Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,239
(оптимистична музика)
2
00:00:12,979 --> 00:00:17,150
♪ Работя за Peckingpaw ♪
3
00:00:17,150 --> 00:00:22,422
♪ Аз съм неговата дясна ръка ♪
4
00:00:23,222 --> 00:00:26,126
♪ Работя за Peckingpaw ♪
5
00:00:26,126 --> 00:00:30,396
♪ Аз съм неговата дясна ръка ♪
6
00:00:30,396 --> 00:00:32,998
♪ Доя кравите,
орам нивите ♪
7
00:00:32,998 --> 00:00:36,035
♪ На негово разположение съм ♪
8
00:00:36,035 --> 00:00:40,039
♪ Аз съм дясната ръка на Клюкарката ♪
9
00:00:40,039 --> 00:00:42,375
♪ Но хубавата му млада съпруга ♪
10
00:00:42,375 --> 00:00:45,178
♪ Прави ми очи ♪
11
00:00:45,178 --> 00:00:47,813
♪ Тя е най-красивото нещо ♪
12
00:00:47,813 --> 00:00:51,284
♪ Което някога съм виждал ♪
13
00:00:51,284 --> 00:00:55,655
♪ Моля, госпожо Клюкарка ♪
14
00:00:55,655 --> 00:00:59,058
♪ Остави ме на мира ♪
15
00:00:59,058 --> 00:01:02,562
♪ Моля, госпожо Клюкарка ♪
16
00:01:02,562 --> 00:01:06,366
♪ Просто се грижи за дома си ♪
17
00:01:23,349 --> 00:01:26,719
♪ Доя кравите,
орам нивите ♪
18
00:01:26,719 --> 00:01:29,255
♪ На негово разположение съм ♪
19
00:01:29,255 --> 00:01:33,226
♪ Аз съм дясната ръка на Клюкарката ♪
20
00:01:33,226 --> 00:01:35,728
♪ Но хубавата му млада съпруга ♪
21
00:01:35,728 --> 00:01:38,164
♪ Прави ми очи ♪
22
00:01:38,164 --> 00:01:40,933
♪ Тя е най-красивото нещо ♪
23
00:01:40,933 --> 00:01:44,304
♪ Което някога съм виждал ♪
24
00:01:44,304 --> 00:01:48,874
♪ Моля, госпожо Клюкарка ♪
25
00:01:48,874 --> 00:01:52,145
♪ Остави ме на мира ♪
26
00:01:52,145 --> 00:01:55,949
♪ Моля, госпожо Клюкарка ♪
27
00:01:55,949 --> 00:02:01,221
♪ Просто се грижи за дома си ♪
28
00:02:01,888 --> 00:02:04,557
♪ Остави ме на мира ♪
29
00:02:06,325 --> 00:02:11,598
(нежна оркестрова музика)
(чуруликане на птици)
30
00:02:30,549 --> 00:02:34,420
(нежна оркестрова музика)
31
00:02:39,558 --> 00:02:41,561
- Мивката отново е запушена.
32
00:02:42,428 --> 00:02:43,630
Разгледайте го.
33
00:02:44,497 --> 00:02:47,300
- Е, г-н Пекингпо,
34
00:02:48,534 --> 00:02:50,837
Той не ме обича вкъщи, когато не е тук.
35
00:02:50,837 --> 00:02:53,372
- Всичко, което искам, е да погледнете мивката.
36
00:02:53,372 --> 00:02:55,708
Няма нужда да се страхуваш да направиш това.
37
00:02:58,143 --> 00:02:59,245
- Аз ще,
38
00:03:00,747 --> 00:03:01,881
Ще го погледна.
39
00:03:04,050 --> 00:03:06,920
(чуруликане на птици)
40
00:03:14,327 --> 00:03:19,599
(пръски вода)
(пукащи се мехурчета)
41
00:03:35,782 --> 00:03:38,651
(бълбукане на вода)
42
00:03:43,222 --> 00:03:45,658
Мивката е наред сега.
43
00:03:45,658 --> 00:03:47,894
Предполагам, че косата ти го е запушила.
44
00:03:49,561 --> 00:03:51,364
По-добре да тръгвам, г-жо Пекингпоу.
45
00:03:51,364 --> 00:03:53,733
- Мисля, че ти казах да не ме наричаш така!
46
00:03:55,100 --> 00:03:57,270
Мразя това име, мразя го!
47
00:03:58,971 --> 00:04:00,773
Наричай ме Джени, чу ли?
48
00:04:02,007 --> 00:04:04,610
- Но г-н Клюкар, той не харесва, че ви наричам-
49
00:04:04,610 --> 00:04:06,412
- Джени е името, дадено ми от Бога.
50
00:04:06,412 --> 00:04:07,814
и имаш право да ме наричаш така, ако,
51
00:04:07,814 --> 00:04:11,283
и искам да го направиш,
и искам да го направиш.
52
00:04:11,283 --> 00:04:12,585
Кажи го.
53
00:04:12,585 --> 00:04:16,255
(ръмжене на двигателя)
54
00:04:16,255 --> 00:04:17,890
- Трябва да тръгвам!
55
00:04:17,890 --> 00:04:18,758
- Кажи го!
56
00:04:18,758 --> 00:04:19,558
- Той идва!
57
00:04:19,558 --> 00:04:20,960
- Кажи името ми, Марио!
58
00:04:23,996 --> 00:04:25,731
(Джени въздъхва)
59
00:04:25,731 --> 00:04:28,200
Ти не си по-различен от останалите.
60
00:04:28,200 --> 00:04:30,970
Умъртно уплашен от него, един старец!
61
00:04:32,405 --> 00:04:35,541
(ръмжене на двигателя)
62
00:04:43,649 --> 00:04:44,584
- Марио?
63
00:04:47,319 --> 00:04:48,687
Мислех, че ти казах никога
64
00:04:48,687 --> 00:04:50,890
да отида в къщата ми, ако не съм тук.
65
00:04:52,024 --> 00:04:54,961
- Мивката беше запушена отново, г-н Клюкар.
66
00:04:56,328 --> 00:04:58,498
Жена ти ме помоли да го погледна.
67
00:04:59,565 --> 00:05:00,700
- Нещо трябва да се поправи тук,
68
00:05:00,700 --> 00:05:02,368
Аз разказвам, не жена ми.
69
00:05:02,368 --> 00:05:04,404
Очаквам наетите ми помощници да правят каквото им се каже.
70
00:05:05,371 --> 00:05:06,806
Не бих искал да те уволня, Марио,
71
00:05:06,806 --> 00:05:09,575
Точно след като казах на майка ти, че си добре.
72
00:05:10,642 --> 00:05:12,311
Трудно ти е да си намериш работа, Марио,
73
00:05:12,311 --> 00:05:14,981
така че, ако искаш това, правиш каквото ти се каже, чу ли?
74
00:05:16,348 --> 00:05:17,817
Захващай се със задълженията си.
75
00:05:19,418 --> 00:05:22,488
(чуруликане на птици)
76
00:05:34,833 --> 00:05:37,103
Изглежда, че няма значение кого наема да работи за мен
77
00:05:37,103 --> 00:05:39,439
намираш начин да се покажеш.
78
00:05:40,372 --> 00:05:42,642
- Не показвах нищо.
79
00:05:42,642 --> 00:05:44,343
- Ами, не показваше нищо.
80
00:05:44,343 --> 00:05:46,746
на онова момче, което работеше тук преди време, а?
81
00:05:47,713 --> 00:05:48,814
- Току-що облякох едни шорти.
82
00:05:48,814 --> 00:05:50,550
Няма нищо лошо в това да го направиш.
83
00:05:51,784 --> 00:05:54,420
- Няма нищо лошо в това да подскачаш отпред
84
00:05:54,420 --> 00:05:55,888
на други мъже в толкова тесни къси панталони
85
00:05:55,888 --> 00:05:58,357
че те могат, те могат да видят всичко, което имаш?
86
00:05:58,357 --> 00:06:01,094
Ами, може би правят това долу на дъното на реката, момиче,
87
00:06:01,094 --> 00:06:02,595
но не и в моята къща не го правят.
88
00:06:02,595 --> 00:06:04,731
Сега закопчай блузата си.
89
00:06:05,531 --> 00:06:06,799
- (въздъхва) Когато бяхме женени,
90
00:06:06,799 --> 00:06:08,300
Мислех, че ще ме купиш-
91
00:06:08,300 --> 00:06:10,636
- Знам какво си помисли.
92
00:06:10,636 --> 00:06:13,572
Старият Алберт Клюкар щеше да е лесен плячкосвач.
93
00:06:13,572 --> 00:06:16,109
Имам слаб тик-стоп, няма да съм тук още дълго.
94
00:06:19,111 --> 00:06:20,446
- Какво се случи с всички тези хубави неща
95
00:06:20,446 --> 00:06:22,048
Щеше ли да ме купиш?
96
00:06:23,149 --> 00:06:26,452
"Хубави дрехи, които да покрият красивото ми тяло."
97
00:06:27,519 --> 00:06:29,555
Не е ли това, което каза, Алберт?
98
00:06:32,191 --> 00:06:34,092
Не е ли това, което каза?
99
00:06:34,092 --> 00:06:37,096
Единственото нещо, с което покри тялото ми, беше твоето!
100
00:06:37,096 --> 00:06:39,798
- Не ми говори така, момиче! (шамар)
101
00:06:39,798 --> 00:06:41,100
(драматична оркестрова музика)
102
00:06:41,100 --> 00:06:42,768
Ти, ти винаги искаш.
103
00:06:42,768 --> 00:06:46,105
Нямаше нищо долу на дъното на реката.
104
00:06:46,105 --> 00:06:48,040
Не, омъжи се за стария Алберт.
