti novac u zidu? 896 01:23:41,716 --> 01:23:43,274 Žao mi je... 897 01:23:44,986 --> 01:23:46,715 - Kućni ljubimac... - Žao mi je, Sergio. 898 01:23:46,821 --> 01:23:48,550 Hvala vam što ste došli. 899 01:23:49,557 --> 01:23:50,683 Kakva šteta. 900 01:23:51,092 --> 01:23:54,926 Tano, učini mi uslugu. Ostani ovdje. Ne idi u Luisinu. 901 01:23:55,363 --> 01:23:57,729 Tereza ju je samo pozdravila. 902 01:23:58,466 --> 01:24:00,832 - Ona je zaista uznemirena. - Zašto ne bih i ja bio/bila? 903 01:24:02,504 --> 01:24:04,972 Znaš žene. Zbune se... 904 01:24:05,707 --> 01:24:07,641 Je li ovo za osiguranje? 905 01:24:09,010 --> 01:24:10,773 I učinio sam vam oboma takvu uslugu. 906 01:24:10,912 --> 01:24:12,846 Ne diraj me, jebeno! 907 01:24:15,683 --> 01:24:17,947 Otišao si u Evropu. sa novcem od osiguranja starice. 908 01:24:18,019 --> 01:24:19,611 I sad sam ja lešinar? 909 01:24:20,088 --> 01:24:21,316 Kućni ljubimac... 910 01:24:21,423 --> 01:24:23,448 Neko mora platiti. za takav način života. 911 01:24:24,426 --> 01:24:27,327 Misliš li da je sve došlo niotkuda? 912 01:24:27,562 --> 01:24:28,961 Božjom milošću? 913 01:24:29,864 --> 01:24:33,459 Misliš li da možeš? Upiranje prstom u druge ljude? 914 01:24:33,535 --> 01:24:36,993 Duboko si u tome, baš kao i ja! Ovako duboko! 915 01:24:45,080 --> 01:24:46,980 - Ne pokušavaj, Tano. - Lezi, Ronnie. 916 01:24:57,992 --> 01:24:59,653 Idemo, Ter. 917 01:25:20,782 --> 01:25:22,716 Hajde, Tano. 918 01:25:23,351 --> 01:25:24,875 Hajde. 919 01:26:35,023 --> 01:26:36,547 Zdravo... 920 01:26:46,334 --> 01:26:48,359 Otvori vrata. 921 01:27:17,365 --> 01:27:19,731 Trebao/la sam Trebao sam ti ranije reći, znam. 922 01:27:21,836 --> 01:27:25,237 Ali sam se nadao/la da mogu popraviti stvari. bez da patiš. 923 01:27:28,376 --> 01:27:30,674 Kako sam mogao/mogla predvidjeti nešto ovako? 924 01:27:33,481 --> 01:27:35,676 Kako sam mogao/mogla predvidjeti ova Crna smrt... 925 01:27:36,684 --> 01:27:38,549 Ovaj kvar? 926 01:27:43,424 --> 01:27:45,619 Nisam uradio ništa loše, Lala. 927 01:27:46,027 --> 01:27:49,554 Znaš da sam to uradio u potpunosti. baš kao i svi ostali. 928 01:27:49,631 --> 01:27:51,462 Država se raspala. 929 01:27:52,834 --> 01:27:55,701 Preko noći su banke propale, 930 01:27:55,937 --> 01:27:57,802 kredit je presušio, 931 01:27:57,872 --> 01:28:00,773 i glave su počele padati u kancelariji. 932 01:28:01,976 --> 01:28:03,705 Jedan za drugim. 933 01:28:07,348 --> 01:28:09,942 Kao Kraljica Srca u Alisi u zemlji čuda. 934 01:28:10,618 --> 01:28:11,983 Trina... 935 01:28:12,720 --> 01:28:14,813 uvijek plakala na tom dijelu. 936 01:28:18,860 --> 01:28:20,725 Zato... 937 01:28:24,699 --> 01:28:26,826 i to mi slama srce... 938 01:28:27,502 --> 01:28:30,369 Moramo prodati kuću kako bismo mogli... 939 01:28:30,705 --> 01:28:33,970 Ne, slušaj. Pusti me da završim. 940 01:28:34,409 --> 01:28:36,377 Dozvolite mi da završim. 941 01:28:36,444 --> 01:28:39,936 Možemo iskoristiti dio novca da otplatim kredit i odem... 942 01:28:40,915 --> 01:28:43,349 Gdje god želite. Majami, ako želiš. 