All language subtitles for Jennie WifeChild (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,239 (оптимистична музика) 2 00:00:12,979 --> 00:00:17,150 ♪ Работя за Peckingpaw ♪ 3 00:00:17,150 --> 00:00:22,422 ♪ Аз съм неговата дясна ръка ♪ 4 00:00:23,222 --> 00:00:26,126 ♪ Работя за Peckingpaw ♪ 5 00:00:26,126 --> 00:00:30,396 ♪ Аз съм неговата дясна ръка ♪ 6 00:00:30,396 --> 00:00:32,998 ♪ Доя кравите, орам нивите ♪ 7 00:00:32,998 --> 00:00:36,035 ♪ На негово разположение съм ♪ 8 00:00:36,035 --> 00:00:40,039 ♪ Аз съм дясната ръка на Клюкарката ♪ 9 00:00:40,039 --> 00:00:42,375 ♪ Но хубавата му млада съпруга ♪ 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,178 ♪ Прави ми очи ♪ 11 00:00:45,178 --> 00:00:47,813 ♪ Тя е най-красивото нещо ♪ 12 00:00:47,813 --> 00:00:51,284 ♪ Което някога съм виждал ♪ 13 00:00:51,284 --> 00:00:55,655 ♪ Моля, госпожо Клюкарка ♪ 14 00:00:55,655 --> 00:00:59,058 ♪ Остави ме на мира ♪ 15 00:00:59,058 --> 00:01:02,562 ♪ Моля, госпожо Клюкарка ♪ 16 00:01:02,562 --> 00:01:06,366 ♪ Просто се грижи за дома си ♪ 17 00:01:23,349 --> 00:01:26,719 ♪ Доя кравите, орам нивите ♪ 18 00:01:26,719 --> 00:01:29,255 ♪ На негово разположение съм ♪ 19 00:01:29,255 --> 00:01:33,226 ♪ Аз съм дясната ръка на Клюкарката ♪ 20 00:01:33,226 --> 00:01:35,728 ♪ Но хубавата му млада съпруга ♪ 21 00:01:35,728 --> 00:01:38,164 ♪ Прави ми очи ♪ 22 00:01:38,164 --> 00:01:40,933 ♪ Тя е най-красивото нещо ♪ 23 00:01:40,933 --> 00:01:44,304 ♪ Което някога съм виждал ♪ 24 00:01:44,304 --> 00:01:48,874 ♪ Моля, госпожо Клюкарка ♪ 25 00:01:48,874 --> 00:01:52,145 ♪ Остави ме на мира ♪ 26 00:01:52,145 --> 00:01:55,949 ♪ Моля, госпожо Клюкарка ♪ 27 00:01:55,949 --> 00:02:01,221 ♪ Просто се грижи за дома си ♪ 28 00:02:01,888 --> 00:02:04,557 ♪ Остави ме на мира ♪ 29 00:02:06,325 --> 00:02:11,598 (нежна оркестрова музика) (чуруликане на птици) 30 00:02:30,549 --> 00:02:34,420 (нежна оркестрова музика) 31 00:02:39,558 --> 00:02:41,561 - Мивката отново е запушена. 32 00:02:42,428 --> 00:02:43,630 Разгледайте го. 33 00:02:44,497 --> 00:02:47,300 - Е, г-н Пекингпо, 34 00:02:48,534 --> 00:02:50,837 Той не ме обича вкъщи, когато не е тук. 35 00:02:50,837 --> 00:02:53,372 - Всичко, което искам, е да погледнете мивката. 36 00:02:53,372 --> 00:02:55,708 Няма нужда да се страхуваш да направиш това. 37 00:02:58,143 --> 00:02:59,245 - Аз ще, 38 00:03:00,747 --> 00:03:01,881 Ще го погледна. 39 00:03:04,050 --> 00:03:06,920 (чуруликане на птици) 40 00:03:14,327 --> 00:03:19,599 (пръски вода) (пукащи се мехурчета) 41 00:03:35,782 --> 00:03:38,651 (бълбукане на вода) 42 00:03:43,222 --> 00:03:45,658 Мивката е наред сега. 43 00:03:45,658 --> 00:03:47,894 Предполагам, че косата ти го е запушила. 44 00:03:49,561 --> 00:03:51,364 По-добре да тръгвам, г-жо Пекингпоу. 45 00:03:51,364 --> 00:03:53,733 - Мисля, че ти казах да не ме наричаш така! 46 00:03:55,100 --> 00:03:57,270 Мразя това име, мразя го! 47 00:03:58,971 --> 00:04:00,773 Наричай ме Джени, чу ли? 48 00:04:02,007 --> 00:04:04,610 - Но г-н Клюкар, той не харесва, че ви наричам- 49 00:04:04,610 --> 00:04:06,412 - Джени е името, дадено ми от Бога. 50 00:04:06,412 --> 00:04:07,814 и имаш право да ме наричаш така, ако, 51 00:04:07,814 --> 00:04:11,283 и искам да го направиш, и искам да го направиш. 52 00:04:11,283 --> 00:04:12,585 Кажи го. 53 00:04:12,585 --> 00:04:16,255 (ръмжене на двигателя) 54 00:04:16,255 --> 00:04:17,890 - Трябва да тръгвам! 55 00:04:17,890 --> 00:04:18,758 - Кажи го! 56 00:04:18,758 --> 00:04:19,558 - Той идва! 57 00:04:19,558 --> 00:04:20,960 - Кажи името ми, Марио! 58 00:04:23,996 --> 00:04:25,731 (Джени въздъхва) 59 00:04:25,731 --> 00:04:28,200 Ти не си по-различен от останалите. 60 00:04:28,200 --> 00:04:30,970 Умъртно уплашен от него, един старец! 61 00:04:32,405 --> 00:04:35,541 (ръмжене на двигателя) 62 00:04:43,649 --> 00:04:44,584 - Марио? 63 00:04:47,319 --> 00:04:48,687 Мислех, че ти казах никога 64 00:04:48,687 --> 00:04:50,890 да отида в къщата ми, ако не съм тук. 65 00:04:52,024 --> 00:04:54,961 - Мивката беше запушена отново, г-н Клюкар. 66 00:04:56,328 --> 00:04:58,498 Жена ти ме помоли да го погледна. 67 00:04:59,565 --> 00:05:00,700 - Нещо трябва да се поправи тук, 68 00:05:00,700 --> 00:05:02,368 Аз разказвам, не жена ми. 69 00:05:02,368 --> 00:05:04,404 Очаквам наетите ми помощници да правят каквото им се каже. 70 00:05:05,371 --> 00:05:06,806 Не бих искал да те уволня, Марио, 71 00:05:06,806 --> 00:05:09,575 Точно след като казах на майка ти, че си добре. 72 00:05:10,642 --> 00:05:12,311 Трудно ти е да си намериш работа, Марио, 73 00:05:12,311 --> 00:05:14,981 така че, ако искаш това, правиш каквото ти се каже, чу ли? 74 00:05:16,348 --> 00:05:17,817 Захващай се със задълженията си. 75 00:05:19,418 --> 00:05:22,488 (чуруликане на птици) 76 00:05:34,833 --> 00:05:37,103 Изглежда, че няма значение кого наема да работи за мен 77 00:05:37,103 --> 00:05:39,439 намираш начин да се покажеш. 78 00:05:40,372 --> 00:05:42,642 - Не показвах нищо. 79 00:05:42,642 --> 00:05:44,343 - Ами, не показваше нищо. 80 00:05:44,343 --> 00:05:46,746 на онова момче, което работеше тук преди време, а? 81 00:05:47,713 --> 00:05:48,814 - Току-що облякох едни шорти. 82 00:05:48,814 --> 00:05:50,550 Няма нищо лошо в това да го направиш. 83 00:05:51,784 --> 00:05:54,420 - Няма нищо лошо в това да подскачаш отпред 84 00:05:54,420 --> 00:05:55,888 на други мъже в толкова тесни къси панталони 85 00:05:55,888 --> 00:05:58,357 че те могат, те могат да видят всичко, което имаш? 86 00:05:58,357 --> 00:06:01,094 Ами, може би правят това долу на дъното на реката, момиче, 87 00:06:01,094 --> 00:06:02,595 но не и в моята къща не го правят. 88 00:06:02,595 --> 00:06:04,731 Сега закопчай блузата си. 89 00:06:05,531 --> 00:06:06,799 - (въздъхва) Когато бяхме женени, 90 00:06:06,799 --> 00:06:08,300 Мислех, че ще ме купиш- 91 00:06:08,300 --> 00:06:10,636 - Знам какво си помисли. 92 00:06:10,636 --> 00:06:13,572 Старият Алберт Клюкар щеше да е лесен плячкосвач. 93 00:06:13,572 --> 00:06:16,109 Имам слаб тик-стоп, няма да съм тук още дълго. 94 00:06:19,111 --> 00:06:20,446 - Какво се случи с всички тези хубави неща 95 00:06:20,446 --> 00:06:22,048 Щеше ли да ме купиш? 96 00:06:23,149 --> 00:06:26,452 "Хубави дрехи, които да покрият красивото ми тяло." 97 00:06:27,519 --> 00:06:29,555 Не е ли това, което каза, Алберт? 98 00:06:32,191 --> 00:06:34,092 Не е ли това, което каза? 99 00:06:34,092 --> 00:06:37,096 Единственото нещо, с което покри тялото ми, беше твоето! 100 00:06:37,096 --> 00:06:39,798 - Не ми говори така, момиче! (шамар) 101 00:06:39,798 --> 00:06:41,100 (драматична оркестрова музика) 102 00:06:41,100 --> 00:06:42,768 Ти, ти винаги искаш. 103 00:06:42,768 --> 00:06:46,105 Нямаше нищо долу на дъното на реката. 104 00:06:46,105 --> 00:06:48,040 Не, омъжи се за стария Алберт. 