105
00:06:48,040 --> 00:06:50,076
Той ще ти осигури всичко, което искаш.
106
00:06:51,310 --> 00:06:53,746
Ами, работих 30 години за малкото, което получих тук.
107
00:06:53,746 --> 00:06:55,614
Работих от изгрев до залез слънце.
108
00:06:55,614 --> 00:06:58,084
Построих тази ферма със собствената си пот и кръв.
109
00:06:59,518 --> 00:07:01,721
Сара, да прости душата ѝ,
110
00:07:01,721 --> 00:07:03,656
Тя е правила по-малко желания от 20 години
111
00:07:03,656 --> 00:07:06,058
отколкото си направил за четири месеца.
112
00:07:09,628 --> 00:07:11,631
- Но аз съм само на 20, Алберт.
113
00:07:12,264 --> 00:07:13,699
Аз съм млад/млада.
114
00:07:13,699 --> 00:07:17,570
Искам да правя неща като плуване, танци.
115
00:07:18,337 --> 00:07:20,238
Обичам да плувам и да танцувам.
116
00:07:20,238 --> 00:07:23,909
- Обичаш всичко, което е за харчене или за изплащане.
117
00:07:23,909 --> 00:07:27,647
- Какво възнамеряваш да правиш със старите си пари?
118
00:07:27,647 --> 00:07:29,681
Ще го вземеш ли със себе си в гроба?
119
00:07:29,681 --> 00:07:31,884
- Може би точно това и ще направя.
120
00:07:33,252 --> 00:07:37,957
- Ти си най-злият човек на света, Алберт Пекингпо!
121
00:07:38,924 --> 00:07:40,359
- А сега се върни там, откъдето те доведох.
122
00:07:40,359 --> 00:07:42,795
Виж колко ще стигнеш до там.
123
00:07:44,630 --> 00:07:49,902
(Джени ридае)
(драматична оркестрова музика)
124
00:07:55,107 --> 00:07:57,844
(странна музика)
125
00:08:00,946 --> 00:08:06,219
(животни песни)
(птички чуруликат)
126
00:08:14,226 --> 00:08:15,161
- Марио?
127
00:08:19,998 --> 00:08:22,568
О, той работи на полето.
128
00:08:24,136 --> 00:08:27,206
Освен това, винаги можеш да чуеш трактора му, когато идва.
129
00:08:28,808 --> 00:08:30,943
Трябва да говоря с някого, нали?
130
00:08:32,010 --> 00:08:34,113
Ще полудея, живеейки така.
131
00:08:37,316 --> 00:08:40,586
Веднага щом разбера къде крие собствените си пари,
132
00:08:40,586 --> 00:08:42,555
Ще взема малко и ще си тръгна.
133
00:08:44,457 --> 00:08:46,158
Той не вярва на банките, нали знаеш?
134
00:08:47,860 --> 00:08:49,762
Той не вярва на никого.
135
00:08:52,898 --> 00:08:55,167
Просто няма да живея повече така.
136
00:08:57,602 --> 00:09:00,273
Той си купува нов трактор за 4000 долара,
137
00:09:01,340 --> 00:09:03,943
и дори няма да ми купи рокля за 8 долара.
138
00:09:08,113 --> 00:09:10,816
Нека си вземе трактора в леглото.
139
00:09:13,118 --> 00:09:15,955
Брачният живот просто не би трябвало да бъде такъв.
140
00:09:21,493 --> 00:09:23,629
Бил/а ли си някога женен/а?
141
00:09:28,934 --> 00:09:34,173
Как би се отнесъл/а с мен, ако бях твоя жена?
142
00:09:34,940 --> 00:09:38,144
(нежна оркестрова музика)
143
00:09:40,779 --> 00:09:43,616
- Бих, бих те обичал/а,
144
00:09:45,651 --> 00:09:47,787
повече от всичко на света.
145
00:09:50,355 --> 00:09:52,758
- Ако имаше много пари,
146
00:09:52,758 --> 00:09:54,493
Ще ми купиш ли хубави неща?
147
00:09:54,493 --> 00:09:56,329
- Ако имах много пари,
148
00:09:59,231 --> 00:10:01,000
Бих ти купил всичко.
149
00:10:02,701 --> 00:10:05,471
- Меки копринени рокли?
150
00:10:05,471 --> 00:10:07,439
- Меки копринени рокли.
151
00:10:07,439 --> 00:10:08,741
О, госпожице Джени, бих купила-
152
00:10:08,741 --> 00:10:09,875
- Кажи го пак.
153
00:10:11,310 --> 00:10:16,148
- Меки копринени рокли.
- Не, имам предвид името ми.
154
00:10:17,816 --> 00:10:18,951
- Джени.
155
00:10:22,254 --> 00:10:24,624
- Звучи толкова красиво, когато го казваш.
156
00:10:27,827 --> 00:10:30,830
Кара ме да се чувствам сякаш съм някой.
157
00:10:31,630 --> 00:10:33,899
- Вие сте някой, госпожице Джени.
158
00:10:35,000 --> 00:10:38,771
Ти си най-красивото момиче, което съм виждал.
159
00:10:39,805 --> 00:10:41,774
- Аз съм някой, нали, Марио?
160
00:10:44,810 --> 00:10:46,511
- Красавицата на бала.
161
00:10:46,511 --> 00:10:50,316
(драматична оркестрова музика)
162
00:10:51,350 --> 00:10:52,385
- Марио?
163
00:10:55,621 --> 00:10:57,356
Проклетият трактор отново се повреди.
164
00:10:57,356 --> 00:10:58,391
Иди да вземеш камиона.
165
00:11:01,693 --> 00:11:03,061
Чу ли какво казах?
166
00:11:03,061 --> 00:11:05,131
Какво, по дяволите, става с теб?
167
00:11:16,442 --> 00:11:18,010
Идиот, обвинен от татко.
168
00:11:21,880 --> 00:11:26,352
(тракане на вериги)
(мучене на крава)
169
00:11:26,352 --> 00:11:29,088
(странна музика)
170
00:11:32,691 --> 00:11:34,960
Готвенето става все по-добро.
171
00:11:40,699 --> 00:11:43,703
(стържене на стол)
172
00:11:47,772 --> 00:11:48,908
- Алберт?
173
00:11:49,941 --> 00:11:51,911
Мислех си, че може би...
174
00:11:53,545 --> 00:11:54,646
Ами-
175
00:11:54,646 --> 00:11:56,182
- Ще, ще ти го донеса.
176
00:11:57,582 --> 00:12:01,187
(Джени се усмихва тихо)
177
00:12:02,388 --> 00:12:04,056
За рождения ти ден.
178
00:12:07,926 --> 00:12:10,296
Време е за дрямка, Джени.
179
00:12:10,296 --> 00:12:13,099
(замислена музика)
180
00:12:18,236 --> 00:12:19,171
Джени?
181
00:12:44,963 --> 00:12:49,001
(замислената музика продължава)
182
00:13:02,948 --> 00:13:06,252
(навиване на часовник)
183
00:13:06,252 --> 00:13:11,323
(часовникът тиктака)
184
00:13:21,700 --> 00:13:26,972
(часовникът продължава да щрака)
185
00:13:45,023 --> 00:13:50,262
(часовникът продължава да щрака)
186
00:14:00,005 --> 00:14:02,274
(свири лека оркестрова музика)
187
00:14:26,198 --> 00:14:29,468
(звън на музикална кутия)
188
00:14:37,375 --> 00:14:38,310
Джени!
189
00:14:42,113 --> 00:14:43,716
(драматична оркестрова музика)
190
00:14:43,716 --> 00:14:45,784
(Джени ахва)
191
00:14:45,784 --> 00:14:47,086
Джени,
192
00:14:47,086 --> 00:14:48,420
Джени, обади се,
193
00:14:49,053 --> 00:14:50,656
Обадете се на доктор Хил.
194
00:14:52,524 --> 00:14:57,997
(Албърт изсумтява)
(драматична оркестрова музика)
195
00:15:07,405 --> 00:15:08,340
Джени?
196
00:15:11,977 --> 00:15:13,112
Джени?
197
00:15:14,579 --> 00:15:19,451
(драматичната оркестрова
музика продължава)
198
00:15:41,206 --> 00:15:46,078
(драматичната оркестрова
музика продължава)
199
00:15:52,417 --> 00:15:55,320
- Ще се оправи.
200
00:15:55,320 --> 00:15:58,624
Ще ми трябва почивка, стой си в леглото.
201
00:15:59,424 --> 00:16:01,360
Без вълнение, без глупости.
202
00:16:03,562 --> 00:16:06,031
Давайте му по едно от тези три пъти на ден.
203
00:16:07,265 --> 00:16:09,668
Ще изпратя списък с това, което не бива да има.
204
00:16:17,942 --> 00:16:19,745
Добре, че стигнах дотук, когато го направих.
205
00:16:20,879 --> 00:16:22,414
Още 10 минути,
206
00:16:23,615 --> 00:16:24,916
може би си била вдовица.
207
00:16:24,916 --> 00:16:27,852
(драматична оркестрова музика)
208
00:16:27,852 --> 00:16:33,125
(Марио се смее)
(кокошки кудкудякат)
209
00:16:51,976 --> 00:16:55,047
- Донесох ти чистото бельо.
210
00:17:02,454 --> 00:17:04,656
Не е нужно да си толкова срамежлив, Марио.
211
00:17:05,456 --> 00:17:07,393
Виждал съм мъжки гръден кош и преди.
212
00:17:11,096 --> 00:17:14,133
- Как е г-н Пекингпо днес?
213
00:17:15,700 --> 00:17:19,138
- Същият, какъвто е бил през последните пет дни.
214
00:17:20,171 --> 00:17:22,574
„Джени това, Джени онова.“
215
00:17:23,641 --> 00:17:25,444
Единствената разлика е, че той е болен
216
00:17:25,444 --> 00:17:27,813
и като е буден, той спи малко повече.
