All language subtitles for Is.It.Wrong.to.Try.to.Pick.Up.Girls.in.a.Dungeon.S01E13.1080p.Blu-Ray.10-Bit.Dual-Audio.DTS-HD.x265-iAHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:12,460 The dungeon wants to express its revulsion, so it's chosen to trap us all 2 00:00:12,460 --> 00:00:14,440 inside. Makes me wonder. 3 00:00:15,040 --> 00:00:19,620 So what about your prayer, Uranus? This was never supposed to be part of the 4 00:00:19,620 --> 00:00:20,620 agreement. 5 00:00:47,180 --> 00:00:48,360 It's the floor, boss. 6 00:01:19,280 --> 00:01:21,360 Doki doki ga tomai 7 00:02:42,860 --> 00:02:43,860 No, don't. 8 00:02:44,180 --> 00:02:46,520 Are you sure you'd be doing them any good? 9 00:02:46,980 --> 00:02:48,000 Think about it. 10 00:02:58,580 --> 00:03:03,940 We're doing this. 11 00:03:05,360 --> 00:03:07,760 I'm not sure about your skills as a leader. 12 00:03:08,700 --> 00:03:11,640 But that doesn't make you wrong. 13 00:03:14,890 --> 00:03:16,870 Chigusa, you protect the goddess. 14 00:03:18,190 --> 00:03:20,870 Everyone else, let's move out. All right. 15 00:03:24,830 --> 00:03:28,330 Everyone, don't push yourselves too hard. 16 00:04:14,990 --> 00:04:17,610 This is far better than you deserve and you know it. 17 00:04:22,350 --> 00:04:29,190 What in the hell's going on here? 18 00:04:29,650 --> 00:04:30,830 Of course. 19 00:04:32,550 --> 00:04:35,090 Gather every fighter and weapon that you can find. 20 00:04:35,370 --> 00:04:37,010 We're taking that thing down. 21 00:04:37,290 --> 00:04:41,110 Are you crazy, Andromeda? Look at the size of that freaking thing. We have no 22 00:04:41,110 --> 00:04:43,110 choice. There's no escape. 23 00:04:45,200 --> 00:04:48,060 Every single exit on this floor has been cut off. 24 00:04:49,300 --> 00:04:53,280 So until we defeat the boss, I'm afraid we're stuck down here. 25 00:04:55,800 --> 00:04:56,800 Well, shit. 26 00:04:58,140 --> 00:05:01,860 Listen up! Looks like we're gonna have to kick some monster ass! 27 00:05:02,960 --> 00:05:05,100 Now round up every adventurer in town. 28 00:05:05,400 --> 00:05:09,240 If you turn tail and run, then don't bother showing your face here again. 29 00:05:09,620 --> 00:05:12,300 Now let's show this beast what adventurers can do! 30 00:06:10,250 --> 00:06:11,330 We have reinforcements. 31 00:06:11,550 --> 00:06:14,410 The mages from the town are casting spells as we speak. 32 00:06:15,070 --> 00:06:17,350 All you have to do is keep Goliath busy. 33 00:06:18,690 --> 00:06:21,890 Understood. Then why don't you and I work to divide his attention? 34 00:06:22,330 --> 00:06:24,350 Okay, so what do you have in mind? 35 00:06:27,130 --> 00:06:29,430 Pay attention, boys! 36 00:06:30,030 --> 00:06:32,150 Andromeda's playing decoy, so let's get involved! 37 00:06:32,570 --> 00:06:34,150 Now start casting those spells! 38 00:06:35,810 --> 00:06:39,230 Take that bastard out! Take him down with one shot! 39 00:06:54,160 --> 00:06:55,300 The incantation needs to... 40 00:06:55,300 --> 00:07:07,920 Nicely 41 00:07:07,920 --> 00:07:08,919 done. 42 00:07:08,920 --> 00:07:10,580 We've got all the weapons you need. 43 00:07:10,820 --> 00:07:13,380 If you lose or break yours, just grab another one. 44 00:07:13,720 --> 00:07:17,660 This army was scrapped together at the last minute, so we don't have time to 45 00:07:17,660 --> 00:07:21,320 strategize. Just stay out of each other's way and go fight! 46 00:09:48,400 --> 00:09:49,400 Whatcha thinking? 47 00:09:49,500 --> 00:09:53,240 You take care of all the other monsters while we try to distract Goliath. 