105 00:06:48,040 --> 00:06:50,076 Той ще ти осигури всичко, което искаш. 106 00:06:51,310 --> 00:06:53,746 Ами, работих 30 години за малкото, което получих тук. 107 00:06:53,746 --> 00:06:55,614 Работих от изгрев до залез слънце. 108 00:06:55,614 --> 00:06:58,084 Построих тази ферма със собствената си пот и кръв. 109 00:06:59,518 --> 00:07:01,721 Сара, да прости душата ѝ, 110 00:07:01,721 --> 00:07:03,656 Тя е правила по-малко желания от 20 години 111 00:07:03,656 --> 00:07:06,058 отколкото си направил за четири месеца. 112 00:07:09,628 --> 00:07:11,631 - Но аз съм само на 20, Алберт. 113 00:07:12,264 --> 00:07:13,699 Аз съм млад/млада. 114 00:07:13,699 --> 00:07:17,570 Искам да правя неща като плуване, танци. 115 00:07:18,337 --> 00:07:20,238 Обичам да плувам и да танцувам. 116 00:07:20,238 --> 00:07:23,909 - Обичаш всичко, което е за харчене или за изплащане. 117 00:07:23,909 --> 00:07:27,647 - Какво възнамеряваш да правиш със старите си пари? 118 00:07:27,647 --> 00:07:29,681 Ще го вземеш ли със себе си в гроба? 119 00:07:29,681 --> 00:07:31,884 - Може би точно това и ще направя. 120 00:07:33,252 --> 00:07:37,957 - Ти си най-злият човек на света, Алберт Пекингпо! 121 00:07:38,924 --> 00:07:40,359 - А сега се върни там, откъдето те доведох. 122 00:07:40,359 --> 00:07:42,795 Виж колко ще стигнеш до там. 123 00:07:44,630 --> 00:07:49,902 (Джени ридае) (драматична оркестрова музика) 124 00:07:55,107 --> 00:07:57,844 (странна музика) 125 00:08:00,946 --> 00:08:06,219 (животни песни) (птички чуруликат) 126 00:08:14,226 --> 00:08:15,161 - Марио? 127 00:08:19,998 --> 00:08:22,568 О, той работи на полето. 128 00:08:24,136 --> 00:08:27,206 Освен това, винаги можеш да чуеш трактора му, когато идва. 129 00:08:28,808 --> 00:08:30,943 Трябва да говоря с някого, нали? 130 00:08:32,010 --> 00:08:34,113 Ще полудея, живеейки така. 131 00:08:37,316 --> 00:08:40,586 Веднага щом разбера къде крие собствените си пари, 132 00:08:40,586 --> 00:08:42,555 Ще взема малко и ще си тръгна. 133 00:08:44,457 --> 00:08:46,158 Той не вярва на банките, нали знаеш? 134 00:08:47,860 --> 00:08:49,762 Той не вярва на никого. 135 00:08:52,898 --> 00:08:55,167 Просто няма да живея повече така. 136 00:08:57,602 --> 00:09:00,273 Той си купува нов трактор за 4000 долара, 137 00:09:01,340 --> 00:09:03,943 и дори няма да ми купи рокля за 8 долара. 138 00:09:08,113 --> 00:09:10,816 Нека си вземе трактора в леглото. 139 00:09:13,118 --> 00:09:15,955 Брачният живот просто не би трябвало да бъде такъв. 140 00:09:21,493 --> 00:09:23,629 Бил/а ли си някога женен/а? 141 00:09:28,934 --> 00:09:34,173 Как би се отнесъл/а с мен, ако бях твоя жена? 142 00:09:34,940 --> 00:09:38,144 (нежна оркестрова музика) 143 00:09:40,779 --> 00:09:43,616 - Бих, бих те обичал/а, 144 00:09:45,651 --> 00:09:47,787 повече от всичко на света. 145 00:09:50,355 --> 00:09:52,758 - Ако имаше много пари, 146 00:09:52,758 --> 00:09:54,493 Ще ми купиш ли хубави неща? 147 00:09:54,493 --> 00:09:56,329 - Ако имах много пари, 148 00:09:59,231 --> 00:10:01,000 Бих ти купил всичко. 149 00:10:02,701 --> 00:10:05,471 - Меки копринени рокли? 150 00:10:05,471 --> 00:10:07,439 - Меки копринени рокли. 151 00:10:07,439 --> 00:10:08,741 О, госпожице Джени, бих купила- 152 00:10:08,741 --> 00:10:09,875 - Кажи го пак. 153 00:10:11,310 --> 00:10:16,148 - Меки копринени рокли. - Не, имам предвид името ми. 154 00:10:17,816 --> 00:10:18,951 - Джени. 155 00:10:22,254 --> 00:10:24,624 - Звучи толкова красиво, когато го казваш. 156 00:10:27,827 --> 00:10:30,830 Кара ме да се чувствам сякаш съм някой. 157 00:10:31,630 --> 00:10:33,899 - Вие сте някой, госпожице Джени. 158 00:10:35,000 --> 00:10:38,771 Ти си най-красивото момиче, което съм виждал. 159 00:10:39,805 --> 00:10:41,774 - Аз съм някой, нали, Марио? 160 00:10:44,810 --> 00:10:46,511 - Красавицата на бала. 161 00:10:46,511 --> 00:10:50,316 (драматична оркестрова музика) 162 00:10:51,350 --> 00:10:52,385 - Марио? 163 00:10:55,621 --> 00:10:57,356 Проклетият трактор отново се повреди. 164 00:10:57,356 --> 00:10:58,391 Иди да вземеш камиона. 165 00:11:01,693 --> 00:11:03,061 Чу ли какво казах? 166 00:11:03,061 --> 00:11:05,131 Какво, по дяволите, става с теб? 167 00:11:16,442 --> 00:11:18,010 Идиот, обвинен от татко. 168 00:11:21,880 --> 00:11:26,352 (тракане на вериги) (мучене на крава) 169 00:11:26,352 --> 00:11:29,088 (странна музика) 170 00:11:32,691 --> 00:11:34,960 Готвенето става все по-добро. 171 00:11:40,699 --> 00:11:43,703 (стържене на стол) 172 00:11:47,772 --> 00:11:48,908 - Алберт? 173 00:11:49,941 --> 00:11:51,911 Мислех си, че може би... 174 00:11:53,545 --> 00:11:54,646 Ами- 175 00:11:54,646 --> 00:11:56,182 - Ще, ще ти го донеса. 176 00:11:57,582 --> 00:12:01,187 (Джени се усмихва тихо) 177 00:12:02,388 --> 00:12:04,056 За рождения ти ден. 178 00:12:07,926 --> 00:12:10,296 Време е за дрямка, Джени. 179 00:12:10,296 --> 00:12:13,099 (замислена музика) 180 00:12:18,236 --> 00:12:19,171 Джени? 181 00:12:44,963 --> 00:12:49,001 (замислената музика продължава) 182 00:13:02,948 --> 00:13:06,252 (навиване на часовник) 183 00:13:06,252 --> 00:13:11,323 (часовникът тиктака) 184 00:13:21,700 --> 00:13:26,972 (часовникът продължава да щрака) 185 00:13:45,023 --> 00:13:50,262 (часовникът продължава да щрака) 186 00:14:00,005 --> 00:14:02,274 (свири лека оркестрова музика) 187 00:14:26,198 --> 00:14:29,468 (звън на музикална кутия) 188 00:14:37,375 --> 00:14:38,310 Джени! 189 00:14:42,113 --> 00:14:43,716 (драматична оркестрова музика) 190 00:14:43,716 --> 00:14:45,784 (Джени ахва) 191 00:14:45,784 --> 00:14:47,086 Джени, 192 00:14:47,086 --> 00:14:48,420 Джени, обади се, 193 00:14:49,053 --> 00:14:50,656 Обадете се на доктор Хил. 194 00:14:52,524 --> 00:14:57,997 (Албърт изсумтява) (драматична оркестрова музика) 195 00:15:07,405 --> 00:15:08,340 Джени? 196 00:15:11,977 --> 00:15:13,112 Джени? 197 00:15:14,579 --> 00:15:19,451 (драматичната оркестрова музика продължава) 198 00:15:41,206 --> 00:15:46,078 (драматичната оркестрова музика продължава) 199 00:15:52,417 --> 00:15:55,320 - Ще се оправи. 200 00:15:55,320 --> 00:15:58,624 Ще ми трябва почивка, стой си в леглото. 201 00:15:59,424 --> 00:16:01,360 Без вълнение, без глупости. 202 00:16:03,562 --> 00:16:06,031 Давайте му по едно от тези три пъти на ден. 203 00:16:07,265 --> 00:16:09,668 Ще изпратя списък с това, което не бива да има. 204 00:16:17,942 --> 00:16:19,745 Добре, че стигнах дотук, когато го направих. 205 00:16:20,879 --> 00:16:22,414 Още 10 минути, 206 00:16:23,615 --> 00:16:24,916 може би си била вдовица. 207 00:16:24,916 --> 00:16:27,852 (драматична оркестрова музика) 208 00:16:27,852 --> 00:16:33,125 (Марио се смее) (кокошки кудкудякат) 209 00:16:51,976 --> 00:16:55,047 - Донесох ти чистото бельо. 