217
00:17:29,615 --> 00:17:32,484
- Днешният ден на заплатата.
218
00:17:32,484 --> 00:17:34,453
Искам да отида до града тази вечер.
219
00:17:39,691 --> 00:17:42,227
- [Джени] На кого принадлежи това, Марио?
220
00:17:43,128 --> 00:17:46,465
- [Марио] Някой, когото познавам.
221
00:17:46,465 --> 00:17:48,600
- Не знаех, че имаш приятелка.
222
00:17:49,701 --> 00:17:54,306
- О, нямам приятелка, госпожице Джени.
223
00:17:56,107 --> 00:17:58,210
- Тогава за какво си купил обицата ѝ?
224
00:17:58,977 --> 00:18:01,647
- Ъъъ, тя ми го даде.
225
00:18:04,983 --> 00:18:06,118
- Защо?
226
00:18:07,286 --> 00:18:09,321
- Мисля, че тя някак си ме харесва.
227
00:18:13,191 --> 00:18:14,426
- Харесваш ли я?
228
00:18:15,493 --> 00:18:19,465
- Аз, аз я харесвам, добре, предполагам.
229
00:18:22,066 --> 00:18:25,537
Просто ходя да я виждам, когато искам-
230
00:18:25,537 --> 00:18:26,472
- Правим любов?
231
00:18:33,745 --> 00:18:35,113
Хубава ли е?
232
00:18:35,113 --> 00:18:36,248
- О, тя е ъъъ...
233
00:18:40,852 --> 00:18:41,787
Тя е грозна.
234
00:18:42,955 --> 00:18:45,257
- Ще я видиш ли довечера?
235
00:18:46,724 --> 00:18:51,730
- Ами, може би, ако тя дойде в „Калъдърът“.
236
00:18:53,164 --> 00:18:55,300
- Надявам се да си прекараш добре.
237
00:19:07,879 --> 00:19:10,014
- И не забравяй, предстои ти тежък ден
238
00:19:10,014 --> 00:19:11,517
от теб утре, Марио.
239
00:19:12,317 --> 00:19:14,419
Човек не може да свърши сносен работен ден
240
00:19:14,419 --> 00:19:17,189
след като пиеше цяла нощ.
241
00:19:18,256 --> 00:19:19,391
Тук.
242
00:19:20,559 --> 00:19:23,094
- Ами, няма да пия алкохол.
243
00:19:23,094 --> 00:19:25,330
цяла нощ, г-н Клекач.
244
00:19:27,899 --> 00:19:29,635
Ще се прибера рано.
245
00:19:38,877 --> 00:19:42,548
(нежна оркестрова музика)
246
00:19:50,889 --> 00:19:54,426
Май е по-добре да тръгвам.
247
00:19:55,961 --> 00:19:58,463
До града се стига пеша на две мили.
248
00:20:05,703 --> 00:20:06,638
Ще се видим.
249
00:20:10,709 --> 00:20:14,045
- [Албърт] Джени, къде е тази чаша кафе?
250
00:20:14,045 --> 00:20:16,815
(вратата се отваря)
251
00:20:16,815 --> 00:20:22,287
(вратата се затваря)
(нежна оркестрова музика)
252
00:20:27,192 --> 00:20:29,928
(оптимистична музика)
253
00:20:31,330 --> 00:20:34,198
♪ Ще си прекарам добре ♪
254
00:20:34,198 --> 00:20:37,102
♪ Най-хубавият ден в живота ми ♪
255
00:20:37,102 --> 00:20:40,004
♪ Ще се забавлявам добре ♪
256
00:20:40,004 --> 00:20:42,941
♪ Нямам нужда от съпруга ♪
257
00:20:42,941 --> 00:20:46,110
♪ Какво можех да направя ♪
258
00:20:46,110 --> 00:20:48,747
♪ Със семейство ♪
259
00:20:48,747 --> 00:20:51,216
♪ Ще си прекарам добре ♪
260
00:20:51,216 --> 00:20:56,488
♪ Искам да бъда див и свободен ♪
261
00:20:57,288 --> 00:20:58,122
♪ Ще си прекарам добре ♪
262
00:20:58,122 --> 00:20:59,023
- Здравей, Марио.
263
00:20:59,023 --> 00:21:00,158
- Здравей, Лулу.
264
00:21:00,158 --> 00:21:02,027
♪ Ще си намеря нови приятели ♪
265
00:21:02,027 --> 00:21:04,663
♪ Ще се забавлявам добре ♪
266
00:21:04,663 --> 00:21:07,733
♪ Няма да се тревожа за теб ♪
267
00:21:07,733 --> 00:21:13,005
♪ И съм твърде млад, за да се установя ♪
268
00:21:13,805 --> 00:21:15,941
♪ Ще си прекарам добре ♪
269
00:21:15,941 --> 00:21:20,411
♪ Ще разтърся
този провинциален град ♪
270
00:21:20,411 --> 00:21:23,448
♪ Има много жени, диви и силни ♪
271
00:21:23,448 --> 00:21:26,585
♪ И аз ще си взема моя дял ♪
272
00:21:26,585 --> 00:21:29,053
♪ Много жени,
диви и силни ♪
273
00:21:29,053 --> 00:21:34,526
♪ Хората ще говорят, но на мен не ми пука, не ми пука ♪
274
00:21:36,161 --> 00:21:37,963
- Хайде, Марио, да танцуваме.
275
00:21:37,963 --> 00:21:39,397
- Добре (смее се).
276
00:21:39,397 --> 00:21:41,666
♪ Всеки ден от живота ми ♪
277
00:21:41,666 --> 00:21:44,568
♪ Ще се забавлявам добре ♪
278
00:21:44,568 --> 00:21:47,538
♪ Нямам нужда от съпруга ♪
279
00:21:47,538 --> 00:21:50,375
♪ Какво можех да направя ♪
280
00:21:50,375 --> 00:21:53,245
♪ Със семейство ♪
281
00:21:53,245 --> 00:21:55,414
♪ Ще си прекарам добре ♪
282
00:21:55,414 --> 00:21:59,117
♪ Искам да бъда див и свободен ♪
283
00:21:59,117 --> 00:22:02,721
(веселата музика продължава)
284
00:22:30,581 --> 00:22:34,386
(веселата музика продължава)
285
00:23:06,017 --> 00:23:10,822
- (кикоти се) Хайде, Марио, хайде.
286
00:23:12,924 --> 00:23:15,594
(Лулу се смее)
287
00:23:20,231 --> 00:23:23,935
Хайде, Марио, да видим как ще се возиш на това нещо.
288
00:23:23,935 --> 00:23:28,874
Хайде, карай го, Марио (смее се).
289
00:23:31,375 --> 00:23:33,445
- Виж, Лулу. (мотоциклетът форсира)
290
00:23:33,445 --> 00:23:35,013
Започнах!
291
00:23:35,013 --> 00:23:37,182
(Марио се смее)
292
00:23:37,182 --> 00:23:39,985
(Лулу се смее)
293
00:23:39,985 --> 00:23:41,619
Да (смее се).
294
00:23:41,619 --> 00:23:46,892
(Лулу се смее)
(двигател бучи)
295
00:23:47,959 --> 00:23:52,597
(Марио възкликва)
(гуми скърцат)
296
00:23:53,598 --> 00:23:55,066
- Хайде, Лулу.
297
00:23:55,066 --> 00:23:57,402
Ще те заведа на разходка.
298
00:23:57,402 --> 00:24:00,071
(Марио се смее)
299
00:24:00,071 --> 00:24:05,544
(веселата музика продължава)
(бученето на двигателя продължава)
300
00:24:24,362 --> 00:24:25,764
(Лулу се смее)
301
00:24:25,764 --> 00:24:30,235
- [Лулу] Хайде, Марио. (смее се)
302
00:24:30,235 --> 00:24:32,137
- [Марио] Здравей, Лулу.
303
00:24:32,137 --> 00:24:34,639
Хей, какво правиш там отзад?
304
00:24:34,639 --> 00:24:39,911
- Събличам си дрехите, глупчо (смее се).
305
00:24:40,578 --> 00:24:42,380
- [Марио] Ами, уау!
306
00:24:42,380 --> 00:24:44,616
Ами, ти си гола, Лулу.
307
00:24:44,616 --> 00:24:46,151
Ти си гол/а.
308
00:24:46,151 --> 00:24:47,451
(Лулу се смее)
309
00:24:47,451 --> 00:24:48,986
- Виж това, Марио! (смее се)
310
00:24:48,986 --> 00:24:50,055
- Спрете това!
311
00:24:50,922 --> 00:24:52,156
Спрете това!
312
00:24:52,156 --> 00:24:54,458
Трябва да видя пътя!
- Внимавай, Марио!
313
00:24:54,458 --> 00:24:55,660
- Уау!
314
00:24:55,660 --> 00:24:57,995
(Лулу възкликва)
(Марио възкликва)
315
00:24:57,995 --> 00:25:02,767
(Лулу се смее)
(весела музика)
316
00:25:02,767 --> 00:25:05,904
(Марио се смее)
317
00:25:20,418 --> 00:25:22,320
О, Марио, спри (кикотене).
318
00:25:22,320 --> 00:25:23,788
Спри, Марио.
319
00:25:26,725 --> 00:25:30,194
(Лулу се смее)
320
00:25:30,194 --> 00:25:31,295
Спри го.