943 01:28:46,054 --> 01:28:48,420 Ali hajde da izaberemo ozbiljnu državu. 944 01:28:50,391 --> 01:28:52,655 Ne zaslužujemo ovo, zar ne? 945 01:28:54,395 --> 01:28:56,863 Prava zemlja, sa čvrstom bazom. 946 01:28:57,832 --> 01:28:59,800 Bez ičega što nas sputava. 947 01:29:01,803 --> 01:29:03,794 Nema oblaka na horizontu. 948 01:29:22,657 --> 01:29:24,818 Ali barem smo zajedno. 949 01:29:26,761 --> 01:29:28,752 Zajedno ćemo se snaći. 950 01:29:34,469 --> 01:29:36,801 Trebao/la sam ti ranije reći... 951 01:29:39,941 --> 01:29:41,431 ali... 952 01:29:44,912 --> 01:29:47,278 Trebao/la sam ti ranije reći. 953 01:29:48,983 --> 01:29:52,680 Ispovijedam se Svemogućem Bogu, 954 01:29:53,321 --> 01:29:57,280 i vama, braćo i sestre moja, da sam griješio prekomjerno, 955 01:29:57,592 --> 01:30:01,858 u misli, riječi, djelu i propustu. 956 01:30:02,363 --> 01:30:06,663 Moja krivica, moja krivica, moja najgora greška. 957 01:30:07,034 --> 01:30:10,800 I molim se Blaženoj Mariji, Vječnoj Djevici, 958 01:30:11,472 --> 01:30:16,341 anđeli i svi sveti i vi, braćo i sestre moja, 959 01:30:16,544 --> 01:30:20,503 moli za mene Gospodu, Bogu našemu. 960 01:30:35,630 --> 01:30:39,293 Neka Svemogući Bog Smiluj nam se, 961 01:30:39,367 --> 01:30:42,564 oprosti nam grijehe naše i dovedi nas u vječni život. 962 01:30:42,870 --> 01:30:44,428 Amin. 963 01:30:46,607 --> 01:30:49,735 Oče, usliši našu molitvu. 964 01:30:49,877 --> 01:30:53,506 Molim te za milost, za Luisu Albertu Scagliu, 965 01:30:57,685 --> 01:31:00,882 Od koga si zvao/la? ovaj svijet u tvoje prisustvo. 966 01:31:01,389 --> 01:31:04,449 Dajte im svjetlo. i vječni mir, 967 01:31:04,692 --> 01:31:09,527 i dozvolite im da budu prisutni skup tvojih svetaca i prijatelja. 968 01:32:34,348 --> 01:32:37,681 ČEKAT ĆU TE U NEDOVRŠENOJ KUĆI 969 01:32:50,064 --> 01:32:53,932 Juan, idem. Ostavio sam te. malo hrane u mikrovalnoj pećnici. 970 01:32:54,001 --> 01:32:56,469 Današnji četvrtak a tata je sa Tanom. 971 01:32:56,604 --> 01:32:59,038 Zovi ga ako treba. 972 01:33:22,496 --> 01:33:25,498 Ekonomska aktivnost je praktično paralizovan. 973 01:33:25,533 --> 01:33:27,592 - Prijevoz nije... - Održavaju se nacionalne skupštine... 974 01:33:27,668 --> 01:33:30,762 Slogan "Svi napolje" ide od usta do usta. 975 01:33:31,005 --> 01:33:32,538 Protesti se ponavljaju na svakom mjestu... 976 01:33:32,573 --> 01:33:34,063 Broj poginulih je 15, ali nezvanični izvori... 977 01:33:34,342 --> 01:33:36,435 Sigurni su da je putarina veća. 978 01:33:36,577 --> 01:33:39,026 Dosta mi je ovoga! Želim da svi odustanu! 979 01:33:39,061 --> 01:33:41,475 Nedostatak zaliha je iza ugla. 980 01:33:57,365 --> 01:33:59,697 Ljudi se boje izaći napolje. 981 01:33:59,767 --> 01:34:01,962 Nemojmo pretjerivati. Ovdje je sve u redu. 982 01:34:02,036 --> 01:34:04,561 Šta ako ljudi počinje stampedo iz sirotinjskih četvrti? 983 01:34:04,705 --> 01:34:07,799 - Lala, to nisu životinje. - Zato imamo kontrolu. 984 01:34:07,875 --> 01:34:10,969 Naravno, pet ljudi protiv petsto. 985 01:34:11,379 --> 01:34:14,940 Zdravo. Žao mi je što kasnim. Nisam mogao/mogla prestati gledati televiziju. 