210 00:17:02,454 --> 00:17:04,656 Не е нужно да си толкова срамежлив, Марио. 211 00:17:05,456 --> 00:17:07,393 Виждал съм мъжки гръден кош и преди. 212 00:17:11,096 --> 00:17:14,133 - Как е г-н Пекингпо днес? 213 00:17:15,700 --> 00:17:19,138 - Същият, какъвто е бил през последните пет дни. 214 00:17:20,171 --> 00:17:22,574 „Джени това, Джени онова.“ 215 00:17:23,641 --> 00:17:25,444 Единствената разлика е, че той е болен 216 00:17:25,444 --> 00:17:27,813 и като е буден, той спи малко повече. 217 00:17:29,615 --> 00:17:32,484 - Днешният ден на заплатата. 218 00:17:32,484 --> 00:17:34,453 Искам да отида до града тази вечер. 219 00:17:39,691 --> 00:17:42,227 - [Джени] На кого принадлежи това, Марио? 220 00:17:43,128 --> 00:17:46,465 - [Марио] Някой, когото познавам. 221 00:17:46,465 --> 00:17:48,600 - Не знаех, че имаш приятелка. 222 00:17:49,701 --> 00:17:54,306 - О, нямам приятелка, госпожице Джени. 223 00:17:56,107 --> 00:17:58,210 - Тогава за какво си купил обицата ѝ? 224 00:17:58,977 --> 00:18:01,647 - Ъъъ, тя ми го даде. 225 00:18:04,983 --> 00:18:06,118 - Защо? 226 00:18:07,286 --> 00:18:09,321 - Мисля, че тя някак си ме харесва. 227 00:18:13,191 --> 00:18:14,426 - Харесваш ли я? 228 00:18:15,493 --> 00:18:19,465 - Аз, аз я харесвам, добре, предполагам. 229 00:18:22,066 --> 00:18:25,537 Просто ходя да я виждам, когато искам- 230 00:18:25,537 --> 00:18:26,472 - Правим любов? 231 00:18:33,745 --> 00:18:35,113 Хубава ли е? 232 00:18:35,113 --> 00:18:36,248 - О, тя е ъъъ... 233 00:18:40,852 --> 00:18:41,787 Тя е грозна. 234 00:18:42,955 --> 00:18:45,257 - Ще я видиш ли довечера? 235 00:18:46,724 --> 00:18:51,730 - Ами, може би, ако тя дойде в „Калъдърът“. 236 00:18:53,164 --> 00:18:55,300 - Надявам се да си прекараш добре. 237 00:19:07,879 --> 00:19:10,014 - И не забравяй, предстои ти тежък ден 238 00:19:10,014 --> 00:19:11,517 от теб утре, Марио. 239 00:19:12,317 --> 00:19:14,419 Човек не може да свърши сносен работен ден 240 00:19:14,419 --> 00:19:17,189 след като пиеше цяла нощ. 241 00:19:18,256 --> 00:19:19,391 Тук. 242 00:19:20,559 --> 00:19:23,094 - Ами, няма да пия алкохол. 243 00:19:23,094 --> 00:19:25,330 цяла нощ, г-н Клекач. 244 00:19:27,899 --> 00:19:29,635 Ще се прибера рано. 245 00:19:38,877 --> 00:19:42,548 (нежна оркестрова музика) 246 00:19:50,889 --> 00:19:54,426 Май е по-добре да тръгвам. 247 00:19:55,961 --> 00:19:58,463 До града се стига пеша на две мили. 248 00:20:05,703 --> 00:20:06,638 Ще се видим. 249 00:20:10,709 --> 00:20:14,045 - [Албърт] Джени, къде е тази чаша кафе? 250 00:20:14,045 --> 00:20:16,815 (вратата се отваря) 251 00:20:16,815 --> 00:20:22,287 (вратата се затваря) (нежна оркестрова музика) 252 00:20:27,192 --> 00:20:29,928 (оптимистична музика) 253 00:20:31,330 --> 00:20:34,198 ♪ Ще си прекарам добре ♪ 254 00:20:34,198 --> 00:20:37,102 ♪ Най-хубавият ден в живота ми ♪ 255 00:20:37,102 --> 00:20:40,004 ♪ Ще се забавлявам добре ♪ 256 00:20:40,004 --> 00:20:42,941 ♪ Нямам нужда от съпруга ♪ 257 00:20:42,941 --> 00:20:46,110 ♪ Какво можех да направя ♪ 258 00:20:46,110 --> 00:20:48,747 ♪ Със семейство ♪ 259 00:20:48,747 --> 00:20:51,216 ♪ Ще си прекарам добре ♪ 260 00:20:51,216 --> 00:20:56,488 ♪ Искам да бъда див и свободен ♪ 261 00:20:57,288 --> 00:20:58,122 ♪ Ще си прекарам добре ♪ 262 00:20:58,122 --> 00:20:59,023 - Здравей, Марио. 263 00:20:59,023 --> 00:21:00,158 - Здравей, Лулу. 264 00:21:00,158 --> 00:21:02,027 ♪ Ще си намеря нови приятели ♪ 265 00:21:02,027 --> 00:21:04,663 ♪ Ще се забавлявам добре ♪ 266 00:21:04,663 --> 00:21:07,733 ♪ Няма да се тревожа за теб ♪ 267 00:21:07,733 --> 00:21:13,005 ♪ И съм твърде млад, за да се установя ♪ 268 00:21:13,805 --> 00:21:15,941 ♪ Ще си прекарам добре ♪ 269 00:21:15,941 --> 00:21:20,411 ♪ Ще разтърся този провинциален град ♪ 270 00:21:20,411 --> 00:21:23,448 ♪ Има много жени, диви и силни ♪ 271 00:21:23,448 --> 00:21:26,585 ♪ И аз ще си взема моя дял ♪ 272 00:21:26,585 --> 00:21:29,053 ♪ Много жени, диви и силни ♪ 273 00:21:29,053 --> 00:21:34,526 ♪ Хората ще говорят, но на мен не ми пука, не ми пука ♪ 274 00:21:36,161 --> 00:21:37,963 - Хайде, Марио, да танцуваме. 275 00:21:37,963 --> 00:21:39,397 - Добре (смее се). 276 00:21:39,397 --> 00:21:41,666 ♪ Всеки ден от живота ми ♪ 277 00:21:41,666 --> 00:21:44,568 ♪ Ще се забавлявам добре ♪ 278 00:21:44,568 --> 00:21:47,538 ♪ Нямам нужда от съпруга ♪ 279 00:21:47,538 --> 00:21:50,375 ♪ Какво можех да направя ♪ 280 00:21:50,375 --> 00:21:53,245 ♪ Със семейство ♪ 281 00:21:53,245 --> 00:21:55,414 ♪ Ще си прекарам добре ♪ 282 00:21:55,414 --> 00:21:59,117 ♪ Искам да бъда див и свободен ♪ 283 00:21:59,117 --> 00:22:02,721 (веселата музика продължава) 284 00:22:30,581 --> 00:22:34,386 (веселата музика продължава) 285 00:23:06,017 --> 00:23:10,822 - (кикоти се) Хайде, Марио, хайде. 286 00:23:12,924 --> 00:23:15,594 (Лулу се смее) 287 00:23:20,231 --> 00:23:23,935 Хайде, Марио, да видим как ще се возиш на това нещо. 288 00:23:23,935 --> 00:23:28,874 Хайде, карай го, Марио (смее се). 289 00:23:31,375 --> 00:23:33,445 - Виж, Лулу. (мотоциклетът форсира) 290 00:23:33,445 --> 00:23:35,013 Започнах! 291 00:23:35,013 --> 00:23:37,182 (Марио се смее) 292 00:23:37,182 --> 00:23:39,985 (Лулу се смее) 293 00:23:39,985 --> 00:23:41,619 Да (смее се). 294 00:23:41,619 --> 00:23:46,892 (Лулу се смее) (двигател бучи) 295 00:23:47,959 --> 00:23:52,597 (Марио възкликва) (гуми скърцат) 296 00:23:53,598 --> 00:23:55,066 - Хайде, Лулу. 297 00:23:55,066 --> 00:23:57,402 Ще те заведа на разходка. 298 00:23:57,402 --> 00:24:00,071 (Марио се смее) 299 00:24:00,071 --> 00:24:05,544 (веселата музика продължава) (бученето на двигателя продължава) 300 00:24:24,362 --> 00:24:25,764 (Лулу се смее) 301 00:24:25,764 --> 00:24:30,235 - [Лулу] Хайде, Марио. (смее се) 302 00:24:30,235 --> 00:24:32,137 - [Марио] Здравей, Лулу. 303 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 Хей, какво правиш там отзад? 304 00:24:34,639 --> 00:24:39,911 - Събличам си дрехите, глупчо (смее се). 305 00:24:40,578 --> 00:24:42,380 - [Марио] Ами, уау! 306 00:24:42,380 --> 00:24:44,616 Ами, ти си гола, Лулу. 307 00:24:44,616 --> 00:24:46,151 Ти си гол/а. 308 00:24:46,151 --> 00:24:47,451 (Лулу се смее) 309 00:24:47,451 --> 00:24:48,986 - Виж това, Марио! (смее се) 310 00:24:48,986 --> 00:24:50,055 - Спрете това! 311 00:24:50,922 --> 00:24:52,156 Спрете това! 312 00:24:52,156 --> 00:24:54,458 Трябва да видя пътя! - Внимавай, Марио! 313 00:24:54,458 --> 00:24:55,660 - Уау! 314 00:24:55,660 --> 00:24:57,995 (Лулу възкликва) (Марио възкликва) 315 00:24:57,995 --> 00:25:02,767 (Лулу се смее) (весела музика) 316 00:25:02,767 --> 00:25:05,904 (Марио се смее) 317 00:25:20,418 --> 00:25:22,320 О, Марио, спри (кикотене). 318 00:25:22,320 --> 00:25:23,788 Спри, Марио. 