321
00:25:31,295 --> 00:25:33,665
Стига, Марио. (смее се)
322
00:25:39,270 --> 00:25:42,073
(часовникът тиктака)
323
00:25:45,043 --> 00:25:47,913
(Алберт хърка)
324
00:26:10,801 --> 00:26:14,005
♪ Не съм твоят мъж ♪
325
00:26:16,708 --> 00:26:19,911
(Марио пее)
326
00:26:26,584 --> 00:26:29,321
♪ А сега ето ме ♪
327
00:26:34,392 --> 00:26:39,664
(Марио си тананика)
(свирене на вятъра)
328
00:26:42,667 --> 00:26:47,939
♪ Искам да я държа в прегръдките си ♪
329
00:26:49,707 --> 00:26:52,476
♪ О, там, о, аз ♪
330
00:26:52,476 --> 00:26:57,749
(дразнеща музика)
(кудкудкудякане на кокошки)
331
00:27:32,950 --> 00:27:36,821
(кудкудякането на кокошките продължава)
332
00:27:57,242 --> 00:28:00,178
(пръскане с вода)
333
00:28:16,327 --> 00:28:19,064
(тиганът цвърчи)
334
00:28:27,639 --> 00:28:28,506
(тупване на чинии)
335
00:28:28,506 --> 00:28:29,441
- О!
336
00:28:35,313 --> 00:28:38,183
(тупване на чинии)
337
00:28:38,183 --> 00:28:40,919
(Марио стене)
338
00:28:50,828 --> 00:28:54,032
(пръскане на течност)
339
00:28:55,533 --> 00:28:58,069
(тупване на тенджери)
340
00:29:01,873 --> 00:29:04,809
(Джени въздъхва)
341
00:29:06,878 --> 00:29:10,081
(тупване на захарна чинийка)
342
00:29:12,383 --> 00:29:15,120
(тупване на сметана)
343
00:29:18,423 --> 00:29:21,092
(тъп удар на лъжица)
344
00:29:24,796 --> 00:29:27,198
- Муста се забавляваше доста снощи.
345
00:29:30,101 --> 00:29:32,103
- Не си спомням много от това.
346
00:29:33,771 --> 00:29:35,874
- Червило по целия ти врат.
347
00:29:37,641 --> 00:29:39,277
Муста се забавляваше много.
348
00:29:40,844 --> 00:29:42,247
Разбира се, ако искаш да се обадиш, ще тръгнеш
349
00:29:42,247 --> 00:29:44,048
до евтин бар и пиене на евтин алкохол
350
00:29:44,048 --> 00:29:47,519
и да се правиш на забавен глупак, предполагам, че можеш.
351
00:29:47,519 --> 00:29:49,788
Но аз не бих го направил, чу ли?
352
00:29:59,898 --> 00:30:01,499
- Май не съм много гладен.
353
00:30:05,703 --> 00:30:06,838
По-добре аз,
354
00:30:09,239 --> 00:30:11,409
По-добре да се захващам за домакинската работа.
355
00:30:15,280 --> 00:30:17,382
- Евтино е, Марио, чу ли?
356
00:30:18,516 --> 00:30:20,885
Евтино, евтино!
357
00:30:21,519 --> 00:30:22,987
(вратата се затваря)
358
00:30:22,987 --> 00:30:26,590
(чинията трака)
(Джени издишва)
359
00:30:26,590 --> 00:30:29,194
(нежна музика)
360
00:30:51,683 --> 00:30:54,419
(оптимистична музика)
361
00:30:58,256 --> 00:31:00,925
♪ Как ти харесвам?
в костюма ми за рождения ден ♪
362
00:31:00,925 --> 00:31:04,028
♪ Чувствам се сладко в костюма си за рождения ден ♪
363
00:31:04,028 --> 00:31:06,664
♪ Как ти харесвам?
в костюма ми за рождения ден ♪
364
00:31:06,664 --> 00:31:12,136
♪ Просто съм луд по
костюма си за рождения ден ♪
365
00:31:12,803 --> 00:31:14,038
♪ Правя купон ♪
366
00:31:14,038 --> 00:31:15,472
♪ Днес е моят рожден ден ♪
367
00:31:15,472 --> 00:31:18,676
♪ Много подаръци за мен днес ♪
368
00:31:18,676 --> 00:31:21,445
♪ Но най-вече искам да покажа ♪
369
00:31:21,445 --> 00:31:24,582
♪ Подарък за момчето, което толкова ме обичаше ♪
370
00:31:24,582 --> 00:31:28,519
♪ Кажи ми, как ти харесвам
в костюма ми за рождения ден ♪
371
00:31:28,519 --> 00:31:31,289
♪ Сладък ли съм в моя
костюм за рожден ден ♪
372
00:31:31,289 --> 00:31:34,258
♪ Как ти харесвам?
в костюма ми за рождения ден ♪
373
00:31:34,258 --> 00:31:39,530
♪ Просто съм луд по
костюма си за рождения ден ♪
374
00:31:40,097 --> 00:31:41,799
♪ Божествено е ♪
375
00:31:41,799 --> 00:31:43,534
♪ Всичко е мое ♪
376
00:31:43,534 --> 00:31:44,935
♪ Красавица е ♪
377
00:31:44,935 --> 00:31:46,270
♪ Моят летен костюм ♪
378
00:31:46,270 --> 00:31:49,040
♪ Привлекателна фигура във всяка тълпа ♪
379
00:31:49,040 --> 00:31:51,843
♪ Костюмът ми за рождения ден ме кара да се чувствам толкова горда ♪
380
00:31:51,843 --> 00:31:55,479
♪ Кажи ми, как ти харесвам
в костюма ми за рождения ден ♪
381
00:31:55,479 --> 00:31:58,616
♪ Сладък ли съм в моя
костюм за рожден ден ♪
382
00:31:58,616 --> 00:32:01,619
♪ Как ти харесвам?
в костюма ми за рождения ден ♪
383
00:32:01,619 --> 00:32:06,624
♪ Просто съм луд по
костюма си за рождения ден ♪
384
00:32:19,971 --> 00:32:23,106
♪ Как ти харесвам?
в костюма ми за рождения ден ♪
385
00:32:23,106 --> 00:32:25,543
♪ Сладък ли съм в моя
костюм за рожден ден ♪
386
00:32:25,543 --> 00:32:28,713
♪ Как ти харесвам?
в костюма ми за рождения ден ♪
387
00:32:28,713 --> 00:32:32,150
♪ Просто съм луд по
костюма си за рождения ден ♪
388
00:32:32,150 --> 00:32:35,286
♪ Просто съм луд по
костюма си за рождения ден ♪
389
00:32:35,286 --> 00:32:38,056
♪ Просто съм луд по
костюма си за рождения ден ♪
390
00:32:38,056 --> 00:32:42,026
♪ Просто съм луд по
костюма си за рождения ден ♪
391
00:32:42,026 --> 00:32:47,298
(прасета хрюкат)
(нежна музика)
392
00:32:57,775 --> 00:33:00,578
(Марио си тананика)
393
00:33:06,283 --> 00:33:10,355
(Марио пее неясно)
394
00:33:13,758 --> 00:33:16,561
(кудкудкудякане на кокошки)
395
00:33:24,067 --> 00:33:25,269
- Защо ме избягваш?
396
00:33:25,269 --> 00:33:27,305
последните няколко дни, Марио?
397
00:33:28,272 --> 00:33:31,109
- Аз, аз просто бях зает, госпожице Джени.
398
00:33:32,443 --> 00:33:34,645
- Ами, никога не си бил твърде зает, за да говориш с мен,
399
00:33:35,746 --> 00:33:37,281
и знам, че ме харесваш.
400
00:33:49,559 --> 00:33:52,630
Харесвам те, нали, Марио?
401
00:33:56,367 --> 00:33:58,903
- По-добре не казвай на г-н Клюкарка
402
00:33:58,903 --> 00:34:01,405
Плували сте, госпожице Джени.
403
00:34:01,405 --> 00:34:04,007
- Г-н Клекач спи.
404
00:34:04,007 --> 00:34:06,177
И не сменяй темата.
405
00:34:08,513 --> 00:34:09,480
Харесваш ли ме?
406
00:34:10,681 --> 00:34:12,517
- Много те харесвам.
407
00:34:13,350 --> 00:34:18,289
Но ти принадлежиш на него.
408
00:34:18,289 --> 00:34:20,691
- Не принадлежа на никого, чуваш ли?
409
00:34:20,691 --> 00:34:21,626
Никой.
410
00:34:30,934 --> 00:34:32,470
Не, освен ако не искам да принадлежа.
411
00:34:49,019 --> 00:34:53,224
(нежна оркестрова музика)
412
00:34:53,224 --> 00:34:55,827
Искам да ти принадлежа, Марио.
413
00:35:01,132 --> 00:35:06,104
Марио, целуни ме.
414
00:35:10,608 --> 00:35:12,409
Казах целуни ме.