986 01:34:15,016 --> 01:34:17,712 Vidiš? Ne znam kako bismo se snašli... 987 01:34:17,785 --> 01:34:19,946 bez naših kreditnih kartica. 988 01:34:21,589 --> 01:34:24,990 Martine... Jesi li izvadio novac ili...? 989 01:34:25,059 --> 01:34:26,890 Uhvatili su me kao i sve ostale. 990 01:34:27,395 --> 01:34:31,422 Tano me je upozorio. ali bio sam previše pohlepan za kamatu. 991 01:34:32,667 --> 01:34:34,532 Pa, barem imaš posao. 992 01:34:34,602 --> 01:34:36,570 Izašao si na vrijeme, zar ne? 993 01:34:37,872 --> 01:34:41,330 Novac je siguran. Ali nemam više klijenata. 994 01:34:41,409 --> 01:34:43,570 Koliko će to trajati? Šta imam na kraju? 995 01:34:43,644 --> 01:34:46,511 Novac jednostavno otiče kao voda. 996 01:34:49,850 --> 01:34:51,841 Hajde, igraj. 997 01:34:59,894 --> 01:35:01,759 Koliko si ih htio/htjela? 998 01:35:38,699 --> 01:35:42,567 Dobro! Veoma dobro! 999 01:35:43,437 --> 01:35:45,405 Morao si izgubiti jedan dan. 1000 01:36:21,809 --> 01:36:23,401 Zašto si me natjerao/la da dođem? 1001 01:36:25,946 --> 01:36:27,777 Zar ne znaš da sam na dužnosti? 1002 01:36:29,316 --> 01:36:31,910 Zar se ne umoriš od gledanja? nakon svih tih sranja? 1003 01:36:32,019 --> 01:36:33,350 Šta radiš? 1004 01:36:34,555 --> 01:36:35,954 Poludio/la si. 1005 01:36:36,023 --> 01:36:37,547 Nije li ovo ono što si želio/željela? 1006 01:36:40,661 --> 01:36:42,322 Lezi dole, gade jedan, 1007 01:36:42,863 --> 01:36:44,592 ili ću te prijaviti! 1008 01:36:48,402 --> 01:36:49,960 Ko bi ti onda nabavio robu? 1009 01:36:51,605 --> 01:36:54,438 Ideš li u sirotinjske četvrti? Hajde, reci mi. 1010 01:36:55,042 --> 01:36:56,441 Snimio sam te na kasetu, 1011 01:36:56,510 --> 01:36:58,535 prodaja droge drugoj djeci. 1012 01:37:00,314 --> 01:37:02,544 Zaista si vjerovao/vjerovala. Je li postojala slijepa tačka? 1013 01:37:13,494 --> 01:37:16,657 Ti si moja mala mačka! Moj rob! 1014 01:37:16,964 --> 01:37:19,432 I uradićeš sve što ti kažem. 1015 01:37:20,568 --> 01:37:22,763 Daješ im sve. 1016 01:37:22,837 --> 01:37:24,552 Ljubav, najbolje obrazovanje... 1017 01:37:24,587 --> 01:37:26,268 I tretiraju te kao smeće. 1018 01:37:26,340 --> 01:37:29,476 Sve je to dio procesa. Sjećaš li se svojih tinejdžerskih godina? 1019 01:37:29,511 --> 01:37:31,467 Još uvijek imaš vremena. 1020 01:37:31,679 --> 01:37:34,705 Djeca dolaze na svijet da te pojedu. Jednostavno kao to. 1021 01:37:34,849 --> 01:37:37,579 Da ukažeš na svoje nedostatke, da mu se smiju u starosti. 1022 01:37:37,818 --> 01:37:39,547 Lala, nije tako loše. 1023 01:37:39,687 --> 01:37:41,348 Oh, tišina, Tereza, molim te. 1024 01:37:41,589 --> 01:37:43,022 Živiš u nekoj vrsti raja. 1025 01:37:43,290 --> 01:37:45,758 Tvoja djeca te obožavaju, Tvoj muž je fantastičan... 1026 01:37:45,826 --> 01:37:47,293 Normalni ljudi oni su drugačiji od tebe. 1027 01:37:47,361 --> 01:37:50,626 Normalni ljudi patiti, osjećati, imati problema. 1028 01:38:02,810 --> 01:38:04,778 - Želiš li se malo opustiti? - Šta sam sad uradio/uradila? 1029 01:38:04,879 --> 01:38:06,710 Kažem da je srećna. i ona se uvrijedi. 