319 00:25:26,725 --> 00:25:30,194 (Лулу се смее) 320 00:25:30,194 --> 00:25:31,295 Спри го. 321 00:25:31,295 --> 00:25:33,665 Стига, Марио. (смее се) 322 00:25:39,270 --> 00:25:42,073 (часовникът тиктака) 323 00:25:45,043 --> 00:25:47,913 (Алберт хърка) 324 00:26:10,801 --> 00:26:14,005 ♪ Не съм твоят мъж ♪ 325 00:26:16,708 --> 00:26:19,911 (Марио пее) 326 00:26:26,584 --> 00:26:29,321 ♪ А сега ето ме ♪ 327 00:26:34,392 --> 00:26:39,664 (Марио си тананика) (свирене на вятъра) 328 00:26:42,667 --> 00:26:47,939 ♪ Искам да я държа в прегръдките си ♪ 329 00:26:49,707 --> 00:26:52,476 ♪ О, там, о, аз ♪ 330 00:26:52,476 --> 00:26:57,749 (дразнеща музика) (кудкудкудякане на кокошки) 331 00:27:32,950 --> 00:27:36,821 (кудкудякането на кокошките продължава) 332 00:27:57,242 --> 00:28:00,178 (пръскане с вода) 333 00:28:16,327 --> 00:28:19,064 (тиганът цвърчи) 334 00:28:27,639 --> 00:28:28,506 (тупване на чинии) 335 00:28:28,506 --> 00:28:29,441 - О! 336 00:28:35,313 --> 00:28:38,183 (тупване на чинии) 337 00:28:38,183 --> 00:28:40,919 (Марио стене) 338 00:28:50,828 --> 00:28:54,032 (пръскане на течност) 339 00:28:55,533 --> 00:28:58,069 (тупване на тенджери) 340 00:29:01,873 --> 00:29:04,809 (Джени въздъхва) 341 00:29:06,878 --> 00:29:10,081 (тупване на захарна чинийка) 342 00:29:12,383 --> 00:29:15,120 (тупване на сметана) 343 00:29:18,423 --> 00:29:21,092 (тъп удар на лъжица) 344 00:29:24,796 --> 00:29:27,198 - Муста се забавляваше доста снощи. 345 00:29:30,101 --> 00:29:32,103 - Не си спомням много от това. 346 00:29:33,771 --> 00:29:35,874 - Червило по целия ти врат. 347 00:29:37,641 --> 00:29:39,277 Муста се забавляваше много. 348 00:29:40,844 --> 00:29:42,247 Разбира се, ако искаш да се обадиш, ще тръгнеш 349 00:29:42,247 --> 00:29:44,048 до евтин бар и пиене на евтин алкохол 350 00:29:44,048 --> 00:29:47,519 и да се правиш на забавен глупак, предполагам, че можеш. 351 00:29:47,519 --> 00:29:49,788 Но аз не бих го направил, чу ли? 352 00:29:59,898 --> 00:30:01,499 - Май не съм много гладен. 353 00:30:05,703 --> 00:30:06,838 По-добре аз, 354 00:30:09,239 --> 00:30:11,409 По-добре да се захващам за домакинската работа. 355 00:30:15,280 --> 00:30:17,382 - Евтино е, Марио, чу ли? 356 00:30:18,516 --> 00:30:20,885 Евтино, евтино! 357 00:30:21,519 --> 00:30:22,987 (вратата се затваря) 358 00:30:22,987 --> 00:30:26,590 (чинията трака) (Джени издишва) 359 00:30:26,590 --> 00:30:29,194 (нежна музика) 360 00:30:51,683 --> 00:30:54,419 (оптимистична музика) 361 00:30:58,256 --> 00:31:00,925 ♪ Как ти харесвам? в костюма ми за рождения ден ♪ 362 00:31:00,925 --> 00:31:04,028 ♪ Чувствам се сладко в костюма си за рождения ден ♪ 363 00:31:04,028 --> 00:31:06,664 ♪ Как ти харесвам? в костюма ми за рождения ден ♪ 364 00:31:06,664 --> 00:31:12,136 ♪ Просто съм луд по костюма си за рождения ден ♪ 365 00:31:12,803 --> 00:31:14,038 ♪ Правя купон ♪ 366 00:31:14,038 --> 00:31:15,472 ♪ Днес е моят рожден ден ♪ 367 00:31:15,472 --> 00:31:18,676 ♪ Много подаръци за мен днес ♪ 368 00:31:18,676 --> 00:31:21,445 ♪ Но най-вече искам да покажа ♪ 369 00:31:21,445 --> 00:31:24,582 ♪ Подарък за момчето, което толкова ме обичаше ♪ 370 00:31:24,582 --> 00:31:28,519 ♪ Кажи ми, как ти харесвам в костюма ми за рождения ден ♪ 371 00:31:28,519 --> 00:31:31,289 ♪ Сладък ли съм в моя костюм за рожден ден ♪ 372 00:31:31,289 --> 00:31:34,258 ♪ Как ти харесвам? в костюма ми за рождения ден ♪ 373 00:31:34,258 --> 00:31:39,530 ♪ Просто съм луд по костюма си за рождения ден ♪ 374 00:31:40,097 --> 00:31:41,799 ♪ Божествено е ♪ 375 00:31:41,799 --> 00:31:43,534 ♪ Всичко е мое ♪ 376 00:31:43,534 --> 00:31:44,935 ♪ Красавица е ♪ 377 00:31:44,935 --> 00:31:46,270 ♪ Моят летен костюм ♪ 378 00:31:46,270 --> 00:31:49,040 ♪ Привлекателна фигура във всяка тълпа ♪ 379 00:31:49,040 --> 00:31:51,843 ♪ Костюмът ми за рождения ден ме кара да се чувствам толкова горда ♪ 380 00:31:51,843 --> 00:31:55,479 ♪ Кажи ми, как ти харесвам в костюма ми за рождения ден ♪ 381 00:31:55,479 --> 00:31:58,616 ♪ Сладък ли съм в моя костюм за рожден ден ♪ 382 00:31:58,616 --> 00:32:01,619 ♪ Как ти харесвам? в костюма ми за рождения ден ♪ 383 00:32:01,619 --> 00:32:06,624 ♪ Просто съм луд по костюма си за рождения ден ♪ 384 00:32:19,971 --> 00:32:23,106 ♪ Как ти харесвам? в костюма ми за рождения ден ♪ 385 00:32:23,106 --> 00:32:25,543 ♪ Сладък ли съм в моя костюм за рожден ден ♪ 386 00:32:25,543 --> 00:32:28,713 ♪ Как ти харесвам? в костюма ми за рождения ден ♪ 387 00:32:28,713 --> 00:32:32,150 ♪ Просто съм луд по костюма си за рождения ден ♪ 388 00:32:32,150 --> 00:32:35,286 ♪ Просто съм луд по костюма си за рождения ден ♪ 389 00:32:35,286 --> 00:32:38,056 ♪ Просто съм луд по костюма си за рождения ден ♪ 390 00:32:38,056 --> 00:32:42,026 ♪ Просто съм луд по костюма си за рождения ден ♪ 391 00:32:42,026 --> 00:32:47,298 (прасета хрюкат) (нежна музика) 392 00:32:57,775 --> 00:33:00,578 (Марио си тананика) 393 00:33:06,283 --> 00:33:10,355 (Марио пее неясно) 394 00:33:13,758 --> 00:33:16,561 (кудкудкудякане на кокошки) 395 00:33:24,067 --> 00:33:25,269 - Защо ме избягваш? 396 00:33:25,269 --> 00:33:27,305 последните няколко дни, Марио? 397 00:33:28,272 --> 00:33:31,109 - Аз, аз просто бях зает, госпожице Джени. 398 00:33:32,443 --> 00:33:34,645 - Ами, никога не си бил твърде зает, за да говориш с мен, 399 00:33:35,746 --> 00:33:37,281 и знам, че ме харесваш. 400 00:33:49,559 --> 00:33:52,630 Харесвам те, нали, Марио? 401 00:33:56,367 --> 00:33:58,903 - По-добре не казвай на г-н Клюкарка 402 00:33:58,903 --> 00:34:01,405 Плували сте, госпожице Джени. 403 00:34:01,405 --> 00:34:04,007 - Г-н Клекач спи. 404 00:34:04,007 --> 00:34:06,177 И не сменяй темата. 405 00:34:08,513 --> 00:34:09,480 Харесваш ли ме? 406 00:34:10,681 --> 00:34:12,517 - Много те харесвам. 407 00:34:13,350 --> 00:34:18,289 Но ти принадлежиш на него. 408 00:34:18,289 --> 00:34:20,691 - Не принадлежа на никого, чуваш ли? 409 00:34:20,691 --> 00:34:21,626 Никой. 410 00:34:30,934 --> 00:34:32,470 Не, освен ако не искам да принадлежа. 411 00:34:49,019 --> 00:34:53,224 (нежна оркестрова музика) 412 00:34:53,224 --> 00:34:55,827 Искам да ти принадлежа, Марио. 