415
00:35:12,409 --> 00:35:17,115
(нежна оркестрова музика продължава)
416
00:35:24,589 --> 00:35:27,892
(оптимистична музика)
417
00:35:32,930 --> 00:35:38,402
♪ Не мога да се виня, че те обичам така, както те обичам ♪
418
00:35:40,771 --> 00:35:46,244
♪ Не мога да се виня, че те искам така, както те искам ♪
419
00:35:49,647 --> 00:35:54,619
♪ Ти си небрежна и някак дива ♪
420
00:35:54,619 --> 00:35:57,588
♪ И когато се целуваме за малко ♪
421
00:35:57,588 --> 00:36:02,827
♪ Не мога да се виня, че се влюбих в теб ♪
422
00:36:04,962 --> 00:36:10,201
♪ Затова ме обичай сега и завинаги ♪
423
00:36:11,001 --> 00:36:14,672
♪ Не позволявай на любовта ми да си отиде ♪
424
00:36:14,672 --> 00:36:18,943
♪ Обичай ме сега и завинаги ♪
425
00:36:18,943 --> 00:36:24,215
♪ Обичай ме до деня, в който умра ♪
426
00:36:25,983 --> 00:36:31,455
♪ Не мога да се виня за всичките си сънища за теб всяка нощ ♪
427
00:36:34,224 --> 00:36:39,697
♪ Не мога да се виня за цялата си нужда да те прегърна силно ♪
428
00:36:43,000 --> 00:36:48,138
♪ Ти си повече от това, което някога съм имал ♪
429
00:36:48,138 --> 00:36:50,674
♪ Направи тъжно момиче щастливо ♪
430
00:36:50,674 --> 00:36:55,947
♪ Не мога да се виня, че се влюбих в теб ♪
431
00:36:58,115 --> 00:37:03,387
♪ Затова ме обичай сега и завинаги ♪
432
00:37:04,187 --> 00:37:08,292
♪ Не позволявай на любовта ми да си отиде ♪
433
00:37:08,292 --> 00:37:12,329
♪ Обичай ме сега и завинаги ♪
434
00:37:12,329 --> 00:37:16,400
♪ Обичай ме до деня, в който умра ♪
435
00:37:19,236 --> 00:37:22,006
(замислена музика)
436
00:37:23,607 --> 00:37:25,810
- Правила съм любов само с Алберт.
437
00:37:28,078 --> 00:37:30,414
Не ми харесва с него.
438
00:37:33,050 --> 00:37:35,820
Харесва ми с теб, Марио.
439
00:37:35,820 --> 00:37:38,889
(напрегната музика)
440
00:37:40,858 --> 00:37:44,295
Правил ли си любов с много момичета?
441
00:37:48,532 --> 00:37:50,401
- Не са много от тях.
442
00:37:54,137 --> 00:37:56,373
(Джени се кикоти)
(Марио се кикоти)
443
00:37:56,373 --> 00:38:01,646
(замислена музика)
(смехът и на двамата продължава)
444
00:38:02,880 --> 00:38:05,616
(странна музика)
445
00:38:07,351 --> 00:38:12,623
(замислена музика)
(скърцане на люлеещ се стол)
446
00:38:15,059 --> 00:38:17,728
(вратата се затваря)
447
00:38:36,046 --> 00:38:37,581
- Къде беше?
448
00:38:39,483 --> 00:38:41,185
- Отвън.
449
00:38:41,185 --> 00:38:43,120
- Ами, ако не си бил вътре, сигурно си бил отвън.
450
00:38:43,120 --> 00:38:44,055
Знам това.
451
00:38:44,855 --> 00:38:45,790
Но къде?
452
00:38:51,662 --> 00:38:53,464
- Ходих да плувам.
453
00:38:58,002 --> 00:38:59,837
- Ходил си да плуваш?
454
00:39:04,742 --> 00:39:06,343
- Не мога ли някога да изляза от тази къща?
455
00:39:06,343 --> 00:39:08,612
без да ме обвиняваш в нещо?
456
00:39:08,612 --> 00:39:12,616
Ето, пипни косата ми, ако не ми вярваш.
457
00:39:16,554 --> 00:39:18,188
(Джени ахва)
458
00:39:18,188 --> 00:39:19,990
Алберт, нараняваш ме!
459
00:39:23,194 --> 00:39:25,930
(странна музика)
460
00:39:29,133 --> 00:39:32,069
(пръскане с вода)
461
00:39:49,153 --> 00:39:52,423
(щурци чуруликат)
462
00:39:57,561 --> 00:39:59,129
Утре, когато той подремне,
463
00:39:59,129 --> 00:40:01,431
Ще извадя ключовете изпод възглавницата му.
464
00:40:01,431 --> 00:40:02,999
Там ги държи.
465
00:40:02,999 --> 00:40:05,503
И ще отворя бюрото и ще взема черната кутия.
466
00:40:05,503 --> 00:40:07,704
Там той държи парите си.
467
00:40:07,704 --> 00:40:10,040
Чакай ме при старото дърво, чуваш ли?
468
00:40:15,112 --> 00:40:18,015
- Не бива да го правите, госпожице Джени.
469
00:40:21,451 --> 00:40:23,120
- Ще си тръгнем, Марио.
470
00:40:25,355 --> 00:40:28,959
Далеч от Алберт и този живот.
471
00:40:30,461 --> 00:40:33,964
Ще ходим на танци и ще се забавляваме много.
472
00:40:35,632 --> 00:40:37,535
И ще си купя копринени рокли.
473
00:40:38,769 --> 00:40:40,738
Красиви копринени рокли.
474
00:40:41,972 --> 00:40:46,510
О, ще бъдем някой, Марио, като другите хора.
475
00:40:48,111 --> 00:40:50,681
Вече няма да ме наричат „Ривър Ботъм“.
476
00:40:52,216 --> 00:40:54,618
И вече няма да те наричат идиот.
477
00:40:57,120 --> 00:41:00,524
Помниш ли, утре при старото дърво?
478
00:41:06,663 --> 00:41:08,532
- На старото дърво.
479
00:41:09,299 --> 00:41:13,537
(драматична оркестрова музика)
480
00:41:13,537 --> 00:41:17,741
(напрегната оркестрова музика)
481
00:41:20,777 --> 00:41:24,515
(Алберт тихо похърква)
482
00:41:47,538 --> 00:41:50,274
(Джени ахва)
483
00:41:51,275 --> 00:41:56,180
(напрегната оркестрова музика продължава)
484
00:42:27,945 --> 00:42:33,017
(напрегната оркестрова музика продължава)
485
00:42:44,828 --> 00:42:50,100
(Алберт хърка)
(клавиши тракат)
486
00:42:51,101 --> 00:42:52,836
(напрегната оркестрова музика продължава)
487
00:42:52,836 --> 00:42:58,042
(клавиши тропот)
(Джени ахва)
488
00:42:59,777 --> 00:43:02,780
(клавиши звънтят)
489
00:43:08,585 --> 00:43:11,655
(Алберт хърка)
490
00:43:30,373 --> 00:43:34,178
(драматична оркестрова музика)
491
00:43:39,583 --> 00:43:41,652
- Разбрах, разбрах!
492
00:43:46,890 --> 00:43:48,458
Богати сме, Марио!
493
00:43:48,458 --> 00:43:52,262
(драматична оркестрова музика)
494
00:43:58,268 --> 00:44:00,270
- Какво ще правим?
495
00:44:01,805 --> 00:44:04,140
- Връщаме се.
496
00:44:04,140 --> 00:44:05,308
- Не можем!
497
00:44:05,308 --> 00:44:06,876
- Трябва да го направим.
498
00:44:06,876 --> 00:44:09,313
Той държи парите в бюрото, знам, че го прави.
499
00:44:11,548 --> 00:44:14,051
- Ами ако, ами ако се е събудил?
500
00:44:15,018 --> 00:44:16,753
- Ами, може би още спи.
501
00:44:16,753 --> 00:44:18,822
Не сме отсъствали отдавна.
502
00:44:20,724 --> 00:44:21,992
Трябва да се върнем обратно.
503
00:44:24,595 --> 00:44:26,229
- Той ще ни убие!
504
00:44:26,229 --> 00:44:29,166
- Не можем да тръгнем без парите!
505
00:44:29,166 --> 00:44:33,237
- Госпожице Джени, не бива да се връщаме там.
506
00:44:34,805 --> 00:44:36,040
- Връщаме се.
507
00:44:38,275 --> 00:44:39,710
Марио, хайде!
508
00:44:40,543 --> 00:44:44,348
(драматична оркестрова музика)
509
00:44:48,719 --> 00:44:52,923
(напрегната оркестрова музика)
510
00:45:27,758 --> 00:45:29,460
(вратата се затваря)
511
00:45:29,460 --> 00:45:33,464
(напрегната оркестрова музика)
512
00:45:59,890 --> 00:46:02,926
(скърцане на легло)
513
00:46:02,926 --> 00:46:07,998
(напрегната оркестрова музика продължава)
514
00:47:00,984 --> 00:47:05,189
(напрегната оркестрова музика)
515
00:47:16,466 --> 00:47:19,403
(вратата на колата се затваря)
516
00:47:25,909 --> 00:47:29,179
(Д-р Хил чука)
517
00:47:36,086 --> 00:47:39,089
(клавиши звънтят)
518
00:47:41,024 --> 00:47:44,895
(чукването с ръце продължава)
519
00:47:50,767 --> 00:47:51,902
- Джени.
520
00:47:53,169 --> 00:47:54,605
Как е пациентът днес?
521
00:47:57,908 --> 00:47:59,376
Нещо не е наред?
- Не.
522
00:48:00,444 --> 00:48:01,478
Нищо не е наред.
523
00:48:03,213 --> 00:48:05,048
- Ще отида да го погледна.
524
00:48:18,528 --> 00:48:19,463
- Алберт?
525
00:48:20,230 --> 00:48:22,099
Алберт, лекарят е тук.
526
00:48:24,234 --> 00:48:26,069
- Алберт?
- О, здравей, докторе.
527
00:48:26,069 --> 00:48:27,971
- Виждам, че си още тук.
528
00:48:27,971 --> 00:48:31,641
Взимаш ли това лекарство, което ти казах да вземеш?
529
00:48:31,641 --> 00:48:33,343
(Алберт стене)
530
00:48:33,343 --> 00:48:34,844
Ако има един начин човек да стане от леглото,
531
00:48:34,844 --> 00:48:37,213
да следваш предписанията на лекаря.
532
00:48:37,213 --> 00:48:38,948
Нека проверя този тикер сега
533
00:48:38,948 --> 00:48:41,918
и да видим дали можем да те измъкнем от това легло и да те върнем на работа.
534
00:48:41,918 --> 00:48:45,589
(нежна оркестрова музика)
535
00:48:50,994 --> 00:48:53,931
(странна музика)
536
00:48:59,302 --> 00:49:03,840
- Да, със сигурност ще се чувствам добре отново да съм на крака.