1030 01:38:12,820 --> 01:38:14,720 Šta vi svi mislite o smrti? 1031 01:38:16,590 --> 01:38:20,583 Svi znamo da ne voliš gubiti, Tano. Ali nemojte pretjerivati. 1032 01:38:20,728 --> 01:38:23,288 Ne bih želio umrijeti uz tu muziku, 1033 01:38:25,900 --> 01:38:29,267 Mrzim razmišljati o završecima. O tome da svemu dođe kraj. 1034 01:38:29,904 --> 01:38:31,804 Previše volim život. 1035 01:38:31,939 --> 01:38:33,839 Voliš svoj život, Tano. 1036 01:38:33,974 --> 01:38:35,805 Da si bio beskućnik... 1037 01:38:35,876 --> 01:38:37,571 Život je ono što od njega napraviš. 1038 01:38:37,645 --> 01:38:39,408 Sa srebrnom kašikom u ustima? 1039 01:38:39,747 --> 01:38:41,908 Rođen/a sam u porodica srednje klase. 1040 01:38:41,982 --> 01:38:44,451 Evo ti srebrna kašika. Ili nisi razumio/razumjela? 1041 01:38:44,486 --> 01:38:48,353 Pa šta smo mi zapravo? O čemu pričaš? O smrti? 1042 01:38:48,589 --> 01:38:49,851 Ili politika kao i uvijek? 1043 01:38:50,024 --> 01:38:52,515 Ako je tako, radije bih pričao o smrti. 1044 01:38:54,595 --> 01:38:56,392 Manje je depresivno. 1045 01:38:56,463 --> 01:38:58,761 Mislim da postoji ono što bih ja nazvao "politika smrti". 1046 01:38:59,500 --> 01:39:01,764 To zvuči zanimljivo, 1047 01:39:01,835 --> 01:39:04,599 ali uz ovu lošu muziku, Ne mogu razmišljati. 1048 01:39:04,705 --> 01:39:07,902 Tako liberalan po pitanju nekih stvari a fašistički za druge. 1049 01:39:08,275 --> 01:39:10,709 Šta ja to govorim... 1050 01:39:11,845 --> 01:39:13,369 je... 1051 01:39:14,748 --> 01:39:16,443 i... 1052 01:39:18,352 --> 01:39:20,854 Smrt je u redu sve dok se dogodi. svima ostalima. 1053 01:39:20,889 --> 01:39:22,219 Drzak tip! 1054 01:39:22,289 --> 01:39:24,553 I igra se po određenim pravilima. 1055 01:39:25,526 --> 01:39:28,017 Teroristi i civili su predvidljive žrtve smrti. 1056 01:39:28,529 --> 01:39:29,791 Žrtve zemljotresa, 1057 01:39:29,863 --> 01:39:33,321 ljudi koji umiru svaki dan u Africi... to je neizbježno. 1058 01:39:36,837 --> 01:39:38,862 Biste li radije "predvidljivo"? 1059 01:39:40,341 --> 01:39:43,310 Kada čuješ za to na vijestima, jesi li iznenađen/a? Ne. 1060 01:39:43,377 --> 01:39:44,742 Onda ćeš se složiti... 1061 01:39:44,812 --> 01:39:47,303 tebi smrti su dio onoga što je normalno za nas, 1062 01:39:48,382 --> 01:39:50,350 ritam svakodnevnog života. 1063 01:39:52,619 --> 01:39:55,918 Dakle... u vezi sa mojom smrću... 1064 01:39:56,423 --> 01:39:58,357 naše smrti... 1065 01:40:04,331 --> 01:40:06,322 Svi imamo priliku da ostarimo, 1066 01:40:07,034 --> 01:40:09,525 To se nastavlja sve dok naše tijelo ne izda. 1067 01:40:10,404 --> 01:40:12,770 Ali nema mjesta. za politiku tamo. 1068 01:40:13,374 --> 01:40:17,003 Sve je previše bolno, previše neodoljivo. 1069 01:40:17,444 --> 01:40:19,435 Nema više šta pregovarati. 1070 01:40:19,513 --> 01:40:23,609 Ovdje možete sve uraditi. je da podnese ostavku. 1071 01:40:30,090 --> 01:40:31,682 To je pitanje... 1072 01:40:33,794 --> 01:40:37,321 raditi stvari dok si ti u poziciji da diktira uslove. 1073 01:40:40,534 --> 01:40:42,001 Sada, na primjer. 