413 00:35:01,132 --> 00:35:06,104 Марио, целуни ме. 414 00:35:10,608 --> 00:35:12,409 Казах целуни ме. 415 00:35:12,409 --> 00:35:17,115 (нежна оркестрова музика продължава) 416 00:35:24,589 --> 00:35:27,892 (оптимистична музика) 417 00:35:32,930 --> 00:35:38,402 ♪ Не мога да се виня, че те обичам така, както те обичам ♪ 418 00:35:40,771 --> 00:35:46,244 ♪ Не мога да се виня, че те искам така, както те искам ♪ 419 00:35:49,647 --> 00:35:54,619 ♪ Ти си небрежна и някак дива ♪ 420 00:35:54,619 --> 00:35:57,588 ♪ И когато се целуваме за малко ♪ 421 00:35:57,588 --> 00:36:02,827 ♪ Не мога да се виня, че се влюбих в теб ♪ 422 00:36:04,962 --> 00:36:10,201 ♪ Затова ме обичай сега и завинаги ♪ 423 00:36:11,001 --> 00:36:14,672 ♪ Не позволявай на любовта ми да си отиде ♪ 424 00:36:14,672 --> 00:36:18,943 ♪ Обичай ме сега и завинаги ♪ 425 00:36:18,943 --> 00:36:24,215 ♪ Обичай ме до деня, в който умра ♪ 426 00:36:25,983 --> 00:36:31,455 ♪ Не мога да се виня за всичките си сънища за теб всяка нощ ♪ 427 00:36:34,224 --> 00:36:39,697 ♪ Не мога да се виня за цялата си нужда да те прегърна силно ♪ 428 00:36:43,000 --> 00:36:48,138 ♪ Ти си повече от това, което някога съм имал ♪ 429 00:36:48,138 --> 00:36:50,674 ♪ Направи тъжно момиче щастливо ♪ 430 00:36:50,674 --> 00:36:55,947 ♪ Не мога да се виня, че се влюбих в теб ♪ 431 00:36:58,115 --> 00:37:03,387 ♪ Затова ме обичай сега и завинаги ♪ 432 00:37:04,187 --> 00:37:08,292 ♪ Не позволявай на любовта ми да си отиде ♪ 433 00:37:08,292 --> 00:37:12,329 ♪ Обичай ме сега и завинаги ♪ 434 00:37:12,329 --> 00:37:16,400 ♪ Обичай ме до деня, в който умра ♪ 435 00:37:19,236 --> 00:37:22,006 (замислена музика) 436 00:37:23,607 --> 00:37:25,810 - Правила съм любов само с Алберт. 437 00:37:28,078 --> 00:37:30,414 Не ми харесва с него. 438 00:37:33,050 --> 00:37:35,820 Харесва ми с теб, Марио. 439 00:37:35,820 --> 00:37:38,889 (напрегната музика) 440 00:37:40,858 --> 00:37:44,295 Правил ли си любов с много момичета? 441 00:37:48,532 --> 00:37:50,401 - Не са много от тях. 442 00:37:54,137 --> 00:37:56,373 (Джени се кикоти) (Марио се кикоти) 443 00:37:56,373 --> 00:38:01,646 (замислена музика) (смехът и на двамата продължава) 444 00:38:02,880 --> 00:38:05,616 (странна музика) 445 00:38:07,351 --> 00:38:12,623 (замислена музика) (скърцане на люлеещ се стол) 446 00:38:15,059 --> 00:38:17,728 (вратата се затваря) 447 00:38:36,046 --> 00:38:37,581 - Къде беше? 448 00:38:39,483 --> 00:38:41,185 - Отвън. 449 00:38:41,185 --> 00:38:43,120 - Ами, ако не си бил вътре, сигурно си бил отвън. 450 00:38:43,120 --> 00:38:44,055 Знам това. 451 00:38:44,855 --> 00:38:45,790 Но къде? 452 00:38:51,662 --> 00:38:53,464 - Ходих да плувам. 453 00:38:58,002 --> 00:38:59,837 - Ходил си да плуваш? 454 00:39:04,742 --> 00:39:06,343 - Не мога ли някога да изляза от тази къща? 455 00:39:06,343 --> 00:39:08,612 без да ме обвиняваш в нещо? 456 00:39:08,612 --> 00:39:12,616 Ето, пипни косата ми, ако не ми вярваш. 457 00:39:16,554 --> 00:39:18,188 (Джени ахва) 458 00:39:18,188 --> 00:39:19,990 Алберт, нараняваш ме! 459 00:39:23,194 --> 00:39:25,930 (странна музика) 460 00:39:29,133 --> 00:39:32,069 (пръскане с вода) 461 00:39:49,153 --> 00:39:52,423 (щурци чуруликат) 462 00:39:57,561 --> 00:39:59,129 Утре, когато той подремне, 463 00:39:59,129 --> 00:40:01,431 Ще извадя ключовете изпод възглавницата му. 464 00:40:01,431 --> 00:40:02,999 Там ги държи. 465 00:40:02,999 --> 00:40:05,503 И ще отворя бюрото и ще взема черната кутия. 466 00:40:05,503 --> 00:40:07,704 Там той държи парите си. 467 00:40:07,704 --> 00:40:10,040 Чакай ме при старото дърво, чуваш ли? 468 00:40:15,112 --> 00:40:18,015 - Не бива да го правите, госпожице Джени. 469 00:40:21,451 --> 00:40:23,120 - Ще си тръгнем, Марио. 470 00:40:25,355 --> 00:40:28,959 Далеч от Алберт и този живот. 471 00:40:30,461 --> 00:40:33,964 Ще ходим на танци и ще се забавляваме много. 472 00:40:35,632 --> 00:40:37,535 И ще си купя копринени рокли. 473 00:40:38,769 --> 00:40:40,738 Красиви копринени рокли. 474 00:40:41,972 --> 00:40:46,510 О, ще бъдем някой, Марио, като другите хора. 475 00:40:48,111 --> 00:40:50,681 Вече няма да ме наричат ​​„Ривър Ботъм“. 476 00:40:52,216 --> 00:40:54,618 И вече няма да те наричат ​​идиот. 477 00:40:57,120 --> 00:41:00,524 Помниш ли, утре при старото дърво? 478 00:41:06,663 --> 00:41:08,532 - На старото дърво. 479 00:41:09,299 --> 00:41:13,537 (драматична оркестрова музика) 480 00:41:13,537 --> 00:41:17,741 (напрегната оркестрова музика) 481 00:41:20,777 --> 00:41:24,515 (Алберт тихо похърква) 482 00:41:47,538 --> 00:41:50,274 (Джени ахва) 483 00:41:51,275 --> 00:41:56,180 (напрегната оркестрова музика продължава) 484 00:42:27,945 --> 00:42:33,017 (напрегната оркестрова музика продължава) 485 00:42:44,828 --> 00:42:50,100 (Алберт хърка) (клавиши тракат) 486 00:42:51,101 --> 00:42:52,836 (напрегната оркестрова музика продължава) 487 00:42:52,836 --> 00:42:58,042 (клавиши тропот) (Джени ахва) 488 00:42:59,777 --> 00:43:02,780 (клавиши звънтят) 489 00:43:08,585 --> 00:43:11,655 (Алберт хърка) 490 00:43:30,373 --> 00:43:34,178 (драматична оркестрова музика) 491 00:43:39,583 --> 00:43:41,652 - Разбрах, разбрах! 492 00:43:46,890 --> 00:43:48,458 Богати сме, Марио! 493 00:43:48,458 --> 00:43:52,262 (драматична оркестрова музика) 494 00:43:58,268 --> 00:44:00,270 - Какво ще правим? 495 00:44:01,805 --> 00:44:04,140 - Връщаме се. 496 00:44:04,140 --> 00:44:05,308 - Не можем! 497 00:44:05,308 --> 00:44:06,876 - Трябва да го направим. 498 00:44:06,876 --> 00:44:09,313 Той държи парите в бюрото, знам, че го прави. 499 00:44:11,548 --> 00:44:14,051 - Ами ако, ами ако се е събудил? 500 00:44:15,018 --> 00:44:16,753 - Ами, може би още спи. 501 00:44:16,753 --> 00:44:18,822 Не сме отсъствали отдавна. 502 00:44:20,724 --> 00:44:21,992 Трябва да се върнем обратно. 503 00:44:24,595 --> 00:44:26,229 - Той ще ни убие! 504 00:44:26,229 --> 00:44:29,166 - Не можем да тръгнем без парите! 505 00:44:29,166 --> 00:44:33,237 - Госпожице Джени, не бива да се връщаме там. 506 00:44:34,805 --> 00:44:36,040 - Връщаме се. 507 00:44:38,275 --> 00:44:39,710 Марио, хайде! 508 00:44:40,543 --> 00:44:44,348 (драматична оркестрова музика) 509 00:44:48,719 --> 00:44:52,923 (напрегната оркестрова музика) 510 00:45:27,758 --> 00:45:29,460 (вратата се затваря) 511 00:45:29,460 --> 00:45:33,464 (напрегната оркестрова музика) 512 00:45:59,890 --> 00:46:02,926 (скърцане на легло) 513 00:46:02,926 --> 00:46:07,998 (напрегната оркестрова музика продължава) 514 00:47:00,984 --> 00:47:05,189 (напрегната оркестрова музика) 515 00:47:16,466 --> 00:47:19,403 (вратата на колата се затваря) 516 00:47:25,909 --> 00:47:29,179 (Д-р Хил чука) 517 00:47:36,086 --> 00:47:39,089 (клавиши звънтят) 518 00:47:41,024 --> 00:47:44,895 (чукването с ръце продължава) 519 00:47:50,767 --> 00:47:51,902 - Джени. 520 00:47:53,169 --> 00:47:54,605 Как е пациентът днес? 521 00:47:57,908 --> 00:47:59,376 Нещо не е наред? - Не. 522 00:48:00,444 --> 00:48:01,478 Нищо не е наред. 523 00:48:03,213 --> 00:48:05,048 - Ще отида да го погледна. 524 00:48:18,528 --> 00:48:19,463 - Алберт? 525 00:48:20,230 --> 00:48:22,099 Алберт, лекарят е тук. 526 00:48:24,234 --> 00:48:26,069 - Алберт? - О, здравей, докторе. 527 00:48:26,069 --> 00:48:27,971 - Виждам, че си още тук. 528 00:48:27,971 --> 00:48:31,641 Взимаш ли това лекарство, което ти казах да вземеш? 529 00:48:31,641 --> 00:48:33,343 (Алберт стене) 530 00:48:33,343 --> 00:48:34,844 Ако има един начин човек да стане от леглото, 531 00:48:34,844 --> 00:48:37,213 да следваш предписанията на лекаря. 