537
00:49:03,840 --> 00:49:06,376
Човек не може да управлява ферма от леглото.
538
00:49:07,244 --> 00:49:09,579
Грижи се за нещата както трябва, например.
539
00:49:11,447 --> 00:49:14,084
О, какво има, Марио, не си ли гладен?
540
00:49:15,051 --> 00:49:16,519
Когато един мъж свърши добър ден работа,
541
00:49:16,519 --> 00:49:18,522
Той обикновено е гладен в края на деня.
542
00:49:20,256 --> 00:49:24,294
- О, аз, аз съм гладен, добре, г-н Клюкар.
543
00:49:26,262 --> 00:49:31,535
Аз, предполагам, че стомахът ми е малко разстроен.
544
00:49:34,103 --> 00:49:36,106
- И ти си разстроена, Джени?
545
00:49:37,474 --> 00:49:40,243
- Не, предполагам, че просто не съм гладен.
546
00:49:51,221 --> 00:49:54,291
(чуруликане на птици)
547
00:50:05,268 --> 00:50:09,205
Той наистина се държи странно през последните няколко дни.
548
00:50:09,205 --> 00:50:10,574
Той никога не казва нищо.
549
00:50:11,741 --> 00:50:13,176
Само те наблюдава.
550
00:50:14,644 --> 00:50:16,713
- Той ми прави същото.
551
00:50:19,349 --> 00:50:21,518
Мисля, че той знае, госпожице Джени.
552
00:50:22,252 --> 00:50:23,620
- Откъде би могъл да знае?
553
00:50:28,225 --> 00:50:31,228
(замислена музика)
554
00:50:42,506 --> 00:50:45,308
(часовникът тиктака)
555
00:50:52,182 --> 00:50:55,519
(тътен на стъпки)
556
00:51:23,313 --> 00:51:26,583
(музиката се усилва)
557
00:51:30,253 --> 00:51:33,590
(тътен на стъпки)
558
00:51:45,401 --> 00:51:50,674
(чукване с чук)
(кудкудкудякане на кокошки)
559
00:51:58,915 --> 00:52:01,718
(замислена музика)
560
00:52:29,979 --> 00:52:33,650
(замислената музика продължава)
561
00:52:45,261 --> 00:52:48,264
(Джени ахва)
562
00:52:48,264 --> 00:52:51,935
(замислената музика продължава)
563
00:53:21,731 --> 00:53:24,534
(телефонът звъни)
564
00:53:29,972 --> 00:53:30,907
- Марио?
565
00:53:33,877 --> 00:53:35,946
Ела тук долу и ми помогни.
566
00:53:48,391 --> 00:53:50,393
Човек може да се нарани доста лошо
567
00:53:50,393 --> 00:53:52,061
падане от стълба.
568
00:53:52,061 --> 00:53:54,331
(драматична оркестрова музика)
569
00:53:54,331 --> 00:53:57,433
Може дори да се самоубие.
570
00:53:57,433 --> 00:54:02,672
(тракане на стълба)
(драматична музика)
571
00:54:12,215 --> 00:54:13,350
- [Джени] Алберт, има един мъж
572
00:54:13,350 --> 00:54:14,751
по телефона за трактора.
573
00:54:38,541 --> 00:54:41,678
(ръмжене на двигателя)
574
00:55:02,832 --> 00:55:03,800
(Марио се задъхва)
575
00:55:03,800 --> 00:55:06,503
(странна музика)
576
00:55:12,141 --> 00:55:15,812
(нежна оркестрова музика)
577
00:55:21,017 --> 00:55:23,219
- Честит рожден ден, Джени.
578
00:55:23,219 --> 00:55:26,089
(Джени се задъхва)
579
00:55:28,257 --> 00:55:31,327
- О, Алберт, толкова е красиво!
580
00:55:31,327 --> 00:55:32,328
О, това е коприна!
581
00:55:32,328 --> 00:55:33,797
О, мога ли да го сложа?
582
00:55:34,730 --> 00:55:36,165
- Затова го купих.
583
00:55:36,165 --> 00:55:39,369
(Джени се смее)
584
00:55:51,114 --> 00:55:53,983
(Марио чука)
585
00:56:06,729 --> 00:56:09,399
- Направих както ми казахте, г-н Клюкар.
586
00:56:13,736 --> 00:56:15,972
Донесох малък подарък за Джени.
587
00:56:20,443 --> 00:56:21,878
Нямаш нищо против, нали?
588
00:56:22,845 --> 00:56:26,483
- Не, Марио, нямам нищо против.
589
00:56:27,249 --> 00:56:28,385
Влез.
590
00:56:35,291 --> 00:56:37,961
(вратата се затваря)
591
00:56:43,366 --> 00:56:46,169
(плискане на вино)
592
00:56:48,304 --> 00:56:50,073
Пийни си чаша вино, Марио.
593
00:56:56,646 --> 00:56:58,447
(дрънкане на чаши)
594
00:56:58,447 --> 00:56:59,549
Към Джени.
595
00:57:05,421 --> 00:57:09,092
(нежна оркестрова музика)
596
00:57:11,127 --> 00:57:14,063
(Джени се смее)
597
00:57:15,765 --> 00:57:18,435
- О, това е най-красивата рокля, която някога съм виждала.
598
00:57:22,271 --> 00:57:25,141
- [Марио] Това е и за твоя рожден ден, госпожице Джени.
599
00:57:28,244 --> 00:57:30,513
Преди принадлежеше на баба ми.
600
00:57:30,513 --> 00:57:32,381
- Благодаря ти, Марио.
601
00:57:32,381 --> 00:57:34,984
Не е ли роклята ми красива?
602
00:57:34,984 --> 00:57:36,186
- Наистина хубава.
603
00:57:37,219 --> 00:57:38,988
- О, благодаря ти, Алберт.
604
00:57:38,988 --> 00:57:39,889
Благодаря ти.
605
00:57:41,124 --> 00:57:42,459
Толкова съм щастлив/а.
606
00:57:43,492 --> 00:57:44,893
- [Алберт] Радвам се, че си такъв.
607
00:57:44,893 --> 00:57:47,564
- [Джени] О, роклята ми е хубава, нали?
608
00:57:47,564 --> 00:57:49,798
- [Алберт] Много, много красиво.
609
00:57:49,798 --> 00:57:55,071
(Джени се смее)
(замислена музика)
610
00:57:57,073 --> 00:57:59,809
(оптимистична музика)
611
00:58:06,950 --> 00:58:09,752
(плискане на вино)
612
00:58:10,653 --> 00:58:13,122
- Ще танцуваш ли с мен, Алберт?
613
00:58:13,122 --> 00:58:17,727
- Не, твърде стар съм за това.
- Хайде, моля те!
614
00:58:18,560 --> 00:58:19,829
О, хайде де.
615
00:58:25,134 --> 00:58:26,769
(Марио се закашля)
616
00:58:26,769 --> 00:58:30,005
- Ти!
- Танцувай с мен, Марио.
617
00:58:30,005 --> 00:58:31,006
Хайде де.
618
00:58:31,006 --> 00:58:33,209
- Не мога да танцувам.
- Да, можеш.
619
00:58:33,209 --> 00:58:34,443
Хайде!
620
00:58:34,443 --> 00:58:36,745
- Не, не мога.
- Да, можеш.
621
00:58:36,745 --> 00:58:39,548
- Не, не мога.
- Да, можеш.
622
00:58:39,548 --> 00:58:40,683
Хайде!
623
00:58:42,284 --> 00:58:44,320
О, Алберт няма нищо против.
624
00:58:44,320 --> 00:58:45,722
Наистина ли, Алберт?
625
00:58:46,723 --> 00:58:48,858
- Хайде! - Хайде!
626
00:58:51,494 --> 00:58:55,098
(веселата музика продължава)
627
00:59:02,338 --> 00:59:05,275
(Джени се смее)
628
00:59:16,019 --> 00:59:17,853
(Марио тупва)
629
00:59:17,853 --> 00:59:23,126
(Джени се смее)
(Марио се смее)
630
00:59:25,594 --> 00:59:29,065
Виждам Алберт (смее се).
631
00:59:30,533 --> 00:59:34,137
(Марио се смее)
632
00:59:34,137 --> 00:59:36,940
(Марио хърка)
633
00:59:43,045 --> 00:59:46,916
(нежна оркестрова музика)
634
01:00:15,177 --> 01:00:19,148
Това е най-хубавото парти за рожден ден, което някога съм имал/а.
635
01:00:24,787 --> 01:00:27,323
И просто обожавам красивата си бяла рокля.
636
01:00:28,824 --> 01:00:30,393
- Радвам се, че ти харесва, Джени.
637
01:00:31,360 --> 01:00:34,764
Виждате ли, бялото символизира чистота.
638
01:00:35,898 --> 01:00:39,836
Виждайки колко си чиста, аз го направих за теб.
639
01:00:40,803 --> 01:00:45,041
(нежна оркестрова музика продължава)
640
01:00:54,650 --> 01:00:55,785
- Защо?
641
01:01:04,093 --> 01:01:05,161
Защо, Алберт?
642
01:01:06,428 --> 01:01:10,199
- Човекът е нечестен, човекът ще бъде неверен.
643
01:01:12,034 --> 01:01:15,271
Няма нищо по-долно от невярна съпруга.
644
01:01:17,039 --> 01:01:18,841
Ще се съгласиш ли, Джени?