1074 01:40:43,637 --> 01:40:47,835 Smrt nije Porezna uprava (IRS). Nema pregovora. 1075 01:40:47,975 --> 01:40:49,636 Razmišljam o ovome: 1076 01:40:51,879 --> 01:40:54,677 Mislim da je to moguće. zgrabiti nešto od smrti. 1077 01:40:55,616 --> 01:40:58,949 Ne nužno novac, ali ne bih imao ništa protiv toga. 1078 01:40:59,386 --> 01:41:01,581 Ali moglo bi biti reakcija na druge stvari. 1079 01:41:02,856 --> 01:41:04,551 Upravo sada. 1080 01:41:05,526 --> 01:41:06,959 Zamislite... 1081 01:41:09,563 --> 01:41:11,690 Šta bi se desilo da smo bili u bazenu... 1082 01:41:13,033 --> 01:41:15,558 i vjetar je puhao Hi-Fi u vodi? 1083 01:41:18,806 --> 01:41:21,969 - Ništa o osiguraču. - A ako nije uspjelo? 1084 01:41:22,042 --> 01:41:24,374 Šta ako ga stavim van pogona? 1085 01:41:25,512 --> 01:41:27,980 Svi bismo se spržili, zar ne? 1086 01:41:32,119 --> 01:41:34,917 A sada zamislite da Martin izgubi posao. 1087 01:41:37,724 --> 01:41:41,353 S obzirom na to kako stvari stoje danas, teško bi preživjeli. 1088 01:41:41,728 --> 01:41:44,663 Ali ipak je mogao dobiti nešto od smrti. 1089 01:41:45,566 --> 01:41:48,535 Lala bi dobila novac. od njegovog osiguranja. 1090 01:41:51,905 --> 01:41:54,738 Ako osiguranje Kompanija nije sumnjala na samoubistvo. 1091 01:41:55,409 --> 01:41:56,774 Četiri osobe Nemojte počiniti samoubistvo zajedno. 1092 01:41:56,977 --> 01:41:59,810 Pričam o nesreći. sa prekidačem strujnog kruga. 1093 01:42:04,518 --> 01:42:08,010 A što se tiče... Ronnie... 1094 01:42:08,489 --> 01:42:10,980 To bi prestalo biti teret. jadnoj Mavi, 1095 01:42:11,325 --> 01:42:14,419 koji bi također dobio osiguranje. Pokaži malo mašte, Tano. 1096 01:42:15,562 --> 01:42:18,360 Htio sam reći ako odeš sav novac Greenpeaceu, 1097 01:42:18,765 --> 01:42:23,498 ili palestinski cilj, ali... ako je to ono što preferiraš. 1098 01:42:25,873 --> 01:42:27,704 A šta je s Gustavom? 1099 01:42:29,009 --> 01:42:32,672 Recimo da je Gustavo bio u nekoj vrsti zaista velike nevolje, 1100 01:42:33,947 --> 01:42:35,938 i nije mogao da se izvuče iz toga. 1101 01:42:38,886 --> 01:42:41,320 To mora biti nešto što šaljem. 1102 01:42:42,556 --> 01:42:45,889 Ljudi mi stalno postavljaju pitanja. Nikad me ne pitaju kako sam. 1103 01:42:46,960 --> 01:42:50,794 Izgleda da misle da sam od kamena, da nemam nikakvih potreba ni problema. 1104 01:42:51,532 --> 01:42:53,329 Da nemam nikakvih osjećanja. 1105 01:42:53,700 --> 01:42:56,328 Ali imam osjećaje, Carla. 1106 01:42:56,803 --> 01:42:59,567 Ponekad osjećam Eksplodirat ću. 1107 01:43:27,935 --> 01:43:31,871 Recimo da sam shvatio/la svoje blagostanje To je bilo zasnovano na bolesti drugih. 1108 01:43:32,706 --> 01:43:35,436 Tako sistem funkcioniše, kao što znate. 1109 01:43:35,509 --> 01:43:37,875 I ne želim nikoga uništiti. 1110 01:43:38,111 --> 01:43:40,272 Kažeš li da sam u pravu? 1111 01:43:40,747 --> 01:43:43,580 Sad sam ja taj kome je to potrebno. pokažite malo mašte. 1112 01:43:45,352 --> 01:43:47,684 To je socio-politička teza. 1113 01:43:48,455 --> 01:43:50,423 Ali postoji i jedna romantična. 