532 00:48:37,213 --> 00:48:38,948 Нека проверя този тикер сега 533 00:48:38,948 --> 00:48:41,918 и да видим дали можем да те измъкнем от това легло и да те върнем на работа. 534 00:48:41,918 --> 00:48:45,589 (нежна оркестрова музика) 535 00:48:50,994 --> 00:48:53,931 (странна музика) 536 00:48:59,302 --> 00:49:03,840 - Да, със сигурност ще се чувствам добре отново да съм на крака. 537 00:49:03,840 --> 00:49:06,376 Човек не може да управлява ферма от леглото. 538 00:49:07,244 --> 00:49:09,579 Грижи се за нещата както трябва, например. 539 00:49:11,447 --> 00:49:14,084 О, какво има, Марио, не си ли гладен? 540 00:49:15,051 --> 00:49:16,519 Когато един мъж свърши добър ден работа, 541 00:49:16,519 --> 00:49:18,522 Той обикновено е гладен в края на деня. 542 00:49:20,256 --> 00:49:24,294 - О, аз, аз съм гладен, добре, г-н Клюкар. 543 00:49:26,262 --> 00:49:31,535 Аз, предполагам, че стомахът ми е малко разстроен. 544 00:49:34,103 --> 00:49:36,106 - И ти си разстроена, Джени? 545 00:49:37,474 --> 00:49:40,243 - Не, предполагам, че просто не съм гладен. 546 00:49:51,221 --> 00:49:54,291 (чуруликане на птици) 547 00:50:05,268 --> 00:50:09,205 Той наистина се държи странно през последните няколко дни. 548 00:50:09,205 --> 00:50:10,574 Той никога не казва нищо. 549 00:50:11,741 --> 00:50:13,176 Само те наблюдава. 550 00:50:14,644 --> 00:50:16,713 - Той ми прави същото. 551 00:50:19,349 --> 00:50:21,518 Мисля, че той знае, госпожице Джени. 552 00:50:22,252 --> 00:50:23,620 - Откъде би могъл да знае? 553 00:50:28,225 --> 00:50:31,228 (замислена музика) 554 00:50:42,506 --> 00:50:45,308 (часовникът тиктака) 555 00:50:52,182 --> 00:50:55,519 (тътен на стъпки) 556 00:51:23,313 --> 00:51:26,583 (музиката се усилва) 557 00:51:30,253 --> 00:51:33,590 (тътен на стъпки) 558 00:51:45,401 --> 00:51:50,674 (чукване с чук) (кудкудкудякане на кокошки) 559 00:51:58,915 --> 00:52:01,718 (замислена музика) 560 00:52:29,979 --> 00:52:33,650 (замислената музика продължава) 561 00:52:45,261 --> 00:52:48,264 (Джени ахва) 562 00:52:48,264 --> 00:52:51,935 (замислената музика продължава) 563 00:53:21,731 --> 00:53:24,534 (телефонът звъни) 564 00:53:29,972 --> 00:53:30,907 - Марио? 565 00:53:33,877 --> 00:53:35,946 Ела тук долу и ми помогни. 566 00:53:48,391 --> 00:53:50,393 Човек може да се нарани доста лошо 567 00:53:50,393 --> 00:53:52,061 падане от стълба. 568 00:53:52,061 --> 00:53:54,331 (драматична оркестрова музика) 569 00:53:54,331 --> 00:53:57,433 Може дори да се самоубие. 570 00:53:57,433 --> 00:54:02,672 (тракане на стълба) (драматична музика) 571 00:54:12,215 --> 00:54:13,350 - [Джени] Алберт, има един мъж 572 00:54:13,350 --> 00:54:14,751 по телефона за трактора. 573 00:54:38,541 --> 00:54:41,678 (ръмжене на двигателя) 574 00:55:02,832 --> 00:55:03,800 (Марио се задъхва) 575 00:55:03,800 --> 00:55:06,503 (странна музика) 576 00:55:12,141 --> 00:55:15,812 (нежна оркестрова музика) 577 00:55:21,017 --> 00:55:23,219 - Честит рожден ден, Джени. 578 00:55:23,219 --> 00:55:26,089 (Джени се задъхва) 579 00:55:28,257 --> 00:55:31,327 - О, Алберт, толкова е красиво! 580 00:55:31,327 --> 00:55:32,328 О, това е коприна! 581 00:55:32,328 --> 00:55:33,797 О, мога ли да го сложа? 582 00:55:34,730 --> 00:55:36,165 - Затова го купих. 583 00:55:36,165 --> 00:55:39,369 (Джени се смее) 584 00:55:51,114 --> 00:55:53,983 (Марио чука) 585 00:56:06,729 --> 00:56:09,399 - Направих както ми казахте, г-н Клюкар. 586 00:56:13,736 --> 00:56:15,972 Донесох малък подарък за Джени. 587 00:56:20,443 --> 00:56:21,878 Нямаш нищо против, нали? 588 00:56:22,845 --> 00:56:26,483 - Не, Марио, нямам нищо против. 589 00:56:27,249 --> 00:56:28,385 Влез. 590 00:56:35,291 --> 00:56:37,961 (вратата се затваря) 591 00:56:43,366 --> 00:56:46,169 (плискане на вино) 592 00:56:48,304 --> 00:56:50,073 Пийни си чаша вино, Марио. 593 00:56:56,646 --> 00:56:58,447 (дрънкане на чаши) 594 00:56:58,447 --> 00:56:59,549 Към Джени. 595 00:57:05,421 --> 00:57:09,092 (нежна оркестрова музика) 596 00:57:11,127 --> 00:57:14,063 (Джени се смее) 597 00:57:15,765 --> 00:57:18,435 - О, това е най-красивата рокля, която някога съм виждала. 598 00:57:22,271 --> 00:57:25,141 - [Марио] Това е и за твоя рожден ден, госпожице Джени. 599 00:57:28,244 --> 00:57:30,513 Преди принадлежеше на баба ми. 600 00:57:30,513 --> 00:57:32,381 - Благодаря ти, Марио. 601 00:57:32,381 --> 00:57:34,984 Не е ли роклята ми красива? 602 00:57:34,984 --> 00:57:36,186 - Наистина хубава. 603 00:57:37,219 --> 00:57:38,988 - О, благодаря ти, Алберт. 604 00:57:38,988 --> 00:57:39,889 Благодаря ти. 605 00:57:41,124 --> 00:57:42,459 Толкова съм щастлив/а. 606 00:57:43,492 --> 00:57:44,893 - [Алберт] Радвам се, че си такъв. 607 00:57:44,893 --> 00:57:47,564 - [Джени] О, роклята ми е хубава, нали? 608 00:57:47,564 --> 00:57:49,798 - [Алберт] Много, много красиво. 609 00:57:49,798 --> 00:57:55,071 (Джени се смее) (замислена музика) 610 00:57:57,073 --> 00:57:59,809 (оптимистична музика) 611 00:58:06,950 --> 00:58:09,752 (плискане на вино) 612 00:58:10,653 --> 00:58:13,122 - Ще танцуваш ли с мен, Алберт? 613 00:58:13,122 --> 00:58:17,727 - Не, твърде стар съм за това. - Хайде, моля те! 614 00:58:18,560 --> 00:58:19,829 О, хайде де. 615 00:58:25,134 --> 00:58:26,769 (Марио се закашля) 616 00:58:26,769 --> 00:58:30,005 - Ти! - Танцувай с мен, Марио. 617 00:58:30,005 --> 00:58:31,006 Хайде де. 618 00:58:31,006 --> 00:58:33,209 - Не мога да танцувам. - Да, можеш. 619 00:58:33,209 --> 00:58:34,443 Хайде! 620 00:58:34,443 --> 00:58:36,745 - Не, не мога. - Да, можеш. 621 00:58:36,745 --> 00:58:39,548 - Не, не мога. - Да, можеш. 622 00:58:39,548 --> 00:58:40,683 Хайде! 623 00:58:42,284 --> 00:58:44,320 О, Алберт няма нищо против. 624 00:58:44,320 --> 00:58:45,722 Наистина ли, Алберт? 625 00:58:46,723 --> 00:58:48,858 - Хайде! - Хайде! 626 00:58:51,494 --> 00:58:55,098 (веселата музика продължава) 627 00:59:02,338 --> 00:59:05,275 (Джени се смее) 628 00:59:16,019 --> 00:59:17,853 (Марио тупва) 629 00:59:17,853 --> 00:59:23,126 (Джени се смее) (Марио се смее) 630 00:59:25,594 --> 00:59:29,065 Виждам Алберт (смее се). 631 00:59:30,533 --> 00:59:34,137 (Марио се смее) 632 00:59:34,137 --> 00:59:36,940 (Марио хърка) 633 00:59:43,045 --> 00:59:46,916 (нежна оркестрова музика) 634 01:00:15,177 --> 01:00:19,148 Това е най-хубавото парти за рожден ден, което някога съм имал/а. 635 01:00:24,787 --> 01:00:27,323 И просто обожавам красивата си бяла рокля. 636 01:00:28,824 --> 01:00:30,393 - Радвам се, че ти харесва, Джени. 637 01:00:31,360 --> 01:00:34,764 Виждате ли, бялото символизира чистота. 638 01:00:35,898 --> 01:00:39,836 Виждайки колко си чиста, аз го направих за теб. 639 01:00:40,803 --> 01:00:45,041 (нежна оркестрова музика продължава) 640 01:00:54,650 --> 01:00:55,785 - Защо? 641 01:01:04,093 --> 01:01:05,161 Защо, Алберт? 