645
01:01:21,109 --> 01:01:26,382
(оркестровата музика продължава)
(скърцане на люлеещ се стол)
646
01:01:55,945 --> 01:01:59,015
(драматична музика)
647
01:02:06,322 --> 01:02:09,025
(оптимистична музика)
648
01:02:10,926 --> 01:02:15,197
♪ О, какво чувство е в мен ♪
649
01:02:15,197 --> 01:02:20,103
♪ Трябва да намеря някой, който да ме скрие ♪
650
01:02:20,103 --> 01:02:24,840
♪ Старият Клюкар е
точно зад мен ♪
651
01:02:24,840 --> 01:02:29,545
♪ О, Господи, моля те, не му позволявай да ме намери ♪
652
01:02:29,545 --> 01:02:35,017
♪ Защото той сам
с малкия си бастун ♪
653
01:02:36,284 --> 01:02:40,056
♪ Сега той има пистолета си
и ще ме застреля ♪
654
01:02:40,890 --> 01:02:45,128
♪ Господи, смили се над мен ♪
655
01:02:48,063 --> 01:02:52,835
♪ Бягам колкото мога по-бързо ♪
656
01:02:52,835 --> 01:02:57,740
♪ Защото знам, че
той е лош човек ♪
657
01:02:57,740 --> 01:03:02,377
♪ Знам, че не мога да спра да обясня ♪
658
01:03:02,377 --> 01:03:07,850
♪ Защото всичките ми думи
щяха да бъдат напразни ♪
659
01:03:08,650 --> 01:03:09,885
♪ Но аз обичам госпожица Джени ♪
660
01:03:09,885 --> 01:03:12,288
♪ От все сърце ♪
661
01:03:12,288 --> 01:03:17,560
♪ И само неговият куршум
може да ни раздели ♪
662
01:03:18,394 --> 01:03:22,565
♪ Господи, смили се над мен ♪
663
01:03:23,699 --> 01:03:28,938
♪ Господи, смили се над мен ♪
664
01:03:29,371 --> 01:03:30,807
♪ О ♪
665
01:03:37,380 --> 01:03:40,249
(Марио стене)
666
01:03:54,096 --> 01:03:57,233
(тракане на вериги)
667
01:04:13,048 --> 01:04:14,250
- Джени?
668
01:04:17,119 --> 01:04:19,956
- Само луд човек би направил нещо подобно.
669
01:04:23,792 --> 01:04:25,995
Ще умрем, Марио.
670
01:04:25,995 --> 01:04:27,629
Знам, че сме.
671
01:04:27,629 --> 01:04:28,764
- Не.
672
01:04:28,764 --> 01:04:30,466
Не, няма да умра.
673
01:04:31,900 --> 01:04:34,503
(задъхвайки се) Няма да умра!
674
01:04:37,339 --> 01:04:42,612
(звенят вериги)
(Марио стене)
675
01:04:44,546 --> 01:04:50,019
(ръце се блъскат)
(Марио хленчи)
676
01:04:50,886 --> 01:04:55,992
(Марио ридае)
(звънтене на верига)
677
01:05:02,631 --> 01:05:05,334
(оптимистична музика)
678
01:05:08,070 --> 01:05:11,073
♪ Тя измами, тя излъга ♪
679
01:05:11,073 --> 01:05:13,375
♪ Опита се да ми открадне парите ♪
680
01:05:13,375 --> 01:05:18,648
♪ Това е, което имам за съпруга ♪
681
01:05:19,448 --> 01:05:21,183
♪ Но го хванах, хванах го ♪
682
01:05:21,183 --> 01:05:23,986
♪ Няма да е толкова смешно ♪
683
01:05:23,986 --> 01:05:29,258
♪ Ами, ще си наостря ножа ♪
684
01:05:30,092 --> 01:05:31,960
♪ Отмъщение, това е, което искам ♪
685
01:05:31,960 --> 01:05:34,430
♪ Отмъщение, това е, което ще получа ♪
686
01:05:34,430 --> 01:05:36,131
♪ Отмъщение ♪
687
01:05:36,131 --> 01:05:37,332
♪ Е, мой ред е ♪
688
01:05:37,332 --> 01:05:38,867
♪ Ами, ще го наблюдавам ♪
689
01:05:38,867 --> 01:05:40,002
♪ Ще го наблюдавам ♪
690
01:05:40,002 --> 01:05:43,338
♪ Ще го гледам как гори ♪
691
01:05:43,338 --> 01:05:46,075
♪ Тя е дяволът,
тя е зла ♪
692
01:05:46,075 --> 01:05:48,744
♪ Тя ще подлуди мъжа ♪
693
01:05:48,744 --> 01:05:53,449
♪ Опитай се да ме изкараш на глупак ♪
694
01:05:53,449 --> 01:05:56,318
♪ Но аз ги хванах, аз ги хванах ♪
695
01:05:56,318 --> 01:05:59,054
♪ Любовта ѝ е напразна ♪
696
01:05:59,054 --> 01:06:04,327
♪ Сега те никога няма да бъдат свободни ♪
697
01:06:05,161 --> 01:06:06,895
♪ Отмъщение, това е, което искам ♪
698
01:06:06,895 --> 01:06:09,532
♪ Отмъщение, това е, което ще получа ♪
699
01:06:09,532 --> 01:06:10,865
♪ Отмъщение ♪
700
01:06:10,865 --> 01:06:12,368
♪ Е, мой ред е ♪
701
01:06:12,368 --> 01:06:15,037
♪ Ще ги гледам,
Ще ги гледам ♪
702
01:06:15,037 --> 01:06:18,741
♪ Ще ги гледам как горят ♪
703
01:06:39,461 --> 01:06:42,097
♪ Отмъщение, това е, което искам ♪
704
01:06:42,097 --> 01:06:44,533
♪ Отмъщение, това е, което ще получа ♪
705
01:06:44,533 --> 01:06:45,967
♪ Отмъщение ♪
706
01:06:45,967 --> 01:06:47,470
♪ Е, мой ред е ♪
707
01:06:47,470 --> 01:06:49,905
♪ Ще ги гледам,
Ще ги гледам ♪
708
01:06:49,905 --> 01:06:53,809
♪ Ще ги гледам как горят ♪
709
01:06:53,809 --> 01:06:56,177
♪ Отмъщение, това е, което искам ♪
710
01:06:56,177 --> 01:06:58,848
♪ Отмъщение, това е, което ще получа ♪
711
01:06:58,848 --> 01:07:00,315
♪ Отмъщение ♪
712
01:07:00,315 --> 01:07:03,985
♪ Е, мой ред е ♪
713
01:07:03,985 --> 01:07:09,258
(птички чуруликат)
(прасета хрукат)
714
01:07:44,793 --> 01:07:46,662
- Здравейте, г-н Пекингпоу.
715
01:07:47,729 --> 01:07:49,365
Идвам да видя Марио.
716
01:07:53,636 --> 01:07:56,439
- Марио го няма.
717
01:07:58,273 --> 01:08:00,109
Той избяга с жена ми.
718
01:08:02,811 --> 01:08:05,181
И двамата ги няма.
719
01:08:07,716 --> 01:08:10,586
(чуруликане на птици)
720
01:08:31,841 --> 01:08:35,544
Лулу, по-добре да се махаш оттук.
721
01:08:38,713 --> 01:08:42,218
- Сигурно започвате да се чувствате малко самотни, г-н Клюкар.
722
01:08:43,752 --> 01:08:46,489
(прасета хрюкат)
723
01:08:56,765 --> 01:09:00,669
Сигурно се чувствате ужасно самотни, г-н Клюкар.
724
01:09:04,039 --> 01:09:05,174
- Моля те.
725
01:09:07,209 --> 01:09:08,410
Моля!
726
01:09:13,382 --> 01:09:16,318
(оптимистична музика)
727
01:09:43,145 --> 01:09:46,315
(веселата музика продължава)
728
01:10:21,383 --> 01:10:23,919
- [Лулу] О, г-н Клюкар.
729
01:10:25,320 --> 01:10:28,924
(веселата музика продължава)
730
01:10:40,235 --> 01:10:43,972
Вие сте истински мъж, г-н Пекингпо.
731
01:10:43,972 --> 01:10:44,974
Истински мъж.
732
01:10:46,341 --> 01:10:49,945
(веселата музика продължава)
733
01:11:05,660 --> 01:11:10,933
(звънтене на верига)
(Марио изсумтява)
734
01:11:13,035 --> 01:11:15,838
(Марио задъхан)
735
01:11:18,006 --> 01:11:22,511
- Още малко и ще го разхлабя.
736
01:11:23,445 --> 01:11:25,047
- Каква полза ще има от това?
737
01:11:26,148 --> 01:11:28,951
- Добре, тогава мога да се приближа до вратата.
738
01:11:30,485 --> 01:11:34,556
И следващия път, когато той влезе, аз ще...
739
01:11:37,492 --> 01:11:40,062
Ще ни измъкна оттук, Джени.
740
01:11:42,063 --> 01:11:43,032
Ще видиш.
741
01:11:49,104 --> 01:11:51,740
Вече не се страхувам от него.
742
01:11:55,643 --> 01:11:58,714
Вече не се страхувам от никого!
743
01:12:00,248 --> 01:12:01,383
Никой.
744
01:12:02,517 --> 01:12:04,520
Никой няма да ме удари.