1114 01:43:52,092 --> 01:43:55,061 Zamislite da volite nekoga ko me ne voli. 1115 01:43:57,397 --> 01:44:00,093 Ili od kojeg želim pobjeći neka nepodnošljiva istina. 1116 01:44:00,834 --> 01:44:02,961 To je to sada. filozofska teza. 1117 01:44:03,370 --> 01:44:06,601 Ili da sam umoran... jednostavno. 1118 01:44:06,807 --> 01:44:10,743 Egzistencijalna teza. Izaberi svoj. 1119 01:44:11,478 --> 01:44:13,605 Duboko unutra... 1120 01:44:14,047 --> 01:44:16,675 svako je mogao pronaći razlog za umiranje. 1121 01:44:18,552 --> 01:44:21,350 Znaš šta? Mislim da se osjećaš depresivno. 1122 01:44:21,488 --> 01:44:23,581 U redu, recimo da si u pravu. 1123 01:44:25,859 --> 01:44:29,920 Mislim da još uvijek možeš jasno razmišljati čak i kada si depresivan. Ili ne možeš? 1124 01:44:30,897 --> 01:44:32,728 Da, možete. 1125 01:44:33,867 --> 01:44:36,597 Mislim da mi um nikada nije bio bistriji. 1126 01:44:37,504 --> 01:44:39,802 Pogledajmo to. na drugi način, ako želiš. 1127 01:44:41,408 --> 01:44:44,571 Uvjeri me da imam dobar razlog da se nastavi živjeti. 1128 01:44:44,645 --> 01:44:47,580 I zaboravi na budućnost u svijetu u kojem on ne postoji. 1129 01:44:47,714 --> 01:44:50,046 Ili moja djeca, jer ih ne poznajem. 1130 01:44:50,417 --> 01:44:52,851 Ili moja žena. Tereza ne... 1131 01:45:06,433 --> 01:45:09,402 Znam da sam teret Mavi. ali takođe znam... 1132 01:45:09,770 --> 01:45:11,397 Ona me voli jer... 1133 01:45:11,538 --> 01:45:14,905 više od moje sposobnosti da zaradim novac. 1134 01:45:17,778 --> 01:45:20,872 Ubijam se. bio bi način poricanja... 1135 01:45:21,081 --> 01:45:23,481 sve ostale stvari koje jesam. 1136 01:45:24,551 --> 01:45:26,746 I to bi je ponizilo, 1137 01:45:27,721 --> 01:45:31,885 kao da kažem da je vidjela samo mene kao neku vrstu pružatelja usluga. 1138 01:45:33,527 --> 01:45:35,324 A nije baš tako. 1139 01:45:36,029 --> 01:45:39,863 Imaš sreće, Ronnie. 1140 01:45:43,537 --> 01:45:45,437 Onda je tu i moj sin. 1141 01:45:48,442 --> 01:45:50,672 Znam da je kao stranac... 1142 01:45:51,411 --> 01:45:54,312 Ali zašto bi volio/la samo Šta ti znaš? 1143 01:45:56,850 --> 01:45:59,011 Svi smo nasukani. u ovom usamljenom svemiru. 1144 01:46:02,622 --> 01:46:04,613 Ali činjenica da moj sin i ja... 1145 01:46:06,293 --> 01:46:08,887 Uspjeli smo se naći u ovoj praznini. to je ništa manje od čuda. 1146 01:46:11,832 --> 01:46:13,959 Zato želim biti blizu njega. 1147 01:46:17,270 --> 01:46:20,467 Jer on je prvi Razmišljam o tome kada se probudim. 1148 01:46:32,586 --> 01:46:35,419 U svakom slučaju, mislim najbolje što možemo uraditi... 1149 01:46:36,490 --> 01:46:39,618 je otići u krevet i spavati sva ova tuga. 1150 01:46:40,694 --> 01:46:42,457 Sutra je novi dan, 1151 01:46:42,529 --> 01:46:46,021 kako je rekla Scarlett O'Hara. 1152 01:46:48,702 --> 01:46:50,670 Hajde, Gustavo. 1153 01:46:51,738 --> 01:46:55,037 Mislim... ostat ću još malo. 1154 01:46:57,544 --> 01:46:59,512 Ako Tano nema ništa protiv. 1155 01:47:03,784 --> 01:47:07,481 Možete gledati pornografiju na svom računaru. i niko te neće uznemiravati. 