48 00:09:54,000 --> 00:09:54,999 Wait, what? 49 00:09:55,000 --> 00:09:57,120 We can't afford to lose any ground here. 50 00:09:58,060 --> 00:10:02,060 If we can stall him, then the mages who can still fight will be able to cast 51 00:10:02,060 --> 00:10:03,060 another spell. 52 00:10:03,520 --> 00:10:07,700 And if it doesn't work the first time, we'll just repeat it as many times as we 53 00:10:07,700 --> 00:10:08,700 have to. 54 00:10:08,960 --> 00:10:10,800 Uh, Miss Ryu... Good luck. 55 00:10:33,740 --> 00:10:34,740 Where's Chigusa? 56 00:10:34,880 --> 00:10:36,980 She disappeared during the huge explosion. 57 00:10:37,240 --> 00:10:38,940 I think she ended up with Oka. 58 00:10:42,560 --> 00:10:48,240 Isn't that... Watch out! 59 00:10:48,460 --> 00:10:49,620 You'll get yourself killed! 60 00:10:58,540 --> 00:11:01,040 This is gonna take every bit of our strength. 61 00:11:02,830 --> 00:11:07,390 worry about the magic stone at this rate we won't make it and the full extent of 62 00:11:07,390 --> 00:11:08,390 our deepest desires 63 00:11:35,330 --> 00:11:36,650 Listen, Chigusa. 64 00:11:37,090 --> 00:11:40,750 I won't be the kind of man who's all talk. 65 00:11:41,230 --> 00:11:45,890 If they are willing to risk their lives, then I shall do so as well. 66 00:12:05,560 --> 00:12:06,519 Mr. Cornell! 67 00:12:06,520 --> 00:12:08,240 Miss Leung, you need to pull back! 68 00:13:13,550 --> 00:13:14,730 Say something, Mr. Grinnell. 69 00:13:18,450 --> 00:13:19,450 Master Bell! 70 00:13:20,230 --> 00:13:21,230 He'll be okay. 71 00:13:21,550 --> 00:13:26,530 I mean, won't he? Well, his injuries are severe, but he's still breathing. 72 00:13:27,110 --> 00:13:28,890 Leave it to us. We've got this. 73 00:13:31,370 --> 00:13:32,850 Take care of things, Shugusa. 74 00:13:33,270 --> 00:13:34,270 Please. 75 00:13:37,110 --> 00:13:38,690 You need to go back now. 76 00:13:39,370 --> 00:13:41,230 And solve for as long as you can. 77 00:13:42,589 --> 00:13:44,050 Belle is going to wake up soon. 78 00:13:45,070 --> 00:13:46,990 And then he's going to defeat that monster. 79 00:13:48,630 --> 00:13:49,730 Goddess Hestia. 80 00:13:50,410 --> 00:13:54,150 I know you've seen him fight before. And I know Belle can do this. 81 00:13:54,870 --> 00:13:56,590 He can take down Goliath. 82 00:14:02,350 --> 00:14:03,350 As you wish. 83 00:14:12,810 --> 00:14:15,710 Everyone is out there risking their lives fighting that horrible thing. 84 00:14:16,370 --> 00:14:18,530 You can do this. I know you can. 85 00:14:18,990 --> 00:14:21,010 You're the only one who can save us. 86 00:14:21,430 --> 00:14:22,430 I know it. 87 00:14:23,290 --> 00:14:24,350 Wake up, Belle. 88 00:14:25,350 --> 00:14:26,970 We're all counting on you. 89 00:14:28,050 --> 00:14:31,570 Goddess Hestia, I can hear everything you're saying. 90 00:14:32,950 --> 00:14:37,550 But no matter how hard I try, my body refuses to move. 91 00:14:39,190 --> 00:14:40,250 Come on, Belle. 92 00:14:40,710 --> 00:14:41,870 Snap out of it. 93 00:14:42,560 --> 00:14:47,100 You have to keep fighting for the goddess and for everyone. 94 00:14:47,680 --> 00:14:49,520 Keep fighting. 95 00:14:50,500 --> 00:14:52,780 Not just anyone can be called a hero. 96 00:14:53,140 --> 00:14:57,880 It isn't the kind of title you can earn simply because you brandish a sword or 97 00:14:57,880 --> 00:14:58,880 carry a shield. 98 00:14:59,140 --> 00:15:02,180 And it's got nothing to do with magic or strength. 99 00:15:02,880 --> 00:15:06,920 Well, a hero is someone who sacrifices himself. 