745
01:12:05,520 --> 01:12:07,456
(звенят вериги)
746
01:12:07,456 --> 01:12:10,326
(лека музика)
747
01:12:11,460 --> 01:12:15,998
♪ Аз съм уморен човек и
твърде остарях ♪
748
01:12:20,502 --> 01:12:24,540
♪ За да те стопля ♪
749
01:12:24,540 --> 01:12:29,812
♪ Моята гора, толкова е студено ♪
750
01:12:31,680 --> 01:12:36,952
♪ Иди в нежната си трева ♪
751
01:12:37,519 --> 01:12:42,691
♪ Давай, давай ♪
752
01:12:43,826 --> 01:12:49,064
♪ Бягай към нежната си трева ♪
753
01:12:49,631 --> 01:12:54,670
♪ Давай, давай ♪
754
01:12:55,470 --> 01:12:59,441
♪ Аз съм уморен човек ♪
755
01:12:59,441 --> 01:13:04,713
♪ И аз съм твърде стар ♪
756
01:13:05,380 --> 01:13:09,284
♪ За да те стопля ♪
757
01:13:09,284 --> 01:13:14,556
♪ Моят свят е студен ♪
758
01:13:16,592 --> 01:13:21,864
♪ Иди в нежната си трева ♪
759
01:13:22,431 --> 01:13:27,603
♪ Давай, давай ♪
760
01:13:28,737 --> 01:13:34,009
♪ Бягай към нежната си трева ♪
761
01:13:34,576 --> 01:13:39,815
♪ Давай, давай ♪
762
01:13:40,649 --> 01:13:44,553
♪ Има една дълбока река ♪
763
01:13:44,553 --> 01:13:49,825
♪ Има една планина, толкова широка ♪
764
01:13:50,926 --> 01:13:55,531
♪ Преминете над главата към
по-зелената страна ♪
765
01:13:59,134 --> 01:14:00,668
♪ Продължавай ♪
766
01:14:00,668 --> 01:14:03,405
♪ Към нежната трева ♪
767
01:14:03,405 --> 01:14:08,109
♪ Давай, давай ♪
768
01:14:08,109 --> 01:14:11,479
♪ Към нежната трева ♪
769
01:14:11,479 --> 01:14:15,183
♪ Давай, давай ♪
770
01:14:15,183 --> 01:14:20,222
♪ Към нежната трева ♪
771
01:14:20,889 --> 01:14:23,559
♪ Уу, уу, уу, уу ♪
772
01:14:25,260 --> 01:14:27,996
(Марио изсумтява)
773
01:14:30,265 --> 01:14:34,369
- Аз го направих, Джени.
774
01:14:34,369 --> 01:14:36,338
Аз го направих, Джени.
775
01:14:36,338 --> 01:14:39,475
(звенят вериги)
776
01:14:41,676 --> 01:14:44,947
(звън на музикална кутия)
777
01:14:48,316 --> 01:14:52,120
(драматична оркестрова музика)
778
01:15:21,183 --> 01:15:23,986
(скърцане на врата)
779
01:15:25,987 --> 01:15:31,260
(Албърт изсумтява)
(драматична музика)
780
01:15:32,393 --> 01:15:37,666
(Марио изсумтява)
(чулът се блъска)
781
01:15:42,170 --> 01:15:43,238
- Не!
782
01:15:43,238 --> 01:15:45,340
Спри, стига вече!
783
01:15:45,340 --> 01:15:46,942
Край, край!
784
01:15:47,676 --> 01:15:49,211
Моля те, не повече!
785
01:15:50,312 --> 01:15:55,651
(Джени ридае)
(драматична оркестрова музика)
786
01:16:07,829 --> 01:16:09,764
- Свободни сме, Джени.
787
01:16:09,764 --> 01:16:10,966
Свободни сме!
788
01:16:14,402 --> 01:16:15,337
Хайде!
789
01:16:17,672 --> 01:16:21,677
(драматична оркестрова музика)
790
01:16:22,678 --> 01:16:26,682
(бърза оркестрова музика)
791
01:16:32,387 --> 01:16:33,688
Хайде, Джени.
792
01:16:33,688 --> 01:16:37,458
- (задъхва се) Мислиш ли, че Алберт е мъртъв?
793
01:16:37,458 --> 01:16:41,129
- (задъхан) Не знам.
794
01:16:41,129 --> 01:16:43,465
Хайде, Джени, трябва да се махаме оттук.
795
01:16:43,465 --> 01:16:46,335
(Джени задъхана)
796
01:16:47,702 --> 01:16:49,104
- Ами ако е мъртъв?
797
01:16:51,539 --> 01:16:53,775
- Щеше да ни убие.
798
01:16:55,276 --> 01:16:56,778
- Може би не е мъртъв.
799
01:17:01,015 --> 01:17:03,085
- Не можем да се върнем там.
800
01:17:04,052 --> 01:17:06,421
- Не искам да убивам никого, чу ли?
801
01:17:06,421 --> 01:17:07,356
Дори и той.
802
01:17:08,689 --> 01:17:11,693
И ако е мъртъв, ти си го убил!
803
01:17:12,661 --> 01:17:15,397
(тържествена музика)
804
01:17:18,366 --> 01:17:20,669
- Нямах намерение да го убивам.
805
01:17:22,604 --> 01:17:24,306
- Връщам се, Марио.
806
01:17:25,273 --> 01:17:26,208
- Не.
807
01:17:27,008 --> 01:17:28,644
- Искам да дойдеш с мен.
808
01:17:30,011 --> 01:17:32,914
- Не мога да се върна там повече.
809
01:17:33,781 --> 01:17:35,784
- Може би е още жив, Марио.
810
01:17:39,554 --> 01:17:42,490
- Джени, не се връщай там!
811
01:17:42,490 --> 01:17:44,226
(драматична оркестрова музика)
812
01:17:44,226 --> 01:17:45,427
Не се връщай!
813
01:17:46,527 --> 01:17:47,663
Джени!
814
01:17:48,597 --> 01:17:49,998
Не се връщай!
815
01:17:55,069 --> 01:17:56,004
Джени!
816
01:18:00,341 --> 01:18:01,276
Джени!
817
01:18:03,878 --> 01:18:08,750
(драматичната оркестрова
музика продължава)
818
01:18:10,518 --> 01:18:11,453
Джени!
819
01:18:19,361 --> 01:18:22,064
(мрачна музика)
820
01:18:37,579 --> 01:18:38,914
- Прости ми.
821
01:18:40,281 --> 01:18:44,886
Прости ми за ужасната грешка, която ти причиних.
822
01:18:48,022 --> 01:18:49,825
Аз предизвиках всичко това.
823
01:18:51,493 --> 01:18:52,427
Моя беше вината.
824
01:18:55,296 --> 01:18:58,867
Аз съм просто ревнив, егоистичен старец.
825
01:19:00,402 --> 01:19:03,205
Опитах се да отнема любовта на едно малко дете,
826
01:19:04,071 --> 01:19:06,742
превърнете го в женска любов.
827
01:19:08,977 --> 01:19:10,512
Трябваше да знам.
828
01:19:15,684 --> 01:19:18,754
(шумолене на банкноти)
829
01:19:23,291 --> 01:19:28,764
2000 долара. Пет, пет години от живота ми.
830
01:19:33,668 --> 01:19:35,937
Вземи го, вземи го и тръгвай.
831
01:19:39,040 --> 01:19:41,176
Върви си към младия живот.
832
01:19:42,944 --> 01:19:46,381
Иди в нежната си трева.
833
01:19:47,215 --> 01:19:51,219
(драматична оркестрова музика)
834
01:20:03,598 --> 01:20:04,533
Върви.
835
01:20:05,867 --> 01:20:09,070
(меланхолична музика)
836
01:20:41,303 --> 01:20:44,004
♪ Ще си прекарам добре ♪
837
01:20:44,004 --> 01:20:46,941
♪ Всеки ден от живота ми ♪
838
01:20:46,941 --> 01:20:49,877
♪ Ще се забавлявам добре ♪
839
01:20:49,877 --> 01:20:53,013
♪ Нямам нужда от съпруга ♪
840
01:20:53,013 --> 01:20:58,253
♪ Какво бих могъл да правя със семейство ♪
841
01:20:59,053 --> 01:21:01,723
♪ Ще си прекарам добре ♪
842
01:21:01,723 --> 01:21:06,161
♪ Ще бъда див и свободен ♪
843
01:21:06,161 --> 01:21:09,030
♪ Ще си прекарам добре ♪
844
01:21:09,030 --> 01:21:12,033
♪ Ще си намеря нови приятели ♪
845
01:21:12,033 --> 01:21:14,936
♪ Ще си прекарам добре ♪
846
01:21:14,936 --> 01:21:17,706
♪ Няма да се притеснявам за споделянето ♪
847
01:21:17,706 --> 01:21:23,178
♪ И съм твърде млад, за да се установя ♪
848
01:21:23,978 --> 01:21:26,013
♪ Ще си прекарам добре ♪
849
01:21:26,013 --> 01:21:30,451
♪ Ще разтърся този провинциален град ♪
850
01:21:30,451 --> 01:21:33,821
♪ Има много жени, диви и силни ♪
851
01:21:33,821 --> 01:21:36,524
♪ И аз ще си взема моя дял ♪
852
01:21:36,524 --> 01:21:39,494
♪ Много жени
диви и силни ♪
853
01:21:39,494 --> 01:21:42,597
♪ Хората ще говорят,
но не ме интересува ♪
854
01:21:42,597 --> 01:21:45,900
♪ Не ме интересува ♪
855
01:21:45,900 --> 01:21:48,836
♪ Ще се забавлявам добре ♪
856
01:21:48,836 --> 01:21:51,205
♪ Всеки ден от живота ми ♪
857
01:21:51,205 --> 01:21:54,608
♪ Ще се забавлявам добре ♪
858
01:21:54,608 --> 01:21:57,545
♪ Нямам нужда от съпруга ♪
859
01:21:57,545 --> 01:22:00,515
♪ Какво можех да направя ♪
860
01:22:00,515 --> 01:22:03,051
♪ Със семейство ♪
861
01:22:03,051 --> 01:22:05,353
♪ Ще се забавлявам добре ♪
862
01:22:05,353 --> 01:22:09,057
♪ Искам да бъда див и свободен ♪
863
01:22:09,057 --> 01:22:11,292
♪ Ще си прекарам добре ♪
864
01:22:11,292 --> 01:22:15,230
♪ Искам да бъда див и свободен ♪
74400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.