1156 01:47:08,722 --> 01:47:11,520 Pa, laku noć onda. 1157 01:47:12,259 --> 01:47:13,556 Doviđenja. 1158 01:47:15,996 --> 01:47:17,725 Kućni ljubimac... 1159 01:47:26,840 --> 01:47:28,865 Samo naprijed. Laku noć. 1160 01:47:29,543 --> 01:47:31,909 Dodaj me Dom Perignon, Tano. 1161 01:47:32,646 --> 01:47:34,614 Imam li kakve fotografije? od gole Mavi? 1162 01:47:34,915 --> 01:47:36,815 - Naravno. - Želiš li kupiti jedan? 1163 01:47:36,950 --> 01:47:38,918 Jesi li ti? Dakle, i ti imaš nešto? 1164 01:47:38,985 --> 01:47:41,249 Daj mi jedan, moji su stari. 1165 01:47:41,321 --> 01:47:42,618 Moje su fantastične. 1166 01:47:42,722 --> 01:47:44,519 - Odjebi! - Skinuo/la sam ih s interneta. 1167 01:47:44,624 --> 01:47:47,593 - Hoćeš li mi dati jedan? - I imam neke od tvoje majke. 1168 01:48:03,743 --> 01:48:04,937 Trebam li pozvati doktora...? 1169 01:48:05,745 --> 01:48:08,839 Mogu li te pogledati? Mogao je da slika... 1170 01:48:09,449 --> 01:48:11,280 za vašu izjavu policiji. 1171 01:48:11,918 --> 01:48:13,886 Ne idem u policiju. 1172 01:48:14,654 --> 01:48:16,554 Ne idem. 1173 01:48:18,992 --> 01:48:22,325 Trina, jesi li bila u sirotinjskim četvrtima? 1174 01:48:22,629 --> 01:48:24,620 Je li te neko tamo napao? 1175 01:48:24,998 --> 01:48:27,023 Prijavi gadove policiji. 1176 01:48:27,334 --> 01:48:29,632 Mislite li da će ih policija pronaći? 1177 01:48:30,637 --> 01:48:33,231 Naravno da ne. 1178 01:48:34,274 --> 01:48:37,971 Osjećao bih se poniženo, Juan. Ja to ne želim. 1179 01:48:49,589 --> 01:48:52,581 Želim da ostaneš sa mnom. 1180 01:48:52,959 --> 01:48:54,950 I drži me. 1181 01:49:08,341 --> 01:49:10,468 Tako si lijep/a, Juane. 1182 01:49:11,578 --> 01:49:13,239 Tako dobro. 1183 01:49:14,314 --> 01:49:17,545 Želim da me poljubiš, To je sve što mi treba. 1184 01:50:10,570 --> 01:50:13,334 Jesi li se ponovo svađao/la na kraju? 1185 01:50:20,447 --> 01:50:22,347 Reci mi, Virdžinija... 1186 01:50:23,984 --> 01:50:26,953 - Jesam li ti ja teret? - Ne budi glup. 1187 01:50:34,027 --> 01:50:36,052 Kad bih krenuo na dugo putovanje, 1188 01:50:36,796 --> 01:50:39,356 ili smo se razveli, hoćeš li... 1189 01:50:40,967 --> 01:50:43,663 Osjećaš li olakšanje ili...? 1190 01:50:44,804 --> 01:50:47,864 Ne znam. Šta bih ja bez tebe? 1191 01:50:50,076 --> 01:50:53,443 Ako razmišljate o tome da se riješite od mene, ubit ću te. 1192 01:51:01,755 --> 01:51:04,417 Donijet ću nam piće. 1193 01:52:31,978 --> 01:52:33,878 Moram im reći. 1194 01:52:38,051 --> 01:52:39,882 Roni! 1195 01:52:39,953 --> 01:52:43,753 Ne, molim te, Nije pravo vrijeme. 1196 01:52:43,990 --> 01:52:46,049 Kada će biti pravo vrijeme? 1197 01:52:48,361 --> 01:52:51,387 Mislite li da će biti manje bolno? za njih za mjesec dana, 1198 01:52:52,398 --> 01:52:53,990 ili za godinu dana? 1199 01:52:56,369 --> 01:52:57,927 To je istina. 1200 01:53:04,577 --> 01:53:06,545 Moram im reći. 1201 01:53:11,017 --> 01:53:12,951 Onda sam se vratio ovamo. 1202 01:53:14,454 --> 01:53:16,445 Bio sam siguran da je sve to... 1203 01:53:17,390 --> 01:53:19,654 makabrična šala Tan. 1204 01:53:21,494 --> 01:53:23,826 Ali kada sam bio na terasi, 1205 01:53:25,465 --> 01:53:29,401 i svjetla su se iznenada ugasila i muzika je prestala... 