642 01:01:06,428 --> 01:01:10,199 - Човекът е нечестен, човекът ще бъде неверен. 643 01:01:12,034 --> 01:01:15,271 Няма нищо по-долно от невярна съпруга. 644 01:01:17,039 --> 01:01:18,841 Ще се съгласиш ли, Джени? 645 01:01:21,109 --> 01:01:26,382 (оркестровата музика продължава) (скърцане на люлеещ се стол) 646 01:01:55,945 --> 01:01:59,015 (драматична музика) 647 01:02:06,322 --> 01:02:09,025 (оптимистична музика) 648 01:02:10,926 --> 01:02:15,197 ♪ О, какво чувство е в мен ♪ 649 01:02:15,197 --> 01:02:20,103 ♪ Трябва да намеря някой, който да ме скрие ♪ 650 01:02:20,103 --> 01:02:24,840 ♪ Старият Клюкар е точно зад мен ♪ 651 01:02:24,840 --> 01:02:29,545 ♪ О, Господи, моля те, не му позволявай да ме намери ♪ 652 01:02:29,545 --> 01:02:35,017 ♪ Защото той сам с малкия си бастун ♪ 653 01:02:36,284 --> 01:02:40,056 ♪ Сега той има пистолета си и ще ме застреля ♪ 654 01:02:40,890 --> 01:02:45,128 ♪ Господи, смили се над мен ♪ 655 01:02:48,063 --> 01:02:52,835 ♪ Бягам колкото мога по-бързо ♪ 656 01:02:52,835 --> 01:02:57,740 ♪ Защото знам, че той е лош човек ♪ 657 01:02:57,740 --> 01:03:02,377 ♪ Знам, че не мога да спра да обясня ♪ 658 01:03:02,377 --> 01:03:07,850 ♪ Защото всичките ми думи щяха да бъдат напразни ♪ 659 01:03:08,650 --> 01:03:09,885 ♪ Но аз обичам госпожица Джени ♪ 660 01:03:09,885 --> 01:03:12,288 ♪ От все сърце ♪ 661 01:03:12,288 --> 01:03:17,560 ♪ И само неговият куршум може да ни раздели ♪ 662 01:03:18,394 --> 01:03:22,565 ♪ Господи, смили се над мен ♪ 663 01:03:23,699 --> 01:03:28,938 ♪ Господи, смили се над мен ♪ 664 01:03:29,371 --> 01:03:30,807 ♪ О ♪ 665 01:03:37,380 --> 01:03:40,249 (Марио стене) 666 01:03:54,096 --> 01:03:57,233 (тракане на вериги) 667 01:04:13,048 --> 01:04:14,250 - Джени? 668 01:04:17,119 --> 01:04:19,956 - Само луд човек би направил нещо подобно. 669 01:04:23,792 --> 01:04:25,995 Ще умрем, Марио. 670 01:04:25,995 --> 01:04:27,629 Знам, че сме. 671 01:04:27,629 --> 01:04:28,764 - Не. 672 01:04:28,764 --> 01:04:30,466 Не, няма да умра. 673 01:04:31,900 --> 01:04:34,503 (задъхвайки се) Няма да умра! 674 01:04:37,339 --> 01:04:42,612 (звенят вериги) (Марио стене) 675 01:04:44,546 --> 01:04:50,019 (ръце се блъскат) (Марио хленчи) 676 01:04:50,886 --> 01:04:55,992 (Марио ридае) (звънтене на верига) 677 01:05:02,631 --> 01:05:05,334 (оптимистична музика) 678 01:05:08,070 --> 01:05:11,073 ♪ Тя измами, тя излъга ♪ 679 01:05:11,073 --> 01:05:13,375 ♪ Опита се да ми открадне парите ♪ 680 01:05:13,375 --> 01:05:18,648 ♪ Това е, което имам за съпруга ♪ 681 01:05:19,448 --> 01:05:21,183 ♪ Но го хванах, хванах го ♪ 682 01:05:21,183 --> 01:05:23,986 ♪ Няма да е толкова смешно ♪ 683 01:05:23,986 --> 01:05:29,258 ♪ Ами, ще си наостря ножа ♪ 684 01:05:30,092 --> 01:05:31,960 ♪ Отмъщение, това е, което искам ♪ 685 01:05:31,960 --> 01:05:34,430 ♪ Отмъщение, това е, което ще получа ♪ 686 01:05:34,430 --> 01:05:36,131 ♪ Отмъщение ♪ 687 01:05:36,131 --> 01:05:37,332 ♪ Е, мой ред е ♪ 688 01:05:37,332 --> 01:05:38,867 ♪ Ами, ще го наблюдавам ♪ 689 01:05:38,867 --> 01:05:40,002 ♪ Ще го наблюдавам ♪ 690 01:05:40,002 --> 01:05:43,338 ♪ Ще го гледам как гори ♪ 691 01:05:43,338 --> 01:05:46,075 ♪ Тя е дяволът, тя е зла ♪ 692 01:05:46,075 --> 01:05:48,744 ♪ Тя ще подлуди мъжа ♪ 693 01:05:48,744 --> 01:05:53,449 ♪ Опитай се да ме изкараш на глупак ♪ 694 01:05:53,449 --> 01:05:56,318 ♪ Но аз ги хванах, аз ги хванах ♪ 695 01:05:56,318 --> 01:05:59,054 ♪ Любовта ѝ е напразна ♪ 696 01:05:59,054 --> 01:06:04,327 ♪ Сега те никога няма да бъдат свободни ♪ 697 01:06:05,161 --> 01:06:06,895 ♪ Отмъщение, това е, което искам ♪ 698 01:06:06,895 --> 01:06:09,532 ♪ Отмъщение, това е, което ще получа ♪ 699 01:06:09,532 --> 01:06:10,865 ♪ Отмъщение ♪ 700 01:06:10,865 --> 01:06:12,368 ♪ Е, мой ред е ♪ 701 01:06:12,368 --> 01:06:15,037 ♪ Ще ги гледам, Ще ги гледам ♪ 702 01:06:15,037 --> 01:06:18,741 ♪ Ще ги гледам как горят ♪ 703 01:06:39,461 --> 01:06:42,097 ♪ Отмъщение, това е, което искам ♪ 704 01:06:42,097 --> 01:06:44,533 ♪ Отмъщение, това е, което ще получа ♪ 705 01:06:44,533 --> 01:06:45,967 ♪ Отмъщение ♪ 706 01:06:45,967 --> 01:06:47,470 ♪ Е, мой ред е ♪ 707 01:06:47,470 --> 01:06:49,905 ♪ Ще ги гледам, Ще ги гледам ♪ 708 01:06:49,905 --> 01:06:53,809 ♪ Ще ги гледам как горят ♪ 709 01:06:53,809 --> 01:06:56,177 ♪ Отмъщение, това е, което искам ♪ 710 01:06:56,177 --> 01:06:58,848 ♪ Отмъщение, това е, което ще получа ♪ 711 01:06:58,848 --> 01:07:00,315 ♪ Отмъщение ♪ 712 01:07:00,315 --> 01:07:03,985 ♪ Е, мой ред е ♪ 713 01:07:03,985 --> 01:07:09,258 (птички чуруликат) (прасета хрукат) 714 01:07:44,793 --> 01:07:46,662 - Здравейте, г-н Пекингпоу. 715 01:07:47,729 --> 01:07:49,365 Идвам да видя Марио. 716 01:07:53,636 --> 01:07:56,439 - Марио го няма. 717 01:07:58,273 --> 01:08:00,109 Той избяга с жена ми. 718 01:08:02,811 --> 01:08:05,181 И двамата ги няма. 719 01:08:07,716 --> 01:08:10,586 (чуруликане на птици) 720 01:08:31,841 --> 01:08:35,544 Лулу, по-добре да се махаш оттук. 721 01:08:38,713 --> 01:08:42,218 - Сигурно започвате да се чувствате малко самотни, г-н Клюкар. 722 01:08:43,752 --> 01:08:46,489 (прасета хрюкат) 723 01:08:56,765 --> 01:09:00,669 Сигурно се чувствате ужасно самотни, г-н Клюкар. 724 01:09:04,039 --> 01:09:05,174 - Моля те. 725 01:09:07,209 --> 01:09:08,410 Моля! 726 01:09:13,382 --> 01:09:16,318 (оптимистична музика) 727 01:09:43,145 --> 01:09:46,315 (веселата музика продължава) 728 01:10:21,383 --> 01:10:23,919 - [Лулу] О, г-н Клюкар. 729 01:10:25,320 --> 01:10:28,924 (веселата музика продължава) 730 01:10:40,235 --> 01:10:43,972 Вие сте истински мъж, г-н Пекингпо. 731 01:10:43,972 --> 01:10:44,974 Истински мъж. 732 01:10:46,341 --> 01:10:49,945 (веселата музика продължава) 733 01:11:05,660 --> 01:11:10,933 (звънтене на верига) (Марио изсумтява) 734 01:11:13,035 --> 01:11:15,838 (Марио задъхан) 735 01:11:18,006 --> 01:11:22,511 - Още малко и ще го разхлабя. 736 01:11:23,445 --> 01:11:25,047 - Каква полза ще има от това? 737 01:11:26,148 --> 01:11:28,951 - Добре, тогава мога да се приближа до вратата. 738 01:11:30,485 --> 01:11:34,556 И следващия път, когато той влезе, аз ще... 739 01:11:37,492 --> 01:11:40,062 Ще ни измъкна оттук, Джени. 740 01:11:42,063 --> 01:11:43,032 Ще видиш. 741 01:11:49,104 --> 01:11:51,740 Вече не се страхувам от него. 742 01:11:55,643 --> 01:11:58,714 Вече не се страхувам от никого! 743 01:12:00,248 --> 01:12:01,383 Никой. 744 01:12:02,517 --> 01:12:04,520 Никой няма да ме удари. 