100 00:15:07,300 --> 00:15:13,070 He is willing to lose his life for the sake... of the ones he loves. You may 101 00:15:13,070 --> 00:15:16,350 take a few lumps along the way, but don't lose heart, boy. 102 00:15:16,870 --> 00:15:20,150 The victor will always rise up from among the rabble. 103 00:15:20,690 --> 00:15:22,370 Hold on tight to your wish. 104 00:15:22,670 --> 00:15:24,810 Cry out with all your desire. 105 00:15:25,870 --> 00:15:32,570 If you do... Then you will see... That it's... What makes the hero shine the 106 00:15:32,570 --> 00:15:33,570 brightest! 107 00:15:40,620 --> 00:15:42,640 I want to be strong in her eyes. 108 00:15:44,940 --> 00:15:50,500 And I want to protect all the people who've become so important to me. 109 00:15:51,200 --> 00:15:55,520 You're a... I believe in you. 110 00:16:12,300 --> 00:16:13,660 out with all your desire. 111 00:16:44,560 --> 00:16:49,680 At this moment, in the silent skies of the distant forest, to the infinite 112 00:16:49,680 --> 00:16:52,040 stars... He's casting a spell at a time like this? 113 00:16:54,060 --> 00:16:56,020 That thing's huge. 114 00:16:57,680 --> 00:17:04,240 Almighty God of the art of combat, 115 00:17:04,540 --> 00:17:05,900 grant me your guidance. 116 00:17:06,240 --> 00:17:10,599 I ask you to bestow your sublime power upon this humble form. 117 00:17:14,569 --> 00:17:18,310 I know this is selfish of me, but there's somebody I want to save. 118 00:17:19,089 --> 00:17:21,650 Please give me the strength to do this! 119 00:17:24,150 --> 00:17:26,069 Vagabond Wind, come forth. 120 00:17:26,470 --> 00:17:28,069 Across the empty wilderness. 121 00:17:28,270 --> 00:17:31,470 I suppose I'd better pull out all the stuff as well. 122 00:17:37,190 --> 00:17:43,670 Fill me with the light of the stars. 123 00:17:44,620 --> 00:17:45,620 And strike! 124 00:18:46,120 --> 00:18:47,120 No magic sword. 125 00:18:47,760 --> 00:18:50,560 Kazuki surpasses the original. 126 00:18:53,600 --> 00:18:57,080 Please, don't make your companions pay for your stubbornness. 127 00:18:57,600 --> 00:18:58,600 She's right. 128 00:18:58,900 --> 00:19:00,560 I was just being stubborn. 129 00:19:21,640 --> 00:19:25,580 Whenever you find yourself with the odds all stacked against you, you can still 130 00:19:25,580 --> 00:19:27,960 be able to win with the small bit of power you have left. 131 00:19:28,560 --> 00:19:30,460 That's what we like to call a hero shot. 132 00:19:57,770 --> 00:19:58,770 Happening again. 133 00:20:00,370 --> 00:20:01,930 No, no, no! 134 00:20:04,130 --> 00:20:05,870 Our bell is different now. 135 00:21:03,240 --> 00:21:04,480 For a little rookie. 136 00:21:06,980 --> 00:21:13,860 I did it! I saw it! I saw it with my own eyes! 137 00:21:14,400 --> 00:21:15,400 Oh, Zeus! 138 00:21:15,660 --> 00:21:20,740 You said he had no potential. But your grandson truly carries your blessing. 139 00:21:21,040 --> 00:21:24,740 In fact, he's the last hero bequeathed of your familia. 140 00:21:25,200 --> 00:21:28,020 I can feel the age beginning to move forward. 141 00:21:28,340 --> 00:21:30,300 I'd hoped I'd be able to witness this. 142 00:21:30,800 --> 00:21:36,000 Today, in the land of Aurario, a new chapter in our history begins. 143 00:21:36,340 --> 00:21:41,420 The future of these heroes, through their lives and beyond their death. It 144 00:21:41,420 --> 00:21:44,540 epic story of family, woven by our children. 145 00:21:45,160 --> 00:21:47,340 It's the Familia Myth! 146 00:21:59,240 --> 00:22:00,540 See you next time. 147 00:22:39,950 --> 00:22:40,950 Thank you, darling. 148 00:23:34,920 --> 00:23:36,040 You did it, Belle. 149 00:23:37,200 --> 00:23:38,200 You did it! 10809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.