1206 01:53:33,506 --> 01:53:34,996 Razumiješ li? 1207 01:53:36,075 --> 01:53:38,270 Šta tu ima da se razumije, Ronnie? 1208 01:53:38,812 --> 01:53:42,043 Prekidač strujnog kruga je ispalio. Stručnjaci su tako rekli. 1209 01:53:42,482 --> 01:53:43,615 Da, ali Tano je rekao... 1210 01:53:43,650 --> 01:53:47,313 Jesi li bio/bila tamo? Jesi li vidio/la šta se dogodilo? 1211 01:53:48,354 --> 01:53:51,755 Šta te navodi na pomisao da imaš pravo da nam ispriča priču, 1212 01:53:51,958 --> 01:53:53,926 fantazija, ovako, 1213 01:53:53,993 --> 01:53:56,655 kada znaš Koliko nas to boli? 1214 01:53:57,797 --> 01:54:00,960 Razgovaraš sa Lalom. da se Martin ubio... 1215 01:54:01,034 --> 01:54:03,867 kako joj ne bi morao reći izgubio je posao. 1216 01:54:09,309 --> 01:54:11,334 A Gustavo je bio lud za Carlom. 1217 01:54:12,478 --> 01:54:14,446 Zašto bi je ostavio samu? 1218 01:54:14,781 --> 01:54:16,248 A šta je sa mnom? 1219 01:54:16,816 --> 01:54:18,647 Šta je s mojom djecom? 1220 01:54:19,085 --> 01:54:21,918 Kažeš li? Tano je mislio da ga ne volimo? 1221 01:54:21,988 --> 01:54:23,956 Ne, naravno da ne, Tereza. 1222 01:54:24,057 --> 01:54:25,922 Onda ne razumijem. 1223 01:54:28,595 --> 01:54:30,426 Ne razumijem! 1224 01:54:31,431 --> 01:54:34,798 Ovo mora da je jedan od tih slučajeva. krivica preživjelog. 1225 01:54:35,301 --> 01:54:37,826 Ali kako bolno Sve je ovo za nas, 1226 01:54:38,404 --> 01:54:41,430 morajući slušati ovu priču, posebno od vas dvoje... 1227 01:54:42,675 --> 01:54:45,838 Želite li da naša djeca misle njihovi očevi su se ubili? 1228 01:54:48,681 --> 01:54:50,273 I još gore, 1229 01:54:51,351 --> 01:54:54,548 ako osiguravajuća kompanija čuje o ovoj tvojoj priči, 1230 01:54:54,621 --> 01:54:56,088 iskoristit će to kao izgovor. 1231 01:54:56,356 --> 01:54:58,347 Želite li nas uništiti? 1232 01:55:02,662 --> 01:55:05,756 Osim ako to već nisu učinili. Razgovarao sam s tobom, Ronnie. 1233 01:55:08,768 --> 01:55:11,362 Ali to bi bilo prenisko da bi se spuštao. 1234 01:55:11,471 --> 01:55:12,904 Izlazi iz moje kuće. 1235 01:55:13,740 --> 01:55:15,640 Izlazi odmah! 1236 01:55:46,839 --> 01:55:48,602 Hajde da se izvučemo iz ovog mjesta. 1237 01:55:51,377 --> 01:55:53,311 Čim prije možemo. 1238 01:55:54,514 --> 01:55:56,004 Prodaj kuću, mama. 1239 01:55:56,683 --> 01:55:59,413 Nemamo šta da radimo. sa ovim mjestom ili ovim ljudima. 1240 01:58:00,506 --> 01:58:02,406 - Dobro veče. - Dobro veče. 1241 01:58:02,475 --> 01:58:03,772 Ideš u Buenos Aires? 1242 01:58:05,411 --> 01:58:07,936 Svi putevi koji vode u grad su zatvoreni... 1243 01:58:08,014 --> 01:58:10,608 zbog demonstracija i pljačka. 1244 01:58:10,716 --> 01:58:13,241 Ovo nije dobar trenutak za odlazak. 1245 01:58:28,334 --> 01:58:29,892 Jesi li zaista siguran/sigurna? 1246 01:59:16,549 --> 01:59:21,816 UDOVICE ČETVRTKOM 1247 01:59:24,816 --> 01:59:28,816 Preuzeto sa www.titlovi.com94316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.