745 01:12:05,520 --> 01:12:07,456 (звенят вериги) 746 01:12:07,456 --> 01:12:10,326 (лека музика) 747 01:12:11,460 --> 01:12:15,998 ♪ Аз съм уморен човек и твърде остарях ♪ 748 01:12:20,502 --> 01:12:24,540 ♪ За да те стопля ♪ 749 01:12:24,540 --> 01:12:29,812 ♪ Моята гора, толкова е студено ♪ 750 01:12:31,680 --> 01:12:36,952 ♪ Иди в нежната си трева ♪ 751 01:12:37,519 --> 01:12:42,691 ♪ Давай, давай ♪ 752 01:12:43,826 --> 01:12:49,064 ♪ Бягай към нежната си трева ♪ 753 01:12:49,631 --> 01:12:54,670 ♪ Давай, давай ♪ 754 01:12:55,470 --> 01:12:59,441 ♪ Аз съм уморен човек ♪ 755 01:12:59,441 --> 01:13:04,713 ♪ И аз съм твърде стар ♪ 756 01:13:05,380 --> 01:13:09,284 ♪ За да те стопля ♪ 757 01:13:09,284 --> 01:13:14,556 ♪ Моят свят е студен ♪ 758 01:13:16,592 --> 01:13:21,864 ♪ Иди в нежната си трева ♪ 759 01:13:22,431 --> 01:13:27,603 ♪ Давай, давай ♪ 760 01:13:28,737 --> 01:13:34,009 ♪ Бягай към нежната си трева ♪ 761 01:13:34,576 --> 01:13:39,815 ♪ Давай, давай ♪ 762 01:13:40,649 --> 01:13:44,553 ♪ Има една дълбока река ♪ 763 01:13:44,553 --> 01:13:49,825 ♪ Има една планина, толкова широка ♪ 764 01:13:50,926 --> 01:13:55,531 ♪ Преминете над главата към по-зелената страна ♪ 765 01:13:59,134 --> 01:14:00,668 ♪ Продължавай ♪ 766 01:14:00,668 --> 01:14:03,405 ♪ Към нежната трева ♪ 767 01:14:03,405 --> 01:14:08,109 ♪ Давай, давай ♪ 768 01:14:08,109 --> 01:14:11,479 ♪ Към нежната трева ♪ 769 01:14:11,479 --> 01:14:15,183 ♪ Давай, давай ♪ 770 01:14:15,183 --> 01:14:20,222 ♪ Към нежната трева ♪ 771 01:14:20,889 --> 01:14:23,559 ♪ Уу, уу, уу, уу ♪ 772 01:14:25,260 --> 01:14:27,996 (Марио изсумтява) 773 01:14:30,265 --> 01:14:34,369 - Аз го направих, Джени. 774 01:14:34,369 --> 01:14:36,338 Аз го направих, Джени. 775 01:14:36,338 --> 01:14:39,475 (звенят вериги) 776 01:14:41,676 --> 01:14:44,947 (звън на музикална кутия) 777 01:14:48,316 --> 01:14:52,120 (драматична оркестрова музика) 778 01:15:21,183 --> 01:15:23,986 (скърцане на врата) 779 01:15:25,987 --> 01:15:31,260 (Албърт изсумтява) (драматична музика) 780 01:15:32,393 --> 01:15:37,666 (Марио изсумтява) (чулът се блъска) 781 01:15:42,170 --> 01:15:43,238 - Не! 782 01:15:43,238 --> 01:15:45,340 Спри, стига вече! 783 01:15:45,340 --> 01:15:46,942 Край, край! 784 01:15:47,676 --> 01:15:49,211 Моля те, не повече! 785 01:15:50,312 --> 01:15:55,651 (Джени ридае) (драматична оркестрова музика) 786 01:16:07,829 --> 01:16:09,764 - Свободни сме, Джени. 787 01:16:09,764 --> 01:16:10,966 Свободни сме! 788 01:16:14,402 --> 01:16:15,337 Хайде! 789 01:16:17,672 --> 01:16:21,677 (драматична оркестрова музика) 790 01:16:22,678 --> 01:16:26,682 (бърза оркестрова музика) 791 01:16:32,387 --> 01:16:33,688 Хайде, Джени. 792 01:16:33,688 --> 01:16:37,458 - (задъхва се) Мислиш ли, че Алберт е мъртъв? 793 01:16:37,458 --> 01:16:41,129 - (задъхан) Не знам. 794 01:16:41,129 --> 01:16:43,465 Хайде, Джени, трябва да се махаме оттук. 795 01:16:43,465 --> 01:16:46,335 (Джени задъхана) 796 01:16:47,702 --> 01:16:49,104 - Ами ако е мъртъв? 797 01:16:51,539 --> 01:16:53,775 - Щеше да ни убие. 798 01:16:55,276 --> 01:16:56,778 - Може би не е мъртъв. 799 01:17:01,015 --> 01:17:03,085 - Не можем да се върнем там. 800 01:17:04,052 --> 01:17:06,421 - Не искам да убивам никого, чу ли? 801 01:17:06,421 --> 01:17:07,356 Дори и той. 802 01:17:08,689 --> 01:17:11,693 И ако е мъртъв, ти си го убил! 803 01:17:12,661 --> 01:17:15,397 (тържествена музика) 804 01:17:18,366 --> 01:17:20,669 - Нямах намерение да го убивам. 805 01:17:22,604 --> 01:17:24,306 - Връщам се, Марио. 806 01:17:25,273 --> 01:17:26,208 - Не. 807 01:17:27,008 --> 01:17:28,644 - Искам да дойдеш с мен. 808 01:17:30,011 --> 01:17:32,914 - Не мога да се върна там повече. 809 01:17:33,781 --> 01:17:35,784 - Може би е още жив, Марио. 810 01:17:39,554 --> 01:17:42,490 - Джени, не се връщай там! 811 01:17:42,490 --> 01:17:44,226 (драматична оркестрова музика) 812 01:17:44,226 --> 01:17:45,427 Не се връщай! 813 01:17:46,527 --> 01:17:47,663 Джени! 814 01:17:48,597 --> 01:17:49,998 Не се връщай! 815 01:17:55,069 --> 01:17:56,004 Джени! 816 01:18:00,341 --> 01:18:01,276 Джени! 817 01:18:03,878 --> 01:18:08,750 (драматичната оркестрова музика продължава) 818 01:18:10,518 --> 01:18:11,453 Джени! 819 01:18:19,361 --> 01:18:22,064 (мрачна музика) 820 01:18:37,579 --> 01:18:38,914 - Прости ми. 821 01:18:40,281 --> 01:18:44,886 Прости ми за ужасната грешка, която ти причиних. 822 01:18:48,022 --> 01:18:49,825 Аз предизвиках всичко това. 823 01:18:51,493 --> 01:18:52,427 Моя беше вината. 824 01:18:55,296 --> 01:18:58,867 Аз съм просто ревнив, егоистичен старец. 825 01:19:00,402 --> 01:19:03,205 Опитах се да отнема любовта на едно малко дете, 826 01:19:04,071 --> 01:19:06,742 превърнете го в женска любов. 827 01:19:08,977 --> 01:19:10,512 Трябваше да знам. 828 01:19:15,684 --> 01:19:18,754 (шумолене на банкноти) 829 01:19:23,291 --> 01:19:28,764 2000 долара. Пет, пет години от живота ми. 830 01:19:33,668 --> 01:19:35,937 Вземи го, вземи го и тръгвай. 831 01:19:39,040 --> 01:19:41,176 Върви си към младия живот. 832 01:19:42,944 --> 01:19:46,381 Иди в нежната си трева. 833 01:19:47,215 --> 01:19:51,219 (драматична оркестрова музика) 834 01:20:03,598 --> 01:20:04,533 Върви. 835 01:20:05,867 --> 01:20:09,070 (меланхолична музика) 836 01:20:41,303 --> 01:20:44,004 ♪ Ще си прекарам добре ♪ 837 01:20:44,004 --> 01:20:46,941 ♪ Всеки ден от живота ми ♪ 838 01:20:46,941 --> 01:20:49,877 ♪ Ще се забавлявам добре ♪ 839 01:20:49,877 --> 01:20:53,013 ♪ Нямам нужда от съпруга ♪ 840 01:20:53,013 --> 01:20:58,253 ♪ Какво бих могъл да правя със семейство ♪ 841 01:20:59,053 --> 01:21:01,723 ♪ Ще си прекарам добре ♪ 842 01:21:01,723 --> 01:21:06,161 ♪ Ще бъда див и свободен ♪ 843 01:21:06,161 --> 01:21:09,030 ♪ Ще си прекарам добре ♪ 844 01:21:09,030 --> 01:21:12,033 ♪ Ще си намеря нови приятели ♪ 845 01:21:12,033 --> 01:21:14,936 ♪ Ще си прекарам добре ♪ 846 01:21:14,936 --> 01:21:17,706 ♪ Няма да се притеснявам за споделянето ♪ 847 01:21:17,706 --> 01:21:23,178 ♪ И съм твърде млад, за да се установя ♪ 848 01:21:23,978 --> 01:21:26,013 ♪ Ще си прекарам добре ♪ 849 01:21:26,013 --> 01:21:30,451 ♪ Ще разтърся този провинциален град ♪ 850 01:21:30,451 --> 01:21:33,821 ♪ Има много жени, диви и силни ♪ 851 01:21:33,821 --> 01:21:36,524 ♪ И аз ще си взема моя дял ♪ 852 01:21:36,524 --> 01:21:39,494 ♪ Много жени диви и силни ♪ 853 01:21:39,494 --> 01:21:42,597 ♪ Хората ще говорят, но не ме интересува ♪ 854 01:21:42,597 --> 01:21:45,900 ♪ Не ме интересува ♪ 855 01:21:45,900 --> 01:21:48,836 ♪ Ще се забавлявам добре ♪ 856 01:21:48,836 --> 01:21:51,205 ♪ Всеки ден от живота ми ♪ 857 01:21:51,205 --> 01:21:54,608 ♪ Ще се забавлявам добре ♪ 858 01:21:54,608 --> 01:21:57,545 ♪ Нямам нужда от съпруга ♪ 859 01:21:57,545 --> 01:22:00,515 ♪ Какво можех да направя ♪ 860 01:22:00,515 --> 01:22:03,051 ♪ Със семейство ♪ 861 01:22:03,051 --> 01:22:05,353 ♪ Ще се забавлявам добре ♪ 862 01:22:05,353 --> 01:22:09,057 ♪ Искам да бъда див и свободен ♪ 863 01:22:09,057 --> 01:22:11,292 ♪ Ще си прекарам добре ♪ 864 01:22:11,292 --> 01:22:15,230 ♪ Искам да бъда див и свободен ♪ 74400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.